1 00:01:18,985 --> 00:01:22,030 Ta đang ngắm nhìn hạt mưa rơi rơi 2 00:01:22,405 --> 00:01:24,324 Ôi khung cảnh sao đẹp tuyệt vời 3 00:01:24,407 --> 00:01:27,202 Hòa với ánh trăng, lạnh vắng biết bao 4 00:01:29,287 --> 00:01:32,165 Tim ta ngập tràn nụ cười con đấy 5 00:01:32,248 --> 00:01:34,793 Ta luôn nhớ đến con bao ngày 6 00:01:34,876 --> 00:01:37,712 Và chỉ muốn dành thời gian bên nhau 7 00:01:38,421 --> 00:01:41,090 Chỉ hai chúng ta thôi 8 00:01:41,174 --> 00:01:43,051 Sẽ được nếu ta cùng cố gắng 9 00:01:43,134 --> 00:01:44,219 KHAI TRƯƠNG 10 00:01:44,302 --> 00:01:45,845 Chỉ hai chúng ta thôi 11 00:01:46,429 --> 00:01:47,931 Hai chúng ta thôi. 12 00:01:48,848 --> 00:01:51,100 Chỉ hai chúng ta thôi. 13 00:01:51,559 --> 00:01:54,562 Trong khách sạn nguy nga thật ấm cúng. 14 00:01:54,646 --> 00:01:56,648 Chỉ hai chúng ta thôi 15 00:01:56,940 --> 00:01:58,608 Ba con mình. 16 00:02:00,610 --> 00:02:03,404 Khi ba con mình ở gần bên nhau 17 00:02:03,488 --> 00:02:06,115 Ôi ta thấy sao trôi qua mau 18 00:02:06,199 --> 00:02:09,077 Mọi thứ giá như vĩnh hằng. 19 00:02:09,786 --> 00:02:12,247 Chỉ hai chúng ta thôi 20 00:02:12,747 --> 00:02:15,291 Sẽ được nếu ta cùng cố gắng 21 00:02:15,375 --> 00:02:17,377 Chỉ hai chúng ta thôi 22 00:02:22,799 --> 00:02:24,968 Chỉ ba chúng ta thôi 23 00:02:25,718 --> 00:02:28,263 Sẽ được nếu ta cứ cố gắng 24 00:02:28,346 --> 00:02:30,473 Chỉ ba chúng ta thôi 25 00:02:30,557 --> 00:02:33,101 Ba cha con mình. 26 00:02:33,184 --> 00:02:35,770 Chỉ ba chúng ta thôi 27 00:02:35,854 --> 00:02:38,857 Nơi khách sạn mang tên Transylvania 28 00:02:38,940 --> 00:02:40,984 Chỉ ba chúng ta thôi 29 00:02:41,067 --> 00:02:42,819 Anh, em và ba 30 00:02:42,902 --> 00:02:46,322 Đúng thế, chỉ có ba chúng ta. 31 00:02:46,406 --> 00:02:49,075 Sẽ được nếu ta cứ cố gắng 32 00:02:49,158 --> 00:02:51,494 Chỉ ba chúng ta thôi 33 00:02:51,578 --> 00:02:55,748 Anh, em và ba 34 00:02:55,832 --> 00:02:58,251 Chúc mừng Khách Sạn Huyền Bí. 35 00:02:58,334 --> 00:03:02,005 CHÚC MỪNG 125 NĂM Kỷ niệm 125 năm! 36 00:03:02,088 --> 00:03:03,214 Hoan hô! 37 00:03:04,007 --> 00:03:05,592 - Tuyệt lắm, Drac! - Hay lắm! 38 00:03:06,467 --> 00:03:08,845 Phải, tuyệt thật. 39 00:03:08,970 --> 00:03:13,016 Cảm ơn, Johnny. Đúng là một bất ngờ tuyệt diệu. 40 00:03:13,099 --> 00:03:18,688 Nhưng giờ là lúc bắt đầu phần có trù tính thật sự của buổi tiệc. 41 00:03:18,771 --> 00:03:20,815 Mới là khởi đầu thôi, Drac! 42 00:03:20,899 --> 00:03:24,444 Bố cứ ngồi chơi và thưởng thức tiệc kỷ niệm của bố. 43 00:03:24,527 --> 00:03:25,945 Thư giãn đi bố. 44 00:03:26,029 --> 00:03:28,573 Johnny đã rất nỗ lực để hôm nay cực đặc biệt. 45 00:03:28,656 --> 00:03:30,617 Anh ấy kiểm soát được hết mà. 46 00:03:30,700 --> 00:03:31,576 Ôi không. 47 00:03:31,659 --> 00:03:34,996 Đây là buổi lễ do Johnny phụ trách! 48 00:03:35,079 --> 00:03:36,247 Chơi đi! 49 00:03:41,753 --> 00:03:43,046 Cho bầy chó vào! 50 00:03:43,129 --> 00:03:44,422 Chó hả? 51 00:03:46,257 --> 00:03:48,968 Chúc mừng ngày thành lập khách sạn, ngoại Drac! 52 00:03:51,804 --> 00:03:53,139 Giỏi lắm! 53 00:03:54,349 --> 00:03:55,975 Làm đi nào, Frank! 54 00:03:59,312 --> 00:04:01,648 Ngầu không nào? Johnny dạy tôi đó. 55 00:04:01,731 --> 00:04:05,234 Và chỉ cần thay tay anh ấy hai lần trong thời gian luyện tập. 56 00:04:05,318 --> 00:04:07,278 Tượng băng, tiến vào! 57 00:04:11,783 --> 00:04:13,576 Múa lửa! 58 00:04:23,294 --> 00:04:25,546 "Rất hoài niệm..." 59 00:04:25,922 --> 00:04:27,090 Ôi, không! 60 00:04:32,178 --> 00:04:34,889 Lửa không tốt! 61 00:04:34,973 --> 00:04:36,015 Ôi, không hay rồi. 62 00:04:44,482 --> 00:04:46,192 Thôi. Thế đủ rồi. 63 00:04:54,867 --> 00:04:55,785 Bố? 64 00:04:58,037 --> 00:05:00,206 Ờ ha. Không thể làm ma cà rồng khác đứng hình. 65 00:05:00,289 --> 00:05:02,125 Chào con, Mavey Yêu Quý. 66 00:05:02,208 --> 00:05:05,336 Bố làm chút điều chỉnh nhỏ xíu thôi. 67 00:05:05,420 --> 00:05:06,254 CHÚC MỪNG NGÀY KỶ NIỆM 68 00:05:07,005 --> 00:05:09,882 Bố, Johnny đã làm tất cả vì bố. 69 00:05:09,966 --> 00:05:12,385 Anh ấy cố làm cho hôm nay đặc biệt. 70 00:05:12,468 --> 00:05:16,389 Ý con là bằng cách phá hoại bữa tiệc đã trù tính cẩn thận của bố? 71 00:05:16,472 --> 00:05:18,391 Chà, cảm ơn con rể yêu quý. 72 00:05:18,474 --> 00:05:19,809 Gì thế bố? 73 00:05:19,892 --> 00:05:21,352 Không có gì, bé dơi cưng. 74 00:05:25,231 --> 00:05:28,818 Bố, con biết bố và Johnny không phải lúc nào cũng vừa mắt nhau, 75 00:05:28,901 --> 00:05:31,863 nhưng con yêu anh ấy và con sẽ không thay đổi gì. 76 00:05:31,946 --> 00:05:32,989 Thật hả? 77 00:05:33,072 --> 00:05:36,200 Con chắc chắn không muốn vài thay đổi nhỏ chứ? 78 00:05:37,160 --> 00:05:38,369 Tốt hơn, không à? 79 00:05:38,453 --> 00:05:39,412 Không! 80 00:05:40,413 --> 00:05:42,749 Anh ấy hoàn hảo theo kiểu của mình. 81 00:05:42,832 --> 00:05:46,335 Được rồi. Được rồi. Con nói gì thì là đó, bé dơi cưng. 82 00:05:46,627 --> 00:05:49,797 Giờ tiếp tục ngày đặc biệt này thôi. 83 00:05:49,881 --> 00:05:52,675 Vì nó sẽ còn đặc biệt hơn nữa. 84 00:05:52,759 --> 00:05:54,385 Được rồi, bố có chiêu gì thế? 85 00:05:54,469 --> 00:05:56,971 Bố á? Có gì đâu. 86 00:06:07,690 --> 00:06:10,026 Chà. Có vẻ mình thành công rồi. 87 00:06:10,109 --> 00:06:11,861 Được rồi, tiếp theo sẽ có... 88 00:06:11,944 --> 00:06:13,362 Cảm ơn Johnny. 89 00:06:13,446 --> 00:06:14,614 Thật tuyệt vời làm sao. 90 00:06:14,697 --> 00:06:17,992 Và đừng quên, đúng vào nửa đêm, 91 00:06:18,076 --> 00:06:21,746 tôi sẽ có một thông báo đặc biệt cả đời chỉ có một. 92 00:06:21,829 --> 00:06:24,248 Trong lúc chờ đợi, hãy thưởng thức âm nhạc. 93 00:06:34,675 --> 00:06:37,595 Ấy ơi! Sẵn sàng cho bài phát biểu chưa, nanh cưng? 94 00:06:37,678 --> 00:06:40,389 Anh nghĩ là rồi. Nhưng... 95 00:06:41,432 --> 00:06:46,312 Johnny đang cho anh cơn đau đầu tệ nhất trong suốt sự tồn tại của anh. 96 00:06:46,395 --> 00:06:50,108 Như một cái cọc gỗ khổng lồ xỏ qua đầu anh. 97 00:06:50,191 --> 00:06:53,152 Anh biết Johnny mà. Cậu ấy hơi quá hăng hái thôi. 98 00:06:53,236 --> 00:06:54,695 Ừ, chuẩn rồi đó. 99 00:06:54,779 --> 00:06:57,573 Và phá hoại mọi thứ. Đó chính là vấn đề. 100 00:06:57,657 --> 00:06:59,242 Chà, anh sẽ phải quen với việc 101 00:06:59,325 --> 00:07:02,411 mọi thứ ở đây sẽ được làm hơi khác sau khi anh về hưu. 102 00:07:02,495 --> 00:07:03,955 ...anh về hưu... 103 00:07:04,038 --> 00:07:05,123 anh về hưu... 104 00:07:05,206 --> 00:07:06,374 anh về hưu. 105 00:07:06,457 --> 00:07:07,416 Về hưu? 106 00:07:07,542 --> 00:07:11,003 Đừng nói to thế. Mavis nghe được siêu âm đó. 107 00:07:11,087 --> 00:07:12,505 Vì sao nó lại để ý nghe chứ? 108 00:07:12,588 --> 00:07:13,965 Anh đừng hoang tưởng như vậy chứ. 109 00:07:14,048 --> 00:07:16,342 Ừ, anh tin là em nói đúng. 110 00:07:16,425 --> 00:07:17,718 Anh chỉ... 111 00:07:18,219 --> 00:07:20,805 Anh không muốn có gì khác trục trặc. 112 00:07:20,888 --> 00:07:23,057 Mọi thứ phải hoàn hảo 113 00:07:23,141 --> 00:07:25,685 khi cuối cùng anh trao khách sạn 114 00:07:25,768 --> 00:07:26,811 cho Mavis. 115 00:07:27,562 --> 00:07:28,437 Cái gì? 116 00:07:28,688 --> 00:07:29,772 Và Johnny! 117 00:07:29,856 --> 00:07:31,649 Phải, và Johnny. 118 00:07:31,732 --> 00:07:34,026 Ôi, một bước đi lớn. 119 00:07:34,110 --> 00:07:36,696 Em biết khách sạn này rất có ý nghĩa với anh. 120 00:07:36,779 --> 00:07:38,406 Phải đó. 121 00:07:38,489 --> 00:07:41,075 Nhưng đến lúc buông nó ra 122 00:07:41,159 --> 00:07:44,579 và ta bắt đầu chương mới cùng nhau. 123 00:07:44,662 --> 00:07:47,874 Anh đầy những điều tuyệt vời, phải không nào? 124 00:07:47,957 --> 00:07:52,170 Chà, đâu phải vô cớ mà người ta gọi anh 125 00:07:52,253 --> 00:07:54,046 là "Bá tước Tuyệt diệu". 126 00:07:54,130 --> 00:07:56,299 Ồ. Vậy sao? 127 00:07:56,382 --> 00:07:59,927 Và cũng là "Ông hoàng Bóng tối Đáng yêu". 128 00:08:01,012 --> 00:08:03,764 "Chúa tể Chụt chụt". 129 00:08:04,765 --> 00:08:06,934 Ôi, thôi nào, Drac. 130 00:08:08,060 --> 00:08:10,313 Eo ơi, eo ơi. 131 00:08:10,855 --> 00:08:12,565 Trời, tai cưng quá em ơi. 132 00:08:12,648 --> 00:08:15,735 Bệnh dại thần thánh ơi! Anh sẽ không tin nổi đâu! 133 00:08:15,818 --> 00:08:17,195 Sao? Có chuyện gì hả? 134 00:08:17,361 --> 00:08:19,947 Johnny, anh nên ngồi xuống nghe. 135 00:08:20,031 --> 00:08:21,949 Em yêu, em đang làm anh hãi đó. 136 00:08:22,867 --> 00:08:26,537 Bố sẽ về hưu và để khách sạn cho chúng ta! 137 00:08:37,506 --> 00:08:41,260 Anh ấy không sao. Chỉ là ăn hơi nhiều đường thôi. 138 00:08:42,386 --> 00:08:44,722 Anh còn chẳng biết là bố nghĩ đến việc về hưu. 139 00:08:45,306 --> 00:08:46,224 Em cũng thế. 140 00:08:46,307 --> 00:08:50,311 Trời ơi, Mavis. Anh mừng cho em quá. Em sẽ rất tuyệt cho coi! 141 00:08:50,394 --> 00:08:52,521 Ý anh là chúng ta sẽ rất tuyệt. 142 00:08:52,605 --> 00:08:54,982 Bố sẽ để khách sạn cho cả hai đứa mình. 143 00:08:55,066 --> 00:08:57,443 Thật à? Cho cả hai ư? 144 00:08:57,526 --> 00:08:58,819 Em chắc chứ? 145 00:08:58,903 --> 00:09:00,738 Dĩ nhiên. Sao lại không? 146 00:09:00,821 --> 00:09:02,573 Ôi... anh chẳng biết nữa. 147 00:09:02,657 --> 00:09:07,453 Anh chẳng bao giờ có cảm giác là bố thật sự nghĩ anh như một... 148 00:09:07,536 --> 00:09:08,871 thành viên gia đình. 149 00:09:08,955 --> 00:09:12,250 Anh đang nói gì thế? Dĩ nhiên anh là thành viên gia đình. 150 00:09:12,333 --> 00:09:13,668 Không, anh biết mà. 151 00:09:13,751 --> 00:09:17,672 Nhưng em biết Ác Quỷ Dầu Cù Là đôi khi thế nào rồi đó. 152 00:09:17,755 --> 00:09:21,259 Có cảm giác anh là thành viên, nhưng... không hẳn. 153 00:09:21,342 --> 00:09:22,510 Không đúng đâu. 154 00:09:22,593 --> 00:09:25,012 Chà, không còn như vậy nữa đúng không? 155 00:09:26,097 --> 00:09:27,890 Ta không được lộ điều bất ngờ. 156 00:09:27,974 --> 00:09:30,017 Phải. Đúng rồi. 157 00:09:30,810 --> 00:09:32,228 Anh nên đi cho bớt sốc. 158 00:09:32,311 --> 00:09:35,273 Này, khỏe chứ? Không có gì để xem. Không có gì nhiều để nói... 159 00:09:35,356 --> 00:09:38,067 trừ điều vĩ đại nhất đang xảy ra trong cả vũ trụ. 160 00:09:39,652 --> 00:09:40,528 Ông ấy kìa. 161 00:09:40,820 --> 00:09:42,280 Này, Drac! Này, Drac! 162 00:09:42,363 --> 00:09:45,157 Không. Cứ bình tĩnh, Johnny. 163 00:09:45,866 --> 00:09:49,912 Sau này còn rất nhiều thời gian để cảm ơn ông ấy. 164 00:09:55,876 --> 00:09:57,503 Được rồi, để xem nào. 165 00:09:57,878 --> 00:10:03,050 Gia đình thân yêu, các bạn bè và khách mời danh dự... 166 00:10:03,134 --> 00:10:06,470 Tôi đã bắt đầu một giai đoạn mới trong đời mình 167 00:10:06,554 --> 00:10:08,514 và tôi nghĩ giờ là lúc 168 00:10:08,597 --> 00:10:12,226 để bắt đầu một chương mới của Khách Sạn Huyền Bí. 169 00:10:12,810 --> 00:10:16,647 Cho nên tôi cực kỳ tự hào và vinh dự 170 00:10:16,731 --> 00:10:19,317 trao chìa khóa khách sạn cho... 171 00:10:19,400 --> 00:10:20,776 Drac! 172 00:10:20,860 --> 00:10:22,445 Con không tin nổi. Không tin nổi! 173 00:10:22,528 --> 00:10:24,613 Con sẽ nổ thành ngàn mảnh nhỏ phấn khích. 174 00:10:24,697 --> 00:10:28,284 Rồi các mảnh nhỏ phấn khích sẽ nổ thành triệu mảnh tí hon phấn khích. 175 00:10:28,743 --> 00:10:30,244 Ôi, đức vua hùng mạnh. 176 00:10:30,328 --> 00:10:34,206 Thần đón nhận vinh dự lớn này bằng cả trái tim. 177 00:10:34,290 --> 00:10:35,124 Vinh dự? 178 00:10:35,207 --> 00:10:38,127 Bằng chìa khóa huyền diệu này, thần sẽ mở khóa tương lai 179 00:10:38,210 --> 00:10:43,215 và đem đến vận mệnh mới cho Khách Sạn Huyền Bí vĩ đại! 180 00:10:43,299 --> 00:10:44,717 Ôi, rất nhiều ý tưởng lớn. 181 00:10:44,800 --> 00:10:46,886 Mình choáng váng với sức sáng tạo của mình mất. 182 00:10:46,969 --> 00:10:49,055 Như thang máy đi ngang qua sảnh đón khách, 183 00:10:49,138 --> 00:10:51,223 thẻ tên cho tất cả khách để thân mật hơn, 184 00:10:51,307 --> 00:10:52,808 các cách tiết kiệm năng lượng xanh... 185 00:10:56,979 --> 00:10:57,855 KHÁCH SẠN JOHNNY 186 00:10:57,938 --> 00:10:59,774 ...xe đạp tại chỗ ở mỗi phòng để tự tạo điện năng. 187 00:10:59,857 --> 00:11:03,569 Đó sẽ là Johnny Tiếp Quản xịn nhất! 188 00:11:05,196 --> 00:11:06,655 Mình không thể làm vậy! 189 00:11:06,739 --> 00:11:09,742 Mình đã nghĩ có thể trao khách sạn cho Mavis và Johnny, 190 00:11:09,825 --> 00:11:12,119 nhưng nó sẽ phá nát mọi thứ mất. 191 00:11:13,537 --> 00:11:16,499 Mình phải thoát khỏi việc này. Phải vậy. 192 00:11:19,877 --> 00:11:22,797 Từ từ nào, Ngài Johnny. 193 00:11:23,464 --> 00:11:26,884 Ta nghĩ là đã có sự hiểu lầm. 194 00:11:26,967 --> 00:11:28,969 Thật ra ta... 195 00:11:29,053 --> 00:11:31,013 không thể đưa con khách sạn. 196 00:11:31,097 --> 00:11:33,307 - Hả? - Phải, phải. 197 00:11:33,391 --> 00:11:36,560 Đó là một luật cũ, rất, rất cũ, 198 00:11:36,644 --> 00:11:39,605 rất cổ xưa, rất nghiêm trọng... 199 00:11:40,523 --> 00:11:43,025 về bất động sản. 200 00:11:43,317 --> 00:11:44,652 Luật bất động sản à? 201 00:11:44,735 --> 00:11:47,863 Đúng thế. Nó nói rằng: 202 00:11:47,947 --> 00:11:50,658 "Không nơi cư trú nào, dù là nhà riêng hay thương mại, 203 00:11:50,741 --> 00:11:55,121 được chuyển nhượng cho, được làm chủ, hoặc được thừa kế bởi một con người. 204 00:11:55,204 --> 00:11:56,956 Vì nếu làm thế, 205 00:11:57,039 --> 00:12:01,377 thì bất động sản đó sẽ bị phạt và mất quyền sở hữu." 206 00:12:01,460 --> 00:12:04,880 Trời, vụ này nghiêm trọng thật. 207 00:12:04,964 --> 00:12:07,508 Ta thật sự rất tiếc. 208 00:12:07,591 --> 00:12:10,636 Ta rất muốn trao khách sạn cho con, 209 00:12:10,719 --> 00:12:14,140 nhưng, con biết đó, con không phải quái vật, nên không thể. 210 00:12:14,223 --> 00:12:17,351 Vậy thì thông báo lớn là gì? 211 00:12:25,401 --> 00:12:27,069 Hào hứng nghe thông báo lớn chứ? 212 00:12:27,403 --> 00:12:29,196 Con cũng không biết nữa. 213 00:12:29,947 --> 00:12:32,283 Ôi, nghĩ đi, nghĩ đi. 214 00:12:32,366 --> 00:12:34,618 Mày phải thông báo cái gì đó. 215 00:12:41,542 --> 00:12:43,961 Anh đây rồi. Suýt thì bỏ lỡ đấy. 216 00:12:49,091 --> 00:12:51,760 Các bạn bè thân thiết và... 217 00:12:53,512 --> 00:12:54,638 Anh ấy bị sao vậy? 218 00:12:54,722 --> 00:12:57,183 - Lo lắng đó. - Không dám nhìn luôn. 219 00:12:57,266 --> 00:12:58,392 Lẹ lẹ bồ ơi! 220 00:12:58,476 --> 00:12:59,393 Griffin! 221 00:12:59,477 --> 00:13:01,103 Sao? Anh ấy sắp chết trên đó rồi. 222 00:13:01,187 --> 00:13:04,648 Tôi biết, nhưng anh phải tôn trọng. 223 00:13:06,150 --> 00:13:08,569 Bắt đầu nhanh lên coi! 224 00:13:12,072 --> 00:13:16,660 Gia đình, bạn bè thân thiết và các vị khách danh dự... 225 00:13:16,744 --> 00:13:21,832 tôi đã bắt đầu một giai đoạn mới trong đời mình. 226 00:13:21,916 --> 00:13:23,501 Đến lúc rồi. 227 00:13:23,584 --> 00:13:25,544 Và tôi cảm thấy... 228 00:13:25,628 --> 00:13:29,298 giờ là lúc để... 229 00:13:29,381 --> 00:13:32,593 Khách Sạn Huyền Bí... 230 00:13:38,057 --> 00:13:39,975 Ồ! Mở rộng! 231 00:13:40,059 --> 00:13:43,562 Phải! Chúng tôi sẽ mở rộng khách sạn. 232 00:13:43,646 --> 00:13:44,563 Cái gì? 233 00:13:44,647 --> 00:13:48,526 Phải. Nhằm phục vụ những vị khách xếp hàng dài, 234 00:13:48,609 --> 00:13:53,948 tôi vui mừng thông báo chúng tôi sẽ thêm nhà vệ sinh mới ở sảnh. 235 00:13:56,450 --> 00:13:58,536 Nhà vệ sinh chẳng bao giờ là đủ. 236 00:13:58,619 --> 00:14:01,080 Nhưng mình tưởng đã nghe là... 237 00:14:01,163 --> 00:14:04,458 Trời ơi. Đây là tại mình. 238 00:14:04,542 --> 00:14:07,878 Vậy hãy bắt đầu bữa tiệc nào! 239 00:14:07,962 --> 00:14:09,296 Triển đi, Blobby! 240 00:14:16,011 --> 00:14:17,263 Ngon lành! 241 00:14:39,368 --> 00:14:40,995 Xem nè! 242 00:14:58,053 --> 00:15:00,139 Được rồi. Thành công. 243 00:15:01,432 --> 00:15:05,311 Giờ chỉ cần sắp xếp suy nghĩ cho hợp lý trước khi đụng phải... 244 00:15:05,978 --> 00:15:07,021 Ericka! 245 00:15:07,855 --> 00:15:09,565 Có chuyện gì trên đó vậy? 246 00:15:10,774 --> 00:15:12,526 Hả? Chuyện gì cơ, em yêu? 247 00:15:12,610 --> 00:15:15,029 Nhạc ồn ào quá. 248 00:15:15,112 --> 00:15:17,114 Tuyệt, cảm nhạc đi em. 249 00:15:17,197 --> 00:15:18,032 Drac! 250 00:15:18,115 --> 00:15:19,491 Phù! Suýt thì tiêu. 251 00:15:19,575 --> 00:15:20,451 Mavis! 252 00:15:20,534 --> 00:15:22,995 Nhà vệ sinh mới à? Thật sao, bố? 253 00:15:23,078 --> 00:15:25,122 Đó là bất ngờ lớn ư? 254 00:15:25,205 --> 00:15:28,292 Không có điều gì khác mà bố tính thông báo sao? 255 00:15:28,375 --> 00:15:29,376 Như gì nào? 256 00:15:29,460 --> 00:15:31,462 Như, con không biết nữa... 257 00:15:31,545 --> 00:15:33,797 bố nghỉ hưu? 258 00:15:33,881 --> 00:15:34,798 Cái gì? 259 00:15:36,759 --> 00:15:41,221 Nghe giai điệu truất quá kìa con! Lắc một chân đi, dơi cưng. 260 00:15:41,305 --> 00:15:42,348 Bố, khoan đã! 261 00:15:44,350 --> 00:15:47,269 Trời ơi. Đây là lỗi của mình. 262 00:15:47,353 --> 00:15:50,439 Mình đã làm hỏng hết. Chỉ vì mình không phải quái vật. 263 00:15:50,522 --> 00:15:53,233 Thế cậu muốn làm quái vật hả? 264 00:15:53,317 --> 00:15:54,401 Van Helsing? 265 00:15:54,485 --> 00:15:56,362 Ta có thể giúp việc đó. 266 00:15:56,445 --> 00:15:59,740 Ta có thứ cậu cần ở phòng thí nghiệm. 267 00:16:01,325 --> 00:16:03,035 Vấn đề là 268 00:16:03,327 --> 00:16:05,663 ta đã để nó ở đâu nhỉ? 269 00:16:05,746 --> 00:16:08,082 Trời. 270 00:16:11,919 --> 00:16:13,921 Tất cả được tổ chức rất độc... 271 00:16:14,004 --> 00:16:15,798 - Không sờ mó linh tinh! - Xin lỗi. 272 00:16:15,881 --> 00:16:17,174 Không có ở đó. 273 00:16:17,257 --> 00:16:18,300 Không, không phải nó. 274 00:16:18,384 --> 00:16:20,969 Nó phải ở đâu đó phía sau. 275 00:16:21,053 --> 00:16:22,304 Nào! Nhanh lên! 276 00:16:23,263 --> 00:16:24,682 Đi qua đây! 277 00:16:30,354 --> 00:16:31,397 Theo kịp nhé! 278 00:16:35,025 --> 00:16:36,110 Úp rổ! 279 00:16:36,777 --> 00:16:37,653 Trời! 280 00:16:41,782 --> 00:16:43,992 Ta biết nó ở đâu đó quanh đây. 281 00:16:46,412 --> 00:16:47,746 Ông ơi? 282 00:16:48,330 --> 00:16:49,581 Van Helsing? 283 00:16:51,125 --> 00:16:52,543 Thấy rồi! 284 00:16:53,335 --> 00:16:55,754 Xem đây, gậy chiếu bức xạ hoán đổi quái vật. 285 00:16:55,838 --> 00:16:59,007 Nó biến con người thành quái vật. 286 00:16:59,091 --> 00:17:00,426 Đỉnh của chóp! 287 00:17:00,509 --> 00:17:01,885 Nhưng an toàn chứ? 288 00:17:01,969 --> 00:17:03,137 Câu hỏi hay lắm. 289 00:17:03,220 --> 00:17:06,014 Chúng ta cần một con chuột lang. 290 00:17:06,432 --> 00:17:07,683 Hãy gặp Gigi. 291 00:17:09,643 --> 00:17:11,812 Ôi, dễ cưng quá hà. 292 00:17:12,104 --> 00:17:13,313 Không lâu nữa đâu. 293 00:17:13,897 --> 00:17:15,023 QUÁI VẬT 294 00:17:24,616 --> 00:17:26,952 Cho cháu bộ răng thế này đi! 295 00:17:27,327 --> 00:17:30,038 Có bảy mắt, mắt bắn laser, và... 296 00:17:30,122 --> 00:17:32,332 Nó không hoạt động như thế. 297 00:17:32,416 --> 00:17:36,253 Ai biết được cậu sẽ thành thứ quái thú ghê tởm nào? 298 00:17:36,336 --> 00:17:37,880 Tìm hiểu xem nào! 299 00:17:37,963 --> 00:17:41,508 Đừng lo lắng, Mavis. Cách này sẽ xử lý được mọi việc. 300 00:17:41,592 --> 00:17:43,927 Chiếu cho cháu đi nào! 301 00:17:50,142 --> 00:17:52,144 Ồ, quái thật. 302 00:17:52,227 --> 00:17:53,479 Chẳng có gì xảy ra. 303 00:17:55,981 --> 00:17:57,691 Cháu thấy không khỏe lắm. 304 00:17:57,775 --> 00:17:59,526 Không, không, không! 305 00:18:24,802 --> 00:18:25,636 Bố ơi? 306 00:18:27,095 --> 00:18:27,930 Drac? 307 00:18:34,353 --> 00:18:36,522 Cưng ơi? Cưng à? 308 00:18:37,231 --> 00:18:38,398 Bố ơi? 309 00:18:45,364 --> 00:18:46,740 Cái gì thế? 310 00:18:59,670 --> 00:19:00,546 Xin chào? 311 00:19:01,046 --> 00:19:02,464 Van Helsing? 312 00:19:03,340 --> 00:19:05,425 Mọi việc dưới này ổn chứ? 313 00:19:10,722 --> 00:19:11,598 Xin chào? 314 00:19:12,391 --> 00:19:13,767 Ai đó? 315 00:19:27,781 --> 00:19:29,616 Chào Drac! Khỏe không? 316 00:19:30,659 --> 00:19:31,660 Johnny hả con? 317 00:19:31,743 --> 00:19:33,370 Dạ, con đây. 318 00:19:36,373 --> 00:19:38,083 Con thành quái vật rồi. 319 00:19:38,166 --> 00:19:40,002 Xem đôi bàn chân to này. 320 00:19:40,085 --> 00:19:41,336 Và móng vuốt này. 321 00:19:42,004 --> 00:19:44,047 Đôi tai này. Nhọn quá trời luôn. 322 00:19:44,131 --> 00:19:46,216 Và xem này: con có đuôi! 323 00:19:47,551 --> 00:19:49,636 Vì sao? Như thế nào? 324 00:19:49,720 --> 00:19:51,638 Tại sao con...? Làm sao con...? 325 00:19:51,722 --> 00:19:54,516 Con dùng gậy chiếu bức xạ hoán đổi quái vật của Van Helsing! 326 00:19:54,600 --> 00:19:58,228 Giờ bố có thể đưa khách sạn cho Mavis và con, như bố mong muốn! 327 00:19:58,312 --> 00:19:59,855 Chúa ơi, Mavis! 328 00:19:59,938 --> 00:20:02,649 Cô ấy sẽ thích phiên bản mới của con. Đi khoe cô ấy nào! 329 00:20:02,733 --> 00:20:04,693 - Khoan đã! - Mavis! 330 00:20:05,319 --> 00:20:07,195 Mavis! 331 00:20:10,365 --> 00:20:13,243 Thôi toi. Mavis sẽ giết mình. 332 00:20:15,412 --> 00:20:17,497 Mavis! Mavis! 333 00:20:17,581 --> 00:20:18,957 Con sẽ sửa sau! 334 00:20:19,666 --> 00:20:22,294 Mavis! Anh có tin tốt lành! 335 00:20:22,377 --> 00:20:23,295 Con người 336 00:20:23,378 --> 00:20:24,671 Tiêu nhé con! 337 00:20:36,516 --> 00:20:37,559 Thứ lỗi! 338 00:20:38,560 --> 00:20:39,519 Gì vậy? 339 00:20:39,603 --> 00:20:41,438 Không thể tin được! 340 00:20:41,521 --> 00:20:43,690 Ác mộng kết thúc rồi! 341 00:20:43,774 --> 00:20:45,776 Mình lại là người! 342 00:20:50,238 --> 00:20:52,950 Mình nên cẩn thận. Quanh đây toàn quái vật mà. 343 00:20:54,242 --> 00:20:56,203 Xin lỗi, cho qua nào. 344 00:20:56,286 --> 00:20:57,579 Không, không, không! 345 00:20:58,538 --> 00:20:59,831 Mavis! 346 00:21:09,007 --> 00:21:10,258 Mavis! 347 00:21:24,439 --> 00:21:25,524 Mavis! 348 00:21:25,774 --> 00:21:29,361 Đây sẽ là bất ngờ tuyệt nhất, khi em thấy bất ngờ này! 349 00:21:31,905 --> 00:21:33,657 Chào Tinkles! 350 00:21:33,740 --> 00:21:35,325 Chào Dennis. Chào Winnie. 351 00:21:35,409 --> 00:21:37,828 Bố. Là bố đó hả? 352 00:21:37,911 --> 00:21:39,162 Ừ, có tuyệt không nào? 353 00:21:39,246 --> 00:21:41,081 Bố phải đi khoe mẹ con đây. 354 00:21:46,586 --> 00:21:48,588 Ngoại Drac! Đó là bố cháu à? 355 00:21:50,674 --> 00:21:54,845 Không phải bố cháu đâu. Quái vật nào đó thôi. 356 00:21:54,928 --> 00:21:56,972 Mọi việc đều bình thường. 357 00:21:57,055 --> 00:22:00,517 Mọi việc đều bình thường. 358 00:22:00,892 --> 00:22:03,562 Mavis! Em đâu rồi? 359 00:22:06,356 --> 00:22:07,441 Bữa tiệc! 360 00:22:10,819 --> 00:22:13,905 Mavis! Anh có tin tuyệt vời nhất! 361 00:22:36,386 --> 00:22:37,471 Tiêu rồi! 362 00:22:41,683 --> 00:22:42,601 Drac? 363 00:22:52,569 --> 00:22:54,446 Ôi không! Có gì đó không ổn! 364 00:22:54,529 --> 00:22:55,614 Đừng lo nha! 365 00:22:56,031 --> 00:22:58,450 Con cứu bố đây, Drac! 366 00:23:01,203 --> 00:23:03,497 Này, Frank, bình tĩnh. Đâu có phải thi ăn đâu. 367 00:23:13,215 --> 00:23:14,049 Drac? 368 00:23:16,134 --> 00:23:16,968 Chào các chú! 369 00:23:17,094 --> 00:23:18,261 Johnny? 370 00:23:18,345 --> 00:23:19,346 Là cháu à? 371 00:23:19,429 --> 00:23:22,265 Dạ, cháu nè! Tuyệt quá phải không? 372 00:23:22,724 --> 00:23:24,392 - Chuyện gì vậy? - Cháu đã bị gì? 373 00:23:24,476 --> 00:23:25,560 Khoan, Drac đâu nhỉ? 374 00:23:25,644 --> 00:23:26,728 Cứu! 375 00:23:27,104 --> 00:23:28,605 Cứu! 376 00:23:28,688 --> 00:23:30,941 Drac hả? Này, xuống đây! 377 00:23:31,024 --> 00:23:33,610 Anh thấy Johnny chưa? Nó là quái vật! 378 00:23:33,693 --> 00:23:34,778 Tôi biết! 379 00:23:35,070 --> 00:23:36,863 Tôi không bay được! 380 00:23:36,947 --> 00:23:39,282 Anh ấy vừa bảo "Chà, có con ruồi" à? 381 00:23:39,366 --> 00:23:41,827 Không, chắc chắn là nói gì đó về... bánh. 382 00:23:41,910 --> 00:23:43,995 Đừng đùa giỡn nữa, xuống đây! 383 00:23:44,079 --> 00:23:46,289 Tôi không đùa giỡn! 384 00:23:52,212 --> 00:23:55,340 Nè? Anh ấy không biến thành dơi. 385 00:23:55,423 --> 00:23:56,967 Khỏi lo. Để tôi xử lý. 386 00:23:59,386 --> 00:24:00,387 Này! 387 00:24:14,693 --> 00:24:15,944 Drac? 388 00:24:16,027 --> 00:24:17,654 Trông anh... 389 00:24:17,737 --> 00:24:19,614 Trông bố kinh quá. 390 00:24:20,657 --> 00:24:22,659 Ôi không. Không, không. 391 00:24:22,742 --> 00:24:24,327 Không, không, không. 392 00:24:24,661 --> 00:24:25,537 Không! 393 00:24:25,620 --> 00:24:27,038 Không thể nào! 394 00:24:34,004 --> 00:24:39,009 Chà, nhìn nè, Drac. Bố thành người, còn con là quái vật. 395 00:24:39,092 --> 00:24:42,512 Như phim Thứ Sáu Kỳ Quái, nhưng nay là thứ Ba. 396 00:24:45,307 --> 00:24:47,100 Nó đâu rồi? Nó đâu rồi? 397 00:24:47,184 --> 00:24:48,727 Nó phải ở gần đây. 398 00:24:48,810 --> 00:24:50,604 Chuyện gì vậy, Drac? 399 00:24:50,687 --> 00:24:52,772 Tôi cần tìm cái tia chiếu. 400 00:24:52,856 --> 00:24:54,441 Ý anh là cái kia? 401 00:24:57,235 --> 00:25:00,989 Coi nào. Coi nào! Sao nó không hoạt động? Nào! 402 00:25:01,448 --> 00:25:02,782 Con nghĩ chắc nó đã hỏng. 403 00:25:02,866 --> 00:25:05,368 Không! Không thể nào! 404 00:25:05,452 --> 00:25:06,870 Này, anh thấy bố tôi không? 405 00:25:08,330 --> 00:25:10,373 Đi nào, Johnny. Ta phải đi khỏi đây. 406 00:25:10,457 --> 00:25:11,708 Cái gì? Không đâu! 407 00:25:11,791 --> 00:25:14,502 Con phải cho Mavis biết ước mơ của cô ấy đã trở lại. 408 00:25:14,586 --> 00:25:16,546 Giờ con đã là quái vật rồi mà. 409 00:25:16,630 --> 00:25:17,505 Không, không. 410 00:25:17,589 --> 00:25:19,591 Con sẽ nghe lệnh ta. 411 00:25:19,883 --> 00:25:22,344 Con sẽ đi với ta. 412 00:25:24,679 --> 00:25:27,015 Này, Mavis! Anh có tin tuyệt vời! 413 00:25:30,560 --> 00:25:31,394 Johnny! 414 00:25:34,564 --> 00:25:36,191 Này, Drac, bố sao thế? 415 00:25:36,274 --> 00:25:38,652 Do cái sự là con người! 416 00:25:39,736 --> 00:25:42,489 Drac! Trời ơi! Chúng ta làm gì đây? 417 00:25:42,948 --> 00:25:45,575 Nhanh, đưa ta đến gặp Van Helsing. 418 00:25:46,868 --> 00:25:48,536 Được rồi. Để con giúp, Drac. 419 00:25:49,329 --> 00:25:51,122 Không được nói Mavis. 420 00:25:51,623 --> 00:25:52,707 Đến phòng lab! 421 00:25:52,791 --> 00:25:57,337 Nhanh lên! Ta cảm thấy bên trong ta đang tan chảy. 422 00:25:59,881 --> 00:26:01,091 Mới xảy ra chuyện gì? 423 00:26:01,174 --> 00:26:02,050 Này. 424 00:26:02,133 --> 00:26:02,968 Nãy là bố cháu à? 425 00:26:03,051 --> 00:26:04,469 Không! Gì chứ? Không. 426 00:26:04,552 --> 00:26:05,720 - Chắc chắn là không. - Không. 427 00:26:05,804 --> 00:26:07,639 Cháu làm tóc kiểu khác à? 428 00:26:09,099 --> 00:26:10,392 Có chuyện gì vậy? 429 00:26:10,475 --> 00:26:12,018 Chuyện gì à? 430 00:26:12,102 --> 00:26:16,648 Wayne đây tính khoe vài động tác nhảy mới đó mà. 431 00:26:16,731 --> 00:26:18,566 - Động tác nhảy? - Phải. Làm đi. 432 00:26:18,650 --> 00:26:19,693 Thể hiện đi. 433 00:26:33,832 --> 00:26:35,292 Được rồi. 434 00:26:35,375 --> 00:26:39,004 Nếu các chú thấy bố cháu, thì bảo ông ấy là cháu cần nói chuyện nhé. 435 00:26:41,464 --> 00:26:42,465 Quá hay. 436 00:26:43,675 --> 00:26:45,010 Xem tôi nè. Ngon. 437 00:26:50,348 --> 00:26:51,975 Chà, nó vỡ rồi. 438 00:26:52,058 --> 00:26:54,811 Viên pha lê bị vỡ rồi, không sửa được. 439 00:26:54,894 --> 00:26:55,729 Khoan, gì cơ? 440 00:26:56,688 --> 00:26:58,189 Thì lấy viên mới ra. 441 00:26:58,273 --> 00:27:00,859 Trời. Có người khỏe lại rồi. 442 00:27:00,942 --> 00:27:04,696 Pha lê loại này rất hiếm, khó gặp. 443 00:27:04,779 --> 00:27:08,366 Ta mất ba năm để tìm viên đó đấy. 444 00:27:08,450 --> 00:27:11,536 Lúc đó ta là một thợ săn quái vật trẻ tuổi. 445 00:27:11,619 --> 00:27:13,788 Không trẻ lắm, nhưng ta cảm thấy trẻ. 446 00:27:13,872 --> 00:27:15,957 Được rồi, không cần nghe cả chuyện. 447 00:27:16,041 --> 00:27:17,542 Chà, may cho anh, 448 00:27:17,625 --> 00:27:21,379 ta đã đủ thông minh gắn một thiết bị định vị lên cái máy 449 00:27:21,463 --> 00:27:23,340 cho tình huống này. 450 00:27:28,845 --> 00:27:30,055 Nó kia! 451 00:27:30,138 --> 00:27:31,598 Nam Mỹ à? 452 00:27:31,681 --> 00:27:33,058 Tuyệt quá. 453 00:27:33,141 --> 00:27:35,852 Con từng khảo sát hang động ở đó với mấy đô vật Na Uy. 454 00:27:35,935 --> 00:27:38,229 Ta cứ thế nhảy xuống đó và tìm một viên mới! 455 00:27:38,313 --> 00:27:41,524 Ước gì đơn giản như thế, cậu bé. 456 00:27:41,608 --> 00:27:45,904 Trước hết, cậu phải đi qua rừng già hung hiểm. 457 00:27:45,987 --> 00:27:48,031 Chưa chắc sống sót được. 458 00:27:48,740 --> 00:27:50,909 Rồi xuôi dòng một con sông hiểm ác. 459 00:27:50,992 --> 00:27:51,951 Trời. 460 00:27:52,035 --> 00:27:55,622 Đến khi đến được Hang Động Pha Lê Ảo Ảnh. 461 00:27:57,374 --> 00:28:00,835 Nơi mà việc đi vào thật dễ chết... 462 00:28:00,919 --> 00:28:04,881 và trốn thoát là bất khả thi! 463 00:28:07,342 --> 00:28:11,346 Chỗ đó làm ta mất bánh sau bên phải. 464 00:28:13,890 --> 00:28:16,434 Rất tiếc về mất mát đó. 465 00:28:19,104 --> 00:28:20,563 Chà, chúc đi tìm vui vẻ! 466 00:28:22,023 --> 00:28:23,942 Đây là thảm họa! 467 00:28:24,025 --> 00:28:25,276 Đừng lo mà, Drac. 468 00:28:25,360 --> 00:28:26,986 Chúng ta sẽ làm bố trở lại như cũ. 469 00:28:27,070 --> 00:28:29,280 Nhưng trước hết con nên nói với Mavis là ta sắp đi. 470 00:28:29,364 --> 00:28:32,242 Ôi, không. Con không được nói với Mavis. 471 00:28:32,325 --> 00:28:33,952 Tại sao thế? 472 00:28:34,577 --> 00:28:35,995 Bởi vì... 473 00:28:36,079 --> 00:28:39,833 nếu con nói, con bé sẽ muốn đi với chúng ta, 474 00:28:39,916 --> 00:28:41,876 mà ta thì nghĩ là 475 00:28:41,960 --> 00:28:46,089 đây có thể là việc giúp gắn bó tình cảm bố con. 476 00:28:46,172 --> 00:28:48,049 Phải. Con biết đó... 477 00:28:48,133 --> 00:28:50,260 Chỉ hai chúng ta à? 478 00:28:50,552 --> 00:28:52,262 Thật sao? Đỉnh quá luôn! 479 00:28:52,345 --> 00:28:55,098 Này, khoan đã. Dọc đường đi sẽ ôm rất nhiều. 480 00:28:55,181 --> 00:28:58,518 Được rồi. Đến lúc đi. Không thể phí thời gian! 481 00:29:00,478 --> 00:29:01,688 Phải rồi. 482 00:29:01,771 --> 00:29:03,440 Vẫn là người. 483 00:29:06,985 --> 00:29:10,822 Không biết nữa. Tôi bất ngờ quá. Đó là một tiến bộ. 484 00:29:10,905 --> 00:29:13,533 Nhỉ? Tôi nghĩ Johnny là quái vật trông được hơn nhiều. 485 00:29:13,616 --> 00:29:15,243 Trông cậu ấy thật dễ nhìn. 486 00:29:15,326 --> 00:29:18,246 Và màu xanh lá ư? Làm nổi bật đôi mắt cậu ấy. 487 00:29:18,329 --> 00:29:19,831 Này, là Drac gọi. 488 00:29:19,914 --> 00:29:24,377 "Đi tìm viên pha lê để sửa cái máy, biến chúng tôi về bình thường." 489 00:29:25,420 --> 00:29:26,963 "Đừng nói với Mavis" à? 490 00:29:27,505 --> 00:29:31,009 Drac luôn làm thế. Tôi ghét bị kẹt giữa anh ấy và Mavis. 491 00:29:31,092 --> 00:29:32,343 Tôi trả lời sao đây? 492 00:29:32,427 --> 00:29:36,264 Thế này nhé, "Không! Chúng tôi không giấu cho anh nữa." 493 00:29:36,347 --> 00:29:39,350 Phải. "Giờ anh là người rồi, chẳng làm được gì cả." 494 00:29:39,434 --> 00:29:42,228 "Tự đi làm việc nhơ bẩn một lần cho biết đi, Buster!" 495 00:29:42,312 --> 00:29:44,314 Rồi, nghe rõ! Gửi! 496 00:29:44,397 --> 00:29:46,065 Hả? Anh gửi tin thật à? 497 00:29:46,149 --> 00:29:48,276 Trời ơi, chúng ta tới công chuyện rồi! 498 00:29:48,359 --> 00:29:50,236 Không. Tôi mới gửi ảnh động thôi. 499 00:29:53,281 --> 00:29:55,450 Này, Blobby. Xem này. 500 00:29:58,119 --> 00:29:59,454 Làm hay đó, Blobby. 501 00:29:59,537 --> 00:30:00,830 Này, uống mừng Blobby. 502 00:30:04,125 --> 00:30:08,671 Không, Blobby, tôi vừa nói, "Nâng ly mừng một nhóm tuyệt vời". 503 00:30:08,755 --> 00:30:10,340 Anh ấy nghĩ tôi nói gì chứ? 504 00:30:11,883 --> 00:30:12,884 Cạn ly! 505 00:30:28,274 --> 00:30:32,654 Có gì đó đang xảy ra! 506 00:30:36,533 --> 00:30:38,451 Không! Mũi! Mũi! 507 00:30:39,702 --> 00:30:42,664 Tại sao? Chỉ khâu của tôi! Ôi! Chuyện gì... 508 00:30:43,706 --> 00:30:45,333 Chuyện gì vậy nè? 509 00:30:49,337 --> 00:30:50,463 Quỷ thần... 510 00:30:52,757 --> 00:30:53,758 Lông của tôi! 511 00:30:55,468 --> 00:30:57,637 Ôi không. Gì đây, anh em? 512 00:30:57,720 --> 00:30:59,597 Tôi hói à? 513 00:30:59,681 --> 00:31:00,765 Chuyện gì vậy? 514 00:31:03,810 --> 00:31:05,478 Như nhộng! 515 00:31:10,358 --> 00:31:11,442 Chà! 516 00:31:12,694 --> 00:31:14,112 Khỏe không, chiến hữu? 517 00:31:15,780 --> 00:31:17,782 Ôi, anh ấy bị tệ nhất. 518 00:31:40,138 --> 00:31:44,350 Chà, bay ở dạng quái vật đã hơn nhiều. Phải không Drac? 519 00:31:47,520 --> 00:31:48,980 Thấy đỡ hơn chưa? 520 00:31:49,606 --> 00:31:51,149 Bệnh sợ bay hả? 521 00:31:53,276 --> 00:31:55,403 Sao cái máy bay này lên trời nổi vậy? 522 00:31:55,486 --> 00:31:57,905 Âm thanh gì thế? Con ngửi thấy mùi khét không? 523 00:31:57,989 --> 00:32:00,575 Dùng băng dính để giữ cái cánh ư? 524 00:32:04,996 --> 00:32:06,247 Được rồi, bà con! 525 00:32:06,331 --> 00:32:10,251 Ta đã đến độ cao bay bằng. Dự kiến không có nhiễu không khí. 526 00:32:10,335 --> 00:32:14,380 Nên hãy ngồi yên, thư giãn và tận hưởng chuyến bay. 527 00:32:37,403 --> 00:32:40,823 Drac này. Con nghĩ bố sắp biến lại thành quái vật. 528 00:32:41,366 --> 00:32:43,159 Ta phải vào nhà vệ sinh! 529 00:32:46,746 --> 00:32:49,123 Ôi, ông say máy bay à? 530 00:32:49,207 --> 00:32:50,041 Phải. 531 00:32:51,084 --> 00:32:52,126 Tôi chỉ cần... 532 00:32:52,210 --> 00:32:53,252 Thử xoay tròn đi! 533 00:32:54,837 --> 00:32:56,756 Có lẽ chút thức ăn sẽ làm dạ dày ổn lại. 534 00:32:58,633 --> 00:33:00,802 Không à? Vậy thì không khí trong lành. 535 00:33:05,264 --> 00:33:06,557 Ông ấy có vẻ đỡ hơn. 536 00:33:06,641 --> 00:33:08,017 Ừ, cảm ơn nhiều nha. 537 00:33:08,101 --> 00:33:09,018 Phận sự thôi mà. 538 00:33:13,523 --> 00:33:14,732 Bố. 539 00:33:14,816 --> 00:33:16,901 Con thật sự cần nói chuyện với bố. 540 00:33:17,360 --> 00:33:19,445 Bố, bố có trong này không? 541 00:33:20,655 --> 00:33:21,698 Bố? 542 00:33:22,615 --> 00:33:23,950 Bố đi đâu nhỉ? 543 00:33:27,078 --> 00:33:30,081 KHÁCH SẠN MÌNH - BỐ 544 00:33:44,303 --> 00:33:48,975 "...trao chìa khóa khách sạn cho con gái yêu quý của tôi, Mavis" à? 545 00:33:49,058 --> 00:33:52,520 Mình đã đúng! Bố muốn giao khách sạn cho mình. 546 00:33:53,062 --> 00:33:56,733 Nhưng điều gì khiến bố đổi ý chứ? 547 00:34:03,239 --> 00:34:06,909 Này, cưng ơi. Con có thấy ngoại Drac hay bố con không? 548 00:34:08,161 --> 00:34:10,496 Đó không phải bố con. 549 00:34:10,580 --> 00:34:13,040 Chỉ là quái vật nào đó. 550 00:34:13,124 --> 00:34:16,294 Mọi việc đều bình thường. 551 00:34:17,462 --> 00:34:20,840 Được rồi. Chắc chắn là đang có chuyện gì đó. 552 00:34:28,181 --> 00:34:29,599 Tuyệt quá! 553 00:34:37,106 --> 00:34:39,150 Bố có chắc là con không giúp được chứ? 554 00:34:39,233 --> 00:34:40,985 Ta nói là tự lo được mà. 555 00:34:44,906 --> 00:34:46,282 Mặt trời! 556 00:34:51,287 --> 00:34:54,290 Drac? Giờ mặt trời không nướng bố đâu. 557 00:34:54,373 --> 00:34:57,251 Bố là người, nhớ chứ? Vô cùng an toàn. 558 00:35:19,524 --> 00:35:20,983 Mặt trời. 559 00:35:21,067 --> 00:35:24,153 Thật... diệu kỳ! 560 00:35:24,987 --> 00:35:28,366 Không thể tin là cả đời mình 561 00:35:28,449 --> 00:35:31,577 đã bỏ lỡ sự rực rỡ thanh thoát này. 562 00:35:31,661 --> 00:35:34,914 Thật lộng lẫy. Thật phi thường. 563 00:35:34,997 --> 00:35:37,083 Thật... Thật... 564 00:35:38,042 --> 00:35:40,378 Thật là bỏng mắt quá đi mà! 565 00:35:42,380 --> 00:35:44,340 Mình mù rồi! 566 00:35:48,594 --> 00:35:49,512 Drac! 567 00:35:52,557 --> 00:35:54,433 Mình không thấy gì cả! 568 00:35:54,517 --> 00:35:55,643 Úi giời! 569 00:35:55,726 --> 00:35:57,103 Có ai đó không? 570 00:35:57,603 --> 00:35:59,814 Xin chào? Johnny! 571 00:36:06,195 --> 00:36:07,154 Cứu được rồi. 572 00:36:07,238 --> 00:36:08,406 Thứ lỗi! 573 00:36:10,741 --> 00:36:11,742 Xin lỗi nha! 574 00:36:12,451 --> 00:36:13,452 Cho qua nào! 575 00:36:14,620 --> 00:36:15,830 Bố đây rồi! 576 00:36:15,913 --> 00:36:19,375 Rồi, bố ở yên đây nhé. Con sẽ đi gọi taxi. 577 00:36:19,458 --> 00:36:20,918 Taxi! 578 00:36:30,928 --> 00:36:32,096 Xin lỗi! 579 00:36:32,930 --> 00:36:34,223 Kỳ quái thật. 580 00:36:36,100 --> 00:36:37,977 Không biết chuyện đó là sao nữa. 581 00:37:03,502 --> 00:37:04,545 Gigi? 582 00:37:12,595 --> 00:37:13,471 Gigi! 583 00:37:16,515 --> 00:37:17,516 Úi! 584 00:37:35,952 --> 00:37:39,121 Ta thề là con đã to hơn! 585 00:37:39,205 --> 00:37:41,374 Coi nào, Drac! Nhập hội đi! 586 00:37:44,293 --> 00:37:46,462 Sao chúng ta đi chậm quá vậy? 587 00:37:50,675 --> 00:37:51,801 Johnny! 588 00:37:51,884 --> 00:37:55,429 Cái sự quái vật của con làm xe nặng quá. Thế này sẽ chẳng đi đâu được! 589 00:37:55,513 --> 00:37:56,472 Thật ạ? 590 00:38:00,059 --> 00:38:02,728 Đừng lo, Drac. Con có ý này. 591 00:38:06,774 --> 00:38:07,900 Chờ chút! 592 00:38:38,431 --> 00:38:40,349 Được rồi, an toàn rồi mọi người. 593 00:38:48,149 --> 00:38:50,735 Thật sự là lâu nay anh trần trụi à? 594 00:38:50,818 --> 00:38:53,988 Ừ. Vì sao chỉ thấy được cái kính của tôi nào? 595 00:38:55,197 --> 00:38:56,991 Tôi không hiểu. Vì sao ta phải trốn? 596 00:38:57,074 --> 00:39:00,036 Vì nếu Mavis thấy ta, con bé sẽ biết là có biến xảy ra. 597 00:39:00,119 --> 00:39:02,747 Drac nói anh ấy và Johnny sẽ trở lại với cách chữa. 598 00:39:02,830 --> 00:39:05,207 Ta chỉ cần tránh né đến lúc đó. 599 00:39:11,130 --> 00:39:12,590 - Thấy bố cháu không? - Thấy bố cháu không? 600 00:39:12,673 --> 00:39:13,507 Hả? 601 00:39:14,050 --> 00:39:16,135 Cháu không thấy bố từ sau tiệc. 602 00:39:16,218 --> 00:39:17,428 Này! 603 00:39:17,511 --> 00:39:19,013 Có ai thấy Wayne không? 604 00:39:19,096 --> 00:39:20,890 Frank đâu nhỉ? 605 00:39:20,973 --> 00:39:22,975 Anh ấy mất tích từ sau tiệc. 606 00:39:23,059 --> 00:39:25,061 Cháu chẳng thấy Frank hay Wayne. 607 00:39:25,144 --> 00:39:26,228 Có ai thấy họ không? 608 00:39:26,312 --> 00:39:28,439 Mong là họ không âm mưu gì đó. 609 00:39:29,690 --> 00:39:31,942 Suýt quên bạn già Blobby. 610 00:39:35,696 --> 00:39:36,739 Frank? 611 00:39:36,822 --> 00:39:39,533 Ồ, chào em yêu. Khỏe chứ? 612 00:39:39,617 --> 00:39:40,743 Người quyến rũ 613 00:39:45,831 --> 00:39:48,209 Frank, anh đã làm gì hả? 614 00:39:48,292 --> 00:39:50,211 Và mấy người này là ai? 615 00:39:50,669 --> 00:39:53,923 Mavis, là chú Griffin đây. Không nhận ra chú à? 616 00:39:54,381 --> 00:39:57,802 Không! Trước giờ cháu đã thấy chú đâu. 617 00:39:58,719 --> 00:39:59,762 Murray? 618 00:39:59,845 --> 00:40:02,890 Trong bộ da thịt 5.000 năm. 619 00:40:02,973 --> 00:40:04,725 Nhìn này. Ơ, vui phết. 620 00:40:07,728 --> 00:40:08,562 Tôi tỉnh rồi. 621 00:40:08,646 --> 00:40:11,273 Wayne? Anh đó hả? 622 00:40:11,357 --> 00:40:13,734 - Bố! Bố! - Bố! Bố! Bố! 623 00:40:13,859 --> 00:40:15,402 Này, bố đâu nhỉ? 624 00:40:16,862 --> 00:40:18,197 Bố các cháu hả? 625 00:40:18,280 --> 00:40:22,952 Chú không biết bố cháu ở đâu. Chú vừa đến, tên là Walter. 626 00:40:23,035 --> 00:40:24,411 - Mẹ! - Mẹ, mẹ! 627 00:40:24,495 --> 00:40:27,164 Không vui đâu nhé, Wayne. Em không cười đâu. 628 00:40:27,248 --> 00:40:31,293 Em rời anh năm phút và anh biến thành người rồi à? 629 00:40:31,377 --> 00:40:34,463 - Thư giãn nào em. - Biến. Blobby không phải đồ tráng miệng. 630 00:40:34,547 --> 00:40:37,007 Mavis, chuyện gì vậy? 631 00:40:37,091 --> 00:40:40,594 Tin mới. Tin nóng từ ban Quốc tế. 632 00:40:40,886 --> 00:40:41,846 Bố? 633 00:40:41,929 --> 00:40:46,183 Đây là cảnh ngoài một sân bay địa phương, một quái vật chưa xác định 634 00:40:46,267 --> 00:40:50,521 cứu một người đàn ông rối trí mặc trang phục Halloween. 635 00:40:50,604 --> 00:40:52,690 Khoan, trông khá giống... 636 00:40:54,150 --> 00:40:55,276 Johnny? 637 00:40:55,359 --> 00:40:59,780 Ồ, phải, giờ bố cháu là người còn Johnny là quái vật. 638 00:40:59,864 --> 00:41:03,534 Không. Mình đâu được nói to chuyện đó. 639 00:41:12,418 --> 00:41:13,878 Cảm ơn đã cho đi nhờ! 640 00:41:24,096 --> 00:41:26,140 Johnny. Johnny, nhanh lên. 641 00:41:30,978 --> 00:41:32,938 Tạm biệt mọi người! 642 00:41:33,022 --> 00:41:35,482 Đi nào! Không có thời gian tám nhảm đâu. 643 00:41:35,566 --> 00:41:38,777 Ta phải băng qua khu rừng này nếu muốn tìm được viên pha lê. 644 00:41:49,163 --> 00:41:52,082 Johnny, thế này sẽ chẳng đến đâu cả. 645 00:41:55,669 --> 00:41:58,255 Đừng lo, Drac. Con lo được cho bố mà. 646 00:42:02,843 --> 00:42:04,511 Và món cuối cùng. 647 00:42:05,179 --> 00:42:08,182 Giờ bố đã sẵn sàng cho hoạt động ngoài trời. 648 00:42:09,975 --> 00:42:12,811 Rồi, sao cũng được. Chúng ta đi được chưa? 649 00:42:12,895 --> 00:42:15,439 Chờ chút, Drac. Bố quên cái hòm. 650 00:42:16,148 --> 00:42:19,276 Rồi. Tìm viên pha lê nào. 651 00:42:23,781 --> 00:42:26,951 Nhanh nào, Drac! Bố sẽ thích đi bộ leo núi đó! 652 00:42:44,051 --> 00:42:46,428 Âm thanh của tự nhiên thật dễ chịu nhỉ? 653 00:42:54,979 --> 00:42:56,772 Mùi gì thế nhỉ? 654 00:42:57,815 --> 00:42:59,733 Ồ. Gì thế nhỉ? 655 00:43:02,361 --> 00:43:03,362 Là mình! 656 00:43:03,445 --> 00:43:06,407 Drac, bình tĩnh, bố chỉ cần tắm thôi. 657 00:43:06,490 --> 00:43:10,369 Và ta tìm nhà tắm ở đâu giữa rừng già thế này? 658 00:43:23,173 --> 00:43:24,383 Trời. 659 00:43:41,400 --> 00:43:43,902 Con nghĩ bố có thể bị dị ứng phấn hoa. 660 00:43:43,986 --> 00:43:45,279 Nhảm nhí! 661 00:43:59,877 --> 00:44:00,878 Johnny! 662 00:44:28,405 --> 00:44:31,241 Sao mình ướt nhẹp như vậy... 663 00:44:31,992 --> 00:44:35,329 mà vẫn khát khô thế này? 664 00:44:38,707 --> 00:44:41,126 Còn bao xa nữa? 665 00:44:44,171 --> 00:44:47,508 Không, không, không. 666 00:44:49,635 --> 00:44:52,930 Chúng ta sẽ không bao giờ đến đó được. 667 00:44:55,224 --> 00:44:57,309 Trời ơi, Drac. 668 00:44:57,393 --> 00:44:59,228 Đẹp quá kìa? 669 00:44:59,311 --> 00:45:03,107 Nước. Cảm ơn! Mình đang tan ra! 670 00:45:03,190 --> 00:45:05,609 Ấy ấy. Khoan đã, Drac. 671 00:45:05,692 --> 00:45:08,654 Bố phải cực kỳ cẩn thận với vùng nước lạ. 672 00:45:08,737 --> 00:45:13,033 Có lần, bạn con là Katmatchka và con du lịch balô ở Thái Lan... 673 00:45:13,117 --> 00:45:14,118 Drac? 674 00:45:23,585 --> 00:45:25,212 Cá piranha! 675 00:45:30,843 --> 00:45:33,137 Chà, hãy nhìn mặt tích cực: 676 00:45:33,220 --> 00:45:35,472 ít ra bố không còn nóng nữa. 677 00:45:45,649 --> 00:45:47,401 Không gọi được cho họ. 678 00:45:47,484 --> 00:45:49,486 Cô cũng không gặp may. 679 00:45:49,570 --> 00:45:52,990 Cô không hiểu. Họ làm gì ở Nam Mỹ chứ? 680 00:45:53,073 --> 00:45:55,868 Và ban đầu họ biến đổi mình bằng cách nào? 681 00:45:55,951 --> 00:46:00,873 Chính xác! Đâu phải là có nhà khoa học điên nào sống ở tầng hầm. 682 00:46:00,956 --> 00:46:02,082 Ồ. 683 00:46:03,208 --> 00:46:05,961 Ông cố ơi, ông đã làm... 684 00:46:06,044 --> 00:46:07,045 gì? 685 00:46:11,425 --> 00:46:12,634 Ôi, không. 686 00:46:12,718 --> 00:46:13,844 Ông cố? 687 00:46:16,388 --> 00:46:20,100 Chào các quý cô. Giờ hơi bận một chút. 688 00:46:20,184 --> 00:46:22,436 Ông đã làm gì Johnny và bố cháu? 689 00:46:23,395 --> 00:46:24,813 Cháu nói nhỏ thôi. 690 00:46:29,067 --> 00:46:31,570 Đó là... Gigi à? 691 00:46:32,362 --> 00:46:36,158 Hóa ra tia chiếu đó rất không ổn định. 692 00:46:41,622 --> 00:46:43,957 Việc biến hình tiếp tục biến dị 693 00:46:44,041 --> 00:46:49,671 và sẽ không dừng đến khi đối tượng trở thành một quái thú vô tri, phàm ăn! 694 00:46:50,714 --> 00:46:52,382 Tiếp tục biến dị à? 695 00:46:54,009 --> 00:46:55,719 Ôi không. Johnny! 696 00:47:02,017 --> 00:47:02,893 Ericka! 697 00:47:03,185 --> 00:47:04,186 Biết rồi. 698 00:47:05,270 --> 00:47:06,980 Này! Gigi! 699 00:47:08,315 --> 00:47:09,566 Bên này! 700 00:47:17,491 --> 00:47:21,370 Ta phải tìm bố cháu và Johnny trước khi quá muộn! 701 00:47:32,381 --> 00:47:36,969 Trời ơi. Sao không ai nói mình là có móng vuốt sướng như thế? 702 00:47:43,183 --> 00:47:44,726 Trời. 703 00:47:44,810 --> 00:47:47,604 Làm quái vật ngộ ghê ấy. 704 00:47:48,397 --> 00:47:52,359 Ừ. Nhưng làm con người là tệ nhất. 705 00:47:52,484 --> 00:47:54,820 Thôi nào. Con không cho là thế. 706 00:47:54,903 --> 00:47:59,491 Thật à? Rộp da, cháy nắng và ẩm mông mà chưa tệ nhất à? 707 00:47:59,575 --> 00:48:00,951 Cái gì thế? 708 00:48:03,745 --> 00:48:04,663 Muỗi. 709 00:48:04,746 --> 00:48:06,373 Ma cà rồng của rừng rậm. 710 00:48:06,456 --> 00:48:08,417 Này! Ta bực mình câu đó nhé. 711 00:48:13,463 --> 00:48:14,715 Chúng ở khắp nơi. 712 00:48:15,299 --> 00:48:17,175 Johnny, chúng bám đầy người con! 713 00:48:17,593 --> 00:48:18,844 Cái gì? 714 00:48:21,138 --> 00:48:22,681 Da quái vật. 715 00:48:22,764 --> 00:48:25,392 Đừng lo, Drac. Chúng không cắn được con. 716 00:48:38,363 --> 00:48:39,197 Cái gì? 717 00:48:39,281 --> 00:48:40,824 Đứng yên, Drac! Con xử nó cho! 718 00:48:40,907 --> 00:48:41,867 Johnny, khoan! 719 00:49:02,346 --> 00:49:04,097 Tuyệt vời quá! 720 00:49:07,476 --> 00:49:08,977 Trời! Cẩn thận. 721 00:49:16,234 --> 00:49:17,944 KHÁCH SẠN HUYỀN BÍ ĐỒ THẤT LẠC 722 00:49:18,028 --> 00:49:19,738 Đây. Thử cái này. 723 00:49:22,991 --> 00:49:24,076 Thật sao? 724 00:49:24,660 --> 00:49:26,495 Trông tôi dị hợm quá. 725 00:49:26,578 --> 00:49:30,415 Mặc áo đi, anh bạn. Chúng tôi nhìn anh quá đủ rồi. 726 00:49:30,499 --> 00:49:32,209 Còn với tôi ư? Lại là một sự trái ngược. 727 00:49:32,834 --> 00:49:35,170 Nhìn mà sướng. 728 00:49:35,253 --> 00:49:36,338 Cho xin. 729 00:49:36,421 --> 00:49:38,590 - Cho qua! - Wendell, xuống đây đi. 730 00:49:38,674 --> 00:49:40,342 Wally, đừng đụng vào đó. 731 00:49:40,425 --> 00:49:42,302 Wendy, không. Bỏ cái đó xuống. 732 00:49:43,220 --> 00:49:44,763 Wesley, mẹ vừa nói gì... 733 00:49:45,681 --> 00:49:46,765 Ấy chết. 734 00:49:47,683 --> 00:49:49,017 Lỗi của tôi. 735 00:49:49,101 --> 00:49:50,227 Trời. 736 00:49:50,310 --> 00:49:54,398 Này! Đừng bắt tôi phải ra sau đó. Tôi sẽ quay lật tung khí cầu đó. 737 00:49:54,481 --> 00:49:55,816 Xin lỗi, Ericka. 738 00:49:55,899 --> 00:49:59,403 Xin lỗi cô, cháu nghĩ để họ ở lại khách sạn sẽ không an toàn. 739 00:49:59,486 --> 00:50:02,989 Chắc do cháu không biết khí cầu của cô lại là... 740 00:50:03,073 --> 00:50:04,449 Cỗ máy giết quái vật hả? 741 00:50:05,283 --> 00:50:06,660 Sao? Đâu có. 742 00:50:09,287 --> 00:50:11,623 Được rồi, nó là cái bẫy chết chóc. 743 00:50:11,998 --> 00:50:14,000 Ừ, xin lỗi về việc đó. 744 00:50:14,960 --> 00:50:17,879 Ở đây là con người cũ của cô. 745 00:50:17,963 --> 00:50:20,632 Bố cháu đã giúp cô bỏ lại mọi thứ này. 746 00:50:21,925 --> 00:50:23,635 Mong là anh ấy không sao. 747 00:50:24,469 --> 00:50:27,013 Đừng lo. Ta sẽ tìm được họ. 748 00:50:50,996 --> 00:50:53,540 Được rồi, cả nhà. Ta đến rồi. 749 00:50:53,623 --> 00:50:54,708 Trời. 750 00:50:54,791 --> 00:50:58,837 Khổng lồ quá. Làm sao tìm ra họ trong đó? 751 00:51:00,172 --> 00:51:02,424 Cháu nghĩ cháu có ý này. 752 00:51:05,594 --> 00:51:07,929 Nhưng chúng ta sẽ phải xuống đất tìm kiếm. 753 00:51:08,013 --> 00:51:10,140 Cô có thứ phù hợp. 754 00:51:26,823 --> 00:51:28,116 Ôi, tóc tôi! 755 00:51:28,200 --> 00:51:29,743 Ôi, tóc tôi. 756 00:51:31,286 --> 00:51:32,704 Blobby đâu rồi? 757 00:51:34,247 --> 00:51:36,333 Được rồi, Mavis. Kế hoạch thế nào? 758 00:51:42,672 --> 00:51:44,007 Chỉ có hai chúng ta thôi 759 00:51:44,090 --> 00:51:45,675 giữa con rể và cha... 760 00:51:45,759 --> 00:51:46,593 vợ... 761 00:51:47,135 --> 00:51:48,178 Thấy họ rồi. 762 00:51:48,804 --> 00:51:49,638 Đường kia! 763 00:52:11,493 --> 00:52:13,286 Đầu mình. 764 00:52:13,370 --> 00:52:16,414 Sao? Chuyện gì vậy? 765 00:52:16,498 --> 00:52:17,624 Ngủ ngon chứ? 766 00:52:17,791 --> 00:52:21,086 Ngủ à? Con vả mạnh đến nỗi ta mất ý thức luôn! 767 00:52:21,169 --> 00:52:23,213 Nhưng con đã diệt được con muỗi đó. 768 00:52:23,296 --> 00:52:25,674 Này, chúng ta ở đâu thế? 769 00:52:25,757 --> 00:52:27,259 Cứ đi theo tín hiệu thôi. 770 00:52:27,342 --> 00:52:28,385 Để ta xem. 771 00:52:30,011 --> 00:52:33,932 Được rồi. Có vẻ chúng ta đi đúng hướng. 772 00:52:35,725 --> 00:52:37,477 Chuyện gì vậy? 773 00:52:38,061 --> 00:52:41,273 Thứ này bị sao vậy? Mất tín hiệu rồi. 774 00:52:41,356 --> 00:52:42,524 Sao nó lại... 775 00:52:42,607 --> 00:52:44,609 Quaoo! 776 00:52:49,239 --> 00:52:51,658 Con nghĩ chúng ta đã rẽ nhầm ở đâu đó. 777 00:52:52,576 --> 00:52:54,369 Là con rẽ nhầm! 778 00:52:54,452 --> 00:52:56,788 Ta không thể tin con làm được việc gì đúng. 779 00:52:56,872 --> 00:52:59,040 Giờ để ta xuống. 780 00:52:59,124 --> 00:53:01,668 Không, Drac. Này! Ta đang ở rất cao. 781 00:53:02,043 --> 00:53:03,962 Để ta xuống. Để ta xuống. Để ta xuống! 782 00:53:04,045 --> 00:53:05,046 Drac! 783 00:53:21,730 --> 00:53:23,023 Johnny, đuôi của con! 784 00:53:23,106 --> 00:53:23,940 Xin lỗi! 785 00:53:24,357 --> 00:53:25,400 Chân con! 786 00:53:27,694 --> 00:53:29,279 Cánh của con, Johnny! 787 00:53:29,362 --> 00:53:30,196 Cánh à? 788 00:53:30,280 --> 00:53:32,282 Johnny! Con có cánh! 789 00:53:32,365 --> 00:53:34,242 Vỗ đi, Johnny, vỗ cánh! 790 00:53:35,619 --> 00:53:37,454 - Bay! - Con không thể. 791 00:53:37,537 --> 00:53:38,872 Drac, chúng ta làm gì đây? 792 00:53:38,955 --> 00:53:40,832 Johnny, bình tĩnh. 793 00:53:41,207 --> 00:53:43,168 Con lắc mũi được không? 794 00:53:44,002 --> 00:53:45,754 Lắc ngón chân? 795 00:53:45,837 --> 00:53:46,671 Được. 796 00:53:46,755 --> 00:53:48,673 Vỗ cánh! 797 00:53:50,342 --> 00:53:53,053 Không thể! Con không làm được! 798 00:53:53,136 --> 00:53:55,347 Con đang làm đó, Johnny. 799 00:53:55,430 --> 00:53:58,475 Con đang bay! 800 00:53:58,558 --> 00:54:00,894 Sao? Mình đang bay à? 801 00:54:00,977 --> 00:54:03,271 Mình đang bay! 802 00:54:04,606 --> 00:54:06,650 Con làm được rồi, Drac! 803 00:54:06,733 --> 00:54:07,817 Drac? 804 00:54:19,120 --> 00:54:20,288 Johnny! 805 00:54:20,372 --> 00:54:22,207 Con thành công rồi. 806 00:54:22,290 --> 00:54:23,750 Con đang bay! 807 00:54:23,833 --> 00:54:27,587 Vâng! Con dần quen với việc này rồi. 808 00:54:30,173 --> 00:54:32,634 Tuyệt diệu thật! 809 00:54:42,560 --> 00:54:44,729 Tuyệt! 810 00:54:46,439 --> 00:54:48,066 Vỗ cánh đi Johnny, vỗ cánh. 811 00:54:48,149 --> 00:54:50,527 Phải rồi. Đang vỗ. Con đang vỗ. 812 00:55:06,418 --> 00:55:08,545 Johnny. Ngồi xuống. 813 00:55:08,628 --> 00:55:10,672 Con sẽ làm tắt lửa mất. 814 00:55:10,755 --> 00:55:13,675 Trời ơi. Vui quá đi mất! 815 00:55:13,758 --> 00:55:18,471 Phải. Đi lạc và suýt ngã chết đúng là vui thật. 816 00:55:18,930 --> 00:55:22,225 Được rồi, ngài Ác Quỷ Dầu Cù Là. Sao cũng được. 817 00:55:22,308 --> 00:55:23,935 Con đang nói gì thế? 818 00:55:25,895 --> 00:55:27,939 Ôi không! Hỏng mất rồi. 819 00:55:28,314 --> 00:55:31,735 Đó? Là thế đấy! Đó là ý con muốn nói. 820 00:55:31,818 --> 00:55:35,697 Nếu chỉ thấy những điều tệ nhất, thì bố bỏ lỡ những điều hay nhất. 821 00:55:35,780 --> 00:55:37,073 Đây, xem nhé. Xem này. 822 00:55:37,157 --> 00:55:39,492 Ban đầu, một cái kẹo xốp marshmallow ngon lành. 823 00:55:39,576 --> 00:55:40,410 Rồi: 824 00:55:42,287 --> 00:55:43,747 "Ôi không, nó dính lửa và hỏng!" 825 00:55:43,830 --> 00:55:45,707 Nhưng thổi tắt lửa đi, 826 00:55:46,207 --> 00:55:48,334 và bẻ phần bị cháy ra, 827 00:55:48,418 --> 00:55:50,837 bố sẽ thấy phần ngọt và dính bên trong. 828 00:55:53,506 --> 00:55:55,550 Bố chỉ cần tìm ra nó thôi. 829 00:56:04,350 --> 00:56:06,019 Dính dính ngon ngon! 830 00:56:10,065 --> 00:56:14,569 Ta nghĩ là trước giờ vẫn khó để ta nhìn mặt tích cực của mọi việc. 831 00:56:14,652 --> 00:56:18,281 Con thấy đó, một mình nuôi con gái lâu như vậy, 832 00:56:18,364 --> 00:56:20,366 con sẽ thường xuyên lo lắng. 833 00:56:20,450 --> 00:56:22,619 Luôn sợ những điều tệ nhất. 834 00:56:22,702 --> 00:56:25,205 Vì thế mà ta xây khách sạn. 835 00:56:25,288 --> 00:56:26,539 Để bảo vệ con bé. 836 00:56:27,290 --> 00:56:29,292 Bảo vệ tất cả chúng ta. 837 00:56:29,375 --> 00:56:30,585 Nó... 838 00:56:31,711 --> 00:56:33,546 nó là một phần gia đình chúng ta. 839 00:56:34,798 --> 00:56:35,799 Xin lỗi con. 840 00:56:36,633 --> 00:56:38,885 Có lẽ là do con người mới của ta, 841 00:56:38,968 --> 00:56:42,847 nhưng ta cảm thấy có chút... quá đa cảm. 842 00:56:42,931 --> 00:56:46,184 Không, Drac, không sao. Con hiểu mà. 843 00:56:46,267 --> 00:56:48,812 Khách sạn là thứ thật sự quan trọng. 844 00:56:49,187 --> 00:56:52,607 Và việc bố tin tưởng con, giao cho thứ quan trọng như vậy, 845 00:56:52,690 --> 00:56:55,401 con không thể nói hết ý nghĩa của điều đó với con. 846 00:57:01,866 --> 00:57:03,535 Ta cần nói với con điều này. 847 00:57:03,618 --> 00:57:05,078 Là gì thế, Drac? 848 00:57:05,161 --> 00:57:08,081 Johnny, sự thật là 849 00:57:08,164 --> 00:57:10,166 chẳng có điều luật bất... 850 00:57:15,839 --> 00:57:17,966 - Johnny! - Mavis? 851 00:57:18,049 --> 00:57:19,759 Đúng là anh rồi. 852 00:57:19,843 --> 00:57:22,011 Anh vẫn còn như cũ, phải không? 853 00:57:22,095 --> 00:57:23,638 Dĩ nhiên là thế. 854 00:57:23,721 --> 00:57:25,056 Chào, nóng bỏng. 855 00:57:27,100 --> 00:57:28,143 Ericka! 856 00:57:29,227 --> 00:57:30,603 Đừng gồng quá. 857 00:57:31,187 --> 00:57:33,857 Em yêu anh cả trong và ngoài mà. 858 00:57:35,859 --> 00:57:39,112 Ericka, chuyện gì thế? Em đang làm gì ở đây? 859 00:57:39,195 --> 00:57:40,905 Không chỉ có cô ấy đâu. 860 00:57:40,989 --> 00:57:42,282 Chào anh bạn. 861 00:57:42,365 --> 00:57:44,075 Mọi người? Anh... 862 00:57:44,159 --> 00:57:45,410 Các anh là... 863 00:57:45,493 --> 00:57:48,371 Là người? Ừ, chúng tôi thấy mà. 864 00:57:48,454 --> 00:57:50,999 Nhưng riêng với tôi, đây là một tiến bộ lớn. 865 00:57:51,541 --> 00:57:52,584 Bỏ qua chủ đề này nhé? 866 00:57:52,667 --> 00:57:55,712 Tôi không hiểu. Sao lại ra thế này? 867 00:57:55,795 --> 00:57:57,380 Đó là điều mà con muốn biết. 868 00:57:57,463 --> 00:58:00,633 Johnny, vì sao anh lại tự biến mình thành quái vật? 869 00:58:00,717 --> 00:58:02,760 Để chúng ta giữ lại khách sạn cho gia đình. 870 00:58:02,844 --> 00:58:05,430 Vì có một điều luật bất động sản quái vật. 871 00:58:05,513 --> 00:58:08,933 Luật bất động sản quái vật? Em không hiểu. 872 00:58:09,017 --> 00:58:11,019 Ừ, em cũng không hiểu. 873 00:58:11,102 --> 00:58:14,647 Được rồi, chờ chút. Anh có thể giải thích. 874 00:58:14,731 --> 00:58:17,859 Tất cả xảy ra quá nhanh. 875 00:58:17,942 --> 00:58:22,238 Johnny biết được bố tính trao khách sạn cho các con. 876 00:58:22,322 --> 00:58:25,283 Nhưng rồi nó tổ chức Johnny Tiếp Quản. 877 00:58:25,366 --> 00:58:28,494 Thang máy, đổi tên, tùm lum tà la. 878 00:58:28,578 --> 00:58:30,288 Cho nên tôi... 879 00:58:30,371 --> 00:58:31,998 Mọi người biết đó... 880 00:58:36,544 --> 00:58:37,921 Tôi hoảng lên! 881 00:58:38,004 --> 00:58:39,464 Và nói dối? 882 00:58:39,547 --> 00:58:40,506 Khoan. 883 00:58:41,257 --> 00:58:43,635 Không có luật bất động sản quái vật à? 884 00:58:44,344 --> 00:58:45,386 Vậy thì... 885 00:58:45,470 --> 00:58:49,182 Vậy nghĩa là tất cả là một lời nói dối à? 886 00:58:49,265 --> 00:58:52,143 Bố không muốn có thời gian gắn bó với con. 887 00:58:52,227 --> 00:58:54,270 Bố chỉ không muốn trao khách sạn cho con! 888 00:58:54,354 --> 00:58:56,773 Không! Ý ta là có, nhưng... 889 00:58:56,856 --> 00:58:58,524 Bố ghét con! 890 00:58:58,608 --> 00:59:01,236 Johnny, không. Ta không có ý... 891 00:59:01,319 --> 00:59:04,197 Bố, sao có thể như vậy? Sau mọi chuyện. 892 00:59:04,280 --> 00:59:05,949 Dễ hiểu mà. 893 00:59:07,283 --> 00:59:08,701 Vì anh... 894 00:59:10,161 --> 00:59:13,498 không phải thành viên gia đình! 895 00:59:14,207 --> 00:59:17,043 Johnny, có gì đó xảy ra với con. 896 00:59:18,586 --> 00:59:20,421 Johnny đi khỏi đây! 897 00:59:20,505 --> 00:59:22,215 Johnny, đợi đã! 898 00:59:23,466 --> 00:59:25,176 Tất cả là tại bố. 899 00:59:25,260 --> 00:59:28,638 Johnny chỉ muốn cảm nhận được anh ấy là thành viên gia đình. 900 00:59:28,721 --> 00:59:30,807 Nhưng bố chẳng bao giờ chấp nhận anh ấy. 901 00:59:30,890 --> 00:59:33,559 Bố chỉ quan tâm đến khách sạn ngu ngốc của bố! 902 00:59:33,643 --> 00:59:34,727 Mavis, bố tính là... 903 00:59:34,811 --> 00:59:38,273 Và giờ vì bố, con có thể mất anh ấy mãi mãi. 904 00:59:38,356 --> 00:59:39,482 Mavis, khoan! 905 00:59:40,566 --> 00:59:42,902 Ericka, cho cháu biết khi nào cô tìm ra viên pha lê. 906 00:59:42,986 --> 00:59:45,488 Cháu phải tìm Johnny trước khi quá muộn. 907 00:59:46,239 --> 00:59:48,533 Quá muộn à? Tức là sao? 908 00:59:48,616 --> 00:59:50,702 Đi nào, em sẽ giải thích trên đường. 909 00:59:55,415 --> 00:59:57,500 Johnny sẽ tiếp tục biến đổi à? 910 00:59:57,583 --> 01:00:00,003 Đến khi trở thành quái thú vô tri. 911 01:00:00,086 --> 01:00:02,005 Sẽ không còn Johnny nào! 912 01:00:02,088 --> 01:00:05,675 Thế nên ta cần tìm viên pha lê ngay! 913 01:00:07,844 --> 01:00:09,804 Bên kia! Đi theo con sông. 914 01:00:19,439 --> 01:00:21,441 - Drac? - Thẳng, cứ đi thẳng. 915 01:00:21,524 --> 01:00:23,443 Được rồi. Thẳng thì thẳng. 916 01:00:25,153 --> 01:00:26,988 Khoan, khoan. Em làm gì vậy? 917 01:00:37,790 --> 01:00:41,127 Chà, em đúng là đầy bất ngờ. 918 01:00:42,378 --> 01:00:43,546 Đường kia! 919 01:00:45,923 --> 01:00:49,010 Johnny! Johnny, anh ở đâu? 920 01:00:49,093 --> 01:00:50,136 Johnny? 921 01:00:57,643 --> 01:00:59,062 Ôi không. 922 01:01:12,241 --> 01:01:13,701 Johnny. 923 01:01:16,537 --> 01:01:18,539 Johnny. Johnny, dừng lại! 924 01:01:20,750 --> 01:01:22,293 Ma...? Ma...? 925 01:01:22,960 --> 01:01:24,379 Mavis? 926 01:01:24,462 --> 01:01:26,130 Phải, anh yêu, em đây. 927 01:01:26,214 --> 01:01:28,800 Tạ ơn trời. Em tưởng đã mất anh. 928 01:01:28,883 --> 01:01:30,093 Mavis! 929 01:01:30,176 --> 01:01:33,721 Em rất xin lỗi. Bố em không nên nói dối anh. 930 01:01:35,306 --> 01:01:38,017 Dracula xấu! 931 01:01:38,101 --> 01:01:39,769 Trời. Johnny! 932 01:01:46,609 --> 01:01:48,986 Trời ơi. 933 01:02:07,547 --> 01:02:08,756 Đến rồi. 934 01:02:08,840 --> 01:02:11,467 Viên pha lê ở trong đó. 935 01:02:24,230 --> 01:02:26,315 Ta đang đến gần hơn. 936 01:02:26,399 --> 01:02:30,903 Đến khi đến được Hang Động Pha Lê Ảo Ảnh! 937 01:02:30,987 --> 01:02:34,449 Nơi mà việc đi vào thật dễ chết... 938 01:02:34,532 --> 01:02:38,536 và trốn thoát là bất khả thi! 939 01:02:39,287 --> 01:02:41,080 Được rồi, chúng tôi biết rồi! 940 01:02:42,039 --> 01:02:43,541 Anh ổn chứ, anh yêu? 941 01:02:43,624 --> 01:02:46,752 Ừ. Ổn. Mọi việc đều ổn. 942 01:03:10,359 --> 01:03:11,277 Murray! 943 01:03:14,071 --> 01:03:14,989 Đá! 944 01:03:25,166 --> 01:03:26,209 Nhìn kìa! 945 01:03:40,181 --> 01:03:41,891 Mẹ, Wesley đụng vào con! 946 01:03:41,974 --> 01:03:43,518 Nó đụng con trước! 947 01:03:45,603 --> 01:03:47,313 Giày của tôi! 948 01:03:47,855 --> 01:03:48,898 Chúng ta sắp chìm! 949 01:03:48,981 --> 01:03:50,900 Xin lỗi Blobs, tự lo nha bồ. 950 01:03:50,983 --> 01:03:53,486 Em không biết bơi! Em sợ cá mập. 951 01:03:53,569 --> 01:03:55,112 Này, đó là mặt tôi mà! 952 01:03:55,196 --> 01:03:56,697 Cô đạp lên người tôi. 953 01:03:57,198 --> 01:03:59,325 Đầu tôi mà! Oái! 954 01:03:59,408 --> 01:04:00,493 Cẩn thận! 955 01:04:00,576 --> 01:04:01,619 Coi chừng! 956 01:04:01,702 --> 01:04:02,787 Thuyền sắp chìm! 957 01:04:11,754 --> 01:04:13,297 Tìm được nó rồi. 958 01:04:17,969 --> 01:04:19,178 Để em vào trước. 959 01:04:19,262 --> 01:04:21,639 Không. Để anh đi. 960 01:04:46,872 --> 01:04:48,207 Trời đất. 961 01:04:49,125 --> 01:04:50,960 Dracula xấu tính! 962 01:04:51,043 --> 01:04:53,045 Dracula nói dối! 963 01:04:53,129 --> 01:04:56,090 Johnny giận! 964 01:04:56,173 --> 01:04:59,176 Johnny, làm ơn, anh phải bình tĩnh. 965 01:05:02,680 --> 01:05:04,890 Xin lỗi cưng, em phải nghe máy. 966 01:05:06,892 --> 01:05:09,312 - Ericka? - Mavis! Đã tìm được Hang Pha Lê. 967 01:05:09,395 --> 01:05:10,813 Ồ, tin tốt quá. 968 01:05:10,896 --> 01:05:13,024 Rồi, cô đang gửi vị trí cho cháu. 969 01:05:13,649 --> 01:05:15,067 Thấy rồi. Cháu đưa anh ấy đến. 970 01:05:15,151 --> 01:05:16,861 Cháu chắc không? Cậu ấy ở gần à? 971 01:05:20,865 --> 01:05:22,867 Có, khá gần. 972 01:05:25,494 --> 01:05:27,163 Xin lỗi nhé, anh yêu. 973 01:05:30,499 --> 01:05:31,834 Chào cưng. 974 01:05:35,087 --> 01:05:37,214 Bắt đầu lộ trình đến nơi đã chọn. 975 01:05:45,348 --> 01:05:46,724 Được rồi, mọi người. 976 01:05:46,807 --> 01:05:49,143 Viên pha lê phải ở đâu đó trong này. 977 01:05:55,858 --> 01:06:00,279 Ta sẽ tìm được nó miễn là tập trung và không bị... 978 01:06:00,363 --> 01:06:02,114 tách ra. 979 01:06:02,573 --> 01:06:04,283 Drac? Anh ở đâu? 980 01:06:04,367 --> 01:06:05,910 Murray? Anh đó hả? 981 01:06:05,993 --> 01:06:07,745 Này, Eunice, em đâu rồi? 982 01:06:07,828 --> 01:06:09,705 Em ngay đây. Anh ở đâu? 983 01:06:09,789 --> 01:06:12,667 Được rồi, bình tĩnh. Đừng ai hoảng. 984 01:06:12,750 --> 01:06:15,836 Mọi người ơi, Blobby đang hoảng sợ. 985 01:06:15,920 --> 01:06:16,921 Tôi cũng thế! 986 01:06:17,004 --> 01:06:17,880 Murray? 987 01:06:17,963 --> 01:06:18,923 Anh ấy ở đây. 988 01:06:19,006 --> 01:06:21,717 Khoan. Không, báo động nhầm. Đó là tảng đá nhọn. 989 01:06:21,801 --> 01:06:23,469 Mọi người, Blobby hoảng lắm rồi! 990 01:06:23,552 --> 01:06:25,096 Ở yên một chỗ. 991 01:06:25,179 --> 01:06:26,472 - Frank? - Tôi đang ở đâu? 992 01:06:27,264 --> 01:06:28,265 Chuyện gì vậy? 993 01:06:28,349 --> 01:06:29,433 Ai tìm tôi đi! 994 01:06:29,517 --> 01:06:31,310 - Làm gì đây? - Chúng ta ở đâu? 995 01:06:31,435 --> 01:06:32,478 Ta bị lạc rồi! 996 01:06:32,561 --> 01:06:34,814 Làm sao để ra khỏi đây? 997 01:06:43,823 --> 01:06:44,740 Đường nào? 998 01:06:44,824 --> 01:06:46,617 Xin lỗi, tôi không tìm được. 999 01:06:47,743 --> 01:06:49,161 Đang tính lộ trình mới. 1000 01:06:49,578 --> 01:06:50,830 Rẽ gấp sang trái. 1001 01:07:04,802 --> 01:07:06,929 Điểm đến ở bên phải. 1002 01:07:15,855 --> 01:07:18,691 Cưng à, chờ ở đây nhé. Em quay lại ngay. 1003 01:07:33,581 --> 01:07:34,749 Xin chào? 1004 01:07:34,832 --> 01:07:36,667 Bố? Ericka? 1005 01:07:38,002 --> 01:07:39,003 Chú Murray? 1006 01:07:41,630 --> 01:07:43,674 Ôm tôi đi. Tôi sợ quá! 1007 01:07:45,676 --> 01:07:46,886 Chú Blobby? 1008 01:07:48,971 --> 01:07:50,181 Mavis! 1009 01:07:51,348 --> 01:07:52,224 Đau! 1010 01:07:52,308 --> 01:07:53,809 Bố, thì ra là bố. 1011 01:07:53,893 --> 01:07:55,811 Phải, dĩ nhiên là bố. 1012 01:07:56,771 --> 01:07:58,272 Chắc mũi bố gãy rồi. 1013 01:07:58,355 --> 01:08:00,858 Chuyện gì vậy? Bố tìm được viên pha lê chưa? 1014 01:08:00,941 --> 01:08:02,276 Pha lê à? 1015 01:08:02,359 --> 01:08:05,321 Tìm nhau còn chẳng ra nữa là. Trong này điên quá. 1016 01:08:05,404 --> 01:08:08,324 Nhưng khoan! Con quay lại! Con không giận nữa à? 1017 01:08:08,407 --> 01:08:09,992 Dĩ nhiên là con vẫn giận. 1018 01:08:10,075 --> 01:08:11,660 Nhưng ta cần cứu Johnny. 1019 01:08:24,381 --> 01:08:26,383 - Johnny? - Ôi không! 1020 01:08:31,680 --> 01:08:32,681 Mavis! 1021 01:08:33,682 --> 01:08:36,644 - Con ổn chứ, Mavey? - Con ổn. Đi, đi nhanh! 1022 01:08:48,989 --> 01:08:50,282 Đi tiếp nào, chân! 1023 01:08:55,579 --> 01:08:56,789 Wendy, Wally, Wilma, Wyatt. 1024 01:08:56,872 --> 01:08:58,916 - Đủ hết chưa? - Còn lâu mới đủ. 1025 01:08:59,166 --> 01:09:00,167 Này, này! 1026 01:09:07,842 --> 01:09:10,344 Nếu nó làm hỏng tóc mình, mình sẽ không tha cho nó! 1027 01:09:32,700 --> 01:09:33,659 Đó là...? 1028 01:09:33,742 --> 01:09:35,661 Viên pha lê! Cảm ơn, Johnny! 1029 01:09:37,705 --> 01:09:38,747 Đi đi! 1030 01:09:46,088 --> 01:09:47,131 Con người 1031 01:09:48,716 --> 01:09:50,676 Làm ơn đừng quá muộn. 1032 01:10:13,490 --> 01:10:14,783 Này, bé con. 1033 01:10:14,867 --> 01:10:16,118 Cảm ơn chú Frank. 1034 01:10:17,077 --> 01:10:18,245 Ở kia. 1035 01:10:18,329 --> 01:10:19,705 Cháu cần lên đó. 1036 01:10:20,080 --> 01:10:22,249 Đừng lo. Chúng ta sẽ che cho cháu. 1037 01:10:24,919 --> 01:10:27,588 Mọi người còn đứng đó làm gì? Đi, đi nhanh! 1038 01:10:37,723 --> 01:10:40,225 - Đừng cử động. Để tôi thăng bằng đã. - Cẩn thận! 1039 01:10:40,893 --> 01:10:41,936 Được rồi, Mavis. 1040 01:10:48,734 --> 01:10:50,194 Sẵn sàng chưa, Murray? 1041 01:10:50,569 --> 01:10:51,654 Murray? 1042 01:10:53,489 --> 01:10:54,698 Murray! 1043 01:10:54,782 --> 01:10:56,408 Tôi tỉnh rồi. Chúng ta đang làm gì? 1044 01:11:04,416 --> 01:11:06,877 Được rồi, Johnny. Mong là anh còn tỉnh. 1045 01:11:17,638 --> 01:11:18,722 Sao chứ? 1046 01:11:23,477 --> 01:11:24,687 Chúng ta quá muộn rồi! 1047 01:11:24,770 --> 01:11:26,897 Không! Không thể nào. 1048 01:11:32,069 --> 01:11:33,612 Xin lỗi nhé, Blobby. 1049 01:11:39,702 --> 01:11:42,413 Johnny! 1050 01:11:43,163 --> 01:11:43,998 Bố! 1051 01:11:48,877 --> 01:11:49,837 Johnny. 1052 01:11:56,468 --> 01:11:57,469 Johnny. 1053 01:11:58,387 --> 01:12:01,932 Johnny, con là cái kẹo xốp marshmallow! 1054 01:12:04,560 --> 01:12:06,353 Anh ấy có đem kẹo xốp marshmallow à? 1055 01:12:06,437 --> 01:12:09,898 Con đã nói nếu ta chỉ thấy những gì tồi tệ nhất, 1056 01:12:09,982 --> 01:12:12,151 ta sẽ bỏ lỡ những gì tốt nhất. 1057 01:12:12,234 --> 01:12:14,236 Và con nói đúng. 1058 01:12:14,319 --> 01:12:18,365 Ta đã lo rằng con sẽ phá hoại mọi thứ ta quan tâm 1059 01:12:18,449 --> 01:12:20,743 nên ta không thấy được. 1060 01:12:20,826 --> 01:12:22,995 Ta đã không thấy con. 1061 01:12:23,537 --> 01:12:25,164 Sự tử tế của con. 1062 01:12:25,247 --> 01:12:26,999 Năng lượng của con. 1063 01:12:27,082 --> 01:12:28,834 Chất Johnny của con! 1064 01:12:29,668 --> 01:12:33,255 Trước khi con đến, đời ta như cái kẹo xốp marshmallow cháy: 1065 01:12:33,547 --> 01:12:36,633 cứng, giòn và buồn bã. 1066 01:12:36,925 --> 01:12:38,802 Nhưng con đã mở nó ra 1067 01:12:38,886 --> 01:12:43,307 và trở thành phần tâm kết dính cuộc sống của chúng ta! 1068 01:12:44,767 --> 01:12:45,601 Chúng ta chết chắc. 1069 01:12:46,894 --> 01:12:51,982 Điều ta muốn nói là con là một thành viên gia đình. 1070 01:12:52,066 --> 01:12:53,650 Gia đình của ta. 1071 01:12:53,734 --> 01:12:57,863 Ta không thể tin là phải thành người thì mới nhận ra điều đó. 1072 01:12:58,113 --> 01:13:01,283 Và ta xin lỗi vì phải lâu như vậy mới nói ra, 1073 01:13:01,742 --> 01:13:04,078 và có lẽ giờ là quá muộn, 1074 01:13:04,495 --> 01:13:09,333 nhưng con đã dạy ta tìm điều tốt trong mọi thứ. 1075 01:13:09,416 --> 01:13:13,504 Và giờ ta thấy được thật nhiều cái tốt trong đời ta 1076 01:13:13,962 --> 01:13:15,714 là nhờ có con. 1077 01:13:16,548 --> 01:13:17,549 Dra...? 1078 01:13:18,050 --> 01:13:19,051 Drac? 1079 01:13:19,343 --> 01:13:20,427 Johnny! 1080 01:13:20,844 --> 01:13:22,679 Drac! 1081 01:13:40,697 --> 01:13:41,698 Johnny! 1082 01:13:42,699 --> 01:13:43,867 Mavis! 1083 01:13:58,966 --> 01:14:01,135 Này! Không tệ nhỉ? 1084 01:14:08,559 --> 01:14:10,269 Đẹp hơn nhiều rồi. 1085 01:14:16,358 --> 01:14:17,776 Mình nhớ lúc là Walter. 1086 01:14:18,861 --> 01:14:21,363 Không, không! Anh cứ tiếp tục mặc đi! 1087 01:14:21,446 --> 01:14:23,740 Đừng khó chịu thế chứ. Tôi vô hình mà. 1088 01:14:23,824 --> 01:14:27,786 Anh vô hình không có nghĩa là anh được trần như nhộng. 1089 01:14:27,870 --> 01:14:29,121 Anh bị sao vậy hả? 1090 01:14:29,204 --> 01:14:31,165 Được rồi, Blobby, đến chú. 1091 01:14:37,087 --> 01:14:38,547 Trông được đấy. 1092 01:14:55,189 --> 01:14:57,482 Đến đi. Cơ hội của anh đấy. 1093 01:14:58,692 --> 01:15:01,820 Này, thật vui khi được làm quái vật một lúc. 1094 01:15:01,904 --> 01:15:06,325 Không biết Van Helsing có thể chỉnh nó để anh làm quái vật mà vẫn là mình không. 1095 01:15:06,408 --> 01:15:07,576 Em không nghĩ vậy. 1096 01:15:07,659 --> 01:15:09,119 Ôi, thôi nào. 1097 01:15:09,203 --> 01:15:11,622 - Chỉ có đuôi thôi thì sao? - Không, Johnny. 1098 01:15:11,705 --> 01:15:14,499 Anh hoàn hảo theo cách của anh. 1099 01:15:15,167 --> 01:15:16,710 Mavey? Johnny? 1100 01:15:16,793 --> 01:15:17,711 Dạ? 1101 01:15:17,794 --> 01:15:21,048 Chà, bố biết là đã xảy ra nhiều chuyện, 1102 01:15:21,131 --> 01:15:23,383 nhưng bố mong 1103 01:15:23,467 --> 01:15:26,470 các con vẫn quan tâm... 1104 01:15:28,180 --> 01:15:31,016 Bố muốn nói là khách sạn... 1105 01:15:31,892 --> 01:15:34,102 khách sạn đã bị... 1106 01:15:34,186 --> 01:15:35,771 phá hủy rồi! 1107 01:15:39,650 --> 01:15:40,943 Có chuyện gì vậy? 1108 01:15:52,454 --> 01:15:53,789 Khách... 1109 01:15:53,872 --> 01:15:55,123 Khách... 1110 01:15:55,207 --> 01:15:57,042 Khách sạn của mình! 1111 01:15:57,125 --> 01:15:59,544 Khách sạn của mình! Khách sạn của mình! 1112 01:15:59,628 --> 01:16:02,547 Khách sạn của mình! 1113 01:16:09,972 --> 01:16:11,014 Khách... 1114 01:16:11,974 --> 01:16:13,308 Khách sạn của mình. 1115 01:16:14,017 --> 01:16:15,519 Khách sạn của mình. 1116 01:16:16,520 --> 01:16:17,980 Khách sạn của mình. 1117 01:16:18,522 --> 01:16:20,023 Khách sạn của mình. 1118 01:16:20,607 --> 01:16:22,609 Khách sạn của mình. 1119 01:16:23,986 --> 01:16:25,279 Ôi không. 1120 01:16:26,113 --> 01:16:28,198 Trời ơi, không tin nổi. 1121 01:16:32,828 --> 01:16:34,496 Chào mẹ! Chào bố! 1122 01:16:34,579 --> 01:16:35,831 Dennis! 1123 01:16:45,090 --> 01:16:46,800 Đừng lo, Drac. 1124 01:16:46,883 --> 01:16:49,344 Chúng ta sẽ xây lại nó như cũ. 1125 01:16:50,512 --> 01:16:51,555 Không. 1126 01:16:53,515 --> 01:16:56,560 Xây lại theo cách các con muốn đi. 1127 01:16:59,021 --> 01:17:01,106 Giờ nó là khách sạn của các con. 1128 01:17:02,941 --> 01:17:04,860 Bố, bố chắc chứ? 1129 01:17:06,737 --> 01:17:10,365 Đến lúc bắt đầu một chương mới rồi. 1130 01:17:12,409 --> 01:17:14,828 MỘT NĂM SAU 1131 01:17:19,583 --> 01:17:21,376 Được rồi, Drac. 1132 01:17:21,460 --> 01:17:23,337 Mở mắt đi! 1133 01:17:24,880 --> 01:17:26,131 LỄ KHAI TRƯƠNG LẠI 1134 01:17:29,468 --> 01:17:30,927 Khách sạn. 1135 01:17:31,720 --> 01:17:33,263 Bố không hiểu. 1136 01:17:33,347 --> 01:17:35,766 Nó giống y như cũ. 1137 01:17:35,849 --> 01:17:36,892 Chà... 1138 01:17:36,975 --> 01:17:40,145 Bọn con có vài điều chỉnh nhỏ thôi. 1139 01:17:41,730 --> 01:17:44,983 KHÁCH SẠN HUYỀN BÍ VÀ SPA SỨC KHỎE CỦA MAVIS VÀ JOHNNY 1140 01:17:55,702 --> 01:17:58,997 KHÁCH SẠN HUYỀN BÍ: MA CÀ RỒNG BIẾN HÌNH 1141 01:19:38,180 --> 01:19:39,181 Đã quá! 1142 01:27:29,567 --> 01:27:31,569 Biên dịch: Geniux Ngô Resync: hohopro456 1143 01:27:33,237 --> 01:27:34,739 HẾT