1 00:01:08,068 --> 00:01:11,113 ‫‏أرى قطرات المطر البلورية تنهمر‬ 2 00:01:11,489 --> 00:01:13,407 ‫‏وأجمل ما في كل هذا‬ 3 00:01:13,491 --> 00:01:16,285 ‫‏هو حين يظهر القمر بين السحب‬ 4 00:01:18,370 --> 00:01:21,248 ‫‏فيرسم بيوت العنكبوت في ذهني‬ 5 00:01:21,332 --> 00:01:23,876 ‫‏عندما أفكر فيك من وقت لآخر‬ 6 00:01:23,959 --> 00:01:26,796 ‫‏وأرغب في قضاء هذا الوقت معك‬ 7 00:01:27,505 --> 00:01:30,174 ‫‏فقط نحن الاثنين‬ 8 00:01:30,257 --> 00:01:32,134 ‫‏إن حاولنا فسوف ننجح‬ 9 00:01:32,218 --> 00:01:33,302 ‫‏"الافتتاح الكبير"‬ 10 00:01:33,385 --> 00:01:34,929 ‫‏فقط نحن الاثنين‬ 11 00:01:35,513 --> 00:01:37,056 ‫‏نحن الاثنين‬ 12 00:01:37,973 --> 00:01:40,226 ‫‏فقط نحن الاثنين‬ 13 00:01:40,684 --> 00:01:43,687 ‫‏سنبقى بأمان هنا في الفندق‬ 14 00:01:43,771 --> 00:01:45,773 ‫‏فقط نحن الاثنين‬ 15 00:01:46,065 --> 00:01:47,733 ‫‏أنا وأنت‬ 16 00:01:49,735 --> 00:01:52,530 ‫‏نحن معاً أنا وأنت‬ 17 00:01:52,613 --> 00:01:55,241 ‫‏كم يمر الوقت بسرعة!‬ 18 00:01:55,324 --> 00:01:58,202 ‫‏ليت شيئاً لا يتغير‬ 19 00:01:58,911 --> 00:02:01,372 ‫‏فقط نحن الاثنين‬ 20 00:02:01,872 --> 00:02:04,416 ‫‏إن حاولنا فسوف ننجح‬ 21 00:02:04,500 --> 00:02:06,502 ‫‏فقط نحن الاثنين‬ 22 00:02:11,924 --> 00:02:14,093 ‫‏فقط نحن الثلاثة‬ 23 00:02:14,844 --> 00:02:17,429 ‫‏إن حاولنا فسوف ننجح‬ 24 00:02:17,513 --> 00:02:19,640 ‫‏فقط نحن الثلاثة‬ 25 00:02:19,723 --> 00:02:22,268 ‫‏أنا وأنت وأنت‬ 26 00:02:22,351 --> 00:02:24,937 ‫‏فقط نحن الثلاثة‬ 27 00:02:25,020 --> 00:02:28,023 ‫‏نعيش في فندق "ترانسلفانيا"‬ 28 00:02:28,107 --> 00:02:30,150 ‫‏فقط نحن الثلاثة‬ 29 00:02:30,234 --> 00:02:31,986 ‫‏أنا وأنت وأنت‬ 30 00:02:32,069 --> 00:02:35,489 ‫‏هذا صحيح، فقط نحن الثلاثة‬ 31 00:02:35,573 --> 00:02:38,242 ‫‏إن حاولنا فسوف ننجح‬ 32 00:02:38,325 --> 00:02:40,661 ‫‏فقط نحن الثلاثة‬ 33 00:02:40,744 --> 00:02:44,915 ‫‏أنا وأنت وأنت‬ 34 00:02:44,999 --> 00:02:47,418 ‫‏لنشرب نخب فندق "ترانسلفانيا"‬ 35 00:02:47,501 --> 00:02:51,171 ‫‏- "ذكرى 125 سعيدة" ‏- احتفالاً بالذكرى 125!‬ 36 00:02:51,255 --> 00:02:52,381 ‫‏أجل، أجل!‬ 37 00:02:53,173 --> 00:02:54,758 ‫‏- أحسنت يا "دراك"! ‏- ممتاز!‬ 38 00:02:55,634 --> 00:02:58,053 ‫‏نعم، عرض رائع‬ 39 00:02:58,137 --> 00:03:02,224 ‫‏شكراً يا "جوني" ‏يا لها من مفاجأة مذهلة فعلاً!‬ 40 00:03:02,308 --> 00:03:07,897 ‫‏ولكن حان وقت الانتقال إلى الجزء المقرر ‏من هذا الاحتفال‬ 41 00:03:07,980 --> 00:03:10,024 ‫‏تلك كانت البداية فحسب يا "دراك"!‬ 42 00:03:10,107 --> 00:03:13,652 ‫‏ما عليك إلا أن تجلس ‏وتستمتع بحفلة ذكرى تأسيس الفندق‬ 43 00:03:13,736 --> 00:03:15,154 ‫‏استرخ يا أبي‬ 44 00:03:15,237 --> 00:03:17,781 ‫‏بذل "جوني" جهداً كبيراً ‏ليجعل الحفلة مميزة‬ 45 00:03:17,865 --> 00:03:19,825 ‫‏وهو يشرف على حسن سير كل شيء‬ 46 00:03:19,909 --> 00:03:20,784 ‫‏لا‬ 47 00:03:20,868 --> 00:03:24,204 ‫‏لنشاهد "جوني" يستولي على الاحتفال!‬ 48 00:03:24,288 --> 00:03:25,456 ‫‏اعزفوا!‬ 49 00:03:30,711 --> 00:03:32,004 ‫‏أرسلوا الكلاب!‬ 50 00:03:32,087 --> 00:03:33,380 ‫‏الكلاب؟‬ 51 00:03:35,215 --> 00:03:37,927 ‫‏ذكرى سعيدة من أجل الفندق يا جدي "دراك"!‬ 52 00:03:40,804 --> 00:03:42,139 ‫‏أحسنت!‬ 53 00:03:43,349 --> 00:03:44,975 ‫‏هيا يا "فرانك"!‬ 54 00:03:48,312 --> 00:03:50,648 ‫‏أليس هذا مذهلاً؟ "جوني" علمني إياه‬ 55 00:03:50,731 --> 00:03:54,234 ‫‏ولم نضطر لاستبدال يديه إلا مرتين ‏خلال التمارين‬ 56 00:03:54,318 --> 00:03:56,278 ‫‏أدخلوا المنحوتة الجليدية!‬ 57 00:04:00,783 --> 00:04:02,576 ‫‏الألعاب النارية!‬ 58 00:04:06,330 --> 00:04:07,831 ‫‏أجل!‬ 59 00:04:12,294 --> 00:04:14,546 ‫‏"جميلة هي هذه..."‬ 60 00:04:14,922 --> 00:04:16,090 ‫‏لا!‬ 61 00:04:21,178 --> 00:04:23,931 ‫‏النار خطرة!‬ 62 00:04:24,014 --> 00:04:25,057 ‫‏هذا غير مطمئن‬ 63 00:04:33,524 --> 00:04:35,234 ‫‏حسناً، هذا يكفي‬ 64 00:04:43,909 --> 00:04:44,827 ‫‏أبي؟‬ 65 00:04:47,079 --> 00:04:49,289 ‫‏لا يمكن تجميد مصاصي الدماء الآخرين‬ 66 00:04:49,373 --> 00:04:51,250 ‫‏مرحباً يا عزيزتي "مايفيس"‬ 67 00:04:51,333 --> 00:04:54,378 ‫‏أقوم بتعديلات بسيطة لا أكثر‬ 68 00:04:54,461 --> 00:04:55,295 ‫‏"ذكرى سعيدة"‬ 69 00:04:56,046 --> 00:04:58,924 ‫‏أبي، نظم "جوني" كل هذا لأجلك‬ 70 00:04:59,008 --> 00:05:01,427 ‫‏كان يحاول جعل المناسبة مميزة جداً‬ 71 00:05:01,510 --> 00:05:05,472 ‫‏وهل يكون ذلك بإفساد برنامجي لأجل الحفلة؟‬ 72 00:05:05,556 --> 00:05:07,474 ‫‏شكراً يا صهري العزيز‬ 73 00:05:07,558 --> 00:05:08,892 ‫‏ماذا قلت؟‬ 74 00:05:08,976 --> 00:05:10,436 ‫‏لا شيء يا عزيزتي‬ 75 00:05:14,314 --> 00:05:17,901 ‫‏أبي، أعرف أنك لا تتفق دائماً مع "جوني"‬ 76 00:05:17,985 --> 00:05:20,946 ‫‏لكني أحبه ولا أريد أن يتغير شيء فيه‬ 77 00:05:21,030 --> 00:05:22,072 ‫‏حقاً؟‬ 78 00:05:22,156 --> 00:05:25,284 ‫‏أنت متأكدة أنك لا تريدين ‏إجراء تغييرات بسيطة فيه؟‬ 79 00:05:26,243 --> 00:05:27,453 ‫‏أليس هذا أفضل؟‬ 80 00:05:27,536 --> 00:05:28,495 ‫‏كلا!‬ 81 00:05:29,496 --> 00:05:31,832 ‫‏إنه رائع كما هو الآن‬ 82 00:05:31,915 --> 00:05:35,419 ‫‏حسناً حسناً ‏كما تشائين يا عزيزتي‬ 83 00:05:35,711 --> 00:05:38,881 ‫‏لنواصل الاحتفال بهذا اليوم المميز‬ 84 00:05:38,964 --> 00:05:41,759 ‫‏لأنه سيزداد تميزاً أكثر بكثير‬ 85 00:05:41,842 --> 00:05:43,469 ‫‏حسناً، ما الذي تخطط له؟‬ 86 00:05:43,552 --> 00:05:46,096 ‫‏أنا؟ لا شيء‬ 87 00:05:56,815 --> 00:05:59,151 ‫‏يبدو أن أدائي كان مذهلاً‬ 88 00:05:59,234 --> 00:06:00,986 ‫‏حسناً، سننتقل الآن إلى...‬ 89 00:06:01,070 --> 00:06:02,488 ‫‏شكراً لك يا "جوني"‬ 90 00:06:02,571 --> 00:06:03,739 ‫‏كان أداؤك جميلاً‬ 91 00:06:03,822 --> 00:06:07,117 ‫‏لا تنسوا أنه عند منتصف الليل تماماً‬ 92 00:06:07,201 --> 00:06:10,871 ‫‏سأعلن إعلاناً خاصاً لن يتكرر أبداً‬ 93 00:06:10,954 --> 00:06:13,373 ‫‏حتى ذلك الوقت، استمتعوا بعزف الفرقة‬ 94 00:06:23,801 --> 00:06:26,720 ‫‏مرحباً ‏أأنت مستعد لإلقاء خطابك الهام يا عزيزي؟‬ 95 00:06:26,804 --> 00:06:29,556 ‫‏نعم أعتقد ذلك، ولكن...‬ 96 00:06:30,599 --> 00:06:35,479 ‫‏"جوني" هو حالياً أكبر مصدر إزعاج ‏في كل وجودي‬ 97 00:06:35,562 --> 00:06:39,274 ‫‏كأن وتداً خشبياً كبيراً يخترق دماغي الآن‬ 98 00:06:39,358 --> 00:06:42,319 ‫‏أنت تعرف "جوني" ‏فهو يتحمس أكثر من اللازم‬ 99 00:06:42,402 --> 00:06:43,862 ‫‏هذا صحيح‬ 100 00:06:43,946 --> 00:06:46,740 ‫‏ويفسد كل شيء، تلك هي المشكلة‬ 101 00:06:46,824 --> 00:06:48,408 ‫‏يجب أن تعتاد من الآن‬ 102 00:06:48,492 --> 00:06:51,578 ‫‏على إدارة المكان بشكل مختلف ‏عندما تتقاعد‬ 103 00:06:51,662 --> 00:06:53,122 ‫‏تتقاعد...‬ 104 00:06:53,205 --> 00:06:54,289 ‫‏تتقاعد...‬ 105 00:06:54,373 --> 00:06:55,541 ‫‏تتقاعد‬ 106 00:06:55,624 --> 00:06:56,583 ‫‏يتقاعد؟‬ 107 00:06:57,084 --> 00:07:00,170 ‫‏لا ترفعي صوتك ‏فلدى "مايفيس" سمع خارق جداً‬ 108 00:07:00,254 --> 00:07:01,672 ‫‏ولمَ ستتنصت علينا؟‬ 109 00:07:01,755 --> 00:07:03,132 ‫‏لا تكن شديد الارتياب‬ 110 00:07:03,215 --> 00:07:05,509 ‫‏نعم، أعرف أنه معك حق‬ 111 00:07:05,592 --> 00:07:06,885 ‫‏لكني...‬ 112 00:07:07,386 --> 00:07:10,013 ‫‏لا أريد أن تقع أخطاء أخرى في الاحتفال‬ 113 00:07:10,097 --> 00:07:12,266 ‫‏يجب أن يكون كل شيء ممتازاً‬ 114 00:07:12,349 --> 00:07:14,893 ‫‏حين أقرر أخيراً أن أسلم الفندق‬ 115 00:07:14,977 --> 00:07:16,019 ‫‏لـ"مايفيس"‬ 116 00:07:16,770 --> 00:07:17,646 ‫‏ماذا؟‬ 117 00:07:17,896 --> 00:07:18,981 ‫‏و"جوني"!‬ 118 00:07:19,064 --> 00:07:20,858 ‫‏نعم، و"جوني"‬ 119 00:07:20,941 --> 00:07:23,235 ‫‏إنها خطوة كبيرة بالفعل‬ 120 00:07:23,318 --> 00:07:25,904 ‫‏فأنا أعرف أن الفندق يعني لك الكثير‬ 121 00:07:25,988 --> 00:07:27,614 ‫‏هذا صحيح‬ 122 00:07:27,698 --> 00:07:30,284 ‫‏ولكن حان الوقت لكي أتخلى عن إدارته‬ 123 00:07:30,367 --> 00:07:33,787 ‫‏ولكي نبدأ معاً فصلاً جديداً من حياتنا‬ 124 00:07:33,871 --> 00:07:37,082 ‫‏أنت شخص رائع في كل ما تفعله‬ 125 00:07:37,166 --> 00:07:41,378 ‫‏لا عجب أن يطلقوا علي ألقاباً مثل...‬ 126 00:07:41,461 --> 00:07:43,255 ‫‏"الكونت الرائع"‬ 127 00:07:43,338 --> 00:07:45,507 ‫‏حقاً؟ يطلقون عليك هذا؟‬ 128 00:07:45,591 --> 00:07:49,136 ‫‏وكذلك لقب "أمير ظلمات الروعة"‬ 129 00:07:50,262 --> 00:07:53,015 ‫‏و"الخبير في التقبيل"‬ 130 00:07:54,016 --> 00:07:56,185 ‫‏توقف يا "دراك"‬ 131 00:07:57,311 --> 00:07:59,563 ‫‏هذا مقزز، هذا مقزز‬ 132 00:08:00,022 --> 00:08:01,732 ‫‏هذه أذن جميلة يا عزيزتي‬ 133 00:08:01,815 --> 00:08:04,902 ‫‏يا للهول! يا للهول! لن تصدق هذا!‬ 134 00:08:04,985 --> 00:08:06,361 ‫‏ماذا؟ ماذا يجري؟‬ 135 00:08:06,445 --> 00:08:09,031 ‫‏"جوني"، يحسن بك أن تجلس لتسمع الخبر‬ 136 00:08:09,114 --> 00:08:11,033 ‫‏حبيبتي، أنت توترين أعصابي‬ 137 00:08:11,950 --> 00:08:15,621 ‫‏أبي سيتقاعد وسيسلم الفندق لنا!‬ 138 00:08:26,590 --> 00:08:30,344 ‫‏إنه بخير، إنه بخير ‏لكنه أكثرَ من تناول السكّر‬ 139 00:08:31,470 --> 00:08:33,847 ‫‏لم أكن أعرف أنه يفكر في التقاعد‬ 140 00:08:34,223 --> 00:08:35,182 ‫‏ولا أنا‬ 141 00:08:35,265 --> 00:08:39,269 ‫‏يا سلام يا "مايفيس"! أنا سعيد جداً لأجلك ‏ستبدعين في عملك‬ 142 00:08:39,353 --> 00:08:41,480 ‫‏تقصد أننا سنبدع في عملنا‬ 143 00:08:41,563 --> 00:08:43,941 ‫‏فأبي سيسلم الفندق لنا كلينا‬ 144 00:08:44,024 --> 00:08:46,401 ‫‏حقاً؟ لنا كلينا؟‬ 145 00:08:46,485 --> 00:08:47,778 ‫‏أنت متأكدة؟‬ 146 00:08:47,861 --> 00:08:49,696 ‫‏طبعاً، ولمَ لا؟‬ 147 00:08:49,780 --> 00:08:51,531 ‫‏لا أعرف‬ 148 00:08:51,615 --> 00:08:56,411 ‫‏ولكن لم أشعر يوماً بأنه يعتبرني...‬ 149 00:08:56,495 --> 00:08:57,829 ‫‏فرداً من العائلة‬ 150 00:08:57,913 --> 00:09:01,208 ‫‏ما الذي تقوله؟ أنت طبعاً فرد من العائلة‬ 151 00:09:01,291 --> 00:09:02,626 ‫‏أعرف هذا‬ 152 00:09:02,709 --> 00:09:06,630 ‫‏ولكن تعرفين كم يتصرف أبوك بمزاجية ‏من حين لآخر‬ 153 00:09:06,713 --> 00:09:10,217 ‫‏فأشعر أحياناً بأني من العائلة ولكن... ‏أعود وأشعر العكس‬ 154 00:09:10,300 --> 00:09:11,468 ‫‏هذا غير صحيح‬ 155 00:09:11,551 --> 00:09:14,012 ‫‏نعم فلم أعد أحس هكذا‬ 156 00:09:15,097 --> 00:09:16,890 ‫‏يجب ألا نفسد المفاجأة‬ 157 00:09:16,974 --> 00:09:19,017 ‫‏صحيح صحيح‬ 158 00:09:19,810 --> 00:09:21,228 ‫‏سأتمشى لأخفف من حماستي‬ 159 00:09:21,311 --> 00:09:24,273 ‫‏كيف الحال؟ لا شيء غريباً أقوم به ‏ولا موضوع مهماً عندي‬ 160 00:09:24,356 --> 00:09:27,067 ‫‏باستثناء أهم وأروع حدث في كل الكون‬ 161 00:09:28,652 --> 00:09:29,528 ‫‏ها هو‬ 162 00:09:29,820 --> 00:09:31,280 ‫‏"دراك"، "دراك"!‬ 163 00:09:31,363 --> 00:09:34,157 ‫‏لا، حافظ على هدوئك يا "جوني"‬ 164 00:09:34,866 --> 00:09:38,912 ‫‏عندك متسع من الوقت لتشكره ‏بعد أن يعلن ذلك‬ 165 00:09:44,876 --> 00:09:46,503 ‫‏حسناً، لنرَ‬ 166 00:09:46,878 --> 00:09:52,050 ‫‏عائلتي وأصدقائي وضيوفي المحترمين الأعزاء‬ 167 00:09:52,134 --> 00:09:55,512 ‫‏لقد بدأت بمرحلة جديدة من حياتي‬ 168 00:09:55,595 --> 00:09:57,556 ‫‏وأشعر بأن الوقت قد حان‬ 169 00:09:57,639 --> 00:10:01,268 ‫‏ليدخل فندق "ترانسلفانيا" في مرحلة جديدة‬ 170 00:10:01,852 --> 00:10:05,689 ‫‏لذا يسرني ببالغ الفخر والاعتزاز‬ 171 00:10:05,772 --> 00:10:08,358 ‫‏أن أسلم مفتاح الفندق...‬ 172 00:10:08,442 --> 00:10:09,818 ‫‏"دراك"!‬ 173 00:10:09,901 --> 00:10:11,486 ‫‏لا أصدق هذا! لا أصدق هذا!‬ 174 00:10:11,570 --> 00:10:13,655 ‫‏أكاد أنفجر إلى ألف قطعة من الحماسة‬ 175 00:10:13,739 --> 00:10:17,326 ‫‏وكل قطعة من الحماسة ستنفجر ‏إلى مليون قطعة أصغر من الحماسة‬ 176 00:10:17,784 --> 00:10:19,328 ‫‏يا ملكي العظيم‬ 177 00:10:19,411 --> 00:10:23,248 ‫‏يشرفني جداً أن أقبل هذا العرض من كل قلبي‬ 178 00:10:23,332 --> 00:10:24,166 ‫‏يشرفك؟‬ 179 00:10:24,249 --> 00:10:27,169 ‫‏بهذا المفتاح العظيم سأفتح أبواب المستقبل‬ 180 00:10:27,252 --> 00:10:32,257 ‫‏وسأدخل فندق "ترانسلفانيا" العظيم ‏في عصر جديد بالكامل!‬ 181 00:10:32,341 --> 00:10:33,759 ‫‏عندي أفكار عظيمة كثيرة‬ 182 00:10:33,842 --> 00:10:35,927 ‫‏أفكار إبداعية في الأعمال الفندقية‬ 183 00:10:36,011 --> 00:10:38,138 ‫‏مثل مسارات أفقية متحركة في كل الردهة‬ 184 00:10:38,221 --> 00:10:40,307 ‫‏وبطاقات تحمل الأسماء لتعزيز التعارف‬ 185 00:10:40,390 --> 00:10:41,892 ‫‏ومشاريع خضراء لحفظ الطاقة...‬ 186 00:10:46,063 --> 00:10:46,938 ‫‏"فندق 'جوني'"‬ 187 00:10:47,022 --> 00:10:48,857 ‫‏ودراجات ثابتة في كل غرفة لتوليد الطاقة‬ 188 00:10:48,940 --> 00:10:52,652 ‫‏سيكون هذا أكبر استيلاء يقوم به "جوني"!‬ 189 00:10:54,279 --> 00:10:55,739 ‫‏يستحيل أن أفعل هذا!‬ 190 00:10:55,822 --> 00:10:58,825 ‫‏ظننت أني قادر على تسليم الفندق ‏لـ"مايفيس" و"جوني"‬ 191 00:10:58,909 --> 00:11:01,203 ‫‏لكن "جوني" سيفسد كل شيء‬ 192 00:11:02,621 --> 00:11:05,582 ‫‏يجب أن أخرج نفسي من هذه الورطة‬ 193 00:11:08,960 --> 00:11:11,880 ‫‏مهلاً مهلاً يا سيد "جوني"‬ 194 00:11:12,547 --> 00:11:15,967 ‫‏يبدو أنه حصل سوء تفاهم‬ 195 00:11:16,051 --> 00:11:18,095 ‫‏ففي الحقيقة...‬ 196 00:11:18,178 --> 00:11:20,138 ‫‏لا أستطيع تسليم الفندق لك‬ 197 00:11:20,222 --> 00:11:22,432 ‫‏- ماذا؟ ‏- نعم نعم‬ 198 00:11:22,516 --> 00:11:25,685 ‫‏السبب هو شيء قديم قديم جداً‬ 199 00:11:25,769 --> 00:11:28,730 ‫‏إنه عتيق للغاية وبالغ الخطورة‬ 200 00:11:29,481 --> 00:11:31,983 ‫‏إنه قانون عقاري قديم‬ 201 00:11:32,275 --> 00:11:33,610 ‫‏قانون عقاري؟‬ 202 00:11:33,693 --> 00:11:36,822 ‫‏نعم فهو ينص على ما يلي:‬ 203 00:11:36,905 --> 00:11:39,616 ‫‏"لا مبنى سكنياً، سواء كان خاصاً أو تجارياً"‬ 204 00:11:39,699 --> 00:11:44,079 ‫‏"يمكن أن ينتقل أو يستملكه أو يرثه إنسان"‬ 205 00:11:44,162 --> 00:11:45,914 ‫‏"لأنه إن حدث ذلك"‬ 206 00:11:45,997 --> 00:11:50,335 ‫‏"فعندئذ يُخسر ذلك العقار ويُعاد استملاكه"‬ 207 00:11:50,419 --> 00:11:53,839 ‫‏يا للهول! هذه شروط خطيرة جداً‬ 208 00:11:53,922 --> 00:11:56,466 ‫‏أنا آسف من كل قلبي‬ 209 00:11:56,550 --> 00:11:59,636 ‫‏لم يكن عندي أي مانع في تسليم الفندق لك‬ 210 00:11:59,719 --> 00:12:03,140 ‫‏لكنك لست وحشاً، لذا لا يمكنني ذلك‬ 211 00:12:03,223 --> 00:12:06,351 ‫‏ولكن عمّ هو الإعلان الكبير؟‬ 212 00:12:14,401 --> 00:12:16,069 ‫‏متحمسة لسماع الإعلان الكبير؟‬ 213 00:12:16,403 --> 00:12:18,196 ‫‏لا تدرين كم أنا متحمسة‬ 214 00:12:18,947 --> 00:12:21,283 ‫‏هيا فكر فكر‬ 215 00:12:21,366 --> 00:12:23,618 ‫‏يجب أن أعلن عن شيء‬ 216 00:12:30,542 --> 00:12:32,961 ‫‏وأخيراً عدت، كاد الإعلان يفوتك‬ 217 00:12:38,091 --> 00:12:40,760 ‫‏أصدقائي و...‬ 218 00:12:42,512 --> 00:12:43,680 ‫‏ما خطبه؟‬ 219 00:12:43,763 --> 00:12:46,224 ‫‏- كم هو متوتر! ‏- لا أريد أن أنظر‬ 220 00:12:46,308 --> 00:12:47,434 ‫‏هيا أسرع!‬ 221 00:12:47,517 --> 00:12:48,435 ‫‏"غريفين"!‬ 222 00:12:48,518 --> 00:12:50,145 ‫‏بدأ يفقد اهتمام الجمهور‬ 223 00:12:50,228 --> 00:12:53,690 ‫‏أعرف ولكن يجب أن تحافظ على احترامك‬ 224 00:12:55,192 --> 00:12:57,611 ‫‏هيا أسرع وقل الإعلان!‬ 225 00:13:01,031 --> 00:13:05,619 ‫‏عائلتي وأصدقائي وضيوفي المحترمين الأعزاء‬ 226 00:13:05,702 --> 00:13:10,790 ‫‏لقد بدأت بمرحلة جديدة من حياتي‬ 227 00:13:10,874 --> 00:13:12,459 ‫‏سيعلن الأمر‬ 228 00:13:12,542 --> 00:13:14,503 ‫‏وأشعر...‬ 229 00:13:14,586 --> 00:13:18,256 ‫‏أن الوقت قد حان...‬ 230 00:13:18,340 --> 00:13:21,551 ‫‏ليدخل فندق "ترانسلفانيا"...‬ 231 00:13:27,057 --> 00:13:28,975 ‫‏في أعمال توسيع!‬ 232 00:13:29,059 --> 00:13:32,562 ‫‏نعم، سنعمل على توسيع الفندق!‬ 233 00:13:32,646 --> 00:13:33,563 ‫‏ماذا؟‬ 234 00:13:33,647 --> 00:13:37,526 ‫‏نعم، فبهدف معالجة مشكلة الطوابير الطويلة‬ 235 00:13:37,609 --> 00:13:42,948 ‫‏يسرني أن أعلن ‏بأننا سنضيف حماماً جديداً إلى الردهة‬ 236 00:13:45,450 --> 00:13:47,536 ‫‏هناك دائماً حاجة إلى حمامات‬ 237 00:13:47,619 --> 00:13:50,080 ‫‏لكن ما سمعته...‬ 238 00:13:50,163 --> 00:13:53,458 ‫‏يا للهول، الحق علي في ذلك‬ 239 00:13:53,542 --> 00:13:56,878 ‫‏فلنواصل الاستمتاع بالحفلة!‬ 240 00:13:56,962 --> 00:13:58,296 ‫‏هيا يا "بلوبي"!‬ 241 00:14:03,760 --> 00:14:04,636 ‫‏تمام!‬ 242 00:14:05,011 --> 00:14:06,263 ‫‏أجل!‬ 243 00:14:28,410 --> 00:14:30,036 ‫‏انظروا إلى رقصي!‬ 244 00:14:47,095 --> 00:14:49,222 ‫‏تمام، نجح الأمر‬ 245 00:14:50,515 --> 00:14:54,394 ‫‏علي الآن تنسيق أفكاري قبل أن ألتقي...‬ 246 00:14:55,061 --> 00:14:56,104 ‫‏"إريكا"!‬ 247 00:14:56,938 --> 00:14:58,648 ‫‏ما الذي جرى هناك؟‬ 248 00:14:59,858 --> 00:15:01,610 ‫‏ماذا؟ ماذا قلت يا عزيزتي؟‬ 249 00:15:01,693 --> 00:15:04,154 ‫‏فهذه الموسيقى صاخبة جداً‬ 250 00:15:04,237 --> 00:15:06,114 ‫‏اشعري بالموسيقى يا حبيبتي‬ 251 00:15:06,197 --> 00:15:07,032 ‫‏"دراك"!‬ 252 00:15:07,157 --> 00:15:08,575 ‫‏نجوت من مصيبة‬ 253 00:15:08,658 --> 00:15:09,534 ‫‏"مايفيس"!‬ 254 00:15:09,618 --> 00:15:12,078 ‫‏حمام جديد؟ حقاً يا أبي؟‬ 255 00:15:12,162 --> 00:15:14,205 ‫‏تلك كانت المفاجأة الكبرى؟‬ 256 00:15:14,289 --> 00:15:17,375 ‫‏ألم تكن تنوي أن تعلن عن شيء آخر؟‬ 257 00:15:17,459 --> 00:15:18,460 ‫‏مثل ماذا؟‬ 258 00:15:18,543 --> 00:15:20,545 ‫‏مثل... لا أعرف‬ 259 00:15:20,629 --> 00:15:22,881 ‫‏تقاعدك؟‬ 260 00:15:22,964 --> 00:15:23,882 ‫‏ماذا؟‬ 261 00:15:25,842 --> 00:15:30,347 ‫‏اسمعي هذه الإيقاعات المذهلة ‏هيا ارقصي يا عزيزتي‬ 262 00:15:30,430 --> 00:15:31,473 ‫‏أبي انتظر!‬ 263 00:15:33,475 --> 00:15:36,394 ‫‏يا للهول، الحق علي في ذلك‬ 264 00:15:36,478 --> 00:15:39,564 ‫‏أفسدت كل شيء ‏وكل هذا لأني لست وحشاً‬ 265 00:15:39,648 --> 00:15:42,359 ‫‏إذاً تريد أن تصبح وحشاً؟‬ 266 00:15:42,442 --> 00:15:43,526 ‫‏"فان هلسنغ"؟‬ 267 00:15:43,610 --> 00:15:45,487 ‫‏أستطيع مساعدتك في هذا‬ 268 00:15:45,570 --> 00:15:48,865 ‫‏عندي الجهاز المناسب في مختبري‬ 269 00:15:50,575 --> 00:15:52,285 ‫‏يبقى السؤال:‬ 270 00:15:52,577 --> 00:15:54,954 ‫‏أين وضعت الجهاز؟‬ 271 00:16:01,169 --> 00:16:03,171 ‫‏كل شيء منظم بدقة...‬ 272 00:16:03,254 --> 00:16:05,048 ‫‏- لا تلمس شيئاً ‏- أنا آسف‬ 273 00:16:05,131 --> 00:16:06,424 ‫‏ليس هناك‬ 274 00:16:06,508 --> 00:16:07,550 ‫‏لا ليس هو‬ 275 00:16:07,634 --> 00:16:10,261 ‫‏لا بد أنه في مكان ما في الخلف‬ 276 00:16:10,345 --> 00:16:11,596 ‫‏تعال بسرعة!‬ 277 00:16:12,555 --> 00:16:13,973 ‫‏من هنا‬ 278 00:16:19,646 --> 00:16:20,689 ‫‏أسرع!‬ 279 00:16:24,317 --> 00:16:25,402 ‫‏هيا‬ 280 00:16:31,074 --> 00:16:33,284 ‫‏أعرف أنه في مكان ما هنا‬ 281 00:16:35,704 --> 00:16:37,038 ‫‏أين أنت؟‬ 282 00:16:37,622 --> 00:16:38,873 ‫‏"فان هلسنغ"؟‬ 283 00:16:40,417 --> 00:16:41,835 ‫‏وجدته!‬ 284 00:16:42,627 --> 00:16:45,046 ‫‏انظر إلى "شعاع التوحيش"‬ 285 00:16:45,130 --> 00:16:48,299 ‫‏فهو يحول أي إنسان إلى وحش‬ 286 00:16:48,383 --> 00:16:49,718 ‫‏رائع!‬ 287 00:16:49,801 --> 00:16:51,219 ‫‏ولكن هل هو آمن؟‬ 288 00:16:51,302 --> 00:16:52,470 ‫‏سؤال ممتاز‬ 289 00:16:52,554 --> 00:16:55,348 ‫‏نحتاج إلى حيوان نختبره عليه‬ 290 00:16:55,765 --> 00:16:57,016 ‫‏أعرّفك على "جيجي"‬ 291 00:16:58,977 --> 00:17:01,146 ‫‏انظر ما أجملها!‬ 292 00:17:01,438 --> 00:17:02,647 ‫‏لن تبقى كذلك‬ 293 00:17:03,231 --> 00:17:04,357 ‫‏"وحش"‬ 294 00:17:13,783 --> 00:17:16,119 ‫‏أريد أن تعطيني أسناناً كهذه!‬ 295 00:17:16,494 --> 00:17:19,205 ‫‏مع 7 أعين تطلق أشعة ليزر و...‬ 296 00:17:19,289 --> 00:17:21,499 ‫‏لا يعمل الجهاز هكذا‬ 297 00:17:21,583 --> 00:17:25,420 ‫‏فلا أحد يعرف شكل الوحش البشع ‏الذي ستتحول إليه‬ 298 00:17:25,503 --> 00:17:27,046 ‫‏لنجرب ونعرف!‬ 299 00:17:27,130 --> 00:17:30,675 ‫‏لا تقلقي يا "مايفيس" ‏بهذه الطريقة سنعالج كل المشكلة‬ 300 00:17:30,759 --> 00:17:33,094 ‫‏هيا أطلقه علي يا صاح!‬ 301 00:17:39,350 --> 00:17:41,352 ‫‏هذا غريب‬ 302 00:17:41,436 --> 00:17:42,687 ‫‏لم يحدث شيء‬ 303 00:17:45,190 --> 00:17:46,900 ‫‏لا أشعر بأني بخير‬ 304 00:17:46,983 --> 00:17:48,735 ‫‏لا لا!‬ 305 00:18:13,676 --> 00:18:14,511 ‫‏أبي؟‬ 306 00:18:15,970 --> 00:18:16,805 ‫‏"دراك"؟‬ 307 00:18:23,603 --> 00:18:25,772 ‫‏عزيزي؟ حبيبي؟‬ 308 00:18:26,481 --> 00:18:27,649 ‫‏أبي؟‬ 309 00:18:34,614 --> 00:18:35,990 ‫‏ما هذا الصوت؟‬ 310 00:18:48,920 --> 00:18:49,796 ‫‏هل من أحد؟‬ 311 00:18:50,296 --> 00:18:51,714 ‫‏"فان هلسنغ"؟‬ 312 00:18:52,590 --> 00:18:54,676 ‫‏كل شيء تمام هنا؟‬ 313 00:19:00,014 --> 00:19:00,890 ‫‏هل من أحد؟‬ 314 00:19:01,683 --> 00:19:03,059 ‫‏مَن هناك؟‬ 315 00:19:16,823 --> 00:19:18,658 ‫‏"دراك"، كيف الحال؟‬ 316 00:19:19,701 --> 00:19:20,702 ‫‏"جوني"؟‬ 317 00:19:20,785 --> 00:19:22,412 ‫‏نعم، هذا أنا‬ 318 00:19:25,415 --> 00:19:27,125 ‫‏أنا وحش‬ 319 00:19:27,208 --> 00:19:29,043 ‫‏انظر إلى قدميّ الضخمتين‬ 320 00:19:29,127 --> 00:19:30,378 ‫‏وهذه المخالب‬ 321 00:19:31,045 --> 00:19:33,089 ‫‏وهاتين الأذنين، إنهما مستدقتان‬ 322 00:19:33,172 --> 00:19:35,258 ‫‏وانظر إلى هذا: عندي ذيل!‬ 323 00:19:36,593 --> 00:19:38,720 ‫‏لماذا...؟ كيف...؟‬ 324 00:19:38,803 --> 00:19:40,722 ‫‏لماذا فعلت...؟ كيف فعلت...؟‬ 325 00:19:40,805 --> 00:19:43,600 ‫‏استعملت جهاز "فان هلسنغ" ‏للتحويل إلى وحش!‬ 326 00:19:43,683 --> 00:19:47,312 ‫‏وهكذا تستطيع تسليم الفندق لـ"مايفيس" ولي ‏مثلما أردت!‬ 327 00:19:47,395 --> 00:19:48,938 ‫‏يا للهول! "مايفيس"!‬ 328 00:19:49,022 --> 00:19:51,733 ‫‏ستعشق مظهري الجديد ‏سأذهب وأريها إياه!‬ 329 00:19:51,816 --> 00:19:53,776 ‫‏- مهلاً مهلاً ‏- "مايفيس"!‬ 330 00:19:54,402 --> 00:19:56,279 ‫‏"مايفيس"!‬ 331 00:19:59,449 --> 00:20:02,327 ‫‏لا، "مايفيس" ستقتلني‬ 332 00:20:04,495 --> 00:20:06,581 ‫‏"مايفيس"! "مايفيس"!‬ 333 00:20:06,664 --> 00:20:08,041 ‫‏سأصلح هذا!‬ 334 00:20:08,750 --> 00:20:11,377 ‫‏"مايفيس"! عندي خبر رائع لك!‬ 335 00:20:11,461 --> 00:20:12,378 ‫‏"إنسان"‬ 336 00:20:12,462 --> 00:20:13,755 ‫‏سأصيبك!‬ 337 00:20:25,642 --> 00:20:26,684 ‫‏عفواً‬ 338 00:20:27,685 --> 00:20:28,645 ‫‏ماذا؟‬ 339 00:20:28,728 --> 00:20:30,563 ‫‏لا أصدق هذا!‬ 340 00:20:30,647 --> 00:20:32,815 ‫‏لقد انتهى الكابوس!‬ 341 00:20:32,899 --> 00:20:34,901 ‫‏عدتُ إنساناً!‬ 342 00:20:39,364 --> 00:20:42,075 ‫‏علي الحذر في تسديداتي ‏فهناك وحوش في أرجاء المكان‬ 343 00:20:43,368 --> 00:20:45,328 ‫‏بالإذن، أحاول المرور‬ 344 00:20:45,411 --> 00:20:46,704 ‫‏لا لا!‬ 345 00:20:47,580 --> 00:20:48,873 ‫‏"مايفيس"!‬ 346 00:20:58,049 --> 00:20:59,300 ‫‏"مايفيس"!‬ 347 00:21:13,523 --> 00:21:14,607 ‫‏"مايفيس"!‬ 348 00:21:14,857 --> 00:21:18,444 ‫‏ستعجبين كثيراً بالمفاجأة حين ترينها!‬ 349 00:21:20,989 --> 00:21:22,740 ‫‏مرحباً "تينكلز"!‬ 350 00:21:22,824 --> 00:21:24,409 ‫‏مرحباً "دينيس" و"ويني"‬ 351 00:21:24,492 --> 00:21:26,911 ‫‏أبي؟ هل هذا أنت؟‬ 352 00:21:26,995 --> 00:21:28,246 ‫‏نعم، أليس هذا رائعاً؟‬ 353 00:21:28,329 --> 00:21:30,164 ‫‏سأذهب وأري نفسي لأمك‬ 354 00:21:35,670 --> 00:21:37,672 ‫‏جدي "دراك"! هل كان ذلك أبي؟‬ 355 00:21:39,757 --> 00:21:43,970 ‫‏لم يكن هذا أباك ‏بل هو مجرد وحش من الوحوش‬ 356 00:21:44,053 --> 00:21:46,097 ‫‏كل شيء طبيعي‬ 357 00:21:46,180 --> 00:21:49,642 ‫‏كل شيء طبيعي‬ 358 00:21:50,018 --> 00:21:52,687 ‫‏"مايفيس"! أين أنت؟‬ 359 00:21:55,398 --> 00:21:56,482 ‫‏الحفلة!‬ 360 00:21:59,861 --> 00:22:02,947 ‫‏"مايفيس"! عندي خبر رائع لك!‬ 361 00:22:25,470 --> 00:22:26,554 ‫‏لا‬ 362 00:22:30,767 --> 00:22:31,684 ‫‏"دراك"؟400 ‬ 363 00:22:41,652 --> 00:22:43,529 ‫‏لا، إنه في مشكلة‬ 364 00:22:43,613 --> 00:22:44,697 ‫‏لا تخف!‬ 365 00:22:45,114 --> 00:22:47,533 ‫‏سأنقذك يا "دراك"!‬ 366 00:22:50,203 --> 00:22:52,497 ‫‏كُل على مهل يا "فرانك" ‏لستَ في مسابقة أكل‬ 367 00:23:02,131 --> 00:23:02,965 ‫‏"دراك"؟‬ 368 00:23:05,176 --> 00:23:06,010 ‫‏مرحباً‬ 369 00:23:06,094 --> 00:23:07,261 ‫‏"جوني"؟‬ 370 00:23:07,345 --> 00:23:08,387 ‫‏هل هذا أنت؟‬ 371 00:23:08,471 --> 00:23:11,307 ‫‏نعم هذا أنا، أليس هذا مذهلاً؟‬ 372 00:23:11,766 --> 00:23:13,434 ‫‏- ماذا يجري؟ ‏- ماذا حصل لك؟‬ 373 00:23:13,518 --> 00:23:14,602 ‫‏أين "دراك"؟‬ 374 00:23:14,685 --> 00:23:15,770 ‫‏النجدة!‬ 375 00:23:16,145 --> 00:23:17,647 ‫‏النجدة!‬ 376 00:23:17,730 --> 00:23:19,982 ‫‏"دراك"؟ انزل إلى هنا!‬ 377 00:23:20,066 --> 00:23:22,652 ‫‏هل رأيت "جوني"؟ لقد صار وحشاً!‬ 378 00:23:22,735 --> 00:23:23,820 ‫‏أعرف!‬ 379 00:23:24,112 --> 00:23:25,905 ‫‏لا أستطيع الطيران!‬ 380 00:23:25,988 --> 00:23:28,324 ‫‏هل قال: "أف من الذبّان"؟‬ 381 00:23:28,407 --> 00:23:30,868 ‫‏لا بل قال شيئاً عن فطيرة أجبان‬ 382 00:23:30,952 --> 00:23:33,037 ‫‏كف عن العبث وانزل إلى هنا!‬ 383 00:23:33,121 --> 00:23:35,331 ‫‏لست أعبث!‬ 384 00:23:41,254 --> 00:23:44,382 ‫‏يا جماعة؟ إنه لا يتحول إلى خفاش‬ 385 00:23:44,465 --> 00:23:46,008 ‫‏لا تقلقوا، سأساعده‬ 386 00:24:03,776 --> 00:24:05,027 ‫‏"دراك"؟‬ 387 00:24:05,111 --> 00:24:06,737 ‫‏تبدو...‬ 388 00:24:06,821 --> 00:24:08,698 ‫‏تبدو فظيعاً‬ 389 00:24:09,740 --> 00:24:11,742 ‫‏لا، لا‬ 390 00:24:11,826 --> 00:24:13,411 ‫‏لا لا‬ 391 00:24:13,744 --> 00:24:14,620 ‫‏لا!‬ 392 00:24:14,704 --> 00:24:16,122 ‫‏مستحيل!‬ 393 00:24:23,087 --> 00:24:28,092 ‫‏انظر إلينا يا "دراك" ‏أنت إنسان وأنا وحش‬ 394 00:24:28,176 --> 00:24:31,637 ‫‏كالفيلم عن تبادل أمّ وابنتها جسميهما ‏وإنما نحن رجلان‬ 395 00:24:34,348 --> 00:24:36,142 ‫‏أين هو؟ أين هو؟‬ 396 00:24:36,225 --> 00:24:37,768 ‫‏لا بد أنه هنا‬ 397 00:24:37,852 --> 00:24:39,645 ‫‏ماذا يجري يا "دراك"؟‬ 398 00:24:39,729 --> 00:24:41,814 ‫‏يجب أن أجد الجهاز‬ 399 00:24:41,898 --> 00:24:43,482 ‫‏تقصد ذلك الجهاز؟‬ 400 00:24:46,277 --> 00:24:50,031 ‫‏هيا هيا! لماذا لا يعمل؟ هيا!‬ 401 00:24:50,489 --> 00:24:51,824 ‫‏ربما هو معطل‬ 402 00:24:51,908 --> 00:24:54,410 ‫‏لا، غير ممكن!‬ 403 00:24:54,493 --> 00:24:55,912 ‫‏مرحباً، هل رأيت أبي؟‬ 404 00:24:57,371 --> 00:24:59,415 ‫‏تعال يا "جوني"، لنخرج من هنا‬ 405 00:24:59,498 --> 00:25:00,750 ‫‏ماذا؟ مستحيل!‬ 406 00:25:00,833 --> 00:25:03,544 ‫‏علي إخبار "مايفيس" بأن حلمها سيتحقق‬ 407 00:25:03,628 --> 00:25:05,588 ‫‏بعد أن صرت وحشاً هكذا‬ 408 00:25:05,671 --> 00:25:06,547 ‫‏لا لا‬ 409 00:25:06,631 --> 00:25:08,633 ‫‏سوف تطيعني‬ 410 00:25:08,925 --> 00:25:11,427 ‫‏وسوف ترافقني‬ 411 00:25:13,763 --> 00:25:16,098 ‫‏"مايفيس"! عندي خبر رائع لك!‬ 412 00:25:19,644 --> 00:25:20,478 ‫‏"جوني"!‬ 413 00:25:23,648 --> 00:25:25,274 ‫‏"دراك"، ما بك؟‬ 414 00:25:25,358 --> 00:25:27,735 ‫‏إنها حالتي البشرية!‬ 415 00:25:28,819 --> 00:25:31,572 ‫‏"دراك"! يا للهول! ماذا سنفعل؟‬ 416 00:25:32,031 --> 00:25:34,659 ‫‏خذني بسرعة إلى "فان هلسنغ"‬ 417 00:25:35,952 --> 00:25:37,620 ‫‏حسناً، سأساعدك يا "دراك"‬ 418 00:25:38,412 --> 00:25:40,206 ‫‏إياكم أن تخبروا "مايفيس"‬ 419 00:25:40,706 --> 00:25:41,791 ‫‏إلى المختبر!‬ 420 00:25:41,874 --> 00:25:46,420 ‫‏أسرع! أشعر بأن أحشائي تذوب‬ 421 00:25:49,340 --> 00:25:50,424 ‫‏ماذا حدث للتو؟‬ 422 00:25:51,133 --> 00:25:52,051 ‫‏هذا صوت أبي؟‬ 423 00:25:52,134 --> 00:25:53,594 ‫‏لا، ماذا؟ لا‬ 424 00:25:53,678 --> 00:25:54,845 ‫‏- طبعاً لا ‏- كلا‬ 425 00:25:54,929 --> 00:25:56,764 ‫‏هل غيرت تصفيفة شعرك؟‬ 426 00:25:58,140 --> 00:25:59,433 ‫‏ما الذي يجري؟‬ 427 00:25:59,517 --> 00:26:01,060 ‫‏ما الذي يجري؟‬ 428 00:26:01,143 --> 00:26:05,690 ‫‏كان "واين" سيرينا بعض الحركات الجديدة ‏في الرقص‬ 429 00:26:05,773 --> 00:26:07,608 ‫‏- حركات في الرقص؟ ‏- نعم، أبهرنا‬ 430 00:26:07,692 --> 00:26:08,734 ‫‏هيا أبهرنا‬ 431 00:26:22,873 --> 00:26:24,333 ‫‏حسناً‬ 432 00:26:24,417 --> 00:26:28,045 ‫‏إن رأيتم أبي ‏فمن فضلكم قولوا له إني أريد التحدث معه‬ 433 00:26:30,506 --> 00:26:31,507 ‫‏أجل‬ 434 00:26:32,717 --> 00:26:34,051 ‫‏انظروا إلي أرقص، أجل‬ 435 00:26:39,432 --> 00:26:41,058 ‫‏إنها مكسورة‬ 436 00:26:41,142 --> 00:26:43,894 ‫‏تصدعت البلورة ولا يمكن إصلاحها‬ 437 00:26:43,978 --> 00:26:44,812 ‫‏ماذا؟‬ 438 00:26:45,771 --> 00:26:47,273 ‫‏إذاً اجلب بلورة أخرى‬ 439 00:26:47,356 --> 00:26:49,942 ‫‏يبدو أنك تعود إلى شخصيتك السابقة‬ 440 00:26:50,026 --> 00:26:53,779 ‫‏هذه البلورات نادرة جداً ‏وليس من السهل إيجادها‬ 441 00:26:53,863 --> 00:26:57,450 ‫‏بقيتُ 3 سنين أبحث حتى وجدت هذه البلورة‬ 442 00:26:57,533 --> 00:27:00,619 ‫‏فقد كنت آنذاك صائد وحوش شاباً‬ 443 00:27:00,703 --> 00:27:02,872 ‫‏ليس كثيراً ولكن كانت عندي روح الشباب‬ 444 00:27:02,955 --> 00:27:05,041 ‫‏حسناً، لا داعي لإخبارنا كل القصة‬ 445 00:27:05,124 --> 00:27:06,625 ‫‏لحسن حظكما‬ 446 00:27:06,709 --> 00:27:10,463 ‫‏جعلني ذكائي أضع أداة لتحديد المواقع ‏في الجهاز‬ 447 00:27:10,546 --> 00:27:12,423 ‫‏لمثل هذه الحالات‬ 448 00:27:17,970 --> 00:27:19,180 ‫‏ها هو!‬ 449 00:27:19,263 --> 00:27:20,723 ‫‏"أميركا الجنوبية"؟‬ 450 00:27:20,806 --> 00:27:22,183 ‫‏رائع‬ 451 00:27:22,266 --> 00:27:24,977 ‫‏زرتها مرة لاستكشاف الكهوف ‏مع مصارعين نروجيين‬ 452 00:27:25,061 --> 00:27:27,355 ‫‏سنذهب إلى هناك ‏ونحضر بلورة جديدة‬ 453 00:27:27,438 --> 00:27:30,649 ‫‏ليس الأمر بهذه السهولة يا صديقي‬ 454 00:27:30,733 --> 00:27:35,029 ‫‏فعليكما أولاً أن تقطعا أدغالاً ‏محفوفة بالمخاطر‬ 455 00:27:35,112 --> 00:27:37,156 ‫‏وليست نجاتكما أكيدة‬ 456 00:27:37,865 --> 00:27:40,076 ‫‏ثم عليكما النزول في نهر خطر‬ 457 00:27:41,160 --> 00:27:44,747 ‫‏إلى أن تصلا إلى "كهف الانعكاس"‬ 458 00:27:46,499 --> 00:27:49,960 ‫‏كل من يدخل الكهف يموت...‬ 459 00:27:50,044 --> 00:27:54,006 ‫‏والهروب منه مستحيل!‬ 460 00:27:56,467 --> 00:28:00,513 ‫‏كلفني ذلك خسارة عجلتي الخلفية اليمنى‬ 461 00:28:03,057 --> 00:28:05,601 ‫‏يا لها من خسارة كبيرة!‬ 462 00:28:08,270 --> 00:28:09,730 ‫‏أتمنى لكما التوفيق‬ 463 00:28:11,190 --> 00:28:13,109 ‫‏هذه كارثة!‬ 464 00:28:13,192 --> 00:28:14,443 ‫‏لا تقلق يا "دراك"‬ 465 00:28:14,527 --> 00:28:16,153 ‫‏سنعيدك إلى ما كنت عليه‬ 466 00:28:16,237 --> 00:28:18,447 ‫‏قبل ذلك سأخبر "مايفيس" أننا ذاهبان‬ 467 00:28:18,531 --> 00:28:21,409 ‫‏لا لا، لا يمكنك إخبار "مايفيس"‬ 468 00:28:21,492 --> 00:28:23,119 ‫‏لمَ لا؟‬ 469 00:28:23,744 --> 00:28:25,162 ‫‏لأن...‬ 470 00:28:25,246 --> 00:28:28,999 ‫‏لأنك إذا أخبرتها ‏فسوف تصر على الذهاب معنا‬ 471 00:28:29,083 --> 00:28:31,043 ‫‏وكنت أقول في نفسي‬ 472 00:28:31,127 --> 00:28:35,256 ‫‏إنه يمكن استغلال الرحلة ‏لتوطيد العلاقة بيننا مثل الأب وابنه‬ 473 00:28:35,339 --> 00:28:37,216 ‫‏نعم، مثلما يقال:‬ 474 00:28:37,299 --> 00:28:39,427 ‫‏فقط نحن الاثنين؟‬ 475 00:28:39,760 --> 00:28:41,470 ‫‏حقاً؟ هذا رائع!‬ 476 00:28:41,554 --> 00:28:44,306 ‫‏مهلاً مهلاً ‏سنتعانق كثيراً خلال الرحلة‬ 477 00:28:44,390 --> 00:28:47,726 ‫‏حسناً، حان الوقت لنذهب ‏لن نضيّع أية لحظة!‬ 478 00:28:49,687 --> 00:28:50,896 ‫‏صحيح‬ 479 00:28:50,980 --> 00:28:52,648 ‫‏ما زلت إنساناً‬ 480 00:28:56,193 --> 00:29:00,030 ‫‏لا أعرف فقد فوجئت كثيراً ‏صار شكله أحسن‬ 481 00:29:00,114 --> 00:29:02,741 ‫‏صحيح، أعتقد أن مظهر "جوني" ‏أجمل بكثير وهو وحش‬ 482 00:29:02,825 --> 00:29:04,452 ‫‏نعم، صار وسيماً جداً‬ 483 00:29:04,535 --> 00:29:07,455 ‫‏ولونه الأخضر يبرز جمال عينيه‬ 484 00:29:07,538 --> 00:29:09,039 ‫‏هذا اتصال من "دراك"‬ 485 00:29:09,123 --> 00:29:13,586 ‫‏"سأذهب للبحث عن بلورة ‏لإصلاح الجهاز الذي يعيدنا لطبيعتنا"‬ 486 00:29:14,628 --> 00:29:16,172 ‫‏"لا تخبروا 'مايفيس'"؟‬ 487 00:29:16,714 --> 00:29:20,217 ‫‏يفعل "دراك" ذلك دائماً ‏لا أحب أن يورطني بينه وبين "مايفيس"‬ 488 00:29:20,301 --> 00:29:21,552 ‫‏ماذا أرد عليه؟‬ 489 00:29:21,635 --> 00:29:25,514 ‫‏قل له: "لا! لن نستّر على أفعالك بعد اليوم"‬ 490 00:29:25,598 --> 00:29:28,601 ‫‏"وبما أنك صرت إنساناً ‏فأنت لا تستطيع إجبارنا"‬ 491 00:29:28,684 --> 00:29:31,479 ‫‏"قم بأفعالك القذرة بنفسك ولو لمرة واحدة"‬ 492 00:29:31,562 --> 00:29:33,564 ‫‏حسناً فهمت، إرسال!‬ 493 00:29:33,647 --> 00:29:35,316 ‫‏ماذا؟ أرسلت ما قلناه فعلاً؟‬ 494 00:29:35,399 --> 00:29:37,526 ‫‏نحن الآن في ورطة كبيرة!‬ 495 00:29:37,610 --> 00:29:39,487 ‫‏لا، أرسلت فقط صورة متحركة‬ 496 00:29:42,531 --> 00:29:44,700 ‫‏"بلوبي"، انظر إلى هذا‬ 497 00:29:47,369 --> 00:29:48,704 ‫‏تقليد جميل يا "بلوبي"‬ 498 00:29:48,787 --> 00:29:50,080 ‫‏لنشرب نخب "بلوبي"‬ 499 00:29:53,375 --> 00:29:57,922 ‫‏لا تسئ فهمي يا "بلوبي" ‏فقد قلت: "لنشرب نخبنا نحن الشباب الرائعين"‬ 500 00:29:58,005 --> 00:29:59,590 ‫‏ماذا فهم من تقليدي له؟‬ 501 00:30:01,133 --> 00:30:02,134 ‫‏نخبكم!‬ 502 00:30:17,775 --> 00:30:21,737 ‫‏يحدث شيء لي!‬ 503 00:30:25,616 --> 00:30:27,535 ‫‏لا، لا! هذا أنف، أنف!‬ 504 00:30:28,786 --> 00:30:31,747 ‫‏ما هذا؟ غرزاتي! يا للهول!‬ 505 00:30:32,790 --> 00:30:34,416 ‫‏ماذا يجري؟‬ 506 00:30:38,420 --> 00:30:39,547 ‫‏ما هذا؟‬ 507 00:30:41,840 --> 00:30:42,841 ‫‏فروتي!‬ 508 00:30:44,552 --> 00:30:46,762 ‫‏لا، ما هذا يا شباب؟‬ 509 00:30:46,845 --> 00:30:48,722 ‫‏بدأتُ أصلع؟‬ 510 00:30:48,806 --> 00:30:49,890 ‫‏ماذا يجري؟‬ 511 00:30:52,935 --> 00:30:54,603 ‫‏إنه عارٍ!‬ 512 00:31:01,819 --> 00:31:03,237 ‫‏كيف الحال يا شباب؟‬ 513 00:31:04,905 --> 00:31:06,907 ‫‏حالته أسوأ منا جميعاً‬ 514 00:31:29,221 --> 00:31:33,434 ‫‏السفر بالطائرة بشكل وحش أروع بكثير ‏أليس كذلك "دراك"؟‬ 515 00:31:36,604 --> 00:31:38,063 ‫‏أحسن الآن؟‬ 516 00:31:38,689 --> 00:31:40,232 ‫‏تتوتر عند الطيران؟‬ 517 00:31:42,359 --> 00:31:44,486 ‫‏كيف تستطيع هذه الطائرة التحليق؟‬ 518 00:31:44,570 --> 00:31:46,989 ‫‏ما هذا الصوت؟ ‏هل تشم رائحة شيء يحترق؟‬ 519 00:31:47,072 --> 00:31:49,658 ‫‏هل الجناح مربوط بهذا الشريط اللاصق؟‬ 520 00:31:54,079 --> 00:31:55,331 ‫‏حسناً يا جماعة‬ 521 00:31:55,414 --> 00:31:59,335 ‫‏بلغنا ارتفاع تطواف الطائرة ‏ولا نتوقع أية مطبات هوائية‬ 522 00:31:59,418 --> 00:32:03,464 ‫‏فاستريحوا في مقاعدكم واستمتعوا بالرحلة‬ 523 00:32:26,528 --> 00:32:29,948 ‫‏"دراك"، أظنك تتحول إلى وحش من جديد‬ 524 00:32:30,491 --> 00:32:32,284 ‫‏علي دخول الحمام!‬ 525 00:32:35,871 --> 00:32:38,290 ‫‏هل تشعر بالغثيان؟‬ 526 00:32:38,374 --> 00:32:39,208 ‫‏نعم‬ 527 00:32:40,209 --> 00:32:41,251 ‫‏يجب أن...‬ 528 00:32:41,335 --> 00:32:42,378 ‫‏جرب الدوران!‬ 529 00:32:43,962 --> 00:32:45,881 ‫‏قد تهدأ معدتك إن أكلت طعاماً‬ 530 00:32:47,758 --> 00:32:49,927 ‫‏لا؟ ربما تحتاج لهواء منعش‬ 531 00:32:54,348 --> 00:32:55,641 ‫‏يبدو أنه أحسن حالاً‬ 532 00:32:55,724 --> 00:32:57,101 ‫‏نعم، شكراً جزيلاً لك‬ 533 00:32:57,184 --> 00:32:58,102 ‫‏أقوم بعملي‬ 534 00:33:02,606 --> 00:33:03,816 ‫‏أبي‬ 535 00:33:03,899 --> 00:33:05,984 ‫‏يجب أن أتحدث معك‬ 536 00:33:06,443 --> 00:33:08,529 ‫‏أبي، هل أنت هنا؟‬ 537 00:33:09,738 --> 00:33:10,781 ‫‏أبي؟‬ 538 00:33:11,699 --> 00:33:13,033 ‫‏أين هو؟‬ 539 00:33:16,161 --> 00:33:19,164 ‫‏"الفندق ‏أبي أنا"‬ 540 00:33:33,387 --> 00:33:38,100 ‫‏"أن أسلم مفتاح الفندق ‏لابنتي الحبيبة 'مايفيس'؟"‬ 541 00:33:38,183 --> 00:33:41,645 ‫‏كنتُ على حق! كان أبي يريد فعلاً ‏تسليمي الفندق‬ 542 00:33:42,187 --> 00:33:45,858 ‫‏ولكن لماذا عاد وغيّر رأيه؟‬ 543 00:33:52,364 --> 00:33:56,034 ‫‏مرحباً يا حبيبي ‏هل رأيت أباك أو جدك "دراك"؟‬ 544 00:33:57,286 --> 00:33:59,621 ‫‏لم يكن هذا أبي‬ 545 00:33:59,705 --> 00:34:02,166 ‫‏بل هو مجرد وحش من الوحوش‬ 546 00:34:02,249 --> 00:34:05,419 ‫‏كل شيء طبيعي‬ 547 00:34:06,545 --> 00:34:09,673 ‫‏حسناً، واضح أنه ثمة ما يجري هنا‬ 548 00:34:09,965 --> 00:34:12,050 ‫‏"مطار"‬ 549 00:34:17,139 --> 00:34:18,557 ‫‏رائع جداً!‬ 550 00:34:26,064 --> 00:34:28,108 ‫‏متأكد أنك لا تحتاج لمساعدتي؟‬ 551 00:34:28,192 --> 00:34:29,985 ‫‏قلت سأجره بنفسي‬ 552 00:34:33,906 --> 00:34:35,282 ‫‏الشمس!‬ 553 00:34:40,287 --> 00:34:43,290 ‫‏"دراك"؟ لن تحرقك الشمس الآن‬ 554 00:34:43,373 --> 00:34:46,251 ‫‏فقد صرت إنساناً، هل نسيت؟ ‏لا خطر عليك أبداً‬ 555 00:35:08,524 --> 00:35:09,983 ‫‏الشمس‬ 556 00:35:10,067 --> 00:35:13,195 ‫‏إنها... مذهلة!‬ 557 00:35:14,029 --> 00:35:17,407 ‫‏لا أصدق أني قضيت كل حياتي‬ 558 00:35:17,491 --> 00:35:20,619 ‫‏أهرب من هذه الروعة الخلابة‬ 559 00:35:20,702 --> 00:35:23,956 ‫‏إنها مجيدة وعجيبة‬ 560 00:35:24,039 --> 00:35:26,124 ‫‏إنها... إنها...‬ 561 00:35:27,084 --> 00:35:29,419 ‫‏إنها تحرق عينيّ!‬ 562 00:35:31,421 --> 00:35:33,382 ‫‏أنا أعمى!‬ 563 00:35:37,636 --> 00:35:38,554 ‫‏"دراك"!‬ 564 00:35:41,598 --> 00:35:43,600 ‫‏لا أرى شيئاً!‬ 565 00:35:44,768 --> 00:35:46,144 ‫‏هل من أحد حولي؟0‬ 566 00:35:46,645 --> 00:35:48,856 ‫‏هل من أحد؟ "جوني"! ‬ 567 00:35:55,279 --> 00:35:56,238 ‫‏أمسكت بك‬ 568 00:35:56,321 --> 00:35:57,489 ‫‏عفواً!‬ 569 00:35:59,825 --> 00:36:00,826 ‫‏بالإذن!‬ 570 00:36:01,535 --> 00:36:02,536 ‫‏أحاول المرور!‬ 571 00:36:03,704 --> 00:36:04,913 ‫‏أنت بأمان الآن‬ 572 00:36:04,997 --> 00:36:08,458 ‫‏لا تتحرك من هنا، سأطلب سيارة تاكسي‬ 573 00:36:08,542 --> 00:36:10,002 ‫‏تاكسي!‬ 574 00:36:20,012 --> 00:36:21,179 ‫‏أنا آسف!‬ 575 00:36:22,014 --> 00:36:23,307 ‫‏هذا غريب‬ 576 00:36:25,183 --> 00:36:27,060 ‫‏لمَ حصل هذا معي؟‬ 577 00:36:52,628 --> 00:36:53,670 ‫‏"جيجي"؟‬ 578 00:37:01,720 --> 00:37:02,596 ‫‏"جيجي"!‬ 579 00:37:25,118 --> 00:37:28,288 ‫‏صدقني صار حجمك أكبر!‬ 580 00:37:28,372 --> 00:37:30,540 ‫‏هيا شاركنا يا "دراك"!‬ 581 00:37:33,460 --> 00:37:35,629 ‫‏لمَ نسير ببطء شديد؟‬ 582 00:37:39,841 --> 00:37:40,968 ‫‏"جوني"!‬ 583 00:37:41,051 --> 00:37:44,596 ‫‏الحافلة تسير ببطء بسبب ثقلك الكبير ‏لن نصل أبداً‬ 584 00:37:44,680 --> 00:37:45,639 ‫‏حقاً؟‬ 585 00:37:49,059 --> 00:37:51,728 ‫‏لا تقلق يا "دراك"، عندي فكرة‬ 586 00:37:55,774 --> 00:37:56,900 ‫‏تمهل!‬ 587 00:38:27,472 --> 00:38:29,391 ‫‏حسناً يا شباب، لا أحد هنا‬ 588 00:38:37,190 --> 00:38:39,776 ‫‏هل كنت تبقى عارياً طوال الوقت؟‬ 589 00:38:40,110 --> 00:38:43,071 ‫‏نعم، ولذا كنتم لا ترون إلا نظارتي‬ 590 00:38:44,281 --> 00:38:46,074 ‫‏لست أفهم، لماذا نختبئ؟‬ 591 00:38:46,158 --> 00:38:48,952 ‫‏لأنه إن رأتنا "مايفيس" ‏فستعرف أن ثمة ما يحصل‬ 592 00:38:49,036 --> 00:38:51,830 ‫‏قال "دراك" إنه سيعود مع "جوني" بالعلاج‬ 593 00:38:51,913 --> 00:38:54,291 ‫‏لذا علينا الاختباء حتى يعودا‬ 594 00:39:00,255 --> 00:39:01,757 ‫‏- هل رأيت أبي؟ ‏- هل رأيت أباك؟‬ 595 00:39:03,050 --> 00:39:05,135 ‫‏لا، لم أره من وقت الحفلة‬ 596 00:39:05,218 --> 00:39:06,428 ‫‏مرحباً‬ 597 00:39:06,511 --> 00:39:08,013 ‫‏هل رأيتما "واين"؟‬ 598 00:39:08,096 --> 00:39:09,890 ‫‏أين "فرانك"؟‬ 599 00:39:09,973 --> 00:39:11,975 ‫‏اختفى كل أثر له من وقت الحفلة‬ 600 00:39:12,059 --> 00:39:14,061 ‫‏لم أرَ "فرانك" ولا "واين"‬ 601 00:39:14,144 --> 00:39:15,228 ‫‏ألم يرهم أحد؟‬ 602 00:39:15,312 --> 00:39:17,439 ‫‏عساهم لا يخططون لشيء‬ 603 00:39:18,690 --> 00:39:20,984 ‫‏كدت أنسى "بلوبي"‬ 604 00:39:24,738 --> 00:39:25,781 ‫‏"فرانك"؟‬ 605 00:39:25,864 --> 00:39:28,575 ‫‏مرحباً عزيزتي، كيف الحال؟‬ 606 00:39:28,658 --> 00:39:29,785 ‫‏الرجل المثير‬ 607 00:39:34,873 --> 00:39:37,250 ‫‏"فرانك"، ماذا فعلت بنفسك؟‬ 608 00:39:37,334 --> 00:39:39,252 ‫‏ومن هم هؤلاء؟‬ 609 00:39:39,711 --> 00:39:42,964 ‫‏هذا أنا يا "مايفيس": العم "غريفين" ‏ألم تعرفيني؟‬ 610 00:39:43,423 --> 00:39:46,843 ‫‏لا! فأنا لم أرَ شكلك كل حياتي‬ 611 00:39:47,761 --> 00:39:48,804 ‫‏"موري"؟‬ 612 00:39:48,887 --> 00:39:51,932 ‫‏بلحمه وشحمه البالغ 5000 سنة‬ 613 00:39:52,015 --> 00:39:53,767 ‫‏انظروا إلى هذا، إنه مسلّ‬ 614 00:39:56,770 --> 00:39:57,604 ‫‏أنا مستيقظ‬ 615 00:39:57,687 --> 00:40:00,315 ‫‏"واين"؟ هل هذا أنت؟‬ 616 00:40:00,398 --> 00:40:02,818 ‫‏- أبي! أبي! ‏- أبي! أبي!‬ 617 00:40:02,901 --> 00:40:04,486 ‫‏أين أبونا؟‬ 618 00:40:05,946 --> 00:40:07,280 ‫‏أبوكم؟‬ 619 00:40:07,364 --> 00:40:12,035 ‫‏لا أعرف أين أبوكم، فقد وصلت للتو ‏واسمي "وولتر"‬ 620 00:40:12,119 --> 00:40:13,495 ‫‏- أمي! ‏- أمي، أمي!‬ 621 00:40:13,578 --> 00:40:16,248 ‫‏هذا غير طريف يا "واين" ‏فأنت لا تراني أضحك‬ 622 00:40:16,331 --> 00:40:20,377 ‫‏أبتعد عنك 5 دقائق فتتحول إلى إنسان؟‬ 623 00:40:20,460 --> 00:40:23,421 ‫‏- اهدأي يا عزيزتي ‏- توقفوا! ليس "بلوبي" حلوى للأكل‬ 624 00:40:23,505 --> 00:40:26,091 ‫‏"مايفيس"، ما الذي يجري؟‬ 625 00:40:26,174 --> 00:40:29,678 ‫‏وصلَنا هذا الخبر العاجل من مكتبنا الدولي‬ 626 00:40:29,970 --> 00:40:30,929 ‫‏أبي؟‬ 627 00:40:31,012 --> 00:40:35,267 ‫‏التُقط هذا الفيديو خارج المطار المحلي ‏حيث قام وحش غير معروف‬ 628 00:40:35,350 --> 00:40:39,604 ‫‏بإنقاذ رجل مشوش الذهن ‏يرتدي زياً تنكرياً لعيد "هالووين"‬ 629 00:40:39,688 --> 00:40:41,773 ‫‏مهلاً، هذا الوحش يشبه...‬ 630 00:40:43,233 --> 00:40:44,359 ‫‏"جوني"؟‬ 631 00:40:44,442 --> 00:40:48,905 ‫‏نعم نعم، فقد صار أبوك إنساناً ‏و"جوني" وحشاً‬ 632 00:40:48,989 --> 00:40:52,659 ‫‏لا، ما كان يجب أن أقول هذا بصوت عالٍ‬ 633 00:41:01,543 --> 00:41:03,003 ‫‏شكراً على التوصيلة‬ 634 00:41:13,138 --> 00:41:15,182 ‫‏"جوني"، أسرع يا "جوني"‬ 635 00:41:20,020 --> 00:41:21,980 ‫‏الوداع جميعاً‬ 636 00:41:22,063 --> 00:41:24,524 ‫‏هيا! لا وقت لدينا للدردشة‬ 637 00:41:24,608 --> 00:41:27,819 ‫‏علينا أن نقطع هذه الأدغال لنجد البلورة‬ 638 00:41:38,246 --> 00:41:41,166 ‫‏"جوني"، نحن لا نتقدم أبداً‬ 639 00:41:44,753 --> 00:41:47,339 ‫‏لا تقلق يا "دراك"، دع الأمر لي‬ 640 00:41:51,927 --> 00:41:53,595 ‫‏واللمسة الأخيرة‬ 641 00:41:54,262 --> 00:41:57,265 ‫‏أنت الآن جاهز لنزهة ممتعة في الطبيعة‬ 642 00:41:59,059 --> 00:42:01,895 ‫‏حسناً، لا يهم ‏أرجوك دعنا ننطلق الآن‬ 643 00:42:01,978 --> 00:42:04,522 ‫‏انتظر يا "دراك"، نسيت صندوقك‬ 644 00:42:05,232 --> 00:42:08,360 ‫‏حسناً، لنذهب ونبحث عن البلورة‬ 645 00:42:12,906 --> 00:42:16,076 ‫‏هيا "دراك"! ستحب السير في الطبيعة كثيراً‬ 646 00:42:33,176 --> 00:42:35,553 ‫‏أليست أصوات الطبيعة مهدئة للأعصاب؟‬ 647 00:42:44,104 --> 00:42:45,897 ‫‏ما هذه الرائحة الكريهة؟‬ 648 00:42:46,940 --> 00:42:48,858 ‫‏ما هذه الرائحة؟‬ 649 00:42:51,444 --> 00:42:52,445 ‫‏إنها مني!‬ 650 00:42:52,529 --> 00:42:55,490 ‫‏اهدأ يا "دراك"، أنت بحاجة فقط لأخذ دش‬ 651 00:42:55,573 --> 00:42:59,452 ‫‏وأين سأجد دشاً في وسط الأدغال؟‬ 652 00:43:30,483 --> 00:43:33,028 ‫‏أعتقد أنك تعاني حساسية من غبار الطلع‬ 653 00:43:33,111 --> 00:43:34,404 ‫‏غير معقول!‬ 654 00:43:49,002 --> 00:43:50,003 ‫‏"جوني"!‬ 655 00:44:17,572 --> 00:44:20,408 ‫‏لمَ أنا مبلل بالكامل من العرق...‬ 656 00:44:21,159 --> 00:44:24,496 ‫‏وفي الوقت نفسه عطشان للغاية؟‬ 657 00:44:27,707 --> 00:44:30,126 ‫‏كم سنمشي بعد؟‬ 658 00:44:33,171 --> 00:44:36,508 ‫‏لا لا‬ 659 00:44:38,635 --> 00:44:41,930 ‫‏لن نصل إلى هناك أبداً‬ 660 00:44:44,224 --> 00:44:46,309 ‫‏يا سلام يا "دراك"!‬ 661 00:44:46,393 --> 00:44:48,228 ‫‏أليس المنظر خلاباً؟‬ 662 00:44:48,311 --> 00:44:52,107 ‫‏ماء، شكراً لك، فأنا أذوب من الحر‬ 663 00:44:52,190 --> 00:44:54,609 ‫‏مهلاً يا "دراك"‬ 664 00:44:54,692 --> 00:44:57,695 ‫‏عليك توخي الحذر من وجود أجسام غريبة ‏في الماء‬ 665 00:44:57,779 --> 00:45:02,075 ‫‏فذات مرة كنا أنا وصديقي "كاتماتشكا" ‏في رحلة في "تايلند"...‬ 666 00:45:02,158 --> 00:45:03,159 ‫‏"دراك"؟‬ 667 00:45:12,627 --> 00:45:14,254 ‫‏أسماك "بيرانا"!‬ 668 00:45:19,884 --> 00:45:22,178 ‫‏انظر إلى الجانب الإيجابي‬ 669 00:45:22,262 --> 00:45:24,514 ‫‏فأنت لم تعد تشعر بالحر‬ 670 00:45:34,691 --> 00:45:36,443 ‫‏لا أستطيع الاتصال بهما‬ 671 00:45:36,526 --> 00:45:38,570 ‫‏ولا أنا قادرة على ذلك‬ 672 00:45:38,653 --> 00:45:42,073 ‫‏لست أفهم ‏ما الذي يفعلانه في "أميركا الجنوبية"؟‬ 673 00:45:42,157 --> 00:45:44,951 ‫‏وكيف استطاعا أن يغيرا شكلهما أصلاً؟‬ 674 00:45:45,034 --> 00:45:49,956 ‫‏تماماً! فلا يوجد عالم مجنون ‏يعيش تحت الفندق‬ 675 00:45:50,039 --> 00:45:51,166 ‫‏بلى‬ 676 00:45:52,292 --> 00:45:55,044 ‫‏يا والد جدي، ما الذي...‬ 677 00:45:55,128 --> 00:45:56,129 ‫‏فعلته؟‬ 678 00:46:00,508 --> 00:46:01,718 ‫‏لا‬ 679 00:46:01,801 --> 00:46:02,927 ‫‏يا والد جدي؟‬ 680 00:46:05,472 --> 00:46:09,184 ‫‏مرحباً أيتها السيدتان ‏أنا مشغول قليلاً الآن‬ 681 00:46:09,267 --> 00:46:11,519 ‫‏ماذا فعلت بـ"جوني" وبأبي؟‬ 682 00:46:12,479 --> 00:46:13,897 ‫‏اخفضي صوتك‬ 683 00:46:18,151 --> 00:46:20,695 ‫‏هل هذه... "جيجي"؟‬ 684 00:46:21,488 --> 00:46:25,283 ‫‏تبين لي أن تأثير الشعاع غير ثابت إطلاقاً‬ 685 00:46:30,747 --> 00:46:33,082 ‫‏فتتواصل التحولات عند المصاب بالشعاع‬ 686 00:46:33,166 --> 00:46:38,796 ‫‏ولن تتوقف حتى يصير الشخص ‏وحشاً ضارياً فاقد العقل!‬ 687 00:46:39,839 --> 00:46:41,508 ‫‏تتواصل التحولات؟‬ 688 00:46:43,134 --> 00:46:44,844 ‫‏لا، "جوني"!‬ 689 00:46:51,142 --> 00:46:52,018 ‫‏"إريكا"!‬ 690 00:46:52,310 --> 00:46:53,311 ‫‏سأتولى الأمر‬ 691 00:46:54,395 --> 00:46:56,105 ‫‏"جيجي"!‬ 692 00:46:57,440 --> 00:46:58,691 ‫‏أنا هنا!‬ 693 00:47:06,658 --> 00:47:10,537 ‫‏يجب أن نعثر على أبي و"جوني" ‏قبل فوات الأوان‬ 694 00:47:21,548 --> 00:47:26,135 ‫‏يا سلام! لمَ لم يخبرني أحد ‏بأن المخالب رائعة جداً؟‬ 695 00:47:33,893 --> 00:47:36,688 ‫‏ما أغرب أن يكون المرء وحشاً!‬ 696 00:47:37,480 --> 00:47:41,484 ‫‏صحيح، لكن الأسوأ هو أن تكون إنساناً‬ 697 00:47:41,568 --> 00:47:43,945 ‫‏لا، لست أوافقك الرأي أبداً‬ 698 00:47:44,028 --> 00:47:48,616 ‫‏حقاً؟ هل هناك أسوأ من البثور ‏والحروق من الشمس والتعرق في المؤخرة؟‬ 699 00:47:48,700 --> 00:47:50,076 ‫‏ما هذا؟‬ 700 00:47:52,787 --> 00:47:53,705 ‫‏بعوضة‬ 701 00:47:53,788 --> 00:47:55,415 ‫‏مصاصات الدماء في الأدغال‬ 702 00:47:55,498 --> 00:47:57,458 ‫‏أعترض على هذا التشبيه‬ 703 00:48:02,505 --> 00:48:03,756 ‫‏إنها في كل مكان‬ 704 00:48:04,340 --> 00:48:06,217 ‫‏"جوني"، إنها تهجم عليك!‬ 705 00:48:06,634 --> 00:48:07,885 ‫‏ماذا؟‬ 706 00:48:10,179 --> 00:48:11,723 ‫‏جلد الوحش سميك‬ 707 00:48:11,806 --> 00:48:14,434 ‫‏لا تقلق يا "دراك"، فهي لا تستطيع لسعي‬ 708 00:48:27,447 --> 00:48:28,281 ‫‏ماذا؟‬ 709 00:48:28,364 --> 00:48:29,907 ‫‏لا تتحرك، سأقتلها!‬ 710 00:48:29,991 --> 00:48:30,950 ‫‏"جوني" تمهل!‬ 711 00:48:51,429 --> 00:48:53,181 ‫‏هذا رائع جداً!‬ 712 00:48:56,559 --> 00:48:58,061 ‫‏لا! انتبه!‬ 713 00:49:05,234 --> 00:49:06,986 ‫‏"فندق 'ترانسلفانيا' ‏صندوق المفقودات"‬ 714 00:49:07,070 --> 00:49:08,780 ‫‏هاك، جرب ارتداء هذا‬ 715 00:49:12,033 --> 00:49:13,117 ‫‏اخترت هذا لي؟‬ 716 00:49:13,701 --> 00:49:15,536 ‫‏يبدو شكلي سخيفاً‬ 717 00:49:15,620 --> 00:49:19,457 ‫‏لا تخلع قميصك ‏يكفي ما رأيناه من جسمك حتى الآن‬ 718 00:49:19,540 --> 00:49:21,250 ‫‏أما أنا...‬ 719 00:49:21,876 --> 00:49:24,212 ‫‏فمظهري بهجة للعيون‬ 720 00:49:24,295 --> 00:49:25,380 ‫‏ما أبشعه!‬ 721 00:49:25,463 --> 00:49:27,632 ‫‏- نحاول المرور ‏- انزل يا "وندل"‬ 722 00:49:27,715 --> 00:49:29,384 ‫‏"والي"، لا تلمس هذا‬ 723 00:49:29,467 --> 00:49:31,344 ‫‏لا يا "وندي"، اتركي هذه‬ 724 00:49:32,261 --> 00:49:33,805 ‫‏"ويزلي"، ماذا قلت...‬ 725 00:49:36,724 --> 00:49:38,101 ‫‏أنا آسف‬ 726 00:49:39,352 --> 00:49:43,439 ‫‏لا تجبروني على العودة إلى الفندق ‏لن أتردد في تغيير اتجاه المنطاد‬ 727 00:49:43,523 --> 00:49:44,857 ‫‏نحن آسفون يا "إريكا"‬ 728 00:49:44,941 --> 00:49:48,486 ‫‏آسفة ولكن لم أستحسن فكرة تركهم ‏في فندق للوحوش لأجل سلامتهم‬ 729 00:49:48,569 --> 00:49:52,073 ‫‏غير أني لم أعرف أن منطادك هو...‬ 730 00:49:52,156 --> 00:49:53,533 ‫‏آلة للقضاء على الوحوش؟‬ 731 00:49:54,367 --> 00:49:55,743 ‫‏ماذا؟ لا‬ 732 00:49:58,371 --> 00:50:00,707 ‫‏بلى، إنه مصيدة للوحوش‬ 733 00:50:01,082 --> 00:50:03,084 ‫‏نعم، أنا آسفة بشأن هذا‬ 734 00:50:04,043 --> 00:50:06,963 ‫‏كل ما في المنطاد يمثل ما كنت عليه‬ 735 00:50:07,046 --> 00:50:09,716 ‫‏غير أن أباك ساعدني لأغير موقفي من الوحوش‬ 736 00:50:11,008 --> 00:50:12,719 ‫‏آمل أن يكون بخير‬ 737 00:50:13,553 --> 00:50:16,097 ‫‏لا تقلقي، سنعثر عليهما‬ 738 00:50:40,121 --> 00:50:42,749 ‫‏حسناً يا جماعة، لقد وصلنا‬ 739 00:50:43,916 --> 00:50:47,962 ‫‏ما أكبر هذه الأدغال! ‏كيف سنعثر عليهما هناك؟‬ 740 00:50:49,297 --> 00:50:51,549 ‫‏عندي فكرة‬ 741 00:50:54,719 --> 00:50:57,054 ‫‏علينا أن ننقل عملية البحث إلى الأرض‬ 742 00:50:57,138 --> 00:50:59,265 ‫‏عندي ما يلزم لذلك‬ 743 00:51:15,990 --> 00:51:17,283 ‫‏انظروا لشعري!‬ 744 00:51:17,366 --> 00:51:18,910 ‫‏انظروا لشعري‬ 745 00:51:20,453 --> 00:51:21,871 ‫‏أين "بلوبي"؟‬ 746 00:51:23,414 --> 00:51:25,500 ‫‏ما الخطة يا "مايفيس"؟‬ 747 00:51:31,839 --> 00:51:33,174 ‫‏فقط نحن الاثنين‬ 748 00:51:33,257 --> 00:51:34,842 ‫‏مثل الأب وابنه...‬ 749 00:51:34,926 --> 00:51:35,760 ‫‏أو صهره‬ 750 00:51:36,302 --> 00:51:37,345 ‫‏وجدتهما‬ 751 00:51:37,845 --> 00:51:38,805 ‫‏من هنا!‬ 752 00:52:00,535 --> 00:52:02,328 ‫‏رأسي‬ 753 00:52:02,411 --> 00:52:05,456 ‫‏ماذا؟ ماذا يجري؟‬ 754 00:52:05,540 --> 00:52:06,666 ‫‏هل نمت جيداً؟‬ 755 00:52:06,791 --> 00:52:10,086 ‫‏نمت؟ كانت ضربتك قوية جداً ‏ففقدت وعيي‬ 756 00:52:10,169 --> 00:52:12,213 ‫‏لكني قتلت البعوضة‬ 757 00:52:12,296 --> 00:52:14,674 ‫‏مهلاً، أين نحن؟‬ 758 00:52:14,757 --> 00:52:16,259 ‫‏نحن نتبع الإشارة‬ 759 00:52:16,342 --> 00:52:17,385 ‫‏دعني أرى‬ 760 00:52:19,011 --> 00:52:22,932 ‫‏حسناً، يبدو أننا نسير في الاتجاه الصحيح‬ 761 00:52:24,725 --> 00:52:26,477 ‫‏ماذا يجري؟‬ 762 00:52:27,103 --> 00:52:30,314 ‫‏ما خطب هذا الجهاز؟ فقدنا الإشارة‬ 763 00:52:30,398 --> 00:52:31,691 ‫‏لماذا...‬ 764 00:52:38,281 --> 00:52:40,700 ‫‏أعتقد أننا ضللنا الطريق‬ 765 00:52:41,617 --> 00:52:43,411 ‫‏بل أنت من ضل الطريق!‬ 766 00:52:43,494 --> 00:52:45,830 ‫‏لا أستطيع الاتكال عليك في شيء‬ 767 00:52:45,913 --> 00:52:48,082 ‫‏أنزلني فوراً‬ 768 00:52:48,165 --> 00:52:50,710 ‫‏لا يا "دراك"، نحن في ارتفاع شاهق‬ 769 00:52:51,085 --> 00:52:53,004 ‫‏أنزلني، هيا أنزلني!‬ 770 00:52:53,087 --> 00:52:54,088 ‫‏"دراك"!‬ 771 00:53:10,813 --> 00:53:12,106 ‫‏"جوني"، ذيلك!‬ 772 00:53:12,189 --> 00:53:13,024 ‫‏أنا آسف!‬ 773 00:53:13,441 --> 00:53:14,483 ‫‏قدمك!‬ 774 00:53:16,861 --> 00:53:18,404 ‫‏جناحاك يا "جوني"!‬ 775 00:53:18,487 --> 00:53:19,322 ‫‏جناحان؟‬ 776 00:53:19,405 --> 00:53:21,365 ‫‏"جوني"! عندك جناحان!‬ 777 00:53:21,449 --> 00:53:23,326 ‫‏اخفق بهما يا "جوني"، هيا!‬ 778 00:53:24,702 --> 00:53:26,537 ‫‏- طر! ‏- لا أستطيع‬ 779 00:53:26,621 --> 00:53:27,955 ‫‏"دراك"، ماذا سنفعل؟‬ 780 00:53:28,039 --> 00:53:29,916 ‫‏"جوني"، اهدأ‬ 781 00:53:30,291 --> 00:53:32,251 ‫‏هل تستطيع تحريك منخريك؟‬ 782 00:53:33,127 --> 00:53:34,879 ‫‏وتحريك أصابع قدميك؟‬ 783 00:53:34,962 --> 00:53:35,796 ‫‏نعم‬ 784 00:53:35,880 --> 00:53:37,757 ‫‏إذاً اخفق بجناحيك!‬ 785 00:53:39,425 --> 00:53:42,136 ‫‏لا أستطيع! لا أستطيع ذلك‬ 786 00:53:42,219 --> 00:53:44,430 ‫‏بل أنت تفعل ذلك الآن، "جوني"‬ 787 00:53:44,513 --> 00:53:47,558 ‫‏أنت تطير!‬ 788 00:53:47,642 --> 00:53:50,019 ‫‏ماذا؟ أنا أطير؟‬ 789 00:53:50,102 --> 00:53:52,396 ‫‏أنا أطير!‬ 790 00:53:53,731 --> 00:53:55,775 ‫‏نجحت يا "دراك"!‬ 791 00:53:55,858 --> 00:53:56,943 ‫‏"دراك"؟‬ 792 00:54:08,245 --> 00:54:09,413 ‫‏"جوني"!‬ 793 00:54:09,497 --> 00:54:11,332 ‫‏لقد نجحت‬ 794 00:54:11,415 --> 00:54:12,875 ‫‏أنت تطير!‬ 795 00:54:12,959 --> 00:54:16,712 ‫‏نعم! وبدأت أتقن الطيران جيداً‬ 796 00:54:19,298 --> 00:54:21,759 ‫‏هذا مذهل!‬ 797 00:54:31,686 --> 00:54:33,854 ‫‏أجل!‬ 798 00:54:35,606 --> 00:54:37,233 ‫‏اخفق بهما يا "جوني"، اخفق‬ 799 00:54:37,316 --> 00:54:39,694 ‫‏صحيح، أنا أخفق، أنا أخفق بهما‬ 800 00:54:55,418 --> 00:54:57,545 ‫‏"جوني"، اجلس‬ 801 00:54:57,628 --> 00:54:59,672 ‫‏ستجعل النار تنطفئ‬ 802 00:54:59,755 --> 00:55:02,675 ‫‏يا سلام! كان ذلك ممتعاً فعلاً‬ 803 00:55:02,758 --> 00:55:07,471 ‫‏صحيح، ضللنا الطريق وكدنا نموت من السقوط ‏وهذا ممتع للغاية‬ 804 00:55:07,930 --> 00:55:11,225 ‫‏حسناً أيها المزاجي، كما تريد‬ 805 00:55:11,308 --> 00:55:12,935 ‫‏ماذا تقصد بهذا؟‬ 806 00:55:15,604 --> 00:55:16,981 ‫‏لا! لم تعد صالحة للأكل‬ 807 00:55:17,356 --> 00:55:20,776 ‫‏رأيت؟ أقصد هذا ‏فهذا ما أتحدث عنه‬ 808 00:55:20,860 --> 00:55:24,739 ‫‏عندما لا ترى إلا الجانب السلبي ‏تحرم نفسك من الجانب الإيجابي‬ 809 00:55:24,822 --> 00:55:26,157 ‫‏انظر، انظر‬ 810 00:55:26,240 --> 00:55:28,617 ‫‏عندنا في البداية خطمية شهية‬ 811 00:55:28,701 --> 00:55:29,535 ‫‏ثم...‬ 812 00:55:31,328 --> 00:55:32,788 ‫‏"احترقت ولم تعد صالحة للأكل!"‬ 813 00:55:32,872 --> 00:55:34,749 ‫‏ولكن إن أطفأت النار‬ 814 00:55:35,249 --> 00:55:37,376 ‫‏وفتحت الجزء المحروق منها‬ 815 00:55:37,460 --> 00:55:39,879 ‫‏تجد في الداخل شيئاً جزءاً حلواً وذائباً‬ 816 00:55:42,548 --> 00:55:44,592 ‫‏عليك فقط أن تبحث عنه‬ 817 00:55:53,392 --> 00:55:55,061 ‫‏ذائب ولذيذ!‬ 818 00:55:59,148 --> 00:56:03,652 ‫‏أعتقد أنه ليس من السهل علي ‏أن أرى الجانب الإيجابي في الأمور‬ 819 00:56:03,736 --> 00:56:07,364 ‫‏فحين تربي ابنتك بمفردك ‏ولوقت طويل جداً‬ 820 00:56:07,448 --> 00:56:09,450 ‫‏لا يتوقف إحساسك بالقلق‬ 821 00:56:09,533 --> 00:56:11,702 ‫‏لأنك تخشى دائماً حدوث أي مكروه‬ 822 00:56:11,786 --> 00:56:14,288 ‫‏لهذا السبب بنيت الفندق‬ 823 00:56:14,371 --> 00:56:15,623 ‫‏لحمايتها‬ 824 00:56:16,373 --> 00:56:18,375 ‫‏ولحمايتنا جميعاً‬ 825 00:56:18,459 --> 00:56:19,668 ‫‏وهو...‬ 826 00:56:20,795 --> 00:56:22,630 ‫‏صار جزءاً من عائلتنا‬ 827 00:56:23,881 --> 00:56:24,882 ‫‏أنا آسف‬ 828 00:56:25,633 --> 00:56:27,885 ‫‏ربما هذا بفعل صيرورتي إنساناً‬ 829 00:56:27,968 --> 00:56:31,847 ‫‏ولكن أشعر بأني لا أستطيع ضبط مشاعري‬ 830 00:56:31,931 --> 00:56:35,184 ‫‏لا يا "دراك"، لا تقلق، أتفهم ذلك تماماً‬ 831 00:56:35,267 --> 00:56:37,812 ‫‏فالفندق عزيز جداً على قلبك‬ 832 00:56:38,187 --> 00:56:41,649 ‫‏وحين أتذكر أنك أردت ائتماني ‏على شيء عزيز جداً‬ 833 00:56:41,732 --> 00:56:44,443 ‫‏يغمرني إحساس بالتقدير الشديد‬ 834 00:56:50,908 --> 00:56:52,576 ‫‏يجب أن أخبرك بشيء‬ 835 00:56:52,660 --> 00:56:54,120 ‫‏ما الأمر يا "دراك"؟‬ 836 00:56:54,203 --> 00:56:57,123 ‫‏"جوني"، الحقيقة هي‬ 837 00:56:57,206 --> 00:56:59,208 ‫‏أنه لا يوجد عند الوحوش...‬ 838 00:57:04,880 --> 00:57:07,007 ‫‏- "جوني"! ‏- "مايفيس"؟‬ 839 00:57:07,091 --> 00:57:08,801 ‫‏هذا أنت!‬ 840 00:57:08,884 --> 00:57:11,053 ‫‏ما زالت شخصيتك هي نفسها، صحيح؟‬ 841 00:57:11,137 --> 00:57:12,680 ‫‏بالطبع‬ 842 00:57:12,763 --> 00:57:14,098 ‫‏مرحباً أيها المثير‬ 843 00:57:16,142 --> 00:57:17,184 ‫‏"إريكا"!‬ 844 00:57:18,310 --> 00:57:19,645 ‫‏لا تقلق بشأن هذا‬ 845 00:57:20,229 --> 00:57:22,940 ‫‏فأنا أحبك على شخصيتك وعلى شكلك‬ 846 00:57:24,859 --> 00:57:28,112 ‫‏"إريكا"، ماذا يجري؟ ماذا تفعلين هنا؟‬ 847 00:57:28,195 --> 00:57:29,905 ‫‏ليست وحدها هنا‬ 848 00:57:29,989 --> 00:57:31,282 ‫‏مرحباً يا صاح‬ 849 00:57:31,365 --> 00:57:33,075 ‫‏أصدقائي؟ أنتم...‬ 850 00:57:33,159 --> 00:57:34,410 ‫‏أقصد أنكم...‬ 851 00:57:34,493 --> 00:57:37,371 ‫‏بشر؟ نعم، لاحظنا ذلك‬ 852 00:57:37,454 --> 00:57:39,999 ‫‏مع أن التحول بحالتي يشكل تحسناً كبيراً‬ 853 00:57:40,541 --> 00:57:41,584 ‫‏لنغير الموضوع‬ 854 00:57:41,667 --> 00:57:44,712 ‫‏لست أفهم، كيف حدث كل ذلك؟‬ 855 00:57:44,795 --> 00:57:46,380 ‫‏هذا ما أريد معرفته‬ 856 00:57:46,463 --> 00:57:49,633 ‫‏"جوني"، لمَ حولت نفسك إلى وحش؟‬ 857 00:57:49,717 --> 00:57:51,760 ‫‏لتبقى إدارة الفندق ضمن العائلة‬ 858 00:57:51,844 --> 00:57:54,430 ‫‏تعرفين... بسبب القانون العقاري عند الوحوش‬ 859 00:57:54,513 --> 00:57:57,933 ‫‏القانون العقاري عند الوحوش؟ ‏لست أفهم‬ 860 00:57:58,017 --> 00:58:00,060 ‫‏لا، ولا أنا‬ 861 00:58:00,144 --> 00:58:03,689 ‫‏مهلاً مهلاً، دعوني أشرح‬ 862 00:58:03,772 --> 00:58:06,901 ‫‏حدث ذلك بسرعة كبيرة‬ 863 00:58:06,984 --> 00:58:11,280 ‫‏اكتشف "جوني" أني كنت سأسلم الفندق لكما‬ 864 00:58:11,363 --> 00:58:14,325 ‫‏لكنه صار يتصرف ‏كمن يريد الاستيلاء عليه‬ 865 00:58:14,408 --> 00:58:17,536 ‫‏وأراد تركيب مسارات متحركة وتغيير أسماء ‏إلخ إلخ إلخ‬ 866 00:58:17,620 --> 00:58:19,330 ‫‏لذلك...‬ 867 00:58:19,413 --> 00:58:21,040 ‫‏تعرفون...‬ 868 00:58:25,586 --> 00:58:26,962 ‫‏أصبت بالهلع!‬ 869 00:58:27,046 --> 00:58:28,505 ‫‏وكذبتَ؟‬ 870 00:58:28,589 --> 00:58:29,548 ‫‏مهلاً‬ 871 00:58:30,299 --> 00:58:32,676 ‫‏لا وجود للقانون العقاري عند الوحوش؟‬ 872 00:58:33,385 --> 00:58:34,428 ‫‏إذاً...‬ 873 00:58:34,511 --> 00:58:38,224 ‫‏هل يعني أن هذا ليس سوى كذبة كبيرة؟‬ 874 00:58:38,307 --> 00:58:41,185 ‫‏لم تكن تريد توطيد العلاقة معي خلال الرحلة‬ 875 00:58:41,268 --> 00:58:43,354 ‫‏أنت لم ترد تسليم الفندق لي!‬ 876 00:58:43,437 --> 00:58:45,856 ‫‏لا! أقصد بلى ولكن...‬ 877 00:58:45,940 --> 00:58:47,608 ‫‏أنت تكرهني!‬ 878 00:58:47,691 --> 00:58:50,319 ‫‏"جوني" لا، لم أقصد...‬ 879 00:58:50,402 --> 00:58:53,280 ‫‏أبي، كيف قلت له هذا ‏رغم كل ما فعله معنا؟‬ 880 00:58:53,364 --> 00:58:55,032 ‫‏ليس الأمر صعباً‬ 881 00:58:56,367 --> 00:58:57,785 ‫‏فأنا...‬ 882 00:58:59,245 --> 00:59:02,581 ‫‏لست فرداً من العائلة!‬ 883 00:59:03,290 --> 00:59:06,126 ‫‏"جوني"، يحدث شيء لك‬ 884 00:59:07,670 --> 00:59:09,505 ‫‏"جوني" راحل من هنا‬ 885 00:59:09,588 --> 00:59:11,298 ‫‏"جوني"، انتظر!‬ 886 00:59:12,549 --> 00:59:14,260 ‫‏الحق عليك في كل هذا‬ 887 00:59:14,343 --> 00:59:17,721 ‫‏كان "جوني" يريد فقط أن يشعر ‏بأنه فرد من هذه العائلة‬ 888 00:59:17,805 --> 00:59:19,890 ‫‏لكنك لم تعتبره قط واحداً منا‬ 889 00:59:19,974 --> 00:59:22,643 ‫‏كل ما يهمك هو فندقك السخيف!‬ 890 00:59:22,726 --> 00:59:23,852 ‫‏"مايفيس"، كنت...‬ 891 00:59:23,936 --> 00:59:27,398 ‫‏بسببك أنت قد أخسره إلى الأبد‬ 892 00:59:27,481 --> 00:59:28,607 ‫‏"مايفيس"، انتظري!‬ 893 00:59:29,692 --> 00:59:32,027 ‫‏"إريكا"، أبلغيني حين تعثرين على البلورة‬ 894 00:59:32,111 --> 00:59:34,613 ‫‏يجب أن أجد "جوني" قبل فوات الأوان‬ 895 00:59:35,364 --> 00:59:37,658 ‫‏فوات الأوان؟ ماذا يعني ذلك؟‬ 896 00:59:37,741 --> 00:59:39,827 ‫‏تعال، سأخبرك في الطريق‬ 897 00:59:41,245 --> 00:59:42,371 ‫‏"صائدة وحوش"‬ 898 00:59:44,373 --> 00:59:46,458 ‫‏لن يتوقف "جوني" عن التحول؟‬ 899 00:59:46,542 --> 00:59:48,961 ‫‏إلى أن يصبح وحشاً فاقد العقل‬ 900 00:59:49,044 --> 00:59:50,963 ‫‏وعندئذ يتلاشى كل أثر لـ"جوني"!‬ 901 00:59:51,046 --> 00:59:54,633 ‫‏لذا يجب أن نعثر على البلورة الآن!‬ 902 00:59:56,802 --> 00:59:58,762 ‫‏من هنا! سيري على طول النهر‬ 903 01:00:08,439 --> 01:00:10,441 ‫‏- "دراك"؟ ‏- واصلي التقدم بشكل مستقيم‬ 904 01:00:10,524 --> 01:00:12,443 ‫‏حسناً، بشكل مستقيم‬ 905 01:00:14,153 --> 01:00:15,988 ‫‏مهلاً مهلاً، ماذا تفعلين؟‬ 906 01:00:26,790 --> 01:00:30,127 ‫‏أنت امرأة حافلة بالمفاجآت‬ 907 01:00:31,378 --> 01:00:32,546 ‫‏من هنا!‬ 908 01:00:34,923 --> 01:00:38,010 ‫‏"جوني"! أين أنت؟‬ 909 01:00:38,093 --> 01:00:39,136 ‫‏"جوني"؟‬ 910 01:00:46,643 --> 01:00:48,062 ‫‏لا‬ 911 01:01:01,283 --> 01:01:02,743 ‫‏"جوني"‬ 912 01:01:05,579 --> 01:01:07,581 ‫‏"جوني" توقف!‬ 913 01:01:09,792 --> 01:01:11,335 ‫‏"ما..."؟ "ما..."؟‬ 914 01:01:12,002 --> 01:01:13,420 ‫‏"مايفيس"؟‬ 915 01:01:13,504 --> 01:01:15,172 ‫‏نعم يا حبيبي، هذه أنا‬ 916 01:01:15,255 --> 01:01:17,841 ‫‏تمام، خشيت أن أكون قد خسرتك‬ 917 01:01:17,925 --> 01:01:19,134 ‫‏"مايفيس"!‬ 918 01:01:19,218 --> 01:01:22,763 ‫‏أنا آسفة جداً ‏ما كان يجب أن يكذب أبي عليك‬ 919 01:01:24,348 --> 01:01:27,059 ‫‏"دراكولا" شرير!‬ 920 01:01:27,142 --> 01:01:28,852 ‫‏"جوني"!‬ 921 01:01:56,630 --> 01:01:57,840 ‫‏وصلنا‬ 922 01:01:57,923 --> 01:02:00,551 ‫‏البلورة في الداخل‬ 923 01:02:13,355 --> 01:02:15,441 ‫‏نحن نقترب‬ 924 01:02:15,524 --> 01:02:20,028 ‫‏إلى أن تصلا إلى "كهف الانعكاس"!‬ 925 01:02:20,112 --> 01:02:23,574 ‫‏كل من يدخل الكهف يموت...‬ 926 01:02:23,657 --> 01:02:27,661 ‫‏والهروب منه مستحيل!‬ 927 01:02:28,412 --> 01:02:30,205 ‫‏حسناً، فهمنا!‬ 928 01:02:31,165 --> 01:02:32,666 ‫‏أنت بخير يا عزيزي؟‬ 929 01:02:32,749 --> 01:02:35,878 ‫‏نعم، كل شيء تمام‬ 930 01:02:59,526 --> 01:03:00,444 ‫‏"موري"!‬ 931 01:03:03,238 --> 01:03:04,156 ‫‏صخور!‬ 932 01:03:14,333 --> 01:03:15,375 ‫‏انظروا!‬ 933 01:03:29,181 --> 01:03:30,891 ‫‏أمي، "ويزلي" يلمسني!‬ 934 01:03:30,974 --> 01:03:32,518 ‫‏هي بدأت!‬ 935 01:03:34,645 --> 01:03:36,355 ‫‏حذائي!‬ 936 01:03:36,897 --> 01:03:37,940 ‫‏نحن نغرق!‬ 937 01:03:38,023 --> 01:03:39,942 ‫‏آسف يا "بلوبي"، تدبر أمرك‬ 938 01:03:40,025 --> 01:03:42,528 ‫‏لا أجيد السباحة وأخاف من القرش‬ 939 01:03:42,611 --> 01:03:44,154 ‫‏هذا وجهي!‬ 940 01:03:44,238 --> 01:03:45,739 ‫‏أنت تسيرين علي‬ 941 01:03:46,240 --> 01:03:48,367 ‫‏هذا رأسي!‬ 942 01:03:48,450 --> 01:03:49,535 ‫‏انتبهوا!‬ 943 01:03:49,618 --> 01:03:50,661 ‫‏توقفوا!‬ 944 01:03:50,744 --> 01:03:51,828 ‫‏سيغرق!‬ 945 01:04:00,796 --> 01:04:02,339 ‫‏عثرنا على الكهف‬ 946 01:04:07,010 --> 01:04:08,220 ‫‏دعني أدخل أولاً‬ 947 01:04:08,303 --> 01:04:10,681 ‫‏لا، سأدخل أنا‬ 948 01:04:38,208 --> 01:04:40,043 ‫‏"دراكولا" لئيم!‬ 949 01:04:40,127 --> 01:04:42,129 ‫‏"دراكولا" كذاب!‬ 950 01:04:42,212 --> 01:04:45,173 ‫‏"جوني" غاضب!‬ 951 01:04:45,257 --> 01:04:48,260 ‫‏أرجوك يا "جوني"، يجب أن تهدأ‬ 952 01:04:51,763 --> 01:04:53,974 ‫‏آسفة يا عزيزي ولكن علي الرد‬ 953 01:04:55,976 --> 01:04:58,437 ‫‏- "إريكا"؟ ‏- "مايفيس"، وجدنا كهف البلورة‬ 954 01:04:58,520 --> 01:04:59,938 ‫‏هذا خبر رائع‬ 955 01:05:00,022 --> 01:05:02,149 ‫‏سأرسل لك الموقع الآن‬ 956 01:05:02,774 --> 01:05:04,192 ‫‏وصلني ‏سآخذ "جوني" إلى هناك‬ 957 01:05:04,276 --> 01:05:05,986 ‫‏متأكدة؟ هل هو قريب منك؟‬ 958 01:05:09,990 --> 01:05:11,992 ‫‏نعم، قريب جداً‬ 959 01:05:14,620 --> 01:05:16,288 ‫‏آسفة لما سأفعله يا عزيزي‬ 960 01:05:19,625 --> 01:05:20,959 ‫‏مرحباً يا حبيبي‬ 961 01:05:24,046 --> 01:05:26,173 ‫‏بدء رسم الطريق إلى وجهتك‬ 962 01:05:34,306 --> 01:05:35,682 ‫‏اسمعوني جميعاً‬ 963 01:05:35,766 --> 01:05:38,101 ‫‏لا بد أن تكون البلورة في مكان ما هنا‬ 964 01:05:44,858 --> 01:05:49,279 ‫‏سنعثر عليها ‏ما دمنا نحافظ على تركيزنا ولا...‬ 965 01:05:49,363 --> 01:05:51,114 ‫‏ننفصل عن بعض‬ 966 01:05:51,573 --> 01:05:53,283 ‫‏"دراك"؟ أين أنت؟‬ 967 01:05:53,367 --> 01:05:54,910 ‫‏"موري"؟ هل هذا أنت؟‬ 968 01:05:54,993 --> 01:05:56,745 ‫‏"يونيس"، أين ذهبت؟‬ 969 01:05:56,828 --> 01:05:58,705 ‫‏أنا هنا، أين أنت؟‬ 970 01:05:58,789 --> 01:06:01,667 ‫‏اهدأوا جميعاً ولا تفزعوا‬ 971 01:06:01,750 --> 01:06:04,836 ‫‏يا شباب، "بلوبي" بدأ يخاف‬ 972 01:06:04,920 --> 01:06:05,921 ‫‏وأنا كذلك!‬ 973 01:06:06,004 --> 01:06:06,880 ‫‏"موري"؟‬ 974 01:06:06,963 --> 01:06:07,923 ‫‏إنه هنا‬ 975 01:06:08,006 --> 01:06:10,717 ‫‏مهلاً، لا ليس هو ‏إنها صخرة مستدقة‬ 976 01:06:10,801 --> 01:06:12,469 ‫‏يا جماعة، يكاد "بلوبي" يجن!‬ 977 01:06:12,552 --> 01:06:14,096 ‫‏ابقوا في مكان واحد‬ 978 01:06:14,179 --> 01:06:15,472 ‫‏- "فرانك"؟ ‏- أين أنا؟‬ 979 01:06:16,264 --> 01:06:17,265 ‫‏ماذا يجري؟‬ 980 01:06:17,349 --> 01:06:18,433 ‫‏ليعثر علي أحد!‬ 981 01:06:18,517 --> 01:06:20,352 ‫‏- ماذا سنفعل؟ ‏- أين نحن؟‬ 982 01:06:20,435 --> 01:06:21,478 ‫‏نحن تائهون!‬ 983 01:06:21,561 --> 01:06:23,855 ‫‏كيف سنخرج من هنا؟‬ 984 01:06:32,864 --> 01:06:33,782 ‫‏في أي اتجاه؟‬ 985 01:06:33,865 --> 01:06:35,659 ‫‏آسفة، لم أفهم ما قلته‬ 986 01:06:36,785 --> 01:06:38,203 ‫‏يتم رسم طريق جديد‬ 987 01:06:38,620 --> 01:06:39,871 ‫‏انعطفي يساراً‬ 988 01:06:53,844 --> 01:06:55,971 ‫‏وجهتك إلى اليمين‬ 989 01:07:04,938 --> 01:07:07,774 ‫‏انتظر هنا يا عزيزي وسأعود سريعاً‬ 990 01:07:22,622 --> 01:07:23,790 ‫‏هل من أحد؟‬ 991 01:07:23,874 --> 01:07:25,709 ‫‏أبي؟ "إريكا"؟‬ 992 01:07:27,043 --> 01:07:28,044 ‫‏"موري"؟‬ 993 01:07:30,672 --> 01:07:32,716 ‫‏عانقيني، أنا خائف!‬ 994 01:07:34,718 --> 01:07:35,969 ‫‏"بلوبي"؟‬ 995 01:07:38,054 --> 01:07:39,264 ‫‏"مايفيس"!‬ 996 01:07:41,308 --> 01:07:42,893 ‫‏أبي، هذا أنت‬ 997 01:07:42,976 --> 01:07:44,895 ‫‏نعم، طبعاً هذا أنا‬ 998 01:07:45,854 --> 01:07:47,355 ‫‏أعتقد أن أنفي انكسر‬ 999 01:07:47,439 --> 01:07:49,941 ‫‏ماذا يجري؟ هل وجدتم البلورة؟‬ 1000 01:07:50,025 --> 01:07:51,359 ‫‏البلورة؟‬ 1001 01:07:51,443 --> 01:07:54,404 ‫‏نحن لا نجد حتى واحدنا الآخر ‏فهذا المكان غريب‬ 1002 01:07:54,488 --> 01:07:57,407 ‫‏مهلاً، لقد عدتِ! ‏هل يعني ذلك أنك ما عدت غاضبة؟‬ 1003 01:07:57,491 --> 01:07:59,075 ‫‏طبعاً ما زلت غاضبة‬ 1004 01:07:59,159 --> 01:08:00,744 ‫‏ولكن يجب أن ننقذ "جوني"‬ 1005 01:08:13,465 --> 01:08:15,509 ‫‏- "جوني"؟ ‏- لا!‬ 1006 01:08:20,806 --> 01:08:21,807 ‫‏"مايفيس"!‬ 1007 01:08:22,808 --> 01:08:25,769 ‫‏- أأنت بخير؟ ‏- نعم أنا بخير، لنبتعد!‬ 1008 01:08:38,114 --> 01:08:39,407 ‫‏واصلا التحرك يا ساقيّ!‬ 1009 01:08:44,704 --> 01:08:45,914 ‫‏"وندي"، "والي"، "ويلما"، "وايت"‬ 1010 01:08:45,997 --> 01:08:48,041 ‫‏- هل جمعناهم كلهم؟ ‏- بقي كثيرون‬ 1011 01:08:56,967 --> 01:08:59,511 ‫‏إن أفسد شعري فلن أسامحه بتاتاً!‬ 1012 01:09:21,867 --> 01:09:22,826 ‫‏هل هذه...‬ 1013 01:09:22,909 --> 01:09:24,828 ‫‏البلورة! شكراً لك يا "جوني"‬ 1014 01:09:26,872 --> 01:09:27,914 ‫‏اذهبي!‬ 1015 01:09:35,255 --> 01:09:36,298 ‫‏"إنسان"‬ 1016 01:09:37,883 --> 01:09:39,843 ‫‏آمل ألا يكون الأوان قد فات‬ 1017 01:10:02,616 --> 01:10:03,909 ‫‏مرحباً يا صغيرة‬ 1018 01:10:03,992 --> 01:10:05,243 ‫‏شكراً يا عم "فرانك"‬ 1019 01:10:06,202 --> 01:10:07,370 ‫‏وجدتها‬ 1020 01:10:07,454 --> 01:10:08,830 ‫‏يجب أن أصعد إلى هناك‬ 1021 01:10:09,205 --> 01:10:11,374 ‫‏لا تقلقي، سنحميك من الشمس‬ 1022 01:10:14,044 --> 01:10:16,713 ‫‏لمَ تتفرجون هكذا؟ هيا اذهبوا!‬ 1023 01:10:26,890 --> 01:10:29,392 ‫‏- لا تتحرك هكذا، دعني أوازن نفسي ‏- انتبه!‬ 1024 01:10:30,060 --> 01:10:31,102 ‫‏حسناً "مايفيس"‬ 1025 01:10:37,901 --> 01:10:39,361 ‫‏جاهز يا "موري"؟‬ 1026 01:10:39,736 --> 01:10:40,820 ‫‏"موري"؟‬ 1027 01:10:42,656 --> 01:10:43,865 ‫‏"موري"!‬ 1028 01:10:43,949 --> 01:10:45,575 ‫‏أنا مستيقظ، ماذا نفعل الآن؟‬ 1029 01:10:53,583 --> 01:10:56,044 ‫‏حسناً "جوني" ‏آمل أن شخصيتك لم تتلاشَ‬ 1030 01:11:06,846 --> 01:11:07,931 ‫‏ماذا؟‬ 1031 01:11:12,686 --> 01:11:13,895 ‫‏فات الأوان!‬ 1032 01:11:13,979 --> 01:11:16,106 ‫‏لا! مستحيل‬ 1033 01:11:21,277 --> 01:11:22,821 ‫‏آسف لما سأفعله يا "بلوبي"‬ 1034 01:11:28,910 --> 01:11:31,621 ‫‏"جوني"!‬ 1035 01:11:32,372 --> 01:11:33,206 ‫‏أبي!‬ 1036 01:11:38,086 --> 01:11:39,045 ‫‏"جوني"‬ 1037 01:11:45,719 --> 01:11:46,720 ‫‏"جوني"‬ 1038 01:11:47,637 --> 01:11:51,182 ‫‏"جوني" أنت الخطمية!‬ 1039 01:11:53,727 --> 01:11:55,520 ‫‏كان يحمل خطمية معه؟‬ 1040 01:11:55,603 --> 01:11:59,065 ‫‏أنت قلت إنه عندما لا أرى ‏إلا الجانب السلبي‬ 1041 01:11:59,149 --> 01:12:01,317 ‫‏أحرم نفسي من الجانب الإيجابي‬ 1042 01:12:01,401 --> 01:12:03,403 ‫‏وكنتَ على حق‬ 1043 01:12:03,486 --> 01:12:07,532 ‫‏فمن شدة خوفي أن تفسد كل ما يعزّ علي‬ 1044 01:12:07,615 --> 01:12:09,909 ‫‏لم أرَ الأمر المهم‬ 1045 01:12:09,993 --> 01:12:12,162 ‫‏لم أرَك أنت‬ 1046 01:12:12,704 --> 01:12:14,330 ‫‏لم أرَ لطفك‬ 1047 01:12:14,414 --> 01:12:16,166 ‫‏وطاقتك‬ 1048 01:12:16,249 --> 01:12:18,001 ‫‏وشخصيتك المميزة!‬ 1049 01:12:18,835 --> 01:12:22,422 ‫‏قبل التعرف عليك ‏كانت حياتي مثل خطمية محروقة:‬ 1050 01:12:22,714 --> 01:12:25,800 ‫‏قاسية وخشنة وحزينة‬ 1051 01:12:26,134 --> 01:12:28,011 ‫‏لكنك فتحتها هكذا‬ 1052 01:12:28,094 --> 01:12:32,515 ‫‏وصرتَ هذا اللب اللزج ‏الذي غيّر حياتنا جميعاً‬ 1053 01:12:33,975 --> 01:12:34,809 ‫‏سوف نموت‬ 1054 01:12:36,102 --> 01:12:41,191 ‫‏ما أحاول قوله هو أنك فعلاً ‏فرد من العائلة‬ 1055 01:12:41,274 --> 01:12:42,859 ‫‏عائلتي أنا‬ 1056 01:12:42,942 --> 01:12:47,072 ‫‏لا أصدق أنه كان يجب أن أصير إنساناً ‏لأدرك ذلك أخيراً‬ 1057 01:12:47,322 --> 01:12:50,492 ‫‏وأنا آسف لأنه مر وقت طويل لأعترف بهذا‬ 1058 01:12:50,950 --> 01:12:53,286 ‫‏ربما فات الأوان الآن‬ 1059 01:12:53,703 --> 01:12:58,541 ‫‏لكنك أنت من علمني ‏أنه يجب أن أبحث عن الخير في كل شيء‬ 1060 01:12:58,625 --> 01:13:02,712 ‫‏وقد صرت أرى أن الكثير من الخير في حياتي‬ 1061 01:13:03,171 --> 01:13:04,923 ‫‏هو بفضلك أنت‬ 1062 01:13:05,757 --> 01:13:06,758 ‫‏"درا..."؟‬ 1063 01:13:07,258 --> 01:13:08,301 ‫‏"دراك"؟‬ 1064 01:13:08,593 --> 01:13:09,677 ‫‏"جوني"!‬ 1065 01:13:10,095 --> 01:13:11,930 ‫‏"دراك"!‬ 1066 01:13:29,948 --> 01:13:30,949 ‫‏"جوني"!‬ 1067 01:13:31,950 --> 01:13:33,118 ‫‏"مايفيس"!‬ 1068 01:13:48,216 --> 01:13:50,385 ‫‏شعري جميل، أليس كذلك؟‬ 1069 01:13:57,851 --> 01:13:59,561 ‫‏هكذا أفضل بكثير‬ 1070 01:14:05,483 --> 01:14:06,901 ‫‏ليتني ما زلت "وولتر"‬ 1071 01:14:08,653 --> 01:14:10,488 ‫‏لا لا! لن تخلع هذه أبداً!‬ 1072 01:14:10,572 --> 01:14:12,866 ‫‏لا تكن معقداً هكذا، فأنا غير مرئي‬ 1073 01:14:12,949 --> 01:14:16,911 ‫‏حتى لو كنت غير مرئي ‏لا يعني ذلك أنه يمكنك البقاء عارياً‬ 1074 01:14:16,995 --> 01:14:18,246 ‫‏ما خطبك؟‬ 1075 01:14:18,329 --> 01:14:20,290 ‫‏حسناً يا "بلوبي"، حان دورك‬ 1076 01:14:26,212 --> 01:14:27,672 ‫‏شكلك تمام‬ 1077 01:14:44,355 --> 01:14:46,649 ‫‏اذهب، الفرصة سانحة لك الآن‬ 1078 01:14:47,775 --> 01:14:50,904 ‫‏كان تحولي إلى وحش ممتعاً فعلاً‬ 1079 01:14:50,987 --> 01:14:55,408 ‫‏هل يستطيع "فان هلسنغ" تعديل الجهاز ‏لأصير وحشاً في الشكل وأبقى على شخصيتي؟‬ 1080 01:14:55,491 --> 01:14:56,659 ‫‏لا أظن ذلك‬ 1081 01:14:56,743 --> 01:14:58,203 ‫‏هيا!‬ 1082 01:14:58,286 --> 01:15:00,705 ‫‏- ذيل فقط؟ ‏- لا يا "جوني"‬ 1083 01:15:00,788 --> 01:15:03,583 ‫‏أنت رائع بالشكل الذي أنت عليه الآن‬ 1084 01:15:04,250 --> 01:15:05,793 ‫‏"مايفيس"؟ "جوني"؟‬ 1085 01:15:05,877 --> 01:15:06,794 ‫‏نعم؟‬ 1086 01:15:06,878 --> 01:15:10,131 ‫‏أعرف أن أحداثاً كثيرة جرت‬ 1087 01:15:10,215 --> 01:15:12,467 ‫‏ولكن كنت أتساءل‬ 1088 01:15:12,550 --> 01:15:15,595 ‫‏إن كنتما لا تزالان مهتمين‬ 1089 01:15:17,305 --> 01:15:20,141 ‫‏لأني أريد القول إن الفندق...‬ 1090 01:15:21,017 --> 01:15:23,228 ‫‏إن الفندق...‬ 1091 01:15:23,311 --> 01:15:24,896 ‫‏مدمّر!‬ 1092 01:15:28,775 --> 01:15:30,068 ‫‏ماذا جرى؟‬ 1093 01:15:41,579 --> 01:15:42,914 ‫‏هذا...‬ 1094 01:15:42,997 --> 01:15:44,249 ‫‏هذا...‬ 1095 01:15:44,332 --> 01:15:46,167 ‫‏هذا فندقي!‬ 1096 01:15:46,251 --> 01:15:48,670 ‫‏هذا فندقي! هذا فندقي!‬ 1097 01:15:48,753 --> 01:15:51,673 ‫‏هذا فندقي!‬ 1098 01:15:59,138 --> 01:16:00,181 ‫‏هذا...‬ 1099 01:16:01,140 --> 01:16:02,475 ‫‏هذا فندقي‬ 1100 01:16:03,184 --> 01:16:04,686 ‫‏هذا فندقي‬ 1101 01:16:05,687 --> 01:16:07,146 ‫‏هذا فندقي‬ 1102 01:16:07,689 --> 01:16:09,190 ‫‏هذا فندقي‬ 1103 01:16:09,774 --> 01:16:11,776 ‫‏هذا فندقي‬ 1104 01:16:13,152 --> 01:16:14,445 ‫‏لا‬ 1105 01:16:15,280 --> 01:16:17,365 ‫‏هذا لا يصدق‬ 1106 01:16:21,911 --> 01:16:23,579 ‫‏مرحباً أمي، مرحباً أبي‬ 1107 01:16:23,663 --> 01:16:24,914 ‫‏"دينيس"!‬ 1108 01:16:34,173 --> 01:16:35,925 ‫‏لا تقلق يا "دراك"‬ 1109 01:16:36,009 --> 01:16:38,428 ‫‏سنعيد بناءه ليكون مثلما كان‬ 1110 01:16:39,637 --> 01:16:40,680 ‫‏لا‬ 1111 01:16:42,640 --> 01:16:45,685 ‫‏أعيدا بناءه مثلما تريدان أنتما‬ 1112 01:16:48,146 --> 01:16:50,231 ‫‏فهو فندقكما الآن‬ 1113 01:16:52,066 --> 01:16:53,985 ‫‏أبي، أنت متأكد؟‬ 1114 01:16:55,862 --> 01:16:59,490 ‫‏حان الوقت للبدء بفصل جديد‬ 1115 01:17:01,534 --> 01:17:03,953 ‫‏"بعد مرور سنة"‬ 1116 01:17:08,708 --> 01:17:10,501 ‫‏حسناً يا "دراك"‬ 1117 01:17:10,585 --> 01:17:12,462 ‫‏افتح عينيك!‬ 1118 01:17:14,005 --> 01:17:15,256 ‫‏"إعادة الافتتاح الكبرى"‬ 1119 01:17:18,634 --> 01:17:20,094 ‫‏الفندق‬ 1120 01:17:20,887 --> 01:17:22,430 ‫‏لست أفهم‬ 1121 01:17:22,513 --> 01:17:24,932 ‫‏إنه نسخة طبق الأصل عن السابق‬ 1122 01:17:25,016 --> 01:17:26,059 ‫‏في الحقيقة...‬ 1123 01:17:26,142 --> 01:17:29,312 ‫‏أجرينا تعديلات طفيفة قليلة فيه‬ 1124 01:17:30,855 --> 01:17:34,108 ‫‏"فندق ومنتجع 'ترانسلفانيا' الصحي ‏بإدارة 'مايفيس' و'جوني'"‬ 1125 01:19:27,430 --> 01:19:28,431 ‫‏أجل!‬ 1126 01:27:18,817 --> 01:27:20,819 ‫‏ترجمة بركات أبي حنا‬ 1127 01:27:22,363 --> 01:27:23,864 ‫‏النهاية‬