1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,041 --> 00:00:38,875 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:01:07,375 --> 00:01:08,791 ‎Đồ chết tiệt! 5 00:01:10,125 --> 00:01:12,625 ‎Tôi đã nói là tôi không biết gì mà! 6 00:01:17,125 --> 00:01:20,208 ‎Tha cho tôi đi! Chết tiệt! ‎Tôi không biết gì vụ đó. 7 00:01:20,291 --> 00:01:21,750 ‎Tôi đã nói rồi mà! 8 00:01:32,416 --> 00:01:34,416 ‎Tôi đã nói là không biết gì hết. 9 00:01:37,208 --> 00:01:40,041 ‎Đừng mà, làm ơn. 10 00:01:41,541 --> 00:01:42,541 ‎Làm ơn mà. 11 00:01:44,458 --> 00:01:45,291 ‎Con bé đâu? 12 00:01:45,375 --> 00:01:46,791 ‎Đã nói là không biết mà. 13 00:01:46,875 --> 00:01:49,750 ‎- Nói. ‎- Cô ta không có đó. Tôi không biết ở đâu. 14 00:01:59,541 --> 00:02:01,750 ‎Đừng, làm ơn… 15 00:02:01,833 --> 00:02:03,375 ‎Giờ hết vênh váo rồi nhỉ? 16 00:02:03,458 --> 00:02:04,875 ‎- Làm ơn… ‎- Chino. 17 00:02:04,958 --> 00:02:07,666 ‎Tôi đã nói tôi không biết cô ấy ở đâu. ‎Làm ơn. 18 00:02:07,750 --> 00:02:09,166 ‎Làm ơn đi mà. 19 00:02:29,083 --> 00:02:29,916 ‎Không! 20 00:02:33,083 --> 00:02:34,333 ‎Dừng lại, tên khốn! 21 00:02:36,500 --> 00:02:37,833 ‎Tên khốn kiếp! 22 00:03:14,833 --> 00:03:19,625 ‎Nhiệt độ sẽ giảm hầu hết trên cả nước ‎và Quần đảo Baleares. 23 00:03:19,708 --> 00:03:21,916 ‎Ừ, nhưng chúng tôi đợi ở đây lâu rồi. 24 00:03:22,958 --> 00:03:24,416 ‎Thế sẽ mất bao lâu? 25 00:03:25,916 --> 00:03:27,791 ‎Được rồi, cảm ơn. 26 00:03:28,875 --> 00:03:30,083 ‎Phải chờ họ một lát. 27 00:03:30,166 --> 00:03:31,625 ‎…báo hiệu mạnh mẽ khắp… 28 00:03:36,000 --> 00:03:37,416 ‎Ta sẽ đến chỗ Emma muộn. 29 00:03:38,708 --> 00:03:40,291 ‎Đi đi. Anh sẽ thay lốp xe. 30 00:03:42,083 --> 00:03:42,916 ‎Anh chắc chứ? 31 00:03:43,000 --> 00:03:44,166 ‎Chắc. 32 00:03:45,625 --> 00:03:46,458 ‎Con yêu. 33 00:03:46,541 --> 00:03:47,625 ‎Hãy ngoan nhé? 34 00:03:47,708 --> 00:03:50,500 ‎…bầu trời nhiều mây ‎với những cơn mưa rào sớm… 35 00:03:50,583 --> 00:03:52,291 ‎Vậy lát nữa gặp lại nhé. 36 00:03:55,375 --> 00:03:56,250 ‎Tạm biệt mẹ. 37 00:03:58,916 --> 00:04:00,458 ‎Ta sẽ làm gì đây, bố? 38 00:04:16,000 --> 00:04:17,083 ‎Bố ơi? 39 00:04:17,708 --> 00:04:20,458 ‎- Sao, con yêu? ‎- Cái cũ sẽ như thế nào hả bố? 40 00:04:21,166 --> 00:04:22,041 ‎Cái lốp xe hả? 41 00:04:22,791 --> 00:04:24,041 ‎Ta sẽ vứt nó đi. 42 00:04:24,708 --> 00:04:25,833 ‎Tại sao vậy ạ? 43 00:04:27,500 --> 00:04:30,000 ‎Nó chỉ là lốp xe. Chiếc xe mới quan trọng. 44 00:04:31,333 --> 00:04:34,041 ‎Bố gần xong rồi. ‎Con đóng cửa sổ kẻo lạnh. Mau. 45 00:04:43,958 --> 00:04:45,875 ‎Thôi đi mà! 46 00:04:46,916 --> 00:04:47,750 ‎Thôi đi! 47 00:04:55,833 --> 00:04:58,833 ‎Chúa ơi, Carlos, thật là bừa bộn. ‎Lau nó trước đi. 48 00:04:58,916 --> 00:05:00,750 ‎- Đằng kia kìa. ‎- Xin phép. 49 00:05:01,875 --> 00:05:05,208 ‎Đồn gì mà bừa bộn quá. ‎Thật lòng mà nói, đúng là khó tin. 50 00:05:05,958 --> 00:05:08,666 ‎Buông tôi ra, tên cớm! ‎Đừng có động vào tôi. 51 00:05:08,750 --> 00:05:10,833 ‎- Thôi nào! ‎- Đừng động vào tôi! 52 00:05:16,166 --> 00:05:17,583 ‎Đúng là hỗn loạn quá. 53 00:05:19,166 --> 00:05:20,125 ‎Anh là ai? 54 00:05:20,666 --> 00:05:23,208 ‎Martín Salas. ‎Đến từ đồn cảnh sát phía Bắc. 55 00:05:27,208 --> 00:05:28,333 ‎Phải. Đây rồi. 56 00:05:30,041 --> 00:05:34,125 ‎Anh được xếp đi thuyên chuyển tù nhân. ‎Ngày đầu cũng không tệ quá nhỉ? 57 00:05:34,625 --> 00:05:37,916 ‎Và làm cùng Montesinos. ‎Hôm nay anh không may mắn rồi. 58 00:05:39,541 --> 00:05:41,208 ‎Phòng thay đồ ở đằng kia. 59 00:05:42,916 --> 00:05:43,875 ‎Chúc ngon miệng. 60 00:05:46,666 --> 00:05:51,000 ‎- Anh lại đeo nữa. Cứng đầu thật. ‎- Đeo hoa tai đâu ảnh hưởng công việc. 61 00:05:51,083 --> 00:05:54,750 ‎- Phải. Nhưng trung sĩ không thích. ‎- Kệ. Công đoàn bảo vệ tôi. 62 00:05:54,833 --> 00:05:58,041 ‎Anh làm tôi muốn xăm lên mặt ‎để chọc tức hắn quá. 63 00:06:11,416 --> 00:06:13,291 ‎- Martín à? ‎- Phải. 64 00:06:14,041 --> 00:06:15,125 ‎Tôi là Montesinos. 65 00:06:16,958 --> 00:06:19,375 ‎Anh có từng chuyển từ nhân khu này chưa? 66 00:06:20,083 --> 00:06:20,958 ‎Chưa. 67 00:06:21,625 --> 00:06:23,166 ‎Anh sẽ bị lạnh cóng đấy. 68 00:06:34,083 --> 00:06:37,958 ‎Chết tiệt. Để đến nhà tù Cuenca, ‎ta phải đi đường nhỏ. Hết cách. 69 00:06:38,041 --> 00:06:39,750 ‎Còn không, mất thêm ba tiếng. 70 00:06:40,291 --> 00:06:43,166 ‎- Để xem đường có nhiều tuyết không. ‎- Có vẻ ổn. 71 00:06:44,041 --> 00:06:48,708 ‎- Sao lại chuyển tù vào ban đêm vậy? ‎- Có gì lạ? Đâu có thời gian cố định. 72 00:06:49,500 --> 00:06:51,750 ‎Quan trọng là được kín đáo và an toàn. 73 00:06:52,833 --> 00:06:54,708 ‎Nên không được mang điện thoại, 74 00:06:54,791 --> 00:06:57,166 ‎đến sát giờ, tù nhân mới được thông báo. 75 00:07:02,708 --> 00:07:05,875 ‎NHÀ TÙ TRUNG TÂM 76 00:07:07,583 --> 00:07:09,166 ‎- Chào. ‎- Chào buổi tối. 77 00:07:20,083 --> 00:07:21,833 ‎- Vào đi. ‎- Cảm ơn. 78 00:07:40,291 --> 00:07:42,666 ‎Sáu tù nhân sẽ được xe tuần tra hộ tống. 79 00:07:42,750 --> 00:07:45,458 ‎- Sao thế? ‎- Có tù nhân nguy hiểm người Rumani. 80 00:07:46,291 --> 00:07:47,916 ‎Hắn nhìn đúng chất du côn. 81 00:07:48,500 --> 00:07:50,541 ‎Hắn là trùm một băng đảng quốc tế. 82 00:07:51,208 --> 00:07:52,750 ‎Buôn lậu vũ khí, mại dâm… 83 00:07:52,833 --> 00:07:55,666 ‎Có 200 phụ nữ làm việc cho hắn ‎lúc hắn bị bắt. 84 00:07:56,916 --> 00:08:00,250 ‎Trong một lần xét buồng, ‎tên khốn đã cắt cổ một lính canh 85 00:08:00,333 --> 00:08:03,166 ‎bằng một mảnh sắt ‎giấu trong đế giày của hắn. 86 00:08:03,250 --> 00:08:04,541 ‎Hiếm kẻ sánh bằng. 87 00:08:04,625 --> 00:08:06,291 ‎Mong những kẻ khác đỡ hơn. 88 00:08:06,958 --> 00:08:10,708 ‎Chúng ta có đủ loại hết. Đa số là tội nhẹ. 89 00:08:10,791 --> 00:08:13,625 ‎Buôn ma túy vặt và vài tên trộm. 90 00:08:21,375 --> 00:08:22,875 ‎- Chào buổi tối. ‎- Chào. 91 00:08:22,958 --> 00:08:24,875 ‎Anh sẽ thích này. Dân chính trị. 92 00:08:24,958 --> 00:08:28,291 ‎- Chưa nghe. Nổi tiếng chứ? ‎- Xét buồng số hai. Cánh Tây. 93 00:08:28,375 --> 00:08:30,000 ‎- Đi theo sĩ quan. ‎- Cảm ơn. 94 00:08:30,083 --> 00:08:32,666 ‎Không biết nữa. Một tay trong đám kế toán. 95 00:08:43,750 --> 00:08:44,583 ‎Mihai Lungo. 96 00:08:45,375 --> 00:08:46,791 ‎Thông báo thuyên chuyển. 97 00:08:51,625 --> 00:08:53,458 ‎THÔNG BÁO THUYÊN CHUYỂN TÙ NHÂN 98 00:09:28,833 --> 00:09:30,083 ‎Ramis, sẵn sàng chưa? 99 00:09:31,500 --> 00:09:33,416 ‎- Cuối cùng đã đến giờ. ‎- Đi nào. 100 00:09:43,791 --> 00:09:44,833 ‎Mặc đồ vào đi. 101 00:09:46,750 --> 00:09:47,583 ‎Anh. 102 00:09:48,333 --> 00:09:49,166 ‎Tiếp theo. 103 00:09:50,541 --> 00:09:51,625 ‎Để quần áo vào đó. 104 00:09:53,291 --> 00:09:54,458 ‎Dang tay ra. 105 00:09:55,416 --> 00:09:57,291 ‎Há miệng ra. Cong lưỡi lên. 106 00:09:57,958 --> 00:09:59,291 ‎Thè lưỡi ra. Qua lại. 107 00:09:59,791 --> 00:10:00,958 ‎Ho đi. 108 00:10:02,208 --> 00:10:04,833 ‎Cởi quần lót ra. Đưa tay ra sau đầu. 109 00:10:08,083 --> 00:10:09,333 ‎Được rồi. Mặc đồ vào. 110 00:10:11,791 --> 00:10:13,291 ‎Anh. Tiếp theo. 111 00:10:16,500 --> 00:10:17,583 ‎Để quần áo vào đó. 112 00:10:21,791 --> 00:10:22,875 ‎Dang tay ra. 113 00:10:24,833 --> 00:10:25,666 ‎Há miệng ra. 114 00:10:27,375 --> 00:10:28,500 ‎Cong lưỡi lên. 115 00:10:30,041 --> 00:10:32,500 ‎- Kẹo mút của tôi đâu? ‎- Bắt đầu rồi. 116 00:10:32,583 --> 00:10:33,750 ‎Các anh lấy trộm. 117 00:10:33,833 --> 00:10:35,791 ‎- Trật tự. ‎- Không thể tin được. 118 00:10:35,875 --> 00:10:38,083 ‎Các anh thật đáng khinh. Thật xấu hổ. 119 00:10:38,166 --> 00:10:39,041 ‎Ho đi. 120 00:10:41,583 --> 00:10:42,958 ‎Kéo quần lót xuống. 121 00:10:47,750 --> 00:10:50,416 ‎Kẹo mút được kê đơn ‎để giúp tôi bớt lo lắng. 122 00:10:50,500 --> 00:10:52,000 ‎Chắc chắn anh ta đã lấy. 123 00:10:53,541 --> 00:10:54,416 ‎Mặc đồ vào đi. 124 00:10:56,208 --> 00:10:57,208 ‎Chúa ơi. 125 00:10:57,750 --> 00:10:58,833 ‎Xin lỗi, được chứ? 126 00:10:59,500 --> 00:11:00,708 ‎Tìm ra rồi. Xin lỗi. 127 00:11:01,916 --> 00:11:02,916 ‎Anh. 128 00:11:03,416 --> 00:11:04,250 ‎Tiếp theo. 129 00:11:05,750 --> 00:11:07,166 ‎Rồi, để quần áo vào đó. 130 00:11:10,333 --> 00:11:11,166 ‎Cái gì đây? 131 00:11:11,250 --> 00:11:12,916 ‎Đừng tháo nó ra, anh bạn. 132 00:11:13,416 --> 00:11:16,208 ‎- Của em gái tôi. ‎- Đừng lo, tôi không tháo đâu. 133 00:11:16,291 --> 00:11:17,375 ‎Anh phải tự tháo. 134 00:11:18,875 --> 00:11:19,750 ‎Nhanh nào. 135 00:11:24,500 --> 00:11:25,541 ‎Dang tay ra. 136 00:11:25,625 --> 00:11:26,583 ‎Đừng lấy nó đấy. 137 00:11:26,666 --> 00:11:29,166 ‎Không ai lấy cả. Nó sẽ vô túi. ‎Há miệng ra. 138 00:11:30,041 --> 00:11:33,416 ‎Lần trước lục soát, ‎các anh đã lấy vài đĩa CD của tôi. 139 00:11:33,500 --> 00:11:35,541 ‎- Nói với tôi chi? ‎- Nói vậy thôi. 140 00:11:36,250 --> 00:11:39,250 ‎- Bọn tôi có quyền được nghe nhạc. ‎- Lấy quần áo đi. 141 00:11:39,833 --> 00:11:41,083 ‎Anh, tiếp theo. 142 00:11:41,166 --> 00:11:43,250 ‎Mấy tên này đúng là phiền, sếp nhỉ? 143 00:11:43,916 --> 00:11:45,458 ‎Đừng phí lời, Pardo. 144 00:11:45,958 --> 00:11:48,250 ‎Mấy gã này chẳng cho anh tiền đâu. 145 00:11:48,333 --> 00:11:49,250 ‎Để chúng ở đó. 146 00:11:52,125 --> 00:11:53,166 ‎Julio hả? 147 00:11:54,000 --> 00:11:57,125 ‎- Tôi thích Ramis hơn. Nghệ danh của tôi. ‎- Há miệng. 148 00:12:01,875 --> 00:12:05,875 ‎- Anh thuộc các bước luôn. ‎- Tôi chuyên nghiệp lắm. Không như bọn đó. 149 00:12:07,458 --> 00:12:09,666 ‎Anh thật trơ trẽn, Ramis. 150 00:12:09,750 --> 00:12:11,583 ‎Tôi là nghệ sĩ mà các anh. 151 00:12:12,500 --> 00:12:13,916 ‎Được rồi. Mặc đồ vào đi. 152 00:12:14,916 --> 00:12:16,208 ‎Anh. Tiếp theo. 153 00:12:17,291 --> 00:12:20,416 ‎Không được mang đồ cá nhân ‎khi thuyên chuyển. Xin lỗi. 154 00:12:20,500 --> 00:12:21,458 ‎Tôi đang học mà. 155 00:12:22,458 --> 00:12:23,666 ‎Kinh doanh trong tù? 156 00:12:24,708 --> 00:12:26,458 ‎Không phải ở đây. Ở Caribe. 157 00:12:27,000 --> 00:12:28,208 ‎Quán bar tuyệt nhất. 158 00:12:28,291 --> 00:12:31,166 ‎Tất cả đều được mời dự khai trương. ‎Không thù ai. 159 00:12:31,250 --> 00:12:32,583 ‎Để quần áo vào đó. 160 00:12:37,375 --> 00:12:39,083 ‎- Nói gì đó? ‎- Chật quá. 161 00:12:39,166 --> 00:12:40,541 ‎Mặc kệ, đồ khốn! 162 00:12:41,875 --> 00:12:42,708 ‎Ho đi. 163 00:12:44,583 --> 00:12:46,000 ‎Kéo quần lót ra. 164 00:12:49,583 --> 00:12:50,708 ‎Đưa tay ra sau đầu. 165 00:12:51,375 --> 00:12:53,958 ‎- Anh thích nhìn chim cò thôi. ‎- Anh nói gì? 166 00:12:54,583 --> 00:12:55,625 ‎Không có gì. 167 00:12:55,708 --> 00:12:58,250 ‎Cởi quần lót, ‎chắp tay ra sau và cúi người. 168 00:12:59,250 --> 00:13:01,083 ‎- Tại sao? ‎- Anh nghe rồi đấy. 169 00:13:01,166 --> 00:13:02,000 ‎Nhưng họ… 170 00:13:02,083 --> 00:13:04,916 ‎Cởi quần lót, ‎chắp tay ra sau và cúi người. 171 00:13:05,000 --> 00:13:06,583 ‎- Tại sao? ‎- Muốn ăn đòn à? 172 00:13:06,666 --> 00:13:07,500 ‎Được rồi. 173 00:13:15,166 --> 00:13:16,166 ‎Bây giờ ho đi. 174 00:13:20,125 --> 00:13:20,958 ‎Ho mạnh hơn. 175 00:13:22,708 --> 00:13:23,541 ‎Đứng dậy. 176 00:13:28,125 --> 00:13:29,041 ‎Lấy quần áo đi. 177 00:13:29,125 --> 00:13:32,125 ‎- Tên khốn kiếp. ‎- Vừa nói gì đó, thằng nhóc? 178 00:13:32,208 --> 00:13:34,375 ‎- Này! ‎- Này, đồ khốn! 179 00:13:34,458 --> 00:13:36,541 ‎- Dừng lại! ‎- Anh làm gì vậy? 180 00:13:36,625 --> 00:13:37,458 ‎Tôi làm gì ư? 181 00:13:39,375 --> 00:13:41,833 ‎Chết tiệt, tôi chán ngấy lũ khốn này rồi. 182 00:13:41,916 --> 00:13:43,333 ‎Thôi nào, thả anh ta đi. 183 00:13:46,916 --> 00:13:47,750 ‎Biến đi. 184 00:13:53,625 --> 00:13:54,750 ‎Soạn túi xong chưa? 185 00:13:55,250 --> 00:13:56,166 ‎Rồi. 186 00:13:56,666 --> 00:13:57,583 ‎Vậy ta đi thôi. 187 00:14:42,916 --> 00:14:44,875 ‎- Đưa tay đây. ‎- Khoan. Đợi ở đây. 188 00:14:46,333 --> 00:14:47,208 ‎Đi nào. 189 00:14:54,041 --> 00:14:54,916 ‎Vào đi. 190 00:14:58,083 --> 00:14:59,416 ‎Còn còng tay thì sao? 191 00:14:59,500 --> 00:15:01,333 ‎- Tôi muốn cởi nó ra. ‎- Mơ đi. 192 00:15:03,125 --> 00:15:04,000 ‎Đi đi. 193 00:15:06,833 --> 00:15:08,708 ‎Lẹ lên. Bọn tôi lạnh cóng rồi. 194 00:15:35,083 --> 00:15:36,083 ‎Cảm ơn, sếp. 195 00:15:37,541 --> 00:15:38,458 ‎Tiếp đi. 196 00:15:49,750 --> 00:15:50,666 ‎Vào đi. 197 00:15:55,541 --> 00:15:56,375 ‎Vào đi. 198 00:15:56,916 --> 00:15:57,750 ‎Sếp à… 199 00:15:58,375 --> 00:16:00,625 ‎- Sao? ‎- Tôi vẫn hợp tác mà. 200 00:16:01,125 --> 00:16:02,875 ‎Vậy thì hợp tác và ngồi yên. 201 00:16:03,375 --> 00:16:04,708 ‎Sao mỗi tôi bị còng? 202 00:16:05,208 --> 00:16:07,500 ‎Anh khác họ. Tôi đọc hồ sơ về anh rồi. 203 00:16:07,583 --> 00:16:12,458 ‎- Tôi chỉ lỡ lầm có một lần. ‎- Nghe này, nếu giở trò, tôi sẽ giết anh. 204 00:16:14,291 --> 00:16:15,125 ‎Không cần đâu. 205 00:16:19,708 --> 00:16:21,916 ‎- Trực cho tốt. ‎- Cảm ơn. May mắn nhé. 206 00:16:22,416 --> 00:16:23,250 ‎Nghe này… 207 00:16:26,916 --> 00:16:30,250 ‎Anh nên thoải mái chút ‎với mấy thứ quy định đi, anh bạn. 208 00:16:31,041 --> 00:16:33,250 ‎Đâu thể thoải mái với nó, Montesinos. 209 00:16:34,333 --> 00:16:36,333 ‎Sao lại không? Trái quy định à? 210 00:16:37,041 --> 00:16:37,916 ‎Chính xác. 211 00:16:39,791 --> 00:16:43,666 ‎- Sao cũng được. Nhưng đừng như robot. ‎- Con người tôi vốn là vậy. 212 00:16:43,750 --> 00:16:45,000 ‎Tôi làm theo quy tắc. 213 00:16:45,791 --> 00:16:47,916 ‎- Nhưng ta là cộng sự, nhỉ? ‎- Phải. 214 00:16:48,000 --> 00:16:52,041 ‎- Cộng sự phải ủng hộ nhau. ‎- Việc này không liên quan gì cộng sự. 215 00:16:52,125 --> 00:16:53,208 ‎- Không ư? ‎- Không. 216 00:16:53,708 --> 00:16:56,708 ‎Tôi đang làm một cộng sự tốt ‎bằng cách cảnh báo anh. 217 00:16:56,791 --> 00:16:59,791 ‎Anh ư? Cảnh báo tôi? Về vụ gì? ‎Tôi cóc cần như thế. 218 00:17:01,833 --> 00:17:04,916 ‎Lần cuối anh chuyển tù là khi nào? ‎Anh chẳng biết gì. 219 00:17:05,000 --> 00:17:07,833 ‎Tôi biết là đừng đánh ‎kẻ đầu tiên chọc tức ta. 220 00:17:07,916 --> 00:17:09,625 ‎Ta biết rõ mấy vụ này mà. 221 00:17:10,166 --> 00:17:11,833 ‎Chúng đều thích chọc tức ta. 222 00:17:20,916 --> 00:17:22,625 ‎Có lẽ họ đã nói đúng về anh. 223 00:17:23,375 --> 00:17:24,500 ‎Có lẽ là vậy. 224 00:17:26,250 --> 00:17:27,125 ‎Họ nói gì? 225 00:18:14,666 --> 00:18:19,041 ‎NHÀ TÙ TRUNG TÂM 226 00:20:20,833 --> 00:20:22,541 ‎Đừng gõ cửa như thế nữa. 227 00:20:23,125 --> 00:20:24,041 ‎Lạnh quá. 228 00:20:24,541 --> 00:20:26,833 ‎- Đâu phải do tôi. ‎- Bật máy sưởi đi. 229 00:20:26,916 --> 00:20:30,333 ‎- Dù sao thì anh đâu phải trả tiền điện. ‎- Tôi không chắc. 230 00:20:30,416 --> 00:20:33,041 ‎Có biết bang tốn bao nhiêu ‎cho các anh không? 231 00:20:33,125 --> 00:20:34,541 ‎Nhà kinh tế học kia rồi. 232 00:20:35,041 --> 00:20:37,791 ‎Câm đi, Pardo. ‎Anh học toán bằng cách ăn trộm. 233 00:20:37,875 --> 00:20:40,666 ‎Tốn hơn 20.000 euro cho mỗi người đó. 234 00:20:40,750 --> 00:20:44,125 ‎Anh đã ăn trộm biết bao nhiêu… ‎Còn muốn nói gì nữa hả? 235 00:20:44,208 --> 00:20:46,208 ‎Giữ các anh lại chỉ phí tiền của. 236 00:20:46,291 --> 00:20:48,791 ‎Ký sinh trùng. Các anh chính là như thế. 237 00:20:49,291 --> 00:20:50,291 ‎Im đi được không? 238 00:20:50,375 --> 00:20:51,375 ‎Sao tôi phải im? 239 00:20:52,291 --> 00:20:54,500 ‎Các anh đã đóng góp được bao nhiêu? 240 00:20:55,000 --> 00:20:57,541 ‎Có bao giờ nghĩ ‎sẽ giúp ích cho xã hội chưa? 241 00:20:58,750 --> 00:21:02,083 ‎Nhưng phải, ta đều muốn ‎có quyền như nhau. Phải! 242 00:21:02,166 --> 00:21:04,708 ‎Quyền bầu cử, được lựa chọn, ‎đưa ra ý kiến… 243 00:21:04,791 --> 00:21:06,666 ‎Ông già có chịu câm mồm không? 244 00:21:06,750 --> 00:21:08,416 ‎Ai cũng có quyền nêu ý kiến. 245 00:21:08,500 --> 00:21:11,583 ‎Chúa ơi, Pardo. ‎Im đi, đây đâu phải là cuộc mít tinh. 246 00:21:11,666 --> 00:21:12,500 ‎Chết tiệt. 247 00:21:12,583 --> 00:21:15,833 ‎Tôi phát ốm với lời lẽ của anh. ‎Cứ như ông già tôi vậy. 248 00:21:15,916 --> 00:21:16,958 ‎Lũ khốn phát xít! 249 00:21:18,083 --> 00:21:19,916 ‎Ai? Pardo hay ông già anh? 250 00:21:21,125 --> 00:21:22,041 ‎Cả hai. 251 00:21:24,291 --> 00:21:26,541 ‎Kết thúc tranh luận Quốc gia dân tộc. 252 00:21:26,625 --> 00:21:29,833 ‎- Tới giờ ngủ rồi. ‎- Tôi chỉ muốn bật máy sưởi lên. 253 00:21:33,625 --> 00:21:36,166 ‎Martín, bật máy sưởi ở đằng sau lên đi. 254 00:21:36,250 --> 00:21:39,291 ‎- Hy vọng lũ khốn này sẽ im miệng lại. ‎- Đã rõ. 255 00:22:22,041 --> 00:22:22,958 ‎Này, 4ML. 256 00:22:24,125 --> 00:22:28,208 ‎- Tên này nghĩ mình là ai chứ? ‎- Dân làng chạy xe như điên vậy. 257 00:22:28,958 --> 00:22:29,791 ‎Phải. 258 00:22:52,000 --> 00:22:52,833 ‎Sếp ơi? 259 00:22:53,375 --> 00:22:54,666 ‎Gì nữa đây? 260 00:22:54,750 --> 00:22:56,333 ‎Tôi cần đi nặng. 261 00:22:57,708 --> 00:22:59,083 ‎Đi ngủ đi, Ramis. 262 00:23:05,541 --> 00:23:07,958 ‎Cho anh ta ra đi. Chết ngạt cả đám đấy. 263 00:23:08,041 --> 00:23:10,375 ‎- Chúa ơi, hôi quá. ‎- Đồ khốn. 264 00:23:11,708 --> 00:23:13,916 ‎Xin sếp đấy. Tôi không đợi được. 265 00:23:15,791 --> 00:23:17,750 ‎Anh làm tôi bực mình đấy, Ramis. 266 00:23:24,250 --> 00:23:25,541 ‎Xin lỗi. Cảm ơn sếp. 267 00:23:28,208 --> 00:23:31,291 ‎Chỉ là… tôi nghĩ bụng tôi có con gì đó. 268 00:23:31,375 --> 00:23:33,791 ‎Và trời lạnh khiến tôi muốn đi ị nữa. 269 00:23:33,875 --> 00:23:35,416 ‎Được rồi. Vào đi. 270 00:23:40,833 --> 00:23:41,666 ‎Đưa tay đây. 271 00:23:47,458 --> 00:23:48,500 ‎Chút riêng tư đi? 272 00:23:50,291 --> 00:23:51,208 ‎Nhanh lên. 273 00:24:59,625 --> 00:25:00,458 ‎Lẹ lên, Ramis. 274 00:25:06,333 --> 00:25:07,708 ‎- Ra đi. ‎- Tôi xong rồi. 275 00:25:36,500 --> 00:25:37,333 ‎Này, 4M2? 276 00:25:38,500 --> 00:25:41,791 ‎- Nghe rõ? Tôi không thấy ai. ‎- Chúng tôi ở trước 200m. 277 00:25:47,000 --> 00:25:50,166 ‎Này 4M2, sương mù nhiều quá. ‎Xin hãy chạy chậm lại. 278 00:25:57,458 --> 00:25:58,291 ‎Vào đi. 279 00:26:15,291 --> 00:26:18,416 ‎Này, 4M2. Tôi hết thấy các anh rồi. ‎Có nghe tôi không? 280 00:26:19,125 --> 00:26:20,208 ‎Các anh có đó chứ? 281 00:26:37,541 --> 00:26:38,458 ‎Quỷ tha ma bắt! 282 00:26:42,208 --> 00:26:43,666 ‎Khỉ thật! Cẩn thận giùm! 283 00:26:44,250 --> 00:26:45,458 ‎Nhiều mạng người đó. 284 00:26:45,541 --> 00:26:49,875 ‎- Mấy con lợn lái xe càng ngày càng tệ. ‎- Bộ chúng tôi là súc vật hay sao? 285 00:26:50,750 --> 00:26:52,416 ‎Martín, gì vậy? Sao dừng xe? 286 00:26:53,125 --> 00:26:55,625 ‎Tôi không chắc. ‎Có lẽ ta đã tông thứ gì đó. 287 00:26:56,833 --> 00:26:57,958 ‎Sao ta dừng xe rồi? 288 00:26:58,041 --> 00:27:00,416 ‎Có rất nhiều thú hoang trên đường này. 289 00:27:00,500 --> 00:27:04,125 ‎- Chắc ta đã đâm trúng một con. ‎- Hoặc có lẽ hết xăng. 290 00:27:04,208 --> 00:27:09,416 ‎- Khởi động xe hoặc báo với xe kia đi. ‎- Họ không có ở đây. Chiếc xe đã biến mất. 291 00:27:09,500 --> 00:27:13,833 ‎- Biến mất? Họ phải ở trước ta chứ. Đi đi. ‎- Họ không có ở đó. Tin tôi đi. 292 00:27:14,333 --> 00:27:15,750 ‎Họ mới ở trước thì bỗng… 293 00:27:19,916 --> 00:27:20,791 ‎Đợi một lát. 294 00:27:22,625 --> 00:27:25,333 ‎Đất nước tệ hại. ‎Tiền mua xăng còn chẳng có. 295 00:27:25,416 --> 00:27:29,166 ‎Nhờ bọn lừa đảo như anh đó, Pardo. ‎Cướp hết của dân rồi. 296 00:27:29,250 --> 00:27:32,166 ‎- Pardo, anh là tên lừa đảo… ‎- Im lặng đi! 297 00:27:39,416 --> 00:27:41,083 ‎- Họ có ở đó. ‎- Thấy họ chưa? 298 00:27:41,166 --> 00:27:44,166 ‎Vậy sao anh lại ở đây, Ramis? ‎Vì anh khôn lỏi à? 299 00:27:44,250 --> 00:27:47,666 ‎Tôi trộm lấy tiền mở quán bar. ‎Đâu có đem buôn lậu như anh. 300 00:27:48,250 --> 00:27:49,500 ‎Anh nói gì vậy? 301 00:27:49,583 --> 00:27:51,375 ‎Anh cũng là trộm như tôi thôi. 302 00:27:51,458 --> 00:27:55,291 ‎Rốt cuộc anh cũng thừa nhận. ‎Trên TV anh cứ bảo mình là kế toán. 303 00:27:59,083 --> 00:28:00,083 ‎Này, 4M2. 304 00:28:01,250 --> 00:28:03,041 ‎Tôi thấy xe rồi. Sao lại dừng? 305 00:28:03,541 --> 00:28:04,833 ‎Ngoài đó sao rồi? 306 00:28:06,458 --> 00:28:07,333 ‎Này, 4M2. 307 00:28:07,958 --> 00:28:10,125 ‎Lạ nhỉ. Chúng ta lại bị kẹt ở đây. 308 00:28:12,958 --> 00:28:13,916 ‎Nói lại xem? 309 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 ‎Nói tiếng Tây Ban Nha mới hiểu. 310 00:28:16,083 --> 00:28:18,416 ‎Có chuyện quái gì ngoài đó vậy? 311 00:28:19,666 --> 00:28:22,416 ‎Chẳng biết nữa, nhưng họ không trả lời. 312 00:28:22,500 --> 00:28:25,541 ‎- Chắc là bị thủng lốp. ‎- Không, chắc bị gì đó khác. 313 00:28:26,041 --> 00:28:27,041 ‎Tôi ra đây. 314 00:28:27,125 --> 00:28:29,625 ‎- Vậy là gì, anh bạn? ‎- Thủng lốp đó nhóc. 315 00:28:29,708 --> 00:28:31,083 ‎Đừng có kêu tôi "nhóc". 316 00:28:31,166 --> 00:28:32,708 ‎Bọn nghiện thích đâm lắm. 317 00:28:32,791 --> 00:28:33,708 ‎Chắc chắn rồi. 318 00:28:35,916 --> 00:28:36,750 ‎Chết tiệt. 319 00:28:37,791 --> 00:28:38,666 ‎Rumano? 320 00:28:40,166 --> 00:28:41,375 ‎Anh nói gì cơ? 321 00:28:42,625 --> 00:28:43,666 ‎Anh biết được gì? 322 00:28:46,833 --> 00:28:50,625 ‎Sếp ra ngoài đó cẩn thận đấy. ‎Đừng để bị cảm lạnh. 323 00:28:50,708 --> 00:28:52,666 ‎Mặc ấm vào. Tuyết đang rơi nhiều. 324 00:28:53,625 --> 00:28:55,416 ‎- Có vụ gì vậy? ‎- Bình tĩnh đi. 325 00:28:57,250 --> 00:28:59,083 ‎Mặc ấm vào, sếp. Lạnh lắm. 326 00:28:59,166 --> 00:29:01,708 ‎- Có chuyện gì vậy? ‎- Chẳng có chuyện gì cả. 327 00:29:32,958 --> 00:29:35,791 ‎Rumano, toàn bộ vụ này là do anh sao? 328 00:29:37,583 --> 00:29:40,500 ‎Cosmin anh tôi nói ‎sẽ không để tôi ở tù mục xương. 329 00:29:41,625 --> 00:29:43,125 ‎Có lẽ anh ấy cần giúp đỡ. 330 00:29:44,333 --> 00:29:45,875 ‎Giống như mẹ tôi từng nói, 331 00:29:47,208 --> 00:29:49,125 ‎tôi sinh ra có chòm sao may mắn. 332 00:29:56,500 --> 00:29:57,708 ‎Montesinos, sao rồi? 333 00:29:57,791 --> 00:29:59,583 ‎Ramis, chuyện gì vậy? 334 00:30:00,875 --> 00:30:02,083 ‎Anh hỏi thì tôi nói… 335 00:30:04,458 --> 00:30:05,291 ‎Tôi chuồn đây. 336 00:30:05,375 --> 00:30:06,625 ‎Ý anh là sao? 337 00:30:06,708 --> 00:30:08,958 ‎- Anh ta sẽ chuồn đi. ‎- Để mở quán bar. 338 00:30:09,041 --> 00:30:10,500 ‎Các anh đều sẽ được cút. 339 00:30:11,666 --> 00:30:12,583 ‎Để tôi nói rõ. 340 00:30:13,291 --> 00:30:15,958 ‎Tôi có thể mở cửa buồng từ trong. ‎Thấy sao hả? 341 00:30:17,500 --> 00:30:18,458 ‎Chỉ là bịp thôi. 342 00:30:19,166 --> 00:30:20,541 ‎Vậy hãy thả bọn tôi ra. 343 00:30:20,625 --> 00:30:23,500 ‎- Phải, hãy cho bọn tôi ra. ‎- Từng việc một. 344 00:30:24,000 --> 00:30:26,666 ‎Có camera quan sát. ‎Họ mà thấy thì ta toi đời. 345 00:30:26,750 --> 00:30:28,125 ‎Đừng lôi tôi vào nhé. 346 00:30:28,208 --> 00:30:29,791 ‎Tôi không muốn bị rắc rối. 347 00:30:34,958 --> 00:30:36,166 ‎Sao vậy, Montesinos? 348 00:30:44,625 --> 00:30:46,958 ‎- Anh sẽ làm được chứ? ‎- Chắc chắn. 349 00:30:47,041 --> 00:30:49,458 ‎Khi tên cớm quay lại, hãy xin đi vệ sinh. 350 00:30:49,541 --> 00:30:53,291 ‎- Tôi bước ra, ta tóm hắn. ‎- Tôi nữa nhé. Tôi muốn ra khỏi đây. 351 00:30:53,875 --> 00:30:55,500 ‎- Còn tài xế? ‎- Không hề gì. 352 00:30:56,000 --> 00:30:58,083 ‎Bắt một con tin rồi lấy chìa khóa. 353 00:30:58,666 --> 00:30:59,916 ‎Ramis, đừng bỏ tôi. 354 00:31:00,000 --> 00:31:01,375 ‎Dĩ nhiên rồi, Gollum. 355 00:31:04,875 --> 00:31:07,916 ‎Chết tiệt. Montesinos, chuyện gì vậy? 356 00:31:10,708 --> 00:31:11,708 ‎Montesinos? 357 00:31:12,333 --> 00:31:13,250 ‎Nghe rõ không? 358 00:31:15,250 --> 00:31:16,625 ‎Montesinos, trả lời đi. 359 00:31:39,041 --> 00:31:40,500 ‎Đúng là kế hoạch dở tệ. 360 00:31:41,000 --> 00:31:43,875 ‎Thảo nào anh cứ luôn bị bắt, Ramis. 361 00:31:58,208 --> 00:31:59,708 ‎Vụ này không êm xuôi đâu. 362 00:32:00,250 --> 00:32:02,750 ‎Anh đấu với hai cảnh sát. ‎Họ sẽ gọi hỗ trợ. 363 00:32:03,250 --> 00:32:04,750 ‎Suỵt! Im giùm đi. 364 00:32:12,083 --> 00:32:12,916 ‎Thôi nào. 365 00:33:10,333 --> 00:33:11,208 ‎Montesinos? 366 00:33:37,125 --> 00:33:38,000 ‎Montesinos. 367 00:34:06,708 --> 00:34:08,208 ‎Không. 368 00:34:26,416 --> 00:34:27,333 ‎Cái gì vậy? 369 00:34:27,416 --> 00:34:29,500 ‎- Chuyện gì thế? ‎- Có tiếng súng. 370 00:34:31,666 --> 00:34:34,250 ‎- Có người ngoài kia. ‎- Rumano! 371 00:34:34,333 --> 00:34:37,166 ‎Chắc đó là bạn anh, đúng không Rumano? 372 00:34:37,250 --> 00:34:40,625 ‎Mấy người đó là ai vậy? ‎Bạn của anh không gây rối đấy chứ? 373 00:35:54,500 --> 00:35:55,333 ‎Trụ sở chính? 374 00:35:56,250 --> 00:35:59,041 ‎Trụ sở chính. Là 3ML đây. ‎Có nghe rõ không? 375 00:36:00,416 --> 00:36:03,083 ‎Chúng tôi bị tấn công. ‎Ba người chết. Nghe rõ? 376 00:36:04,875 --> 00:36:05,708 ‎Trụ sở chính? 377 00:36:12,833 --> 00:36:16,500 ‎Thôi nào. 378 00:36:50,583 --> 00:36:51,541 ‎Chuyện gì vậy? 379 00:36:51,625 --> 00:36:53,416 ‎- Có vụ gì? ‎- Bạn của anh đâu? 380 00:36:53,916 --> 00:36:56,666 ‎Sếp sẽ làm chúng tôi sợ đấy. 381 00:36:56,750 --> 00:36:59,083 ‎- Trả lời đi, sếp. ‎- Anh ấy không có đó. 382 00:36:59,166 --> 00:37:02,041 ‎- Gã ria mép đâu rồi? ‎- Này sếp, anh ổn chứ? 383 00:37:02,708 --> 00:37:03,625 ‎Trả lời đi! 384 00:37:03,708 --> 00:37:05,375 ‎- Này! ‎- Ta phải tự lo thôi. 385 00:37:05,458 --> 00:37:07,708 ‎Có chuyện gì ngoài đó vậy? Hả? 386 00:37:09,500 --> 00:37:11,375 ‎Có chuyện gì với anh vậy? 387 00:37:11,458 --> 00:37:12,458 ‎Có chuyện gì thế? 388 00:37:14,958 --> 00:37:16,333 ‎- Ngồi xuống! ‎- Này sếp. 389 00:37:16,416 --> 00:37:18,458 ‎- Im đi! ‎- Thằng khốn! 390 00:37:19,875 --> 00:37:20,708 ‎Làm gì vậy? 391 00:37:21,333 --> 00:37:23,166 ‎Có ai thấy anh ta làm gì không? 392 00:37:23,666 --> 00:37:25,875 ‎- Anh ta mở hộp sơ cứu. ‎- Bị thương à? 393 00:37:25,958 --> 00:37:27,541 ‎Bị chảy máu, đi cà nhắc. 394 00:37:27,625 --> 00:37:29,041 ‎Có lẽ. Tôi không thấy. 395 00:37:32,708 --> 00:37:35,166 ‎Này sếp, bạn của anh đâu? 396 00:37:35,250 --> 00:37:37,000 ‎Anh ta đi tè sao? 397 00:37:37,083 --> 00:37:38,750 ‎Hình như ngoài kia có người. 398 00:37:39,250 --> 00:37:40,791 ‎- Chết tiệt. ‎- Rumano! 399 00:37:41,541 --> 00:37:43,083 ‎Chắc chắn là đồng bọn anh. 400 00:37:44,000 --> 00:37:45,666 ‎Anh làm chúng tôi sợ quá. 401 00:37:47,166 --> 00:37:48,875 ‎Chúng ta nên ở trong đây. 402 00:37:48,958 --> 00:37:50,666 ‎Tôi không ở lại. Thật đấy. 403 00:37:51,250 --> 00:37:55,166 ‎Không ai ở lại đây! Tất cả đều đi! ‎Rumano! Có chuyện gì thế? 404 00:37:55,250 --> 00:37:56,375 ‎Nói nhiều quá đi. 405 00:37:56,458 --> 00:37:59,791 ‎- Im đi. ‎- Nhưng họ có phải người của anh không? 406 00:37:59,875 --> 00:38:01,458 ‎Cứ chờ đi. Chấm hết. 407 00:38:04,083 --> 00:38:06,333 ‎- Thấy gì không? ‎- Pardo, anh thấy gì? 408 00:38:06,416 --> 00:38:08,000 ‎Tôi không thấy gì cả. 409 00:38:08,083 --> 00:38:09,875 ‎Sếp à. 410 00:38:10,583 --> 00:38:12,708 ‎Chân anh bị sao thế? 411 00:38:14,833 --> 00:38:18,125 ‎Có bị trầy xước ở đâu không? Sếp à! 412 00:38:25,333 --> 00:38:26,666 ‎Cái quái gì thế? 413 00:38:32,708 --> 00:38:33,791 ‎Là máy khoan sao? 414 00:38:35,750 --> 00:38:38,875 ‎Sếp à, tiếng gì vậy? ‎Cái quái gì đang xảy ra vậy? 415 00:38:38,958 --> 00:38:41,458 ‎Sếp à, sao chúng ta bị kẹt lại vậy? 416 00:38:42,041 --> 00:38:43,291 ‎Có chuyện gì vậy? 417 00:38:44,041 --> 00:38:45,541 ‎Thằng lợn kia đâu rồi? 418 00:38:45,625 --> 00:38:48,500 ‎- Tôi cần phải đi đại tiện… ‎- Im đi, trời ơi! 419 00:38:50,041 --> 00:38:51,666 ‎Không ai được rời khỏi đây. 420 00:38:55,833 --> 00:38:57,208 ‎Họ đến đây là vì anh à? 421 00:38:59,666 --> 00:39:00,791 ‎Bọn họ là ai? 422 00:39:03,791 --> 00:39:05,791 ‎Họ không dễ dàng vào được đây đâu. 423 00:39:06,916 --> 00:39:08,333 ‎Xe được bọc thép cứng. 424 00:39:08,416 --> 00:39:11,458 ‎Không hề gì. ‎Bọn tôi sẽ ra ngoài sau hai phút. 425 00:39:11,541 --> 00:39:13,666 ‎Rumano, tôi thích người của anh đấy. 426 00:39:14,375 --> 00:39:16,333 ‎Bắt hắn cởi quần ra đi. 427 00:39:16,416 --> 00:39:18,541 ‎Họ sẽ đập nát chiếc xe này. 428 00:39:26,750 --> 00:39:28,250 ‎Đánh mạnh vào! 429 00:39:32,916 --> 00:39:34,041 ‎Cố lên, Ramis! 430 00:39:34,125 --> 00:39:35,416 ‎Đánh con lợn đó đi! 431 00:39:38,791 --> 00:39:40,250 ‎Giết tên cảnh sát đi! 432 00:39:48,750 --> 00:39:49,875 ‎Cố lên, Robin Hood! 433 00:40:01,875 --> 00:40:02,875 ‎Dừng lại, Ramis! 434 00:40:03,583 --> 00:40:04,416 ‎Lùi lại! 435 00:40:08,291 --> 00:40:09,791 ‎Bỏ súng xuống đi anh bạn. 436 00:40:10,750 --> 00:40:11,875 ‎Mấy người đó là ai? 437 00:40:14,583 --> 00:40:15,666 ‎Có phải là vì anh? 438 00:40:17,583 --> 00:40:20,750 ‎Sao anh lại hỏi tôi? ‎Anh là người ra ngoài đó mà. 439 00:40:27,000 --> 00:40:30,125 ‎- Mau trở về buồng của anh. ‎- Đừng nghe anh ta, Ramis. 440 00:40:30,208 --> 00:40:31,458 ‎Tùy anh thôi, sếp. 441 00:40:32,333 --> 00:40:35,000 ‎Nếu bọn họ đến cứu Rumano ‎thì hãy chuẩn bị đi. 442 00:40:35,083 --> 00:40:36,833 ‎Vì chắc chắn họ sẽ làm được. 443 00:40:39,166 --> 00:40:40,708 ‎Chết thật, đây là xăng mà. 444 00:40:41,916 --> 00:40:44,458 ‎- Này! ‎- Giờ mau trở về buồng giam đi. 445 00:40:46,750 --> 00:40:47,583 ‎Chết tiệt! 446 00:40:48,208 --> 00:40:51,625 ‎- Mở cửa ra! Đang cháy này. ‎- Này! Có chuyện gì vậy? 447 00:40:51,708 --> 00:40:52,833 ‎- Cảnh sát! ‎- Lửa! 448 00:40:52,916 --> 00:40:55,500 ‎Lửa! Ông già đang bị thiêu đốt kìa! 449 00:40:56,083 --> 00:40:57,250 ‎Ở yên đó! 450 00:40:59,250 --> 00:41:00,083 ‎Sếp à! 451 00:41:03,875 --> 00:41:05,708 ‎Julio! Anh ta cháy rồi kìa! 452 00:41:07,333 --> 00:41:08,416 ‎Thả anh ấy ra đi. 453 00:41:09,000 --> 00:41:10,208 ‎- Lửa! ‎- Thả ra đi! 454 00:41:12,500 --> 00:41:13,916 ‎Thả tôi ra, anh bạn! 455 00:41:16,625 --> 00:41:18,625 ‎- Lấy bình cứu hỏa! ‎- Khoan mở cửa. 456 00:41:18,708 --> 00:41:19,916 ‎Mau đi đi! 457 00:41:22,791 --> 00:41:23,916 ‎Chết tiệt! 458 00:41:24,416 --> 00:41:25,333 ‎Mở cửa mau! 459 00:41:25,916 --> 00:41:27,000 ‎Mở cửa ra! 460 00:41:30,541 --> 00:41:31,666 ‎Thả tôi ra! 461 00:41:31,750 --> 00:41:34,041 ‎Tôi cháy rồi này, đồ khốn! 462 00:41:36,500 --> 00:41:37,750 ‎Mở cửa ra! 463 00:41:40,291 --> 00:41:42,208 ‎Tôi đang bị thiêu cháy đây này! 464 00:41:43,333 --> 00:41:45,333 ‎Mau nhanh lên đi, Ramis. 465 00:41:46,208 --> 00:41:47,708 ‎Tôi bị cháy rụi rồi này. 466 00:41:50,333 --> 00:41:52,250 ‎Chờ đã. Xong rồi. 467 00:41:57,416 --> 00:41:58,916 ‎Tôi cấm các anh. Rõ chưa? 468 00:42:00,416 --> 00:42:01,583 ‎Quá muộn rồi, sếp. 469 00:42:03,250 --> 00:42:04,416 ‎Đừng cử động. 470 00:42:09,125 --> 00:42:10,250 ‎Chúng tôi đông hơn. 471 00:42:11,000 --> 00:42:13,791 ‎Tôi bắn sọ anh ‎thì các anh sẽ ít hơn. Lùi lại. 472 00:42:13,875 --> 00:42:17,125 ‎- Chúng tôi vẫn đông hơn. ‎- Anh không có gan bắn đâu. 473 00:42:17,625 --> 00:42:18,708 ‎Lùi lại. 474 00:42:21,500 --> 00:42:24,250 ‎- Bạn anh đâu? Anh chỉ có một mình. ‎- Đứng im. 475 00:42:24,333 --> 00:42:26,208 ‎Hắn đang tè ra quần kìa. 476 00:42:27,000 --> 00:42:30,375 ‎- Hết là bạn rồi à? ‎- Bạn? Tôi và các anh? Không. Lùi lại. 477 00:42:30,458 --> 00:42:32,833 ‎- Đứng im. ‎- Bắn tôi đi. Tôi mặc kệ đấy. 478 00:42:42,250 --> 00:42:43,375 ‎Xin chào. 479 00:42:46,375 --> 00:42:48,833 ‎Xem nào, trong đó tán dóc nhiều thế. 480 00:42:49,958 --> 00:42:51,333 ‎Tên cảnh sát đó 481 00:42:51,416 --> 00:42:54,791 ‎đang giữ chìa khóa duy nhất ‎cho các anh ra khỏi xe. 482 00:42:56,375 --> 00:42:58,000 ‎Tôi không vào được. 483 00:42:58,083 --> 00:42:59,291 ‎- Ai vậy? ‎- Khỉ thật. 484 00:42:59,375 --> 00:43:01,375 ‎Nếu các anh muốn tự do 485 00:43:01,458 --> 00:43:03,083 ‎thì chỉ cần cho tôi vào. 486 00:43:03,166 --> 00:43:07,666 ‎- Các anh đã hay sẽ làm gì, tôi mặc kệ. ‎- ‎Rumano à, đâu phải người của anh. 487 00:43:08,833 --> 00:43:09,875 ‎Nếu không mở cửa, 488 00:43:09,958 --> 00:43:11,625 ‎tất cả sẽ chịu chết. 489 00:43:12,375 --> 00:43:13,416 ‎À, súng của hắn… 490 00:43:15,958 --> 00:43:16,958 ‎hết đạn rồi. 491 00:43:22,708 --> 00:43:24,875 ‎Đừng cử động! 492 00:43:25,916 --> 00:43:27,416 ‎Các anh chỉ gây họa thêm. 493 00:43:28,791 --> 00:43:31,791 ‎Hắn muốn gì đó ở đây. ‎Hắn đốt buồng giam để làm gì? 494 00:43:31,875 --> 00:43:35,041 ‎- Để bọn tôi ra lấy chìa khóa. ‎- Vậy sao hắn đến đây? 495 00:43:36,708 --> 00:43:38,083 ‎Đâu phải người của anh. 496 00:43:38,166 --> 00:43:42,583 ‎- Hắn là dân Tây Ban Nha, đâu cần anh. ‎- Dù hắn là ai, tôi cũng ra khỏi đây. 497 00:43:43,458 --> 00:43:44,708 ‎Đưa tôi chìa khóa. 498 00:43:44,791 --> 00:43:46,208 ‎- Này, tên cớm! ‎- Ở yên! 499 00:43:46,875 --> 00:43:48,416 ‎- Tóm hắn! ‎- Giữ hắn lại! 500 00:43:49,166 --> 00:43:50,125 ‎Giữ chặt hơn. 501 00:43:52,000 --> 00:43:52,958 ‎Sao hả, đồ khốn? 502 00:43:54,500 --> 00:43:55,583 ‎Đưa tôi chìa khóa. 503 00:43:57,875 --> 00:43:59,500 ‎Anh nên đưa nó cho bọn tôi. 504 00:44:01,666 --> 00:44:02,583 ‎Đồ khốn. 505 00:44:03,166 --> 00:44:04,500 ‎- Bắt hắn! ‎- Đồ khốn. 506 00:44:05,916 --> 00:44:07,458 ‎Đi đi, Ramis! Bắt hắn! 507 00:44:09,833 --> 00:44:12,041 ‎Tên khốn. Cái chìa khóa chết tiệt! 508 00:44:12,125 --> 00:44:14,500 ‎- Nó đâu rồi? ‎- Tôi không giữ. 509 00:44:14,583 --> 00:44:15,416 ‎Chìa khóa! 510 00:44:15,500 --> 00:44:16,333 ‎Nó đâu rồi? 511 00:44:16,416 --> 00:44:17,666 ‎- Tôi không có. ‎- Sao? 512 00:44:18,333 --> 00:44:19,583 ‎Đưa nó đây. 513 00:44:19,666 --> 00:44:21,000 ‎Thằng khốn. 514 00:44:21,708 --> 00:44:22,875 ‎Tôi không có giữ! 515 00:44:32,000 --> 00:44:33,958 ‎Chuyện gì vậy? Rumano! 516 00:44:36,625 --> 00:44:38,333 ‎Nghe đây! Chuyện gì vậy? 517 00:44:38,416 --> 00:44:39,750 ‎- Lùi lại! ‎- Bình tĩnh! 518 00:44:39,833 --> 00:44:41,625 ‎- Khỉ thật. Gì đây? ‎- Dừng lại! 519 00:44:41,708 --> 00:44:43,458 ‎- Sao anh làm thế? ‎- Bỏ xuống! 520 00:44:43,541 --> 00:44:45,041 ‎- Chết tiệt. ‎- Làm gì vậy? 521 00:44:45,125 --> 00:44:47,666 ‎- Chết tiệt, tránh ra! ‎- Anh đã giết Rumano! 522 00:44:47,750 --> 00:44:49,958 ‎- Hắn sẽ giết sạch ta! ‎- Tôi hỏi này. 523 00:44:51,125 --> 00:44:53,500 ‎- Hắn bám theo anh à? ‎- Ở đây sẽ an toàn. 524 00:44:53,583 --> 00:44:56,500 ‎- Anh ta có chìa khóa! Đưa đây! ‎- Tránh xa tôi ra! 525 00:44:59,416 --> 00:45:00,458 ‎Nano. 526 00:45:01,458 --> 00:45:03,625 ‎Tao đã nói chúng ta sẽ gặp lại mà. 527 00:45:04,291 --> 00:45:06,500 ‎- Nói quái gì thế? ‎- Im lặng. Nghe đi. 528 00:45:07,000 --> 00:45:09,833 ‎Tôi không quan tâm các anh là ai ‎lẫn lý do ở đây. 529 00:45:09,916 --> 00:45:11,833 ‎Mở cửa ra thì các anh có thể đi. 530 00:45:12,583 --> 00:45:13,958 ‎Tôi đến đây là vì hắn. 531 00:45:14,500 --> 00:45:16,416 ‎Đừng tin bất cứ lời nào hắn nói. 532 00:45:17,208 --> 00:45:18,416 ‎Hắn là kẻ dối trá. 533 00:45:19,541 --> 00:45:21,250 ‎Sao hắn bám theo anh, Nano? 534 00:45:23,583 --> 00:45:25,708 ‎Nghe này, tôi chẳng làm gì. Tôi thề. 535 00:45:27,166 --> 00:45:31,500 ‎Hắn chẳng có gan để xử tên đồng nghiệp ‎đã làm hỏng vụ án của hắn. 536 00:45:32,125 --> 00:45:33,750 ‎Nên hắn lấy tôi làm bia đỡ. 537 00:45:34,666 --> 00:45:37,416 ‎Hắn chẳng có bằng chứng. ‎Chết tiệt. Tôi vô tội. 538 00:45:37,500 --> 00:45:39,375 ‎Anh đang nói cái quái gì thế? 539 00:45:39,458 --> 00:45:41,416 ‎Ý anh kẻ này là cớm ư? 540 00:45:41,500 --> 00:45:45,458 ‎Hắn từng là một trong những cảnh sát ‎độc ác nhất tôi từng gặp. 541 00:45:46,333 --> 00:45:49,750 ‎Hắn bị sa thải vì những trò mà hắn làm. 542 00:45:50,458 --> 00:45:51,291 ‎Hiểu chứ? 543 00:45:51,916 --> 00:45:54,208 ‎Vấn đề là tôi luôn gặp rắc rối. 544 00:45:55,000 --> 00:45:56,083 ‎Hiểu ý tôi không? 545 00:45:56,166 --> 00:45:58,875 ‎Sao anh lại sợ thế? ‎Đừng vòng vo nữa, Nano. 546 00:45:58,958 --> 00:46:03,583 ‎Suy nghĩ chút đi. Hắn đã cố giết ta! ‎Suýt nữa hắn thiêu sống ta! Không thấy ư? 547 00:46:04,625 --> 00:46:06,250 ‎Hỏi đồng nghiệp tên cớm đi. 548 00:46:07,708 --> 00:46:10,375 ‎- Hắn thế nào? ‎- Tôi chẳng quan tâm đến họ! 549 00:46:10,458 --> 00:46:13,833 ‎Anh đã làm gì đó. ‎Bọn tôi sẽ không trả giá cho việc đó. 550 00:46:15,041 --> 00:46:17,125 ‎Giao nộp hắn, các anh sẽ toàn mạng. 551 00:46:18,500 --> 00:46:20,625 ‎Nếu không, tất cả sẽ chết. 552 00:46:24,750 --> 00:46:26,375 ‎Hắn theo dõi ta qua camera. 553 00:46:30,416 --> 00:46:31,250 ‎Miguel! 554 00:46:33,000 --> 00:46:34,666 ‎Vụ này ông chơi lớn quá! 555 00:46:35,625 --> 00:46:37,500 ‎Ông đang làm trò gì vậy? 556 00:46:38,708 --> 00:46:40,958 ‎Hỏi thằng bạn Chino của mày đi. 557 00:46:44,875 --> 00:46:46,500 ‎Đồ khốn, ông đã làm gì? 558 00:46:47,833 --> 00:46:49,791 ‎Ông đã làm gì với Chino, đồ khốn? 559 00:46:50,333 --> 00:46:53,666 ‎- Bỏ cái đó xuống và ra đi. ‎- Không ai được ra khỏi đây. 560 00:46:53,750 --> 00:46:55,000 ‎- Rõ chưa? ‎- Bỏ xuống. 561 00:46:55,083 --> 00:46:58,625 ‎Này, Miguel! Ông muốn tôi còn sống, ‎nhưng tôi không ra đâu! 562 00:46:59,208 --> 00:47:00,583 ‎- Đi, Ramis. ‎- Dừng lại. 563 00:47:00,666 --> 00:47:03,291 ‎- Nào, Ramis! ‎- Ta sẽ làm việc này nhẹ nhàng. 564 00:47:03,375 --> 00:47:04,375 ‎Buông cái đó ra! 565 00:47:06,041 --> 00:47:07,500 ‎Chìa khóa, đồ khốn. 566 00:47:07,583 --> 00:47:08,666 ‎Để tôi yên! 567 00:47:11,958 --> 00:47:12,791 ‎Tránh ra! 568 00:47:13,416 --> 00:47:15,333 ‎Mau đưa chìa khóa đây! 569 00:47:39,625 --> 00:47:41,583 ‎- Không! ‎- Làm gì vậy? 570 00:47:42,750 --> 00:47:43,583 ‎Này, sếp! 571 00:51:21,916 --> 00:51:23,833 ‎Một tên nghiện mà đánh mạnh nhỉ? 572 00:51:33,333 --> 00:51:34,791 ‎Ta bị nhốt ở đây rồi. 573 00:51:36,291 --> 00:51:37,666 ‎Hắn đã cắt máy sưởi. 574 00:51:40,458 --> 00:51:42,458 ‎Ta sẽ chết cóng sau nửa tiếng nữa. 575 00:51:43,625 --> 00:51:44,500 ‎Ramis. 576 00:51:44,583 --> 00:51:45,541 ‎Chết tiệt. 577 00:51:46,083 --> 00:51:47,166 ‎Ramis. 578 00:51:48,916 --> 00:51:50,333 ‎Kế hoạch của anh là gì? 579 00:51:50,916 --> 00:51:54,791 ‎Ta sẽ rạch bụng nó ‎và lấy chìa khóa ra, có đúng không? 580 00:51:54,875 --> 00:51:58,875 ‎- Đưa dao đây rồi ta sẽ ra được. ‎- Đồ mở khóa chứ đâu phải là dao mổ. 581 00:51:59,500 --> 00:52:01,541 ‎Đã từng nhìn vào bên trong bụng à? 582 00:52:01,625 --> 00:52:04,583 ‎Không phải túi nhựa đâu. ‎Nó bừa bộn và rắc rối lắm. 583 00:52:05,083 --> 00:52:07,000 ‎Bớt vớ vẩn. Tìm thêm quần áo đi. 584 00:52:10,125 --> 00:52:11,500 ‎Cái quái gì thế này? 585 00:52:12,625 --> 00:52:14,416 ‎Chết tiệt. Cái gì đây? 586 00:52:15,000 --> 00:52:15,958 ‎Gã khốn có ý gì? 587 00:52:17,125 --> 00:52:18,458 ‎Tên khốn này. 588 00:52:18,541 --> 00:52:19,708 ‎Tiếp theo là gì hả? 589 00:53:32,750 --> 00:53:34,000 ‎Cái hầm đây rồi. 590 00:53:34,875 --> 00:53:38,125 ‎- Nhanh nào. Lấy túi của ta. ‎- Mau. Sắp đóng băng cả lũ. 591 00:53:46,791 --> 00:53:47,833 ‎Hãy đàm phán nào. 592 00:53:49,916 --> 00:53:50,750 ‎Ramis. 593 00:53:52,916 --> 00:53:54,041 ‎Đưa bộ đàm đây. 594 00:53:55,250 --> 00:53:56,375 ‎Tên cớm phiền nhỉ? 595 00:53:56,875 --> 00:53:58,375 ‎Để tôi nói cho. Đi mà. 596 00:53:59,208 --> 00:54:00,583 ‎Tôi hết là bạn anh rồi. 597 00:54:01,333 --> 00:54:03,041 ‎Ramis. 598 00:54:03,125 --> 00:54:07,166 ‎- Ta không còn nhiều thời gian. ‎- Chờ anh lâu quá đấy, đồ khốn. 599 00:54:08,250 --> 00:54:09,166 ‎Sao thế, cớm? 600 00:54:09,250 --> 00:54:11,000 ‎Miguel. Là Miguel phải không? 601 00:54:11,583 --> 00:54:13,791 ‎Thằng nhóc và tên cớm đã bị nhốt rồi. 602 00:54:14,333 --> 00:54:15,666 ‎Ừ, tôi đã thấy. 603 00:54:17,083 --> 00:54:21,000 ‎Chìa khóa… Anh có thấy không? ‎Nó đã nuốt chìa duy nhất. Tiêu rồi. 604 00:54:21,500 --> 00:54:22,333 ‎Túi kia. 605 00:54:23,166 --> 00:54:24,000 ‎Tùy anh đấy. 606 00:54:24,625 --> 00:54:27,166 ‎- Rạch bụng nó nhé? ‎- Tôi muốn nó còn sống. 607 00:54:31,833 --> 00:54:33,666 ‎Chúa ơi, tôi lạnh quá! 608 00:54:34,750 --> 00:54:37,708 ‎Bọn tôi sẽ tìm cách thoát ra, ‎chỉ cần có thời gian. 609 00:54:37,791 --> 00:54:41,500 ‎- Bọn tôi sẽ tìm được cách. ‎- Giao Nano và tôi sẽ thả các anh. 610 00:54:42,041 --> 00:54:43,708 ‎Tôi chỉ muốn công lý. 611 00:54:46,958 --> 00:54:48,708 ‎Sao chúng tôi phải tin anh? 612 00:54:49,500 --> 00:54:51,000 ‎Các anh đâu còn lựa chọn. 613 00:54:53,583 --> 00:54:54,416 ‎Miguel? 614 00:54:56,208 --> 00:54:57,291 ‎Miguel? 615 00:55:06,500 --> 00:55:07,416 ‎Sao hả? 616 00:55:08,458 --> 00:55:09,416 ‎Hắn nói gì? 617 00:55:10,500 --> 00:55:13,000 ‎Phải mở hộp cá mòi này ra, hoặc chịu chết. 618 00:55:13,083 --> 00:55:14,958 ‎- Cách nào? ‎- Tôi không biết. 619 00:55:15,041 --> 00:55:16,708 ‎Để tôi tìm điểm yếu. 620 00:56:10,958 --> 00:56:11,833 ‎Ngầu thật. 621 00:56:12,458 --> 00:56:14,333 ‎Nhẫn của anh. Ngầu đấy. 622 00:56:16,416 --> 00:56:17,500 ‎Là của em gái tôi. 623 00:56:22,958 --> 00:56:23,916 ‎Anh còn bao lâu? 624 00:56:25,791 --> 00:56:27,000 ‎Chín năm, anh bạn. 625 00:56:27,500 --> 00:56:29,333 ‎Đến khi được phê chuẩn thả tù. 626 00:56:29,958 --> 00:56:31,083 ‎Chết tiệt, Rei. 627 00:56:32,041 --> 00:56:33,333 ‎Anh gây rối lắm à? 628 00:56:34,458 --> 00:56:37,750 ‎Tên khốn cưỡng hiếp em gái tôi, ‎tôi cho hắn hôn mê luôn. 629 00:56:39,000 --> 00:56:40,250 ‎Hắn khỏi đến gần nữa. 630 00:56:43,625 --> 00:56:47,416 ‎Không có ý xúc phạm nhé, Rei. ‎Làm thế có giúp được em anh không? 631 00:56:54,708 --> 00:56:56,166 ‎Sao anh lại giết Rumano? 632 00:56:57,833 --> 00:56:59,583 ‎Hồ sơ của anh đâu có tệ lắm. 633 00:57:02,083 --> 00:57:03,833 ‎Tôi không còn cách nào khác. 634 00:57:05,541 --> 00:57:06,375 ‎Tôi hiểu mà. 635 00:57:06,875 --> 00:57:09,208 ‎Nếu để tên tâm thần vào, ta sẽ chết cả. 636 00:57:12,125 --> 00:57:15,416 ‎Hắn đến thăm tôi trong tù ‎chỉ để làm tôi nổi điên. 637 00:57:15,958 --> 00:57:17,208 ‎Hắn đe dọa tôi. 638 00:57:19,625 --> 00:57:21,541 ‎Tôi đâu có liên quan gì tới hắn. 639 00:57:23,333 --> 00:57:24,750 ‎Tại sao anh lại vô tù? 640 00:57:26,916 --> 00:57:27,750 ‎Tôi hả? 641 00:57:28,750 --> 00:57:29,583 ‎Nhìn tôi đi… 642 00:57:32,208 --> 00:57:34,416 ‎Nghiện, Rei ạ. Cơn nghiện chết tiệt. 643 00:57:37,000 --> 00:57:40,416 ‎Cuối cùng bố mẹ không cho tiền nữa. ‎Tôi bắt đầu đi ăn trộm. 644 00:57:45,166 --> 00:57:46,583 ‎Về sau thì anh biết rồi. 645 00:57:49,791 --> 00:57:52,000 ‎Còn Chino là ai? Là bạn của anh à? 646 00:57:53,833 --> 00:57:56,166 ‎Phải. Nó như người anh em của tôi vậy. 647 00:58:01,041 --> 00:58:03,041 ‎Tôi lớn lên cùng nó và bà của nó. 648 00:58:04,250 --> 00:58:05,750 ‎Bà ấy cũng như mẹ tôi. 649 00:58:09,500 --> 00:58:11,166 ‎Gia đình duy nhất mà tôi có. 650 00:58:12,791 --> 00:58:14,333 ‎Chết tiệt thật, anh bạn. 651 00:58:16,958 --> 00:58:19,083 ‎Nếu có chuyện gì xảy ra với họ… 652 00:58:22,458 --> 00:58:24,750 ‎Sao anh nói là hắn muốn anh còn sống? 653 00:58:30,833 --> 00:58:32,250 ‎Tâm sự buồn xong chưa? 654 00:58:33,083 --> 00:58:34,916 ‎Cho nổ tung cái xe tải này đi. 655 00:58:38,916 --> 00:58:40,750 ‎Cần một người hùng đi xuống đó. 656 00:58:46,375 --> 00:58:48,375 ‎Đừng nhìn tôi. Bảo anh ta làm đi. 657 01:00:14,083 --> 01:00:15,291 ‎Này, 3LM. 658 01:00:15,791 --> 01:00:17,208 ‎Này, 3LM. Có nghe không? 659 01:00:20,041 --> 01:00:21,541 ‎Này, 3LM. Có nghe không? 660 01:00:22,833 --> 01:00:24,166 ‎Chúng tôi bị tấn công. 661 01:00:24,750 --> 01:00:25,708 ‎Trên đường… 662 01:00:26,625 --> 01:00:28,166 ‎Không rõ vị trí chính xác. 663 01:00:29,375 --> 01:00:30,875 ‎Trong lúc thuyên chuyển… 664 01:00:31,500 --> 01:00:33,041 ‎Tôi nghĩ họ đã lấy xe tải. 665 01:00:36,583 --> 01:00:38,208 ‎Hai cảnh sát chết rồi. 666 01:01:57,750 --> 01:02:02,166 ‎CẢNH SÁT ĐÃ MỞ LẠI CUỘC TÌM KIẾM ‎THI THỂ CỦA SOLEDAD GARCÍA 667 01:02:17,166 --> 01:02:20,833 ‎- Bi của tôi đông cứng cả rồi, anh bạn. ‎- Đừng nghĩ về nó, Rei. 668 01:02:22,166 --> 01:02:23,000 ‎Đây. 669 01:02:24,208 --> 01:02:26,041 ‎Tìm đai ốc hay bu lông bị lỏng. 670 01:02:26,125 --> 01:02:27,791 ‎- Chúc anh may mắn. ‎- Được. 671 01:02:29,125 --> 01:02:30,291 ‎Tôi cần đèn pin. 672 01:02:32,708 --> 01:02:33,541 ‎Tôi đi đây. 673 01:02:43,083 --> 01:02:43,958 ‎Thế nào rồi? 674 01:02:46,291 --> 01:02:47,125 ‎Rei! 675 01:02:50,583 --> 01:02:52,625 ‎Rei, có thấy gì không? 676 01:02:56,708 --> 01:02:57,916 ‎Tôi thấy thứ gì đó. 677 01:02:58,583 --> 01:03:00,291 ‎- Đợi chút… ‎- Thứ đó giống gì? 678 01:03:02,416 --> 01:03:03,250 ‎Rei? 679 01:03:04,791 --> 01:03:06,125 ‎Trả lời đi, Rei! 680 01:03:06,916 --> 01:03:08,250 ‎Giống một cái đầu vặn. 681 01:03:09,500 --> 01:03:10,333 ‎Ngay đó. 682 01:03:16,791 --> 01:03:17,625 ‎Ramis! 683 01:03:18,458 --> 01:03:20,000 ‎Anh không mở ra được đâu. 684 01:03:20,583 --> 01:03:21,666 ‎Cứ chờ mà xem. 685 01:03:22,166 --> 01:03:23,750 ‎Tên cớm giờ là thợ cơ khí. 686 01:03:24,250 --> 01:03:26,083 ‎Nếu dễ vậy thì ta đã chết rồi. 687 01:03:39,666 --> 01:03:43,125 ‎Đừng dạy tôi không được làm gì. ‎Tôi nghe quá nhiều rồi. 688 01:03:46,333 --> 01:03:47,583 ‎Anh không nhớ tôi à? 689 01:03:50,666 --> 01:03:51,666 ‎Vợ anh sao rồi? 690 01:03:54,000 --> 01:03:55,125 ‎Vẫn còn cưới hả? 691 01:03:56,958 --> 01:03:58,541 ‎Cô nàng đẹp phết. 692 01:04:00,791 --> 01:04:02,250 ‎Có vẻ là một cô gái tốt. 693 01:04:03,958 --> 01:04:05,583 ‎Anh nói cái quái gì thế? 694 01:04:08,083 --> 01:04:09,416 ‎Bình tĩnh đi, anh bạn. 695 01:04:11,166 --> 01:04:12,291 ‎Đừng hiểu lầm. 696 01:04:13,375 --> 01:04:14,708 ‎Tôi đã hát ở đám cưới. 697 01:04:17,291 --> 01:04:18,583 ‎Anh hát Flamenco ư? 698 01:04:18,666 --> 01:04:21,666 ‎Nói chính xác hơn, ‎tôi nhảy Rumba và Sevillanas… 699 01:04:21,750 --> 01:04:25,000 ‎Tôi chưa bao giờ dám hát Flamenco ‎ở nơi công cộng. 700 01:04:25,500 --> 01:04:27,375 ‎Thật ư? Ở đám cưới tên cớm ư? 701 01:04:27,958 --> 01:04:28,791 ‎Phải. Thì sao? 702 01:04:30,125 --> 01:04:34,041 ‎- Rei, anh có nghe không? ‎- Thứ này sắp rơi ra rồi, anh bạn. 703 01:04:37,625 --> 01:04:39,541 ‎- Tôi nhớ rồi. ‎- Tôi mừng là vậy. 704 01:04:40,041 --> 01:04:42,166 ‎- Anh hát à? ‎- Chỉ một ít thôi. 705 01:04:42,250 --> 01:04:44,625 ‎Nhưng tôi thuộc một ban nhạc rất tuyệt. 706 01:04:45,583 --> 01:04:47,500 ‎Chú tôi dạy tôi chơi đàn ghi ta. 707 01:04:48,208 --> 01:04:50,291 ‎Nhưng tôi giỏi mở khóa hơn. 708 01:04:51,166 --> 01:04:52,500 ‎Đúng là đồ khốn. 709 01:04:53,083 --> 01:04:54,375 ‎Người ta có câu: 710 01:04:55,166 --> 01:04:58,666 ‎"Chỉ những tên trộm và nghệ sĩ ‎mới có cuộc sống thú vị". 711 01:05:01,458 --> 01:05:02,791 ‎Anh đang phạm sai lầm. 712 01:05:04,000 --> 01:05:05,125 ‎Hắn là dân sát thủ. 713 01:05:08,750 --> 01:05:12,666 ‎Cả đời tôi chưa từng may mắn thế này. ‎Tôi sẽ không lãng phí nó. 714 01:05:15,083 --> 01:05:16,708 ‎Tôi sẽ không bị vào tù nữa. 715 01:05:18,000 --> 01:05:19,875 ‎Tôi sẽ có quán bar riêng. 716 01:05:19,958 --> 01:05:22,125 ‎Anh nghĩ anh sẽ thoát được sao? 717 01:05:23,625 --> 01:05:24,666 ‎Thử tìm tôi đi. 718 01:05:28,333 --> 01:05:29,208 ‎Ramis! 719 01:05:31,166 --> 01:05:32,041 ‎Ramis! 720 01:05:33,750 --> 01:05:34,625 ‎Ramis! 721 01:06:36,333 --> 01:06:37,250 ‎Tiếng súng ư? 722 01:06:42,000 --> 01:06:42,833 ‎Này! 723 01:06:46,291 --> 01:06:47,166 ‎García! 724 01:06:47,708 --> 01:06:48,708 ‎Dừng xe lại! 725 01:06:55,333 --> 01:06:56,250 ‎Dừng xe lại! 726 01:07:15,750 --> 01:07:16,625 ‎Tấp vào! 727 01:07:17,208 --> 01:07:18,708 ‎Anh không thoát được đâu! 728 01:07:29,708 --> 01:07:31,083 ‎García! 729 01:07:31,166 --> 01:07:32,666 ‎Tôi đã gọi hỗ trợ rồi! 730 01:07:32,750 --> 01:07:34,166 ‎Họ đang đến bắt anh đấy! 731 01:08:00,041 --> 01:08:01,291 ‎Ramis! Mẹ kiếp! 732 01:08:51,416 --> 01:08:52,250 ‎Rei? 733 01:08:53,583 --> 01:08:54,416 ‎Rei? 734 01:08:55,500 --> 01:08:56,583 ‎Rei, ổn cả chứ? 735 01:09:00,666 --> 01:09:01,500 ‎Rei? 736 01:09:02,541 --> 01:09:03,416 ‎Rei? 737 01:09:09,541 --> 01:09:11,375 ‎Ramis, có chuyện gì thế? 738 01:10:39,458 --> 01:10:42,208 ‎Tôi không chịu nổi nữa đâu, Ramis. 739 01:10:43,041 --> 01:10:44,291 ‎Tên khốn đó. 740 01:10:46,458 --> 01:10:47,666 ‎Hắn muốn gì đây? 741 01:11:54,375 --> 01:11:56,583 ‎Ta đi tiếp rồi. 742 01:12:16,791 --> 01:12:17,625 ‎Miguel. 743 01:12:22,333 --> 01:12:23,166 ‎Miguel. 744 01:12:23,708 --> 01:12:27,458 ‎Anh làm trò gì thế? ‎Tôi đã bảo là bọn tôi sẽ ra rồi mà. 745 01:12:27,541 --> 01:12:28,750 ‎Miguel, đồ khốn! 746 01:12:36,666 --> 01:12:38,958 ‎Giờ sao đây? Làm sao để thoát ra? 747 01:12:52,583 --> 01:12:53,416 ‎Miguel? 748 01:12:56,083 --> 01:12:56,916 ‎Miguel. 749 01:13:00,166 --> 01:13:01,291 ‎Mặt trời đang lên. 750 01:13:08,333 --> 01:13:10,041 ‎Các anh đã sắp hết thời gian. 751 01:13:11,375 --> 01:13:12,208 ‎Nano. 752 01:13:13,375 --> 01:13:14,625 ‎Cơ hội cuối cho mày. 753 01:13:20,541 --> 01:13:22,000 ‎Mẹ kiếp thằng Nano. 754 01:13:22,666 --> 01:13:23,875 ‎Hắn muốn gì? 755 01:13:24,458 --> 01:13:25,833 ‎Hắn sẽ giết chúng ta ư? 756 01:13:25,916 --> 01:13:28,583 ‎Hãy nói điều hắn muốn biết ‎và thả bọn tôi ra. 757 01:13:28,666 --> 01:13:30,833 ‎- Tôi đã nói là không biết. ‎- Miguel. 758 01:13:31,416 --> 01:13:34,583 ‎Chết tiệt, Miguel. Nghe này. ‎Bọn tôi đã cố hết sức. 759 01:13:35,208 --> 01:13:37,125 ‎Đúng không? Tiếp theo là gì? 760 01:13:37,625 --> 01:13:39,291 ‎Anh định làm gì bọn tôi? 761 01:13:41,125 --> 01:13:41,958 ‎Miguel? 762 01:13:43,083 --> 01:13:43,958 ‎Miguel? 763 01:13:44,041 --> 01:13:45,875 ‎Đưa tôi cái bộ đàm. Đưa đây. 764 01:13:48,000 --> 01:13:48,833 ‎Miguel. 765 01:13:50,208 --> 01:13:55,375 ‎Tôi không biết anh, nhưng nghe này. ‎Tôi là Martín, cảnh sát phụ trách xe này. 766 01:13:56,375 --> 01:14:00,500 ‎Anh còn định đi tới nước nào nữa? ‎Anh không thoát được đâu, biết không? 767 01:14:00,583 --> 01:14:01,875 ‎Tôi không muốn thoát. 768 01:14:03,166 --> 01:14:04,500 ‎Tôi chỉ muốn nó thôi. 769 01:14:05,541 --> 01:14:06,375 ‎Tại sao? 770 01:14:07,291 --> 01:14:08,500 ‎Đừng thắc mắc. 771 01:14:09,000 --> 01:14:11,458 ‎Tôi không thể đưa người cho anh giết đâu. 772 01:14:11,541 --> 01:14:13,125 ‎Luật pháp không làm vậy. 773 01:14:17,166 --> 01:14:18,000 ‎Miguel? 774 01:14:18,083 --> 01:14:18,916 ‎Luật pháp… 775 01:14:20,375 --> 01:14:22,541 ‎Miguel? 776 01:14:59,166 --> 01:15:00,125 ‎Hắn dừng xe rồi. 777 01:16:43,166 --> 01:16:44,500 ‎Chỗ đó bị làm sao vậy? 778 01:16:47,875 --> 01:16:49,750 ‎Chết tiệt. Ta đóng lại rồi mà? 779 01:16:50,458 --> 01:16:51,291 ‎Chết tiệt. 780 01:16:52,041 --> 01:16:54,000 ‎- Thằng nhóc chết tiệt. ‎- Gì vậy? 781 01:16:54,875 --> 01:16:55,833 ‎Thôi chết rồi. 782 01:16:56,375 --> 01:16:57,333 ‎Guillermo! 783 01:16:57,416 --> 01:16:58,375 ‎Tên khốn kiếp! 784 01:17:03,541 --> 01:17:05,000 ‎Khốn kiếp! 785 01:17:05,083 --> 01:17:06,666 ‎Hắn chở ta đến đâu vậy? 786 01:17:06,750 --> 01:17:08,000 ‎Thằng khốn đó! 787 01:17:08,083 --> 01:17:09,833 ‎Tôi không muốn chết đuối! 788 01:17:09,916 --> 01:17:12,250 ‎- Mở cửa ra, Ramis! ‎- Giờ sao hả, Nano? 789 01:17:12,333 --> 01:17:13,166 ‎Ramis! 790 01:17:14,083 --> 01:17:17,625 ‎- Tên khốn! ‎- Chúa ơi! Nước đang đóng băng! 791 01:17:18,666 --> 01:17:21,500 ‎Hôm nay tôi sẽ không chết đâu, nghe không? 792 01:17:28,958 --> 01:17:30,000 ‎Ra ngoài đi! 793 01:17:31,666 --> 01:17:32,500 ‎Ramis! 794 01:17:33,541 --> 01:17:34,375 ‎Ramis! 795 01:17:34,958 --> 01:17:36,708 ‎Mở cửa ra, trời ơi! 796 01:17:37,291 --> 01:17:38,833 ‎Ramis! 797 01:17:38,916 --> 01:17:40,333 ‎Mở cửa ra! 798 01:17:40,916 --> 01:17:42,625 ‎Tôi biết có lối thoát! Mở ra! 799 01:17:43,416 --> 01:17:45,375 ‎Có lối thoát khẩn cấp! 800 01:17:45,458 --> 01:17:46,291 ‎Ở trên đó. 801 01:17:46,791 --> 01:17:49,208 ‎- Lên đi, Gollum! ‎- Mở cánh cửa chết tiệt! 802 01:17:53,125 --> 01:17:53,958 ‎Ramis! 803 01:18:00,375 --> 01:18:02,833 ‎Nhanh lên! Đưa tay cho tôi, Ramis. 804 01:18:05,708 --> 01:18:06,541 ‎Bám vào tôi. 805 01:18:07,041 --> 01:18:09,500 ‎- Khoan đã. ‎- Đưa tay anh đây, Ramis. 806 01:18:14,583 --> 01:18:15,500 ‎Lên đi! Lên! 807 01:18:20,125 --> 01:18:21,083 ‎Mở cửa ra. 808 01:18:21,583 --> 01:18:23,500 ‎- Mở đi, Ramis! ‎- Khoan. Nghe đã. 809 01:18:24,375 --> 01:18:25,958 ‎Sếp, anh nói là có lối ra? 810 01:18:26,041 --> 01:18:27,666 ‎Một lối ra bí mật phía sau. 811 01:18:27,750 --> 01:18:28,875 ‎Dưới dàn đèn. 812 01:18:28,958 --> 01:18:32,083 ‎- Lẽ ra anh nên nói sớm. ‎- Nói thì hắn đã giết ta rồi. 813 01:18:32,166 --> 01:18:35,333 ‎- Còn đợi cái quái gì nữa? ‎- Chúa ơi. Im lặng đi. 814 01:18:35,833 --> 01:18:36,708 ‎Cầm lấy. 815 01:18:38,875 --> 01:18:40,125 ‎Nhanh. 816 01:18:48,125 --> 01:18:49,458 ‎- Thôi chết. ‎- Không! 817 01:18:55,083 --> 01:18:56,666 ‎- Nó đâu rồi? ‎- Chết tiệt! 818 01:18:57,291 --> 01:18:58,208 ‎Giờ thì sao? 819 01:18:59,125 --> 01:19:00,875 ‎Để tôi lấy nó cho, Ramis. 820 01:19:00,958 --> 01:19:02,125 ‎Anh bị điên à? 821 01:19:08,791 --> 01:19:09,750 ‎Dùng đèn pin đi. 822 01:19:10,333 --> 01:19:12,333 ‎- Tôi đi đây. ‎- Mau, Gollum. Đi đi. 823 01:19:37,875 --> 01:19:39,416 ‎- Anh ấy đâu? ‎- Không biết. 824 01:19:39,916 --> 01:19:41,375 ‎Làm trò gì dưới đó vậy? 825 01:19:49,791 --> 01:19:51,041 ‎Nhanh lên, Gollum! 826 01:19:51,541 --> 01:19:53,125 ‎Chúa ơi, nhanh lên. 827 01:19:53,666 --> 01:19:55,708 ‎- Cầm cho chắc. ‎- Đưa nó cho tôi! 828 01:19:56,333 --> 01:19:57,166 ‎Ramis… 829 01:20:00,250 --> 01:20:01,750 ‎Nhanh lên, Ramis. Mở ra. 830 01:20:04,250 --> 01:20:06,000 ‎Sếp, khi tôi nói "bắt đầu"… 831 01:20:07,875 --> 01:20:09,416 ‎thì anh giật xuống nhé? 832 01:20:13,958 --> 01:20:15,416 ‎Được rồi. Mở ra đi. 833 01:20:16,750 --> 01:20:17,583 ‎Bắt đầu! 834 01:20:18,583 --> 01:20:19,500 ‎Đi thôi! 835 01:20:44,875 --> 01:20:46,125 ‎Giờ sao, sếp? Đi đâu? 836 01:20:47,416 --> 01:20:48,916 ‎Chìa này để mở lối ra. 837 01:20:49,583 --> 01:20:50,708 ‎Nước đang dâng cao. 838 01:20:53,666 --> 01:20:55,708 ‎Gollum! 839 01:20:57,500 --> 01:20:58,916 ‎Gollum! 840 01:20:59,958 --> 01:21:02,458 ‎Gollum. Anh bạn. Sao thế? 841 01:21:03,083 --> 01:21:03,916 ‎Cố lên nào. 842 01:21:04,500 --> 01:21:05,750 ‎Đừng làm thế với tôi. 843 01:21:06,750 --> 01:21:07,583 ‎Ramis… 844 01:21:08,250 --> 01:21:11,500 ‎Giờ chưa phải lúc, nhé? Đừng. ‎Cố lên anh bạn. Tỉnh lại. 845 01:21:11,583 --> 01:21:14,000 ‎Tỉnh dậy đi. Chết tiệt. Nói gì đi mà. 846 01:21:14,083 --> 01:21:18,041 ‎Dậy đi! Tỉnh dậy nào, anh bạn! ‎Này, đừng làm thế với tôi. 847 01:21:18,833 --> 01:21:20,625 ‎Gollum! 848 01:21:21,208 --> 01:21:22,041 ‎Gollum… 849 01:21:36,958 --> 01:21:38,291 ‎Không… 850 01:21:38,375 --> 01:21:41,166 ‎- Vô ích thôi. Ta ra ngoài thôi. ‎- Bỏ tôi đi đi. 851 01:21:52,958 --> 01:21:56,083 ‎Làm ơn đi, Ramis! ‎Ra khỏi đây thôi! Nhanh nào. 852 01:22:05,791 --> 01:22:06,708 ‎Ramis. 853 01:22:51,291 --> 01:22:52,791 ‎Đừng chơi tôi mà. Lên đi. 854 01:22:58,916 --> 01:22:59,958 ‎Sếp à… 855 01:24:01,041 --> 01:24:02,250 ‎Này, sếp… 856 01:24:15,250 --> 01:24:16,541 ‎Chúa ơi! 857 01:24:32,208 --> 01:24:33,500 ‎Cảm ơn. 858 01:24:54,333 --> 01:24:55,458 ‎Nano đâu rồi? 859 01:24:58,041 --> 01:24:59,125 ‎Chẳng biết nữa. 860 01:25:02,291 --> 01:25:03,666 ‎Còn cái gã lái xe? 861 01:25:04,625 --> 01:25:07,125 ‎Tôi quan tâm làm gì? Đâu phải việc của ta. 862 01:25:08,125 --> 01:25:09,625 ‎Ít ra, với tôi thì không. 863 01:25:13,416 --> 01:25:14,833 ‎Có lẽ với anh thì phải. 864 01:25:38,875 --> 01:25:39,958 ‎Tiếp theo là gì? 865 01:25:44,250 --> 01:25:45,166 ‎Kế hoạch là gì? 866 01:25:53,416 --> 01:25:55,041 ‎Anh đặt tên quán bar là gì? 867 01:26:01,750 --> 01:26:02,833 ‎Quán The Fandango. 868 01:26:04,666 --> 01:26:06,208 ‎Theo tên quán của chú tôi. 869 01:26:07,250 --> 01:26:08,750 ‎Có lẽ là The Fandango 2. 870 01:26:11,291 --> 01:26:13,750 ‎Quán bar tuyệt nhất Cộng hòa Dominica. 871 01:26:14,625 --> 01:26:16,208 ‎Bambino sẽ hát cả ngày. 872 01:26:17,166 --> 01:26:18,791 ‎Và có món tapas ngon xỉu. 873 01:26:22,208 --> 01:26:23,041 ‎Chúc may mắn. 874 01:26:27,791 --> 01:26:29,208 ‎Coi chừng hai tên đó. 875 01:26:40,041 --> 01:26:41,333 ‎Lạnh chết đi được. 876 01:28:09,041 --> 01:28:10,791 ‎Tên khốn chết tiệt. 877 01:28:27,916 --> 01:28:29,541 ‎Tôi không có thù với anh. 878 01:28:30,333 --> 01:28:32,208 ‎Đi đi. Tôi sẽ không đuổi theo. 879 01:28:32,708 --> 01:28:34,708 ‎- Hãy tự thú đi. ‎- Tôi sẽ tự thú. 880 01:28:36,208 --> 01:28:37,750 ‎Tôi sẽ trả bất cứ giá nào. 881 01:28:38,500 --> 01:28:39,750 ‎Tôi biết mình làm gì. 882 01:28:41,000 --> 01:28:43,541 ‎Tôi đã cố giảm thiểu thiệt hại đôi bên. 883 01:28:44,416 --> 01:28:45,583 ‎Anh muốn gì ở hắn? 884 01:28:47,250 --> 01:28:48,083 ‎Tôi muốn gì à? 885 01:28:52,833 --> 01:28:53,875 ‎Anh có con không? 886 01:28:56,250 --> 01:28:57,083 ‎Hai bé gái. 887 01:29:05,041 --> 01:29:05,875 ‎Con cái… 888 01:29:08,541 --> 01:29:10,166 ‎lấy hết mọi thứ của ta nhỉ? 889 01:29:26,208 --> 01:29:27,625 ‎Vào buổi hội chợ ở làng. 890 01:29:29,375 --> 01:29:32,083 ‎Đó là lần đầu tiên ‎chúng tôi cho phép Sole… 891 01:29:32,625 --> 01:29:33,875 ‎con gái tôi ra ngoài. 892 01:29:35,041 --> 01:29:36,166 ‎Con bé rất háo hức. 893 01:29:37,666 --> 01:29:39,416 ‎Con bé định sẽ đi gặp bạn bè. 894 01:29:41,125 --> 01:29:45,000 ‎Tuần đó, ngày nào bọn trẻ cũng đến nhà tôi ‎để cùng nhau tập nhảy. 895 01:29:50,916 --> 01:29:51,750 ‎Nano… 896 01:29:52,416 --> 01:29:53,250 ‎và bạn nó… 897 01:29:54,833 --> 01:29:56,333 ‎đã rủ con bé uống vài ly. 898 01:29:57,416 --> 01:29:59,416 ‎Sole không ưa rượu, chưa từng say. 899 01:30:01,708 --> 01:30:03,416 ‎Chẳng biết chúng nói thế nào. 900 01:30:15,375 --> 01:30:16,458 ‎Chúng hiếp con bé. 901 01:30:19,041 --> 01:30:19,916 ‎Đứa đầu tiên. 902 01:30:21,333 --> 01:30:22,416 ‎Rồi tới đứa kia. 903 01:30:24,583 --> 01:30:26,583 ‎Rồi cả hai đứa cùng một lúc. 904 01:30:28,125 --> 01:30:29,166 ‎Sau khi làm xong, 905 01:30:30,750 --> 01:30:32,291 ‎chúng dùng đầu điếu thuốc. 906 01:30:32,375 --> 01:30:33,208 ‎Chúng dùng… 907 01:30:37,750 --> 01:30:39,416 ‎Chúng dùng kìm. 908 01:30:39,958 --> 01:30:40,875 ‎Rồi một cái lọ. 909 01:30:43,458 --> 01:30:44,708 ‎Chúng làm đủ thứ trò. 910 01:30:46,875 --> 01:30:47,916 ‎Đủ mọi cách. 911 01:30:52,291 --> 01:30:56,208 ‎Con bé vẫn sống, chúng trói con bé ‎vào chiếc xe đã lấy trộm tối đó. 912 01:30:57,625 --> 01:31:00,416 ‎Chúng kéo con bé đi một quãng đường dài. 913 01:31:04,166 --> 01:31:09,708 ‎Chúng phải thật sự đã rất phát rồ ‎mới làm những điều đó với một cô bé… 914 01:31:10,333 --> 01:31:11,333 ‎chỉ mới 13 tuổi. 915 01:31:15,166 --> 01:31:16,916 ‎Chúng vứt xác con bé đâu đó. 916 01:31:18,208 --> 01:31:19,250 ‎Tôi chẳng biết. 917 01:31:19,916 --> 01:31:21,000 ‎Một con mương… 918 01:31:21,625 --> 01:31:22,458 ‎Một cái giếng… 919 01:31:25,916 --> 01:31:27,916 ‎Chỉ có Nano biết nơi chính xác. 920 01:31:40,916 --> 01:31:41,791 ‎Đã từng có… 921 01:31:43,125 --> 01:31:44,375 ‎một cuộc điều tra, 922 01:31:44,458 --> 01:31:46,375 ‎nhưng chẳng thể truy tố nó. 923 01:31:46,458 --> 01:31:49,583 ‎Thằng ranh đó ra vào tù hai ngày một lần 924 01:31:49,666 --> 01:31:51,333 ‎nhưng lại thoát được vụ này. 925 01:31:53,750 --> 01:31:56,000 ‎Vài tháng nữa, nó sẽ lại ra tù. 926 01:31:59,375 --> 01:32:02,791 ‎- Luật pháp không làm thế này. ‎- Tôi rành trò luật pháp mà. 927 01:32:03,875 --> 01:32:05,083 ‎Tôi vốn là cảnh sát. 928 01:32:06,416 --> 01:32:09,208 ‎Các chính trị gia muốn chụp ảnh với tôi. 929 01:32:10,000 --> 01:32:14,666 ‎Các thẩm phán, nhà giáo, nhà tâm lý học ‎cho rằng tôi nên gặp các phụ huynh khác 930 01:32:15,250 --> 01:32:16,666 ‎cũng có vấn đề tương tự. 931 01:32:19,250 --> 01:32:20,583 ‎Nhưng tôi tự mình làm. 932 01:32:21,666 --> 01:32:23,875 ‎Tôi không tin hệ thống chết tiệt này. 933 01:32:24,583 --> 01:32:28,166 ‎Tất cả đều làm tôi thất vọng. ‎Tôi sẽ không thất bại. 934 01:32:44,375 --> 01:32:45,958 ‎Tôi sắp xong việc rồi. 935 01:32:46,541 --> 01:32:47,375 ‎Tôi thề đó. 936 01:32:48,541 --> 01:32:50,750 ‎Tôi chỉ cần biết con bé ở đâu, 937 01:32:51,333 --> 01:32:55,083 ‎tìm xác con bé ‎và chôn con bé cùng với bố mẹ tôi. 938 01:32:56,416 --> 01:32:58,125 ‎Tôi đã hứa với vợ rồi. 939 01:33:00,375 --> 01:33:03,333 ‎Tôi đã hỏi Nano con bé ở đâu ‎bằng nhiều cách. 940 01:33:03,833 --> 01:33:07,541 ‎- Nó luôn phủ nhận mình có liên quan. ‎- Sao anh biết là hắn làm? 941 01:33:09,125 --> 01:33:10,333 ‎Nếu anh sai thì sao? 942 01:33:11,208 --> 01:33:13,958 ‎Bạn của nó đã kể mọi thứ ‎trước khi bị tôi giết. 943 01:33:15,375 --> 01:33:16,583 ‎Nó đã thú nhận hết. 944 01:33:22,416 --> 01:33:24,541 ‎- Tôi không cho anh giết. ‎- Tôi biết. 945 01:33:24,625 --> 01:33:26,208 ‎Trước đây tôi cũng đã thế. 946 01:34:44,125 --> 01:34:44,958 ‎Miguel. 947 01:34:49,583 --> 01:34:50,708 ‎Tôi đã bắt được nó. 948 01:34:54,625 --> 01:34:55,458 ‎Miguel! 949 01:36:07,666 --> 01:36:08,500 ‎Con bé ở đâu? 950 01:36:09,666 --> 01:36:11,333 ‎Con bé ở đâu, thằng khốn? 951 01:36:11,875 --> 01:36:12,708 ‎Nói đi! 952 01:36:13,416 --> 01:36:14,958 ‎- Nói đi! ‎- Dừng lại! 953 01:36:16,708 --> 01:36:17,541 ‎Con bé ở đâu? 954 01:36:18,541 --> 01:36:19,375 ‎Nói tao biết! 955 01:36:20,000 --> 01:36:20,958 ‎Dừng lại! 956 01:36:21,041 --> 01:36:22,125 ‎Con bé ở đâu? 957 01:36:26,333 --> 01:36:27,541 ‎Anh sẽ giết nó mất. 958 01:36:38,375 --> 01:36:39,208 ‎Dừng lại đi. 959 01:37:14,958 --> 01:37:16,750 ‎Này! Miguel! 960 01:37:19,375 --> 01:37:21,958 ‎Tôi sẽ không bao giờ nói cho ông biết! 961 01:37:23,125 --> 01:37:24,375 ‎Nghe rõ chưa? 962 01:37:25,666 --> 01:37:27,250 ‎Nghe chưa hả, thằng hề? 963 01:38:25,041 --> 01:38:28,333 ‎Anh làm cái gì vậy? Bắt lấy hắn đi kìa. 964 01:38:29,041 --> 01:38:31,125 ‎- Anh làm gì vậy? ‎- Mau nói đi. 965 01:38:32,708 --> 01:38:33,666 ‎Martín, làm ơn. 966 01:38:33,750 --> 01:38:35,416 ‎Martín, anh đang làm gì thế? 967 01:38:36,250 --> 01:38:37,083 ‎Dừng lại đi. 968 01:38:37,791 --> 01:38:38,625 ‎Mau nói đi. 969 01:38:39,916 --> 01:38:41,333 ‎Làm ơn, Martín, đừng mà. 970 01:38:42,125 --> 01:38:43,125 ‎Dừng lại đi. 971 01:39:06,541 --> 01:39:07,458 ‎Nói đi. 972 01:39:12,416 --> 01:39:16,000 ‎Cô ta ở dưới giếng! ‎Dưới một cái giếng ở nông trại Pardeza! 973 01:39:16,583 --> 01:39:17,458 ‎Tôi thề đó! 974 01:39:18,083 --> 01:39:19,416 ‎Tôi thề có Chúa! 975 01:45:48,291 --> 01:45:53,291 ‎Biên dịch: Hằng Nguyễn