1
00:00:32,467 --> 00:00:36,175
Het Koninkrijk Logres strekt zich uit...
2
00:00:36,258 --> 00:00:40,008
van Aquitanië tot Caledonië...
3
00:00:40,133 --> 00:00:45,050
en wordt bestuurd door de tiran
Lancelot du Lac.
4
00:00:45,175 --> 00:00:49,546
Hij huurt al jaren Saksische krijgers in
om zijn aartsvijand op te sporen:
5
00:00:49,800 --> 00:00:55,882
Arthur Pendragon.
6
00:01:06,175 --> 00:01:07,967
Ze geven zich over.
7
00:01:12,675 --> 00:01:16,258
Wakker worden. We gaan enteren.
8
00:01:36,245 --> 00:01:41,453
{\an8}Rode Zee, 484
9
00:01:44,351 --> 00:01:46,892
Ah, dank u wel.
10
00:01:47,033 --> 00:01:48,492
U bent de kapitein?
11
00:01:51,783 --> 00:01:55,450
Kijk eens aan. Ik weet het, ik weet het...
12
00:01:55,575 --> 00:02:01,200
Het is moeilijk, heel moeilijk. Het is
een heftige daad, dat ontkent niemand.
13
00:02:01,325 --> 00:02:05,575
Maar het toont wel vastberadenheid...
14
00:02:05,700 --> 00:02:08,783
en tegelijkertijd onverbiddelijkheid.
15
00:02:08,908 --> 00:02:13,158
Wat hebben jullie in het ruim?
-Dadels.
16
00:02:13,242 --> 00:02:18,200
Ik zal eerlijk met jullie zijn.
Ik hou niet van zeereizen.
17
00:02:18,283 --> 00:02:24,408
Alleen het idee al jullie elf dagen
achterna te zitten voor een paar dadels.
18
00:02:26,200 --> 00:02:31,033
Herladen, alstublieft. Het is jammer,
maar blijkbaar is het nodig.
19
00:02:31,200 --> 00:02:33,783
Kijkt u zelf. We hebben alleen dadels.
20
00:02:38,075 --> 00:02:40,283
Ja, dat zijn dadels.
21
00:02:41,700 --> 00:02:46,325
Mij was verteld dat de sukkelaars,
dat zijn jullie voor alle duidelijkheid...
22
00:02:46,450 --> 00:02:50,992
al hun geld in een indrukwekkend
sieraad hadden gestoken...
23
00:02:51,158 --> 00:02:55,859
gemaakt door één van de
beste juweliers van Tapharon.
24
00:02:56,533 --> 00:03:00,992
Dat zegt jullie niks?
Indrukwekkend sieraad? Tapharon?
25
00:03:05,575 --> 00:03:08,992
Zo'n geweldig sieraad...
26
00:03:09,158 --> 00:03:11,033
zou ik hier niet verstoppen.
27
00:03:20,700 --> 00:03:22,033
We gaan ervandoor.
28
00:03:25,450 --> 00:03:30,492
{\an8}Kaamelott, het eiland Brittannië
29
00:03:31,033 --> 00:03:32,200
{\an8}hoofdkwartier
30
00:03:38,033 --> 00:03:39,950
We verstaan er geen snars van.
31
00:03:40,075 --> 00:03:45,241
Voor de zoveelste keer sinds we
u inhuren: we spreken geen Saksisch.
32
00:03:45,367 --> 00:03:50,658
Als we voor Kaamelott vechten,
moeten we geld hebben.
33
00:03:50,825 --> 00:03:53,200
U kunt niet voor Kaamelott vechten.
34
00:03:53,283 --> 00:03:54,992
We hebben geen rooie cent.
35
00:03:55,158 --> 00:03:58,492
We hadden een tolk kunnen inhuren.
-Begint u niet ook.
36
00:03:58,617 --> 00:04:04,700
In hoeveel talen moet ik het u zeggen:
we hebben niks meer. Verdomme.
37
00:04:17,145 --> 00:04:20,770
Horsa, jij spreekt hun taal.
38
00:04:33,200 --> 00:04:37,283
Waarom zouden we Kaamelott dienen,
als we er niets aan verdienen.
39
00:04:37,408 --> 00:04:40,283
U helpt ons de Graal zoeken, makker.
40
00:04:40,408 --> 00:04:43,133
Er is misschien geen geld,
maar wel roem.
41
00:04:43,700 --> 00:04:45,200
Roem?
42
00:04:47,533 --> 00:04:51,367
We hebben het over roem
en ze lacht ons in het gezicht uit.
43
00:04:51,492 --> 00:04:54,575
Wij zoeken de Graal niet.
-Wij doen het vuile werk:
44
00:04:54,700 --> 00:04:56,908
Belasting, opsporingen, arrestaties.
45
00:04:57,033 --> 00:05:01,283
En de jacht op de voormalige
Ridders van de Ronde Tafel is veel werk.
46
00:05:01,408 --> 00:05:04,533
Daar stoppen we mee,
zodra u ze allemaal heeft.
47
00:05:04,658 --> 00:05:07,075
Dat gaat centen kosten.
48
00:05:07,200 --> 00:05:11,325
Weet u, wij Saksen zijn heel flexibel.
49
00:05:11,450 --> 00:05:16,492
Als er geen centen meer zijn.
Dan nemen we...
50
00:05:18,575 --> 00:05:19,825
dat wel.
51
00:05:22,450 --> 00:05:25,325
Wat willen jullie?
-Het eiland Thanet?
52
00:05:25,450 --> 00:05:27,617
Maar dat is van jullie.
-Echt?
53
00:05:27,783 --> 00:05:29,533
Wat?
-Dat moet ik nakijken.
54
00:05:29,658 --> 00:05:34,158
Niet nodig, het hoort bij jullie.
-U weet niet dat het van jullie is?
55
00:05:34,242 --> 00:05:38,200
Ik had er nooit van gehoord.
-Dus jullie kunnen het missen?
56
00:05:38,283 --> 00:05:40,283
U geeft ze toch geen land, gek.
57
00:05:40,408 --> 00:05:46,950
Land van Logres aan de Saksen geven?
-Uw vorige vorst had zoiets nooit geduld.
58
00:05:47,075 --> 00:05:52,867
Het zou makkelijker zijn als we
'Koning Arthur' mochten zeggen.
59
00:05:54,492 --> 00:05:58,158
Heer Lancelot, u bent er al de hele tijd.
60
00:06:04,950 --> 00:06:09,450
Trap er niet in. U ziet toch wel
dat hij u uitdaagt.
61
00:06:13,658 --> 00:06:16,325
Wat doet u nu?
-Splits Logres niet op.
62
00:06:16,450 --> 00:06:20,658
U beledigt de goden.
-Heer Lancelot, doe het niet.
63
00:06:21,825 --> 00:06:22,825
Toch wel.
64
00:07:08,450 --> 00:07:11,783
Alzagar, alles kits de laatste tijd?
65
00:07:13,867 --> 00:07:16,617
Venec de fennek.
66
00:07:16,783 --> 00:07:19,908
Overgestapt op het vrachtvervoer?
67
00:07:20,033 --> 00:07:23,908
Ik ken deze sukkels niet.
Ik betaal m'n reis, meer niet.
68
00:07:24,033 --> 00:07:28,367
Kan niet duur zijn, in een vat.
-Hij verstopte zich toen jullie kwamen.
69
00:07:28,492 --> 00:07:31,033
Denk je dat ik jullie rotkoppen verdedig?
70
00:07:31,200 --> 00:07:36,367
Hij heeft zich verstopt, omdat hij
veel waard is. Hoeveel? 110? 120?
71
00:07:36,492 --> 00:07:42,867
Levend, 140.
-140 solidi?
72
00:07:42,992 --> 00:07:47,700
Stelletje sukkels. Daar staan jullie dan
met jullie prul van 30 ballen.
73
00:07:48,908 --> 00:07:52,700
140 solidi voor een sjacheraar
die hondengevechten regelt...
74
00:07:52,867 --> 00:07:54,242
voor drie cent per ronde.
75
00:07:54,367 --> 00:07:59,242
Ja heren, in Kaamelott
hebben ze wat vragen.
76
00:07:59,325 --> 00:08:02,242
Of eigenlijk maar één vraag.
77
00:08:02,367 --> 00:08:06,825
Waar is Arthur Pendragon?
78
00:08:11,825 --> 00:08:15,533
{\an8}Leuke Kome, smokkelhaven
79
00:08:18,700 --> 00:08:20,200
Wordt hij niet gezocht?
80
00:08:20,283 --> 00:08:24,325
Gezocht...
-Niet meer, ik heb hem gevonden. En?
81
00:08:24,450 --> 00:08:27,450
Wat?
-Herinner je het je of niet?
82
00:08:28,575 --> 00:08:30,700
Ik verhandel 30 slaven per week.
83
00:08:30,867 --> 00:08:34,242
En ik moet me één kerel herinneren
van hoelang geleden?
84
00:08:34,367 --> 00:08:36,492
Ongeveer acht of negen jaar.
85
00:08:39,242 --> 00:08:43,242
Deze heb ik je verkocht. Dat doe ik
niet vaak. Hij kwam uit Rome.
86
00:08:43,367 --> 00:08:46,783
Je zou hem verkopen.
Niet te groot, een bleekscheet...
87
00:08:46,908 --> 00:08:51,200
littekens op z'n polsen en een baard zo
lang dat hij z'n kont ermee kan afvegen.
88
00:08:51,283 --> 00:08:52,700
Zegt me niks.
89
00:08:54,533 --> 00:08:57,200
Wie is het?
-Niemand. Een zwerver.
90
00:08:57,283 --> 00:09:02,283
Natuurlijk. Je vaart 17 dagen zonder
aan te leggen voor een zwerver. Jij?
91
00:09:02,408 --> 00:09:08,200
O, stad... bruisend middelpunt...
92
00:09:08,325 --> 00:09:14,200
Waar ben je, dappere architect.
Vertel waar hij is of ik doorboor je keel.
93
00:09:17,533 --> 00:09:20,242
Als ik zeg dat ik hem niet ken, is dat zo.
94
00:09:20,367 --> 00:09:24,033
Al kende ik hem, dan zei ik nog niets.
Eerlijk ben ik wel.
95
00:09:24,200 --> 00:09:27,617
Jij en je acrobaten stappen
in je schuit en vertrekken.
96
00:09:29,908 --> 00:09:32,783
Hebben jullie klappen nodig
om op te rotten?
97
00:09:42,825 --> 00:09:44,950
Kom, kinderen.
98
00:09:45,075 --> 00:09:49,075
Als het klopt wat ik denk,
is het tijd voor een meesterzet.
99
00:09:49,200 --> 00:09:53,450
Breng een offer aan Mercurius
en neem een extra onderbroek mee.
100
00:09:53,575 --> 00:09:55,075
We vertrekken.
101
00:09:55,200 --> 00:09:56,867
Wat?
-Waar gaan we heen?
102
00:09:56,992 --> 00:09:59,617
Zeven dagen lopen.
-Hoeveel?
103
00:09:59,783 --> 00:10:02,200
Zeven dagen.
-Zo ver?
104
00:10:02,325 --> 00:10:04,367
En wat zoeken we daar?
105
00:10:07,325 --> 00:10:10,033
We zoeken niet iets, maar iemand.
106
00:10:53,158 --> 00:10:55,783
Nondeju, ik voel m'n voeten niet meer.
107
00:10:55,908 --> 00:10:59,117
M'n sandalen hebben zich
goed gehouden.
108
00:10:59,200 --> 00:11:02,867
Had u die al of zijn ze nieuw?
-Nee, die had ik al. Ik heb...
109
00:11:02,992 --> 00:11:07,617
Hé jongens, zou het mogelijk zijn
wat minder te kletsen?
110
00:11:07,783 --> 00:11:12,158
We moeten wel. U zegt niks.
-En anders spreekt u in raadselen.
111
00:11:12,242 --> 00:11:16,408
Zoals hiermee. Is dit een munt
uit het Rijk van Logres?
112
00:11:16,533 --> 00:11:20,492
Zeker.
-Dus dat is Koning Lancelot.
113
00:11:20,617 --> 00:11:22,117
Nee.
114
00:11:22,200 --> 00:11:25,408
Het is een oude munt.
Met de oude koning.
115
00:11:25,533 --> 00:11:28,617
De oude koning?
-Een grote koning.
116
00:11:28,783 --> 00:11:31,033
Een hele grote koning.
117
00:11:31,200 --> 00:11:32,658
Zo groot als Atawulf?
118
00:11:34,575 --> 00:11:38,492
En wat heeft dit ermee te maken
dat we al vier dagen ploeteren?
119
00:11:39,658 --> 00:11:40,950
Wat wil je dat ik zeg?
120
00:11:44,867 --> 00:11:46,075
Verrek.
121
00:12:02,075 --> 00:12:05,033
Damian, hierzo.
122
00:12:06,200 --> 00:12:08,325
Damian.
-Quarto?
123
00:12:08,450 --> 00:12:11,992
Hallo jongens.
Wees gegroet, Damian.
124
00:12:12,158 --> 00:12:15,950
Nog steeds in de geitenhandel?
Dag en nacht zwoegen...
125
00:12:16,075 --> 00:12:20,367
Voor je paardenhandel: ik ben voorzien.
Ik hoef geen slaven.
126
00:12:20,492 --> 00:12:22,533
Vandaag doen we het anders.
127
00:12:24,200 --> 00:12:27,992
Ik verkoop niet, ik koop.
-Dat is nieuw.
128
00:12:28,158 --> 00:12:31,867
Acht, negen jaar geleden
heb ik je een zieke vent verkocht.
129
00:12:34,075 --> 00:12:37,700
Littekens aan z'n polsen,
baard tot onder z'n ballen.
130
00:12:40,325 --> 00:12:43,950
Een zwerver.
-Hoezo? Hij was toch duizenden waard.
131
00:12:44,075 --> 00:12:45,367
Kop dicht, Agila.
132
00:12:49,158 --> 00:12:52,575
Lopen we daarom al een week in het stof?
-Jij ook.
133
00:12:52,700 --> 00:12:56,367
Dwaas, die Visigoten.
Grapjes kunnen ze ook niet hebben.
134
00:12:58,908 --> 00:13:03,617
Ik weet niet over wie je het hebt.
-Denk er een paar minuten over na.
135
00:13:03,783 --> 00:13:06,450
Als je hem nog hebt, neem ik hem mee.
136
00:13:06,575 --> 00:13:09,450
Goedschiks, dan hou jij
er ook wat aan over...
137
00:13:09,575 --> 00:13:13,200
of kwaadschiks en dan steek ik
je hele handel in de fik.
138
00:13:21,617 --> 00:13:25,450
Haal dat ding van me af.
Grijp hem. Laat hem niet wegkomen.
139
00:13:25,575 --> 00:13:30,283
Laat hem.
Al laat ik hem vrij. Ik doe wat ik wil.
140
00:13:30,408 --> 00:13:35,367
Doe niet zo idioot. Weet je wel wie
dat is? Wat sta je daar, imbeciel, spring.
141
00:13:41,200 --> 00:13:44,158
Kan hij niet zwemmen?
-Jawel, zo zwemt hij.
142
00:13:45,408 --> 00:13:47,867
Ga via de rotsen en vlug een beetje.
143
00:13:49,867 --> 00:13:52,950
Je haalt hem wel in...
Heb je hem?
144
00:14:00,950 --> 00:14:05,950
Ik heb m'n voet gesneden op de rotsen.
Kijk dan, dwars door m'n sandaal heen.
145
00:14:57,408 --> 00:14:58,950
Welterusten, Sire.
146
00:15:04,075 --> 00:15:09,367
{\an8}kasteel van Carmelide,
het eiland Brittannië
147
00:15:10,533 --> 00:15:15,200
Wat een verrassing.
Dat is een hele tijd geleden, zeg.
148
00:15:15,283 --> 00:15:20,367
Het is vast anders dan de vorige keer.
-Dat valt wel mee. Wat is er veranderd?
149
00:15:20,492 --> 00:15:22,200
Toen was er geen kasteel.
150
00:15:24,992 --> 00:15:26,450
Dat zou best kunnen.
151
00:15:28,325 --> 00:15:33,450
Waarmee ik wil zeggen dat u ons zelden
bezoekt. Maar dat is geen verwijt.
152
00:15:33,575 --> 00:15:37,242
Bezoek aan Carmelide spreid je
net als aardbeiplantjes ver uit elkaar.
153
00:15:37,367 --> 00:15:43,325
Oké, tot zover de beleefdheden, anders
wordt het me te melig. Wat brengt u hier?
154
00:15:43,450 --> 00:15:46,992
Kunt u me een kan water brengen
en iedereen verzamelen?
155
00:15:47,117 --> 00:15:49,158
Ik moet u iets laten zien.
156
00:15:55,408 --> 00:15:57,658
Kleine pauze?
-Dacht het niet.
157
00:15:57,825 --> 00:16:00,992
M'n bieten hebben slakken
en ik moet nog wieden.
158
00:16:01,117 --> 00:16:04,450
U wiedt ook? Dat is fijn.
Meestal ben ik de pineut.
159
00:16:04,575 --> 00:16:10,450
Ik dacht dat ik dat als enige deed.
-Zeker 's nachts als niemand kijkt?
160
00:16:10,575 --> 00:16:15,033
Hou op met dat gekibbel over sla
en kom hier. Uw zus is er.
161
00:16:15,158 --> 00:16:17,700
M'n zus?
-Heeft u een zus?
162
00:16:19,242 --> 00:16:24,408
U verveelt iedereen, dat heb ik al
gezegd. Dus niemand vertelt u iets.
163
00:16:24,533 --> 00:16:27,158
Ik heb een zus en nog wel
meer dingen...
164
00:16:27,241 --> 00:16:30,491
die ik niet met u zou delen.
Wees niet verbaasd.
165
00:16:30,616 --> 00:16:33,116
Schiet eens op.
166
00:16:34,616 --> 00:16:38,408
Wat zegt uw man van de demilitarisatie?
-Niet zo veel.
167
00:16:38,533 --> 00:16:43,325
M'n man is Hannibal niet.
Hij is, hoe zeg je dat, gematigd.
168
00:16:43,450 --> 00:16:48,325
Dit was het enige wat hij miste
om helemaal zichzelf te kunnen zijn.
169
00:16:48,450 --> 00:16:52,242
Het enige wat hij mist,
is een stel tieten.
170
00:16:52,367 --> 00:16:54,242
Hij is tegen oorlog.
-Dat zeg ik.
171
00:16:54,367 --> 00:16:59,617
Jullie sufferds houden er zeker van?
Jullie denken woeste krijgers te zijn...
172
00:16:59,783 --> 00:17:02,033
met jullie stomme boerenkoppen.
173
00:17:02,158 --> 00:17:03,575
Wie is er een domme boer?
174
00:17:03,700 --> 00:17:08,575
Jullie hadden het toch over het verzet,
voor jullie groene vingers kregen?
175
00:17:08,700 --> 00:17:11,117
Hou op over verzet,
met die gek op de troon.
176
00:17:11,200 --> 00:17:17,200
Er komt geen staatsgreep als we te lang
over onkruid praten en niet iets bedenken.
177
00:17:19,242 --> 00:17:20,158
Wat is dat?
178
00:17:20,242 --> 00:17:23,450
Die gebruikt m'n schoonvader
als voetbad.
179
00:17:23,575 --> 00:17:26,200
Het werkt alleen hiermee.
180
00:17:26,283 --> 00:17:29,617
Wat werkt alleen hiermee?
-Hydromantie.
181
00:17:29,783 --> 00:17:32,950
Hydrowat?
-Mantie. De toekomst zien in water.
182
00:17:39,075 --> 00:17:40,242
Kijk maar.
183
00:17:47,908 --> 00:17:49,283
Wat moet ik zien?
184
00:17:49,408 --> 00:17:52,033
Ik zie er wel iets in.
-Stront?
185
00:17:52,158 --> 00:17:54,408
Het lijken strepen.
-Remsporen?
186
00:17:54,533 --> 00:17:57,200
Wat ziet u zelf, daar gaat het om.
187
00:17:57,325 --> 00:18:02,200
Zoon Pendragon op weg naar Brittannië.
Dat zie ik erin.
188
00:18:04,783 --> 00:18:06,658
En hij komt uit het zuiden.
189
00:18:09,492 --> 00:18:15,283
Ik wil u niet kwetsen, maar om dat te
zien, moet er echt iets mis met je zijn.
190
00:18:17,408 --> 00:18:19,533
U hoeft me niet te geloven.
-Mooi.
191
00:18:19,658 --> 00:18:22,825
Ze zeggen drie keer per jaar
dat hij terugkomt.
192
00:18:22,950 --> 00:18:26,200
Hij is al tien jaar niet gezien.
Hij is de pijp uit.
193
00:18:26,325 --> 00:18:29,033
En als hij terugkomt? Hoe helpt ons dat?
194
00:18:29,158 --> 00:18:34,158
Wellicht brengt hij orde in het verzet.
-Want orde is het enige dat mist?
195
00:18:34,242 --> 00:18:36,867
Geen wapens meer,
zelfs geen schilmesje.
196
00:18:36,992 --> 00:18:40,033
Mangonellen, blijden,
scorpio's, onagers...
197
00:18:40,158 --> 00:18:44,033
op een haar afgesteld door
Byzantijnse specialisten.
198
00:18:44,158 --> 00:18:47,367
M'n hele arsenaal weg,
met dank aan Kaamelott.
199
00:18:47,492 --> 00:18:51,450
Ik kan niet eens een vogel schieten.
En Pendragon komt terug?
200
00:18:51,575 --> 00:18:53,117
Laat hem maar komen.
201
00:18:53,200 --> 00:18:56,533
Die laten we wieden.
Dan komt hij niet voor niks.
202
00:18:58,950 --> 00:19:00,200
Ga er gerust vandoor.
203
00:19:00,283 --> 00:19:04,117
Zonder kom kan uw schoonvader
geen voetenbadje nemen.
204
00:19:19,783 --> 00:19:23,617
{\an8}de grens van Spanje en Aquitanië
205
00:19:23,950 --> 00:19:26,283
U laat echt niks los.
206
00:19:26,367 --> 00:19:31,367
Ik zeul weken met u rond
zonder dat u een woord zegt.
207
00:19:31,492 --> 00:19:36,242
Op die bergpas, toen ik het koud had,
kreeg ik uw soepkom naar m'n kop.
208
00:19:36,367 --> 00:19:39,658
Venec, kop dicht.
-Zo hard praat ik toch niet.
209
00:19:39,825 --> 00:19:41,200
Praat helemaal niet.
210
00:19:49,367 --> 00:19:51,533
Halt.
-Hallo, tollenaar.
211
00:19:51,658 --> 00:19:55,283
Wat vervoert u?
-Gevangenen. We gaan naar Vannes.
212
00:19:55,408 --> 00:19:58,242
Volgens de regels.
-Helemaal niet.
213
00:19:58,367 --> 00:20:02,158
Hij wil slaven Logres insmokkelen.
Hij heeft ons gestolen.
214
00:20:02,242 --> 00:20:06,367
Ze zijn luidruchtig, maar niet gevaarlijk.
-Dat zei ik niet.
215
00:20:06,492 --> 00:20:10,450
Ik ben van heer Damian le Sassanide.
Hij heeft me gejat.
216
00:20:10,575 --> 00:20:13,200
U laat toch geen smokkelwaar
uit Spanje door?
217
00:20:13,283 --> 00:20:17,492
Houden we ons niet meer aan de wet
in Aquitanië? Arresteer ons, tollenaar.
218
00:20:17,617 --> 00:20:19,283
Arresteer ons, tollenaar.
219
00:20:19,408 --> 00:20:24,075
Arresteer ons.
220
00:20:24,200 --> 00:20:27,450
Sorry voor dit kabaal. Vertrouw me maar.
221
00:20:27,575 --> 00:20:33,033
Laat ons erdoor. Ik breng m'n
gevangenen naar het kasteel in Vannes.
222
00:20:33,158 --> 00:20:36,033
Dan heeft u geen last meer van ons.
223
00:20:36,158 --> 00:20:38,158
De hertogin is een hoer.
224
00:20:40,992 --> 00:20:42,783
Hij moet ons toch arresteren?
225
00:20:42,908 --> 00:20:46,242
Dat bedoelt hij natuurlijk
in positieve zin.
226
00:20:46,367 --> 00:20:47,950
Neem deze idioten mee.
227
00:20:48,075 --> 00:20:51,158
Maar tollenaar,
hij provoceerde alleen wat.
228
00:20:51,242 --> 00:20:54,075
Dat werkt goed bij mij.
229
00:20:54,200 --> 00:20:57,367
Haal de slaaf uit z'n kooi
en ga in de berm staan.
230
00:20:57,492 --> 00:21:00,992
Breng ze gelijk voor de hertog.
-Goed idee.
231
00:21:01,117 --> 00:21:05,533
Na het beledigen van de hertogin,
krijgen ze vast een warm welkom.
232
00:21:05,658 --> 00:21:09,617
Hallo, hallo.
-Wat? Ze hebben me uitgescholden.
233
00:21:09,783 --> 00:21:13,325
Ach ja. Waarvoor heeft u
haar uitgemaakt? Wicht?
234
00:21:13,450 --> 00:21:16,450
Voor hoer.
-Ja, dat zal wel.
235
00:21:16,575 --> 00:21:18,075
Maar ik ken u.
-Echt?
236
00:21:18,200 --> 00:21:23,033
Ik heb u Indiërs verkocht voor een feest.
-Ja, De Droom van Kasjmir.
237
00:21:23,158 --> 00:21:25,617
Dat was een goeie, ja. En u?
238
00:21:25,783 --> 00:21:29,408
Hertog, ik weet dat deze persoon
uw voormalige vorst is...
239
00:21:29,533 --> 00:21:33,699
maar, met alle respect,
vandaag is hij m'n gevangene.
240
00:21:33,825 --> 00:21:35,431
Dat heb ik begrepen, ja.
241
00:21:36,359 --> 00:21:38,109
Wat kost hij?
-Wablief?
242
00:21:38,235 --> 00:21:42,026
U bent premiejager.
Dan wilt u vast een bepaald bedrag.
243
00:21:42,152 --> 00:21:47,360
Als deze schooier al
140 solidi waard is...
244
00:21:47,575 --> 00:21:51,650
dan verwacht ik dat Kaamelott...
245
00:21:51,776 --> 00:21:55,859
me voor deze op z'n minst duizend geeft.
246
00:22:02,137 --> 00:22:03,929
Dan bied ik u...
247
00:22:04,055 --> 00:22:06,306
het dubbele.
-Meent u dat?
248
00:22:06,543 --> 00:22:08,751
Hertog, is dit een grap?
-Laat me.
249
00:22:08,978 --> 00:22:12,853
Dat is ons halve fortuin, idioot.
-Toch niet voor deze gek?
250
00:22:12,979 --> 00:22:14,646
Voor de goede oude tijd. En?
251
00:22:14,772 --> 00:22:18,813
Voor dat geld, zeker.
-Kijk, verkocht. Geweldig.
252
00:22:18,954 --> 00:22:23,275
Geeft hij 2000 ballen uit voor
de meest gezochte man van het Rijk?
253
00:22:23,401 --> 00:22:27,318
Dan is het toch logisch
dat hij niet goedkoop is.
254
00:22:27,450 --> 00:22:31,617
En wat zegt Lancelot ervan,
dat u hem onder z'n neus wegkaapt?
255
00:22:31,743 --> 00:22:33,986
Die is ver weg.
-Maar wel de koning.
256
00:22:34,112 --> 00:22:38,445
Nog niet. Dat is hij pas als hij
het zwaard uit de steen haalt.
257
00:22:38,571 --> 00:22:42,613
En dat... dat gaat niet gebeuren.
258
00:22:42,739 --> 00:22:44,864
Dat duurt nog wel even.
259
00:22:47,408 --> 00:22:51,533
We hadden een verwendagje gepland
met een kleine fruitschaal.
260
00:22:51,658 --> 00:22:53,700
We hadden jullie niet verwacht.
261
00:22:53,867 --> 00:22:56,033
We dachten dat jullie dood waren.
262
00:22:57,406 --> 00:22:59,406
Dat heeft me wel aangegrepen.
263
00:22:59,533 --> 00:23:03,450
Met mijn kleintje niet zo. Ze is minder...
-Pas op.
264
00:23:03,622 --> 00:23:05,955
Wat?
-Ze is meer, minder. Pas op.
265
00:23:06,081 --> 00:23:10,831
U bent terug en dat is goed nieuws,
voor ons en vooral voor het volk.
266
00:23:10,957 --> 00:23:13,041
Dat zit op hun tandvlees.
267
00:23:14,000 --> 00:23:16,917
Dat wil zeggen?
-Dat is een metafoor.
268
00:23:17,000 --> 00:23:20,042
Ze zitten niet letterlijk
op hun tandvlees.
269
00:23:21,750 --> 00:23:23,292
Aan het eind van hun Latijn.
270
00:23:25,042 --> 00:23:28,250
Er is niet letterlijk
een Latijnse tekst...
271
00:23:28,375 --> 00:23:32,250
waar ze aan het eind zijn van...
272
00:23:32,375 --> 00:23:35,917
Wat bedoelt u precies met
'u bent terug'?
273
00:23:36,000 --> 00:23:38,750
Dat u weer koning wordt.
274
00:23:38,875 --> 00:23:40,042
Wat?
275
00:23:41,375 --> 00:23:44,292
Die gedachte is bij ons allemaal
wel opgekomen.
276
00:23:44,375 --> 00:23:45,208
Serieus?
277
00:23:45,375 --> 00:23:51,917
U komt terug, uit het niets, terwijl
Logres onderdrukt wordt door een tiran.
278
00:23:52,000 --> 00:23:56,292
Daar ga je van dromen. Maar als u
er niks voor voelt, is dat oké.
279
00:23:56,417 --> 00:23:58,000
Niemand verplicht het u.
280
00:23:58,083 --> 00:24:02,167
Ik ga nog liever naar Alexandrië
in de kooi van die eikel...
281
00:24:02,292 --> 00:24:05,000
dan voet te zetten op Brittannië.
-Ik?
282
00:24:05,125 --> 00:24:06,833
En ik til die kooi, hè.
283
00:24:06,958 --> 00:24:10,000
Je zit erin, dan kun je uitrusten.
-Dus ik duw?
284
00:24:10,125 --> 00:24:14,667
Als u niet weer op de troon wilt,
wat doet u dan? Blijft u hier?
285
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Haal schone kleren voor me.
286
00:24:24,208 --> 00:24:27,208
Zolang ik m'n tweeduizend krijg.
287
00:24:28,528 --> 00:24:34,820
Ik kan u dit bieden aan kledij.
Elegant, verfijnd, comfortabel.
288
00:24:35,000 --> 00:24:39,292
Deze heb ik in een grijzig beige.
Ik doe hem niet meer uit.
289
00:24:39,417 --> 00:24:44,167
Alle premiejagers zoeken me
en dan zou ik hierin rond gaan lopen?
290
00:24:44,292 --> 00:24:48,000
Oké, maar ik heb niet echt anders.
-En dat?
291
00:24:48,125 --> 00:24:51,667
Dat? Ga weg.
Dat is een beetje decoratie.
292
00:24:51,792 --> 00:24:57,792
Dat was van uw vader. Daarom heb ik er
een beer opgehangen. Arthur, de beer.
293
00:24:57,917 --> 00:24:59,083
Van m'n vader?
294
00:24:59,208 --> 00:25:02,417
Moet ik bodes sturen naar het verzet?
-Wat?
295
00:25:02,583 --> 00:25:04,333
Hij had ze op de thee gevraagd.
296
00:25:04,458 --> 00:25:09,667
Ik dacht dat het interessant zou zijn wat
mensen van het verzet te ontmoeten.
297
00:25:09,792 --> 00:25:12,625
Het is niets formeels, natuurlijk.
-Dat meen je niet.
298
00:25:12,750 --> 00:25:17,292
Het kan me helemaal niets schelen.
Dat verzet zal me een rotzorg zijn.
299
00:25:26,682 --> 00:25:32,973
Het verzet boeit me niet, het koninkrijk
Logres en Lancelot ook niet. Ik ben weg.
300
00:25:43,167 --> 00:25:47,292
Ik heb 2000 solidi betaald om u
een openbare executie te besparen.
301
00:25:47,417 --> 00:25:50,083
Dan verwacht ik wat meer dankbaarheid.
302
00:25:50,208 --> 00:25:54,208
Dat geld betaal ik u terug,
maar ik kom niet op de thee.
303
00:25:54,333 --> 00:25:58,667
En m'n vrouw is voor wicht uitgemaakt.
-Voor hoer.
304
00:25:58,792 --> 00:26:02,583
Ik vertrek bij dageraad naar het oosten
en wil graag een gids.
305
00:26:02,708 --> 00:26:07,167
Moet ik afzeggen? De koks willen weten
of ze rozijnen moeten halen.
306
00:26:10,156 --> 00:26:11,406
Waar gaat u heen?
307
00:26:13,208 --> 00:26:16,625
Waar ik heen wil.
-Ik was vroeg op, heer Lancelot.
308
00:26:16,750 --> 00:26:17,833
U was al uit bed.
309
00:26:17,958 --> 00:26:21,250
Elke minuut in dat verdomde bed
is verloren tijd.
310
00:26:21,375 --> 00:26:23,208
Ik zeg het alleen maar.
311
00:26:26,875 --> 00:26:29,417
Uw minachting neigt naar dwaasheid.
312
00:26:29,583 --> 00:26:33,000
Ik word niet zwanger, het volk roddelt
en u veracht het.
313
00:26:33,125 --> 00:26:36,792
Denk aan uw voorganger
die geen erfgenaam kon geven...
314
00:26:36,917 --> 00:26:39,958
Spreek die naam niet uit.
-...aan Guinevere.
315
00:26:41,708 --> 00:26:45,708
Daarom wilt u niets van me.
Die herinnering kwelt u.
316
00:26:49,292 --> 00:26:54,417
Geen enkele herinnering kwelt me,
krulharige sjacheraarster.
317
00:26:54,583 --> 00:26:58,500
Zij over wie u het hebt, is verdwenen.
Niemand weet waar ze is.
318
00:26:59,625 --> 00:27:01,500
Niemand zal het ooit weten.
319
00:27:16,000 --> 00:27:21,458
{\an8}ruïnes van een taverne,
het eiland Brittannië
320
00:28:36,625 --> 00:28:38,000
Nee, nu is het genoeg.
321
00:28:38,125 --> 00:28:40,042
Rustig aan. Dat kan gebeuren.
322
00:28:40,167 --> 00:28:43,333
Dat kan niet.
-Per abuis bij de splitsing van...
323
00:28:43,458 --> 00:28:46,667
Zo gaat alles.
We hakken hier twee weken als gekken.
324
00:28:46,792 --> 00:28:50,042
Eerder drie.
-Om bij de hoofdgang uit te komen.
325
00:28:51,667 --> 00:28:53,375
Ik heb er genoeg van.
326
00:28:53,500 --> 00:28:55,708
We weten niet waar we heen gaan.
327
00:28:55,834 --> 00:28:57,209
Ik ben moe.
328
00:29:20,167 --> 00:29:21,750
Ja.
-Ruiken jullie dat?
329
00:29:21,875 --> 00:29:23,792
Zeker.
-Ik ben niet gek.
330
00:29:23,917 --> 00:29:26,250
Dat ruikt naar mislukking.
331
00:29:26,375 --> 00:29:28,625
Eens.
-We gaan ons niet opwinden.
332
00:29:28,750 --> 00:29:32,000
Geduld heeft tijd nodig.
-Sommigen hebben vragen.
333
00:29:32,125 --> 00:29:35,583
U niet. Maak hem geen kolonel
als hij het niet kan volgen.
334
00:29:35,708 --> 00:29:39,583
Het is een culinaire titel,
dat zei ik toch. Als felicitatie.
335
00:29:39,708 --> 00:29:42,458
Dat hij niks snapt?
-37 pruimen passen in...
336
00:29:42,625 --> 00:29:46,208
Genoeg.
-Een vraag, vertel. Geen angst.
337
00:29:46,333 --> 00:29:48,708
Alles kan.
-We antwoorden rustig.
338
00:29:48,833 --> 00:29:51,125
Geduld moet men zonder saus eten.
339
00:29:52,125 --> 00:29:53,125
Waarom...
340
00:29:56,000 --> 00:29:58,208
Waarom doen we alles...
341
00:29:59,875 --> 00:30:01,083
onder de grond.
342
00:30:01,208 --> 00:30:04,125
Niet te geloven.
-Wat een eikels.
343
00:30:04,250 --> 00:30:05,625
Niet te geloven.
344
00:30:05,750 --> 00:30:07,958
Rustig aan, boven is de avondklok.
345
00:30:08,042 --> 00:30:10,708
Eikels.
-Eikels.
346
00:30:10,833 --> 00:30:14,083
Niet te geloven.
-Eikels.
347
00:30:14,208 --> 00:30:17,917
Hou op. Als de patrouille
langskomt, zijn we erbij.
348
00:30:18,958 --> 00:30:21,708
De patrouille van Kaamelott zijn eikels.
349
00:30:21,833 --> 00:30:25,000
Bent u gek geworden?
Straks komen ze ons halen.
350
00:30:27,583 --> 00:30:30,125
Weten jullie hoe het boven is?
351
00:30:30,250 --> 00:30:34,458
Willen jullie naar boven? Daar verzet
bieden? Ik lach me een hoedje.
352
00:30:34,625 --> 00:30:36,333
Ik ook.
-Een feesthoedje?
353
00:30:36,458 --> 00:30:39,333
We hebben het bereleuk.
-Een leuke berenmuts.
354
00:30:39,458 --> 00:30:42,875
Beperkingen op het licht,
op de route, op wapens...
355
00:30:43,000 --> 00:30:45,167
op het aantal mensen per ruimte.
356
00:30:45,292 --> 00:30:47,208
Beperkingen op het touw.
357
00:30:47,333 --> 00:30:49,125
Beperkingen op het eten.
358
00:30:49,250 --> 00:30:51,667
Daar zeg ik niks over. Ik kan niet...
359
00:30:51,792 --> 00:30:54,500
Ik ken de cijfers niet.
-Begrijp ik.
360
00:30:55,958 --> 00:30:59,083
Na al die instortingen in het begin...
361
00:30:59,208 --> 00:31:02,833
toen we niet van verluchting wisten,
toen we bijna stikten.
362
00:31:02,958 --> 00:31:06,958
Met al het stof om ons heen, vragen jullie
nog steeds wat we beneden doen?
363
00:31:07,042 --> 00:31:09,042
We zijn ondergronds...
364
00:31:09,167 --> 00:31:11,750
omdat het sjiek is.
365
00:31:11,875 --> 00:31:14,875
Waar zijn de semi-croustillants?
In Brittannië?
366
00:31:15,000 --> 00:31:17,292
Nee, mannen. Ze zijn...
367
00:31:17,417 --> 00:31:19,708
onder Brittannië.
368
00:31:19,833 --> 00:31:24,042
Pak jullie pikhouwelen en graaf
als echte verzetshelden.
369
00:31:24,167 --> 00:31:27,458
Laat zien wat je kunt
en zeur niet als oude wijven.
370
00:31:41,292 --> 00:31:46,292
Mag ik tussendoor even zeggen dat we
lukraak graven kunnen voorkomen...
371
00:31:46,417 --> 00:31:48,833
door de tunnels in kaart te brengen.
372
00:31:49,958 --> 00:31:55,458
Toen we Merlijn als magiër aannamen,
zou hij toch eigenlijk ook toveren?
373
00:31:55,625 --> 00:31:57,208
Ja.
-Dat doet hij nooit.
374
00:31:57,333 --> 00:32:02,000
Hij blijft maar zeuren met z'n kaarten.
-Stil, anders executeren we u.
375
00:32:23,708 --> 00:32:26,125
Goeiedag, vriend.
-Niks goede dag.
376
00:32:26,250 --> 00:32:28,958
U heeft een brief ontvangen, Guinevere.
377
00:32:29,042 --> 00:32:33,417
Een echte brief, bedoelt u?
Met iets erop geschreven en alles?
378
00:32:33,583 --> 00:32:37,458
Dat zou een wonder zijn.
-Mevrouw mag geen post ontvangen.
379
00:32:37,625 --> 00:32:40,125
Weet ik, domkop. Dat heb ik verboden.
380
00:32:40,250 --> 00:32:41,750
Niks ontvangen, dus.
381
00:32:41,875 --> 00:32:46,583
Verborgen in een taartje,
zogenaamd voor een theekransje.
382
00:32:46,708 --> 00:32:52,292
Ik zou alle bakkers moeten opknopen.
En de verrader die u het hof maakt...
383
00:32:52,417 --> 00:32:54,167
ontloopt ook z'n lot niet.
384
00:32:54,292 --> 00:32:56,292
Alleen ik heb geen brief.
385
00:32:56,417 --> 00:32:58,500
In een taartje?
386
00:32:58,667 --> 00:33:02,167
Ja. Hebben jullie soms het lef
om te beweren van niet?
387
00:33:02,292 --> 00:33:07,958
Een nogal langwerpig taartje?
Had het geen bijzondere kenmerken?
388
00:33:08,042 --> 00:33:10,333
Een brief erin.
-Vandaar langwerpig.
389
00:33:10,458 --> 00:33:13,875
De vorm kan me niet schelen.
Ik wil die brief.
390
00:33:14,000 --> 00:33:17,458
Er is geen brief. Zoek maar als u wilt.
391
00:33:17,625 --> 00:33:22,875
Daar bent u snel mee klaar in dit hok
waarin u me gevangen houdt.
392
00:33:23,000 --> 00:33:27,792
Ik weet het, vriendin.
Deze plek is niet erg aangenaam.
393
00:33:27,917 --> 00:33:30,750
Maar hij heeft ook zo z'n voordelen.
394
00:33:30,875 --> 00:33:32,625
Voordelen?
395
00:33:33,333 --> 00:33:39,000
Hij is bijna niet te vinden en ligt zo
afgelegen dat vluchten geen zin heeft.
396
00:33:39,125 --> 00:33:42,667
Ach, dat bedoelt u.
-Zal ik de stoffeerders sturen?
397
00:33:42,792 --> 00:33:47,292
Nee, dank u. We hebben alles al
geprobeerd. Rood, groen, oranje...
398
00:33:47,417 --> 00:33:50,667
Het blijft lelijk.
Het kasteel is vervallen.
399
00:33:51,208 --> 00:33:54,917
Het is het oude fort
van koning Ban, m'n vader.
400
00:33:55,000 --> 00:33:58,917
Het blijft een ruïne. En het spookt hier.
-Goh, ja...
401
00:33:59,000 --> 00:34:01,042
We zijn verstijfd van angst.
402
00:34:01,167 --> 00:34:05,417
Ja, we zien 's nachts nevelige vormen.
403
00:34:05,583 --> 00:34:07,750
Ik heb erg met u te doen.
404
00:34:09,833 --> 00:34:12,625
Zeg me wat u wilt.
-Laat me gaan.
405
00:34:16,458 --> 00:34:20,750
Laat dan de stoffeerders maar komen,
om wat mee te praten.
406
00:34:20,875 --> 00:34:23,667
Ze hebben orders niet met u te pra...
407
00:34:35,750 --> 00:34:39,375
Dom, dom, dom...
-Wat is er?
408
00:34:39,500 --> 00:34:43,042
Ik wilde langs de boerderijen,
maar die zijn verdwenen.
409
00:34:43,167 --> 00:34:45,250
Langs de boerderijen?
410
00:34:45,375 --> 00:34:51,833
Ik had graag de hoop gezien in de ogen
van de boeren, omdat u ze komt redden.
411
00:34:51,958 --> 00:34:53,833
Houdt u daar nu eens mee op?
412
00:34:53,958 --> 00:34:59,833
De boerderijen zijn weg. Geteisterd door
belastingen en invallen van de Saksen.
413
00:34:59,958 --> 00:35:04,875
Dat kan me geen zier schelen, hertog.
-Ja, ik snap het.
414
00:35:06,208 --> 00:35:08,125
Het is ook dom van me.
415
00:35:08,250 --> 00:35:13,417
Ik zeur aan uw hoofd om Logres
te redden, maar er valt weinig te redden.
416
00:35:15,625 --> 00:35:19,333
Wist u dat Lancelot
kinderen ter dood veroordeelde?
417
00:35:19,458 --> 00:35:21,125
Wist u dat niet?
418
00:35:23,000 --> 00:35:25,500
In Aquitanië leven we vrij vredig.
419
00:35:25,667 --> 00:35:29,917
Het is ver van Kaamelott.
Alleen die belastingen...
420
00:35:30,000 --> 00:35:31,708
Dat zijn niet mijn zaken.
421
00:35:31,833 --> 00:35:36,208
Die zijn vertienvoudigd, om
de Saksische huurlingen te betalen.
422
00:35:36,333 --> 00:35:39,792
Dat zijn niet mijn zaken.
-Toch wel een beetje.
423
00:35:39,917 --> 00:35:42,417
Want die Saksen zijn op zoek naar u.
424
00:35:42,583 --> 00:35:45,875
Niettemin zijn het niet mijn zaken.
425
00:35:47,833 --> 00:35:50,125
Weet u hoe de legende gaat?
426
00:35:50,250 --> 00:35:52,625
Ik voel dat dit m'n zaken niet zijn.
427
00:35:55,417 --> 00:35:58,833
Dat Lancelot de macht niet
heeft gegrepen...
428
00:35:58,958 --> 00:36:01,375
maar dat u hem die gegeven heeft.
429
00:36:14,208 --> 00:36:16,875
Een goed vuur is toch altijd fijn, hè?
430
00:36:17,000 --> 00:36:21,708
Ja. Zeg, gaan we wel de goede kant op?
-U wilt toch richting het oosten?
431
00:36:21,833 --> 00:36:25,125
Ja, maar dat is de poolster
en wij komen van daar.
432
00:36:25,250 --> 00:36:27,417
Nee, van daar.
En zo, naar het oosten.
433
00:36:27,583 --> 00:36:31,042
Nee, van daar.
Dus we gaan naar het noorden.
434
00:36:31,167 --> 00:36:35,250
Waar heeft u
op de sterren leren navigeren?
435
00:36:36,042 --> 00:36:38,250
In Rome.
-Uw soldatenopleiding.
436
00:36:38,375 --> 00:36:39,917
Dat was vast gaaf.
437
00:36:40,000 --> 00:36:44,458
Niet echt. Hertog, volgens mij leidt u me
naar het noorden, naar Gaunes.
438
00:36:44,625 --> 00:36:46,458
Naar het oosten. Ik ga slapen.
439
00:37:08,375 --> 00:37:10,167
Eerste positie.
440
00:37:10,292 --> 00:37:11,958
Eerste.
441
00:37:13,208 --> 00:37:14,792
Tweede.
442
00:37:15,458 --> 00:37:17,250
Derde.
443
00:37:17,917 --> 00:37:20,708
Tegelijk. Jullie maken er een potje van.
444
00:37:20,833 --> 00:37:25,458
Vierde.
-Kom op, poppetjes. Oorlog is muziek.
445
00:37:25,625 --> 00:37:29,375
Horen jullie dat?
Oorlog is muziek. Vijfde.
446
00:37:30,583 --> 00:37:32,292
Zesde.
447
00:37:32,417 --> 00:37:35,458
Geen eten, niet slapen
tot jullie gelijk gaan.
448
00:37:35,625 --> 00:37:37,417
Zevende.
449
00:37:38,125 --> 00:37:40,625
Papinius, niet zo sloom.
450
00:37:40,750 --> 00:37:42,792
Achtste.
451
00:37:42,917 --> 00:37:46,667
Draaien, draaien. Soepel, graag.
En klaar.
452
00:37:46,792 --> 00:37:51,000
Stop. Oefensperen opbergen
en allemaal naar de ingang.
453
00:37:51,125 --> 00:37:53,458
Haal de bagage op. Opschieten.
454
00:37:53,625 --> 00:37:55,625
{\an8}Mauritania Caesariensis
455
00:37:56,417 --> 00:37:58,625
{\an8}30 jaar eerder
456
00:38:29,375 --> 00:38:31,958
Schiet op, Papinius.
-Ik kan niet meer.
457
00:38:32,042 --> 00:38:34,083
Ik kan niet altijd je reet redden.
458
00:38:36,622 --> 00:38:40,581
Papinius, Arturo kan niet altijd
je reet redden.
459
00:38:46,375 --> 00:38:51,917
Ze wil de jongens een hapje aanbieden.
-Erg lief, maar dat is niet nodig.
460
00:38:53,817 --> 00:38:55,817
Ze zegt dat ze honger hebben.
461
00:38:55,900 --> 00:38:58,608
Dat is erg lief van je, Furadja.
462
00:38:58,733 --> 00:39:01,567
Snel, nietsnutten. Daarheen.
463
00:39:07,775 --> 00:39:09,775
Zien jullie dat?
-Dadels.
464
00:39:09,900 --> 00:39:12,900
Koekjes.
-Gedraag je, ik wil geen kruimel zien.
465
00:39:13,025 --> 00:39:14,900
En zeg: Dank je wel, Furadja.
466
00:39:16,067 --> 00:39:17,687
Dank je wel, trut.
467
00:39:18,326 --> 00:39:19,785
Ik mag haar niet.
468
00:39:38,817 --> 00:39:39,733
Arturus.
469
00:39:40,608 --> 00:39:41,775
Wakker worden.
470
00:39:42,275 --> 00:39:44,275
Ben je door de bliksem getroffen?
471
00:39:44,400 --> 00:39:46,275
Arturus, we zien je piemel.
472
00:40:10,567 --> 00:40:11,983
Hertog?
473
00:40:23,108 --> 00:40:24,692
Is dat alles?
474
00:40:24,817 --> 00:40:29,483
Moeten we de schatkist vullen met
twee bieten en een aardenwerken pot?
475
00:40:29,608 --> 00:40:32,858
Dat wordt driedubbele belasting
volgende keer.
476
00:40:32,942 --> 00:40:35,942
Moet het maal drie?
Dat duurt wel even.
477
00:40:36,067 --> 00:40:40,775
Het hoeft niet uit je hoofd.
-Op papier gaat het snel, maar fout.
478
00:40:40,900 --> 00:40:44,567
Weigering tot betaling. Muiterij. Opstand.
479
00:40:44,692 --> 00:40:47,983
Kon u het niet winnen
van drie kinkels zonder wapens?
480
00:40:48,108 --> 00:40:50,983
Een nieuwe belasting?
-We creperen nu al.
481
00:40:51,108 --> 00:40:53,858
Zodat Kaamelott jullie betaalt
om ons in elkaar te slaan?
482
00:40:53,942 --> 00:40:57,233
Ik heb deze biet met geduld geteeld.
Die krijg je niet.
483
00:40:58,650 --> 00:40:59,483
Moordenaar.
484
00:41:00,692 --> 00:41:01,817
Gaat het?
-Nee.
485
00:41:01,900 --> 00:41:03,608
Hier heb je m'n belasting.
486
00:41:05,608 --> 00:41:08,775
Wat is dit?
-Dat is de as van z'n vrouw.
487
00:41:08,900 --> 00:41:12,608
Die beter verdiende dan te sterven
op haar knieën in de kippenstront.
488
00:41:12,733 --> 00:41:16,525
Ze verdiende het niet vermoord
te worden door Lancelot du Lac.
489
00:41:17,525 --> 00:41:21,775
Ze verdiende het om rustig te sterven,
liggend op de rijke aarde...
490
00:41:21,900 --> 00:41:25,858
waar de juniwind
haar troostend streelde...
491
00:41:25,942 --> 00:41:27,775
met een wolk van stuifmeel.
492
00:41:27,900 --> 00:41:30,608
Jullie kunnen dan ons geld afnemen...
493
00:41:30,733 --> 00:41:34,108
maar niet onze gevoelens.
494
00:41:34,233 --> 00:41:38,567
Dat is vervelend, want met gevoelens
hebben we helemaal niets te maken.
495
00:41:38,692 --> 00:41:41,192
Absque argento...
496
00:41:41,317 --> 00:41:47,192
De rest weet ik niet meer. Jammer,
want het had iets met geld te maken.
497
00:41:47,317 --> 00:41:52,192
Kaamelott en het Saksische volk
brengen hun condoleances over...
498
00:41:52,317 --> 00:41:54,317
aan u en uw dochter.
499
00:41:54,483 --> 00:41:57,067
Dit is m'n dochter niet.
Dit is m'n vrouw.
500
00:41:57,192 --> 00:41:59,525
De kersverse. Nu ja, de nieuwe.
501
00:41:59,650 --> 00:42:01,567
Zie je wel?
-Wat?
502
00:42:01,692 --> 00:42:05,317
Jullie zijn te snel getrouwd.
-Hoezo? Wat maakt dat uit?
503
00:42:05,483 --> 00:42:09,692
Nu zien ze ons als kinkels.
-Agrariër zijn is zwaar in je eentje.
504
00:42:09,817 --> 00:42:11,317
Wel als je wil werken.
505
00:42:11,483 --> 00:42:15,817
Als je de hele dag aan je ballen wilt
krabben, is vrijgezel zijn beter.
506
00:42:15,900 --> 00:42:18,275
We krabben ons meer achter de oren.
507
00:42:18,400 --> 00:42:20,150
O ja?
508
00:42:23,525 --> 00:42:24,608
Rustig maar.
509
00:42:24,733 --> 00:42:28,817
Die opstandige boeren zijn uw probleem.
We betalen u genoeg.
510
00:42:44,817 --> 00:42:49,567
We sloegen alarm zodra we het wisten.
-30 oorlogsmachines, zeker 200 man...
511
00:42:49,692 --> 00:42:53,733
die zie je toch aankomen?
-Er is niemand om ons te waarschuwen.
512
00:42:53,858 --> 00:42:56,483
Lancelot heeft
de wachtposten opgeheven.
513
00:42:56,608 --> 00:42:59,817
Opgeheven? Absurd.
Waarom zou ik dat doen?
514
00:42:59,900 --> 00:43:04,400
U vorderde 50 man extra voor de jacht
op koning Arthur en z'n ridders.
515
00:43:04,567 --> 00:43:07,775
Maar heb ik de wachtposten
laten opheffen?
516
00:43:07,900 --> 00:43:10,525
Waar haal je zomaar
50 Saksen vandaan?
517
00:43:10,650 --> 00:43:12,775
Niet uit het kippenhok.
518
00:43:12,900 --> 00:43:13,942
Arthur.
519
00:43:19,567 --> 00:43:22,817
Arthur, wat heb je hierop te zeggen?
520
00:43:24,233 --> 00:43:25,900
Het zijn de Bourgondiërs.
521
00:43:25,983 --> 00:43:28,483
Sorry, het zijn de Bourgondiërs.
522
00:43:28,608 --> 00:43:30,358
Niks aan de hand dus.
523
00:43:30,525 --> 00:43:34,817
Noemde die bruut mij Arthur?
-Welnee, hij spreekt de taal niet.
524
00:43:34,900 --> 00:43:39,150
Hij denkt vast dat het kasteel zo heet.
-Of dat het 'leider' betekent.
525
00:43:41,858 --> 00:43:44,025
Ik ga die woesteling vermorzelen.
526
00:43:44,150 --> 00:43:46,900
Maak u niet druk.
U weet dat u te maken heeft...
527
00:43:47,025 --> 00:43:48,817
met een gek.
528
00:43:48,900 --> 00:43:51,900
Wat wil je, gestoorde sukkel?
529
00:43:51,983 --> 00:43:53,525
Arthur...
530
00:43:53,650 --> 00:43:55,275
oorlog...
531
00:43:55,400 --> 00:43:57,150
is een illusie.
532
00:43:57,275 --> 00:44:00,317
Hij sprak de taal toch niet?
-Ja, heel vreemd.
533
00:44:00,483 --> 00:44:02,567
Heeft hij dat zo snel geleerd?
534
00:44:02,692 --> 00:44:04,108
Oorlog...
535
00:44:04,233 --> 00:44:06,275
is een schorseneer.
536
00:44:06,400 --> 00:44:11,192
Zie je wel? Ik denk dat we hier
geen aandacht aan moeten besteden.
537
00:44:11,317 --> 00:44:15,150
Ik ga. Ik heb wel iets beters te doen.
-Gaat u maar rusten.
538
00:44:15,275 --> 00:44:19,733
Moeten we geen lansiers sturen?
-Niet voor de Bourgondiërs.
539
00:44:19,858 --> 00:44:22,317
We hebben een verdrag...
-Doe geen moeite.
540
00:44:22,483 --> 00:44:25,692
Zeker weten?
-Geen actie, dat is het bevel.
541
00:44:25,817 --> 00:44:30,733
Doe niets als de Bourgondiërs aanvallen.
Dat bevel was nog van koning Arthur.
542
00:44:30,858 --> 00:44:33,733
Een kleine anekdote van de archivaris.
543
00:44:39,358 --> 00:44:40,233
Oorlog.
544
00:44:40,358 --> 00:44:42,150
Troupaskaia.
545
00:45:06,900 --> 00:45:08,775
Mijn hemel.
-Goeie genade.
546
00:45:08,900 --> 00:45:11,817
Sta op voor koning Arthur, ongelovigen.
547
00:45:11,900 --> 00:45:15,317
Nee, niet doen.
Ik ben geen koning. Blijf zitten.
548
00:45:16,067 --> 00:45:17,608
Wat is...
549
00:45:19,900 --> 00:45:21,733
Wat zijn jullie aan het doen?
550
00:45:21,858 --> 00:45:27,275
Zo, avonturiers. Een kleine versnapering
om de dag goed te beginnen.
551
00:45:36,192 --> 00:45:39,900
{\an8}bos van Gaunes, continentaal Logres
552
00:45:40,025 --> 00:45:42,150
Oorlog.
553
00:45:42,275 --> 00:45:45,025
Troupa, schorseneren.
554
00:45:53,817 --> 00:45:57,733
Kan niet missen.
-De wijze van opstellen is bijna kundig.
555
00:45:57,858 --> 00:46:01,900
Net als in de tijd van Arthur.
-Ze staan niet in schietpositie.
556
00:46:02,025 --> 00:46:05,775
De opstelling van die machines
is slechts een detail.
557
00:46:05,900 --> 00:46:10,900
Ze staan te dicht bij het fort. Zelfs
als ze ze in de goede richting krijgen...
558
00:46:10,983 --> 00:46:16,692
schieten de projectielen over ons heen
het weiland van die boer hierachter in.
559
00:46:36,900 --> 00:46:38,233
Troupa.
560
00:46:38,317 --> 00:46:39,150
Goed.
561
00:46:39,275 --> 00:46:41,983
Dit wordt niks.
-Waarom kijken we nog?
562
00:46:42,108 --> 00:46:45,692
Libido sciendi,
het verlangen om te weten.
563
00:46:45,817 --> 00:46:48,942
Ietwat overdreven in deze context,
maar goed...
564
00:46:49,067 --> 00:46:53,358
Het verlangen om te weten,
heeft dat context nodig?
565
00:46:56,150 --> 00:46:58,317
Maar, Sire...
-Noem me niet zo.
566
00:46:58,483 --> 00:47:01,275
Dat is wel gepast.
-Ik ben niet duidelijk.
567
00:47:01,400 --> 00:47:05,733
Ik ga er nu vandoor. Je houdt me al
te lang op met het voorstellen...
568
00:47:05,858 --> 00:47:10,025
van je dappere vriendjes.
-Als ik zeg 'vriendjes'...
569
00:47:10,150 --> 00:47:13,983
Hoe oud is hij eigenlijk?
-Sire, we doen het met wat we hebben.
570
00:47:14,108 --> 00:47:17,608
De lege plek moest gevuld worden.
Dit is m'n broertje.
571
00:47:17,733 --> 00:47:21,858
Ik vraag al weken een kussen,
zodat ik hoger zit. Ik ben het zat.
572
00:47:21,942 --> 00:47:24,608
Sire, ik smeek u. Zeg iets tegen ze.
573
00:47:24,733 --> 00:47:28,608
Wat wil je dat ik zeg? Serieus,
wat doen jullie in dit nepbos?
574
00:47:28,733 --> 00:47:34,233
Denken jullie veilig te zijn op het vaste
land? Wat jullie doen, is verzet plegen.
575
00:47:36,317 --> 00:47:40,900
We zijn lachwekkend.
-We wilden iets doen, op ons niveau.
576
00:47:41,025 --> 00:47:45,067
Ons niveau is te laag.
-We zitten hier, met onze versnapering.
577
00:47:45,192 --> 00:47:48,317
Kijk naar onze ronde tafel.
Die is gewoon zielig.
578
00:47:50,608 --> 00:47:51,983
Nee.
579
00:47:58,525 --> 00:48:00,150
Dat niet.
580
00:48:00,275 --> 00:48:03,775
Alles hier is nogal zielig, maar dat niet.
581
00:48:03,900 --> 00:48:06,150
Sire, u hoeft ons niet te bespotten.
582
00:48:08,067 --> 00:48:10,192
Bescheiden, eenvoudig...
583
00:48:10,317 --> 00:48:15,067
gemaakt zonder hoogdravend vakwerk,
met gevonden materiaal.
584
00:48:15,192 --> 00:48:20,358
Rond genoeg, zodat niemand
op een hoek zit, of te ver van elkaar.
585
00:48:27,317 --> 00:48:28,817
Wegwezen.
586
00:48:39,150 --> 00:48:41,733
Toe maar. Vertel me wie je bent.
587
00:48:41,858 --> 00:48:44,067
Moet ik me voorstellen?
-Ja, nu.
588
00:48:45,400 --> 00:48:47,900
Girflet...
-Heer Girflet.
589
00:48:48,025 --> 00:48:52,900
Aan Arthurs Ronde Tafel is iedereen
een heer, ongeacht z'n afkomst.
590
00:48:52,983 --> 00:48:55,275
Zelfs als je geen land hebt?
-Ja.
591
00:48:55,400 --> 00:48:58,608
Heer Girflet. Ik ben de neef
van m'n buurman.
592
00:48:58,733 --> 00:49:01,400
Niet thuis. M'n buurman hier, bedoel ik.
593
00:49:01,567 --> 00:49:03,900
Van deze buurman en z'n broer daar.
594
00:49:07,275 --> 00:49:09,567
Ben ik ook een heer?
-Ja, jij ook.
595
00:49:09,692 --> 00:49:12,192
Heer Lucan. Ridder Achtarm.
596
00:49:12,317 --> 00:49:14,567
Ik ben de broer van Bedever.
-Heer.
597
00:49:14,692 --> 00:49:17,567
Van Heer Bedever
en de neef van Girflet.
598
00:49:17,692 --> 00:49:20,025
Van Heer...
-Van Heer Girflet.
599
00:49:23,150 --> 00:49:25,067
Ridder?
-Nee. Welja...
600
00:49:25,192 --> 00:49:28,400
Hij weet heel goed
dat hij nog geen ridder is.
601
00:49:28,567 --> 00:49:31,067
Ja, al goed. Maar ridder wie?
602
00:49:31,192 --> 00:49:32,608
Ridder Achtarm.
603
00:49:33,900 --> 00:49:36,067
Niet geweldig, hè.
604
00:49:36,192 --> 00:49:38,400
Achtarm?
-Niet als in acht armen...
605
00:49:38,567 --> 00:49:40,858
Nee, zoals het dier.
606
00:49:43,275 --> 00:49:44,817
Een inktvis?
607
00:49:44,900 --> 00:49:49,067
Had een imposanter totemdier gekozen.
-Ik doe wat ik wil.
608
00:49:50,150 --> 00:49:51,650
De volgende.
609
00:49:51,775 --> 00:49:55,775
Heer Bedever,
broer van heer Lucan, Ridder Achtarm...
610
00:49:55,900 --> 00:50:00,483
en neef van heer Girflet.
Hoppa, foutloos.
611
00:50:00,608 --> 00:50:03,775
Je weet meteen
wie er hier boven de rest uitsteekt.
612
00:50:03,900 --> 00:50:07,817
Heer Rostan. Ik had graag
Ridder de Provence geheten...
613
00:50:07,900 --> 00:50:10,108
maar zo heet een van uw ridders al.
614
00:50:10,233 --> 00:50:13,358
Ridder de Provence?
-Eentje heet toch Provençal?
615
00:50:13,525 --> 00:50:17,317
Dat heb ik je toch al uitgelegd?
-Hij onthoudt slecht.
616
00:50:17,483 --> 00:50:19,567
Hij bedoelt heer Parzival.
617
00:50:19,692 --> 00:50:21,900
Goed. Rostan, heer van Provence.
618
00:50:22,025 --> 00:50:25,567
Of heer Provençal.
Maar dat klinkt als een gerecht.
619
00:50:25,692 --> 00:50:28,858
Of Rostan van Provence,
Maar dat klinkt als een dorp.
620
00:50:28,942 --> 00:50:33,525
Ridder Gauvin. Ik ben al ridder,
al ben ik daar niet trots op.
621
00:50:33,650 --> 00:50:36,983
En neef van Arthur Pendragon,
geen uitleg nodig.
622
00:50:37,108 --> 00:50:41,567
En zoon van koning Lot van de Orkaden,
die een ellendige verrader is.
623
00:50:46,067 --> 00:50:48,817
Eindelijk.
Waarom ben je zo laat?
624
00:50:48,900 --> 00:50:52,983
Ik werd achtervolgd door slechteriken.
-Door slechteriken?
625
00:51:10,817 --> 00:51:13,233
Ongelovigen.
626
00:51:18,983 --> 00:51:20,483
Vader.
627
00:51:24,858 --> 00:51:28,108
Jonge avonturiers bovengronds. Snel.
628
00:51:28,233 --> 00:51:31,067
Hoe konden die ons vinden?
-Wat maakt 't uit?
629
00:51:31,192 --> 00:51:34,692
Jullie hebben ze toch niet
de ingang laten zien?
630
00:51:34,817 --> 00:51:36,900
Stuur ze weg. We zijn met genoeg.
631
00:51:37,025 --> 00:51:40,567
Ze zoeken geen werk.
-Ze hebben dagen gereisd.
632
00:51:40,692 --> 00:51:42,733
Ze reizen maar lekker terug.
633
00:51:42,858 --> 00:51:44,900
Wat een larie.
-Gele kanarie.
634
00:51:46,358 --> 00:51:49,900
Vader, oom Parzival,
jullie zijn helden voor ze.
635
00:52:01,317 --> 00:52:02,400
Heer Parzival.
636
00:52:03,650 --> 00:52:06,400
Heer Karadoc. Het is een grote eer...
637
00:52:06,567 --> 00:52:08,192
Schiet op, sukkelaars.
638
00:52:08,317 --> 00:52:12,900
Hou het kort. Wat komen jullie doen?
Een beetje leren vechten?
639
00:52:12,983 --> 00:52:16,900
Ik ben Petrok, zoon van Roparzh,
fokker en landeigenaar.
640
00:52:16,983 --> 00:52:20,067
Ik kom met m'n stalknechten,
Gareth en Lagu...
641
00:52:20,192 --> 00:52:21,275
Uw stalknechten?
642
00:52:21,400 --> 00:52:24,400
U heeft niet eens paarden.
-Maar m'n vader wel.
643
00:52:24,567 --> 00:52:27,358
Ik kom u om de hand
van uw dochter vragen.
644
00:52:27,525 --> 00:52:28,942
Vader, wind u niet op.
645
00:52:29,067 --> 00:52:30,567
Uw hand?
646
00:52:31,942 --> 00:52:34,900
Waar hebben jullie elkaar ontmoet?
-Op de markt.
647
00:52:35,025 --> 00:52:38,108
Ik wil het graag met u over grond
en roerend goed hebben.
648
00:52:38,233 --> 00:52:40,733
Niet hier.
-Toon eens wat klasse.
649
00:52:40,858 --> 00:52:43,275
Het moet snel.
-O, dit is zo gebeurd.
650
00:52:43,400 --> 00:52:46,358
Als u wilt, spreek ik
m'n nobele gevoelens uit.
651
00:52:46,525 --> 00:52:49,650
We hebben genoeg onzin gehoord.
-Laat 'm even.
652
00:52:49,775 --> 00:52:53,358
Ze zien er niet zo uit,
maar ze zijn actief in het verzet.
653
00:52:56,317 --> 00:52:59,192
Bovengronds, als een stelletje losers.
654
00:53:03,567 --> 00:53:06,400
Ga maar snel terug
naar mama, lulletjes.
655
00:53:06,567 --> 00:53:10,275
We komen over als losers en lulletjes.
-Verweer jullie dan.
656
00:53:10,400 --> 00:53:12,525
Vertel over jullie wapenfeiten.
657
00:53:12,650 --> 00:53:15,900
Als we Saksen tegenkomen,
beledigen we ze.
658
00:53:16,025 --> 00:53:19,025
Dat doe je zachtjes.
-Stel dat ze het horen.
659
00:53:19,150 --> 00:53:23,608
Ik heb een keer bessen naar ze gegooid.
Iets anders had ik niet.
660
00:53:23,733 --> 00:53:28,525
Ze zijn waardeloos, maar ze hebben lef.
-Ze hebben les van echte ridders nodig.
661
00:53:28,650 --> 00:53:31,733
We haten Lancelot.
-We willen de Ronde Tafel terug.
662
00:53:31,858 --> 00:53:37,025
We handelen in de geest van Arthur.
-We hebben iedereen laten weten...
663
00:53:37,150 --> 00:53:40,108
dat we naar de heren Karadoc
en Parzival gingen.
664
00:53:40,233 --> 00:53:44,400
Ook al wisten we dat jullie gezocht
worden en we straf riskeerden...
665
00:53:44,567 --> 00:53:47,483
toch hebben we het overal rondbazuind.
666
00:53:55,775 --> 00:53:59,275
Is dat het alarm?
-Ik weet niet eens meer hoe dat klinkt.
667
00:53:59,400 --> 00:54:00,900
We worden belegerd.
668
00:54:01,025 --> 00:54:03,817
Hoe kan dat dan?
-We hebben geen wapens.
669
00:54:03,900 --> 00:54:05,900
Geen goed nieuws, nee.
670
00:54:21,942 --> 00:54:24,317
Rustig maar. Het zijn de Bourgondiërs.
671
00:54:24,483 --> 00:54:27,608
Al die paniek.
-Lang geleden dat ze ons aanvielen.
672
00:54:27,733 --> 00:54:31,275
Het zijn de Bourgondiërs maar.
-Je liet ons al schrikken.
673
00:54:31,400 --> 00:54:34,483
Mijn fout.
Die machines zagen er serieus uit.
674
00:54:34,608 --> 00:54:39,150
Ze hebben ons vorig jaar aangevallen.
Bij de vijgen, ergens.
675
00:54:39,275 --> 00:54:41,233
Dat gaf wat afleiding.
676
00:54:41,358 --> 00:54:44,525
Troupa. Doubrouf diaf.
677
00:54:47,317 --> 00:54:49,192
Is dat Leodagan?
-Waar dan?
678
00:54:49,317 --> 00:54:50,817
Daar beneden, rechts.
679
00:54:50,900 --> 00:54:52,567
Wat doet hij? Valt hij aan?
680
00:54:52,692 --> 00:54:55,400
Zonder wapens
en zwaar in de minderheid?
681
00:54:55,567 --> 00:54:57,608
Let goed op. Dit gaat heel snel.
682
00:55:00,025 --> 00:55:01,150
Troupouskaia?
683
00:55:01,275 --> 00:55:02,900
Wat gaan jullie doen?
684
00:55:02,983 --> 00:55:05,275
Ze zijn ongevaarlijk, maar pas op.
685
00:55:05,400 --> 00:55:08,108
Straks krijg je nog een pijl in je kont.
686
00:55:09,150 --> 00:55:10,650
Wat bezielt hem?
687
00:55:10,775 --> 00:55:15,192
Door al dat tuinieren
is hij helemaal doorgedraaid.
688
00:55:15,317 --> 00:55:18,358
Grijpen we in?
-Waarmee, papa?
689
00:55:18,525 --> 00:55:20,525
Kunt u geen bezwering uitspreken?
690
00:55:20,650 --> 00:55:23,150
Om uw man
voor domheid te behoeden? Nee.
691
00:55:41,317 --> 00:55:43,025
Wat heeft dit te betekenen?
692
00:55:49,567 --> 00:55:51,150
Troupaskaia.
693
00:55:53,108 --> 00:55:54,192
Hangt ervan af.
694
00:56:34,817 --> 00:56:36,900
Daar komen ze.
695
00:56:36,983 --> 00:56:41,192
Ik zie alleen die dikke zeug.
-Het is zij daarachter, in het blauw.
696
00:56:43,150 --> 00:56:46,650
Als ze merken dat we weg zijn...
-We steunen Arturus.
697
00:56:46,775 --> 00:56:50,192
Dan zijn we de pineut.
-Arturus heeft haar gezien. Kom mee.
698
00:56:50,317 --> 00:56:53,483
We gaan terug.
-Ben je hier om te zeuren?
699
00:56:53,608 --> 00:56:56,483
Nee, als vriend.
-Wees dan vriendelijk en hou je bek.
700
00:57:06,900 --> 00:57:08,858
Hij heet Arturus.
701
00:57:12,858 --> 00:57:16,067
Dat kan ik zelf zeggen.
-Dat kun je niet.
702
00:57:21,817 --> 00:57:23,400
En jij?
703
00:57:23,567 --> 00:57:25,317
Shedda.
704
00:57:28,400 --> 00:57:30,817
Verdomme, wat is ze mooi.
705
00:58:08,317 --> 00:58:10,942
Al ga ik door een dal
van diepe duisternis...
706
00:58:11,942 --> 00:58:13,858
ik vrees geen kwaad...
707
00:58:14,900 --> 00:58:16,567
want Gij zijt bij mij.
708
00:58:29,233 --> 00:58:31,192
Ik hallucineer van de honger.
709
00:58:31,900 --> 00:58:34,942
Wie is dat?
-Koning Arthur. Hij is dus niet dood.
710
00:58:35,067 --> 00:58:38,650
Natuurlijk is hij niet dood.
Dat zeg ik al tien jaar, ajuin.
711
00:58:39,400 --> 00:58:43,942
Hij zegt me niks. Net als Kaamelott,
waar ik gewoond zou hebben.
712
00:58:44,067 --> 00:58:45,983
Dat was niet op deze verdieping.
713
00:58:46,108 --> 00:58:51,608
Kijk toch eens. Koning Arthur gevangen
in de kerkers van z'n eigen vesting.
714
00:58:51,733 --> 00:58:53,150
Inderdaad.
715
00:58:57,692 --> 00:58:59,358
De trieste ironie.
716
00:58:59,525 --> 00:59:02,025
Wat doet hij hier?
-Bent u op het eiland?
717
00:59:02,150 --> 00:59:04,817
U had zich toch
op het vaste land verstopt?
718
00:59:04,900 --> 00:59:10,567
Niet verstopt. Ik heb ondanks de gevaren
de herinnering aan Arthur geëerd...
719
00:59:10,692 --> 00:59:15,817
door de beste verzetsstrijders van Gaunes
te verenigen. Hand in hand...
720
00:59:41,108 --> 00:59:43,317
Precies goed gemikt.
721
00:59:47,983 --> 00:59:51,858
Wat zegt u daarvan.
Eindelijk heeft u Arthur gevangen.
722
00:59:51,942 --> 00:59:55,567
En de anderen.
-Ja, die ook. Maar Arthur...
723
00:59:55,692 --> 00:59:57,483
Drinken we daar niet op?
724
00:59:57,608 --> 00:59:59,817
Als u dit niet viert, wat dan wel?
725
00:59:59,900 --> 01:00:03,692
Plus dat we geen geld meer
hoeven te stoppen in de zoektocht.
726
01:00:03,817 --> 01:00:08,733
Toch? Nu u een eiland en de helft
van de schat heeft, is het tij gekeerd.
727
01:00:08,858 --> 01:00:12,067
Lach een beetje.
Die Arthur van u zit in de kerker.
728
01:00:12,192 --> 01:00:16,317
Na elke plank te hebben omgedraaid.
-En daarvoor op ons kop te krijgen.
729
01:00:16,483 --> 01:00:18,608
En wat nu? Maken we hem af?
730
01:00:18,733 --> 01:00:25,525
De kerkers zitten propvol. Al die monden
voeden kost ons een vermogen.
731
01:00:25,650 --> 01:00:27,525
We moeten Arthur doden.
732
01:00:27,650 --> 01:00:31,567
Als het volk hoort
dat hij leeft en in Kaamelott is...
733
01:00:31,692 --> 01:00:34,067
riskeert u een opstand.
734
01:00:36,650 --> 01:00:40,900
Het spijt me, maar u bent
veel minder populair dan hij.
735
01:00:43,525 --> 01:00:46,608
Nee, toch.
Dus er wordt niet op gedronken?
736
01:00:46,733 --> 01:00:51,108
U bent niet erg fatsoenlijk.
-Dat is niemand hier.
737
01:00:53,775 --> 01:00:58,608
Merlijn, waarheen leidt die tunnel?
-Naar m'n kont. Waarheen je maar wilt.
738
01:00:58,733 --> 01:01:02,067
Want zodra ik me ermee bemoei,
gaat het beter.
739
01:01:02,192 --> 01:01:05,400
We zoeken die tunnel al jaren.
-Jullie waren er bijna.
740
01:01:05,567 --> 01:01:10,025
In jullie afwezigheid kon ik
de tunnels eindelijk in kaart brengen.
741
01:01:10,150 --> 01:01:15,317
Jullie verdoen liever je tijd met mij
vertellen dat ik een magiër van niks ben.
742
01:01:15,483 --> 01:01:18,025
Dat jullie geen druïde nodig hebben...
743
01:01:25,567 --> 01:01:29,025
Dat is...
-Jazeker. En hij is er slecht aan toe.
744
01:01:29,150 --> 01:01:31,567
Hoe nemen we hem mee?
-Breek de sloten open.
745
01:01:31,692 --> 01:01:35,567
Waarmee? Ze hebben alle wapens
afgepakt. Zelfs m'n kaasmesje.
746
01:01:35,692 --> 01:01:37,483
En m'n hemd is te zacht.
747
01:01:37,608 --> 01:01:40,317
We gaan hier niet weg zonder Arthur.
748
01:01:40,483 --> 01:01:41,900
Hallo, hallo.
749
01:01:43,483 --> 01:01:45,400
Ho, pas op.
750
01:01:57,775 --> 01:01:59,358
Hier is mama.
751
01:01:59,525 --> 01:02:02,608
Wat doet die heks hier?
-Hou afstand, gespuis.
752
01:02:02,733 --> 01:02:07,858
Ik kom m'n dochters bevrijden. Hoe
verloopt het verzet? Lukt het een beetje?
753
01:02:07,942 --> 01:02:12,650
M'n vrouw is nu met Lancelot. Ik hield
het voor me uit angst voor geschreeuw.
754
01:02:12,775 --> 01:02:15,317
Is die lelijke teef met Lancelot?
755
01:02:15,483 --> 01:02:19,692
Meisjes, neem jullie vriendjes mee
dan krijgen jullie wat te eten.
756
01:02:19,817 --> 01:02:23,400
Nee. In naam der gerechtigheid,
we blijven in de kerker.
757
01:02:23,567 --> 01:02:27,608
Buiten zijn we nuttiger.
-En dan? We blijven hier.
758
01:02:27,733 --> 01:02:32,150
En ik wil met hem trouwen, ook al
komt hij niet uit een goede familie.
759
01:02:32,275 --> 01:02:36,025
Vrouwe Mevanwi, ik had u graag
anders ontmoet...
760
01:02:36,150 --> 01:02:37,900
Ze is een kreng.
-Dan nog.
761
01:02:38,025 --> 01:02:43,275
Ik mocht de jongsten vrijlaten.
Voor de rest kon ik helaas niks doen.
762
01:02:43,400 --> 01:02:46,733
Creperen is beter
dan bevrijd te worden door oma Heks.
763
01:02:54,275 --> 01:02:58,275
Hoe durf je je ogen tot hem te richten,
immorele vrouw.
764
01:02:58,400 --> 01:02:59,983
Hou afstand.
765
01:03:01,358 --> 01:03:02,900
Hij is veranderd.
766
01:03:04,150 --> 01:03:06,775
U niet. Nog steeds even lelijk.
767
01:03:08,025 --> 01:03:11,400
Verhinder dat die heks
een vloek over hem uitspreekt.
768
01:03:11,567 --> 01:03:13,108
Jullie doen helemaal niks.
769
01:03:13,233 --> 01:03:17,567
Hij bloedt als een rund, jullie koning.
En hij heeft hoge koorts.
770
01:03:17,692 --> 01:03:20,858
Wilt u dat ik de kooi open?
-Nee, laat maar.
771
01:03:20,942 --> 01:03:22,775
Hij zal erin sterven.
772
01:03:24,483 --> 01:03:26,358
Aan z'n eigen tempo.
773
01:03:27,692 --> 01:03:31,858
Hoe kunt u zo hard zijn
voor iemand waarvan u heeft gehouden?
774
01:03:31,942 --> 01:03:33,733
Zonder enige moeite.
775
01:03:33,858 --> 01:03:36,400
Waarom heeft niemand
die trut vermoord?
776
01:03:36,567 --> 01:03:39,900
Blijven jullie bij het gespuis, meisjes?
-Val dood.
777
01:03:40,025 --> 01:03:42,358
Mevrouw, het was me een genoegen.
778
01:03:46,233 --> 01:03:49,650
Lelijke teef.
779
01:03:50,358 --> 01:03:53,692
Gaan we? Als iemand
het gat ontdekt, zijn we erbij.
780
01:03:53,817 --> 01:03:57,775
Kun je die sloten niet open toveren?
-Druïdes toveren niet ondergronds.
781
01:03:57,900 --> 01:03:59,483
Je tovert nooit.
782
01:03:59,608 --> 01:04:01,067
Is dit iets?
783
01:04:03,192 --> 01:04:07,108
Hoe kom je daaraan?
-Vakkundig gestolen van die wachter.
784
01:04:09,150 --> 01:04:13,150
Dat zal jullie leren
om me als een lulletje te zien.
785
01:04:13,275 --> 01:04:16,233
Ik kan iets.
-Ik niet, maar m'n vader is rijk.
786
01:04:16,358 --> 01:04:18,567
Ik kan toveren.
-Dat doe je nooit.
787
01:04:18,692 --> 01:04:20,150
Dat rotslot.
788
01:04:20,275 --> 01:04:22,942
Lukt het?
-Die wachter mist zo z'n sleutel.
789
01:04:23,067 --> 01:04:26,900
Ik weiger een spreuk te gebruiken
van m'n vader, de verrader.
790
01:04:27,025 --> 01:04:29,817
Ja, en hij woont hier.
-Dat is geheim.
791
01:04:29,900 --> 01:04:32,233
Wie is z'n vader?
-Koning Lot.
792
01:04:32,358 --> 01:04:35,525
Ja, dat is een verrader.
-Van het ergste soort.
793
01:04:36,317 --> 01:04:38,317
Wegwezen.
-Snel.
794
01:04:38,483 --> 01:04:43,317
Rustig. Iedereen wordt bevrijd,
maar de koningen eerst, dan de kinkels.
795
01:04:46,358 --> 01:04:48,817
Snel, voor de wachters komen.
796
01:04:49,317 --> 01:04:50,733
Wat doen jullie?
797
01:04:50,858 --> 01:04:53,692
Kunnen we loslaten?
-Heeft iemand hem vast?
798
01:04:53,817 --> 01:04:56,942
Schiet op, hij is zwaar.
-Haal 'm omhoog, domkop.
799
01:04:57,067 --> 01:04:58,900
Ik snap er niks meer van.
800
01:04:58,983 --> 01:05:02,900
Moet hij terug in de kooi?
-Nee, met z'n voeten eerst.
801
01:05:03,025 --> 01:05:05,858
Hij moet toch door het gat?
-Hijs 'm weer omhoog.
802
01:05:10,942 --> 01:05:12,525
De kerker is leeg.
803
01:05:12,650 --> 01:05:14,483
Dichtstorten?
-Hoezo?
804
01:05:14,608 --> 01:05:17,733
Anders volgen de wachters ons
tot ons hoofdkwartier.
805
01:05:17,858 --> 01:05:19,400
Stel idioten.
806
01:05:19,567 --> 01:05:23,358
Wie zegt dat de gang
naar ons hoofdkwartier loopt?
807
01:05:23,525 --> 01:05:26,150
Schiet op, sluit de boel af.
808
01:05:34,483 --> 01:05:36,275
Vind hem terug.
809
01:05:38,150 --> 01:05:41,483
Vind hem terug,
of ik hang jullie op aan je ballen.
810
01:05:41,608 --> 01:05:43,858
Bravo, dat zal echt helpen.
811
01:05:43,942 --> 01:05:46,942
Wat doen jullie hier nog?
Hij heeft al een voorsprong.
812
01:05:47,067 --> 01:05:50,483
Moeten wij hem zoeken?
-De tunnel is ingestort.
813
01:05:50,608 --> 01:05:54,817
We zijn niet van het veldwerk.
Of van het denkwerk. Niet slecht bedoeld.
814
01:05:54,900 --> 01:06:01,192
Het idee om aan onze ballen te worden
opgehangen is zeker een aanmoediging...
815
01:06:01,317 --> 01:06:04,900
Argumentum baculinum,
het argument van de stok.
816
01:06:05,025 --> 01:06:11,650
Dat is op zich wel correct en
te verkiezen boven delenda Carthago:
817
01:06:11,775 --> 01:06:15,817
Carthago moet vernietigd worden.
Want dat is onzin.
818
01:06:15,900 --> 01:06:21,775
Wilt u dat we weer op jacht gaan?
-Horsa, dan willen we geld of grond.
819
01:06:21,900 --> 01:06:25,692
Zo is het genoeg.
We geven jullie geen half koninkrijk...
820
01:06:25,817 --> 01:06:29,567
om een beetje te zoeken
en met lege handen terug te komen.
821
01:06:29,692 --> 01:06:34,025
Ik geef u alles wat u wilt,
maar dan vertrekt u nu. Meteen.
822
01:06:34,150 --> 01:06:35,858
Maar wat zegt u nu?
823
01:06:35,942 --> 01:06:39,650
Nu laat u zich gaan.
U weet dat dat niets oplevert.
824
01:06:39,775 --> 01:06:41,525
Wees geen zot.
825
01:06:41,650 --> 01:06:44,650
We willen een garantie.
-Wulfstan, wacht.
826
01:06:45,817 --> 01:06:48,317
Eerst, Arthur vinden.
827
01:06:50,192 --> 01:06:54,067
Het geld, dat regelen we later wel.
828
01:07:02,192 --> 01:07:04,067
Stop.
829
01:07:04,192 --> 01:07:06,025
Ik kan niet meer.
-M'n rug.
830
01:07:06,150 --> 01:07:08,775
Het is die kant op en dan rechtdoor.
831
01:07:12,567 --> 01:07:15,108
De rest komt. Een paar zijn verdwaald.
832
01:07:15,233 --> 01:07:20,108
Hier verstopten jullie je dus al die tijd.
-Kijkt u daar van op?
833
01:07:20,233 --> 01:07:24,150
Ik geef toe dat ik verrast ben.
Hebben jullie ook wapens?
834
01:07:24,275 --> 01:07:28,900
Niet nodig. We dragen felle kleuren,
zodat de vijand denkt dat we giftig zijn.
835
01:07:29,025 --> 01:07:33,233
Ik weet een plek waar een wapen
in een steen gestoken staat.
836
01:07:33,358 --> 01:07:35,108
Hervé de Rinel?
837
01:07:37,233 --> 01:07:40,107
Waar kom jij vandaan?
-Hij zat in de kerker.
838
01:07:42,400 --> 01:07:46,317
Ik ben jullie gevolgd door het gat.
Wil je dat ik terugga?
839
01:07:47,900 --> 01:07:52,067
Waarom heb je je niet geopenbaard?
-Ik hou niet van openbaringen.
840
01:08:00,275 --> 01:08:02,607
Wie is hij? Waar komt hij vandaan?
841
01:08:02,732 --> 01:08:05,567
Ik ben op een queeste,
om ridder te worden.
842
01:08:05,692 --> 01:08:09,275
Koning Arthur doden?
-De enige die je tot ridder kan slaan?
843
01:08:09,400 --> 01:08:12,775
Dat is de regel.
-Hou je ons voor de gek? Je naam.
844
01:08:12,900 --> 01:08:14,900
Kolaig.
-Ik ben je collega niet.
845
01:08:14,982 --> 01:08:19,857
Ik heet Kolaig. De regel is: een ridder
doodt de ridder wiens vrouw hij begeert.
846
01:08:19,942 --> 01:08:23,607
Begeer je de vrouw van een ridder?
-Die van koning Arthur.
847
01:08:26,817 --> 01:08:30,817
Ik ben geen koning, geen ridder
en ik heb ook geen vrouw.
848
01:08:30,900 --> 01:08:33,732
Guinevere is toch uw vrouw?
-Het ligt ingewikkeld.
849
01:08:33,857 --> 01:08:36,857
Dan hoef ik u niet te doden. Het spijt me.
850
01:08:36,942 --> 01:08:40,982
Ons ook. Dat wordt 6500 keer
opdrukken, 8000 uitvalpassen...
851
01:08:41,107 --> 01:08:45,107
vijf seconden rust, drinken en opnieuw.
-Wacht.
852
01:08:46,817 --> 01:08:50,857
Weet je waar Guinevere is?
-Ja, natuurlijk.
853
01:08:50,942 --> 01:08:53,275
Daarom zat ik in de gevangenis.
854
01:08:53,857 --> 01:08:57,857
Ik had ontdekt dat Lancelot
haar vasthoudt in een toren.
855
01:08:57,942 --> 01:09:02,732
Ik verstopte briefjes in taartjes. Dat kon
omdat de bakker gek is op m'n zus.
856
01:09:02,857 --> 01:09:04,775
Te gek, Sire.
-Hou je kop.
857
01:09:04,900 --> 01:09:08,567
Maar dit is gaaf, Sire.
-Kop dicht. En noem me geen Sire.
858
01:09:08,692 --> 01:09:11,275
Dit is net als ten tijde
van de Ronde Tafel.
859
01:09:11,400 --> 01:09:12,732
Dat mist u toch ook?
860
01:09:16,775 --> 01:09:19,942
Sorry, Sire.
-Wees stil, de wachters horen ons.
861
01:09:20,067 --> 01:09:22,192
Normaal is het er één, nu drie.
862
01:09:22,317 --> 01:09:24,400
En dan? Wij zijn met z'n vijven.
863
01:09:26,233 --> 01:09:29,233
Goed, met u erbij zes. Dat is waar.
864
01:09:29,358 --> 01:09:31,067
Wat?
-We zijn met vier.
865
01:09:31,192 --> 01:09:33,400
Het ligt eraan hoe je telt.
866
01:09:33,567 --> 01:09:35,483
Hoe lang zit ze daar al opgesloten?
867
01:09:35,608 --> 01:09:38,608
De bakker stuurt al
een paar jaar taartjes.
868
01:09:38,733 --> 01:09:40,233
Een paar jaar?
869
01:09:40,358 --> 01:09:43,900
Wat doen we?
-Eerst die drie klojo's maar pakken.
870
01:09:44,942 --> 01:09:46,733
Bedoelt hij jullie drie?
871
01:09:47,067 --> 01:09:49,900
Die daar, stomkop.
-Dat is zo gebeurd.
872
01:09:49,983 --> 01:09:53,108
Er mag er geen één ontkomen
om alarm te slaan.
873
01:09:53,233 --> 01:09:56,233
We hebben een nieuwe techniek
zonder wapens.
874
01:09:56,358 --> 01:09:59,525
Zelfs één tegen zes
houden we ze aan het lijntje.
875
01:09:59,650 --> 01:10:03,775
Hoe waarschuwt u Guinevere?
-Ik gooi steentjes tegen het raam.
876
01:10:03,900 --> 01:10:05,317
Laat mij maar.
877
01:10:05,983 --> 01:10:07,608
Wat gaat hij doen?
878
01:10:35,942 --> 01:10:39,192
Nu jullie zin?
Die twee gaan dus alarm slaan.
879
01:10:40,483 --> 01:10:44,067
We gaan toch niet weg?
-Misschien niet, maar haast je.
880
01:10:46,108 --> 01:10:47,900
Gaat u via de deur?
881
01:10:47,983 --> 01:10:52,650
Hoe anders?
-Langs de muur, via de klimplant.
882
01:10:52,775 --> 01:10:55,233
Waarom?
-Dit is m'n queeste.
883
01:10:55,358 --> 01:10:59,775
Ik ga m'n liefste bevrijden.
Ik ga niet als een sukkel met de trap.
884
01:11:05,025 --> 01:11:06,983
Bent u dat, vriend?
-Ja, m'n liefste.
885
01:11:07,108 --> 01:11:10,525
Wat fijn u te zien.
-Ik kom u bevrijden, liefste.
886
01:11:10,650 --> 01:11:12,983
Me bevrijden? Echt waar?
887
01:11:15,858 --> 01:11:19,358
Hoor je dat? We gaan hier eindelijk weg.
888
01:11:19,525 --> 01:11:22,900
Uw bagage is nog niet gepakt.
-Kan me niet schelen.
889
01:11:23,025 --> 01:11:26,942
Neem alleen de brieven mee
van m'n minnaar, m'n redder.
890
01:11:27,067 --> 01:11:28,525
Ik kom, m'n liefste.
891
01:11:34,525 --> 01:11:39,275
Ik wil niet zeuren, maar dit duurt
te lang. Ze komen zo met z'n dertigen.
892
01:11:39,400 --> 01:11:42,400
Ik doe m'n best, maar dit is lastig.
893
01:11:42,567 --> 01:11:44,858
Wil je echt niet met de trap?
-Nee.
894
01:11:44,942 --> 01:11:50,025
Je moet boven ook de deur forceren. Ze
gaat echt niet daarlangs naar beneden.
895
01:11:50,150 --> 01:11:54,733
Kunnen jullie dat alvast gaan doen?
Dat scheelt straks tijd.
896
01:11:56,275 --> 01:11:59,942
Wat een emotie.
-Ik kan u niet veel privacy geven.
897
01:12:00,067 --> 01:12:02,067
Ik zit hier ook opgesloten.
898
01:12:09,567 --> 01:12:11,192
M'n liefste?
899
01:12:11,317 --> 01:12:14,567
Nee, aan de kant.
We gaan de deur forceren.
900
01:12:14,692 --> 01:12:16,233
Mijn hemel.
901
01:12:16,358 --> 01:12:18,817
Is het mogelijk? Die stem.
902
01:12:18,900 --> 01:12:22,108
Ja, ik ben het.
Staat er niemand achter de deur?
903
01:12:24,025 --> 01:12:25,525
Ga je gang.
-Ik?
904
01:12:25,650 --> 01:12:29,108
Ja, alsjeblieft. Schouderpijn.
905
01:12:45,900 --> 01:12:47,942
Ga aan de kant.
-Maar Sire...
906
01:12:54,108 --> 01:12:58,108
Je leeft nog. Ik wist het.
Geen idee hoe, maar ik wist het.
907
01:12:58,233 --> 01:13:02,733
Mevrouw, uw minnaar is een voetje
of twee verder... naar beneden.
908
01:13:02,858 --> 01:13:06,983
O ja, neem me niet kwalijk.
Dit ligt wat gevoelig...
909
01:13:07,108 --> 01:13:09,858
maar het is zo dat ik wacht op...
910
01:13:09,942 --> 01:13:12,025
Ik ben hier alleen voor de deur.
911
01:13:12,150 --> 01:13:15,942
Als de wachters komen,
kun je snel de trap af.
912
01:13:16,067 --> 01:13:19,483
Dank je wel. Sorry, hè.
-Nee, geeft niks.
913
01:13:19,608 --> 01:13:24,025
Ik profiteer van de situatie
en ga ook snel naar beneden.
914
01:13:24,150 --> 01:13:26,150
Mocht mevrouw willen...
915
01:13:30,108 --> 01:13:35,275
Ga 200 stappen de weg op en hou de
wacht voor het geval er iemand nadert.
916
01:13:35,400 --> 01:13:37,775
Onze weg nadert?
917
01:13:37,900 --> 01:13:40,025
Ga 200 passen de weg op
en hou de wacht.
918
01:13:40,150 --> 01:13:43,525
En als er niemand nadert,
komen we terug.
919
01:13:43,650 --> 01:13:46,733
Nee, blijf daar.
Voor het geval er iemand nadert.
920
01:13:46,858 --> 01:13:50,733
En als er niemand nadert?
-Dan blijf je toch op wacht staan.
921
01:13:50,858 --> 01:13:52,317
Dat maakt dus niet uit?
922
01:13:52,483 --> 01:13:53,900
Dan kan het ook hier.
923
01:13:53,983 --> 01:13:58,525
Nee, eerst 200 stappen de weg op.
-Dus niet pas als er iemand nadert.
924
01:13:58,650 --> 01:14:00,858
En als we allebei hier blijven?
925
01:14:00,942 --> 01:14:05,525
Niemand blijft hier.
Jullie gaan 200 stappen de weg op...
926
01:14:05,650 --> 01:14:09,233
En jullie houden de wacht.
-Voor als er iemand nadert.
927
01:14:09,358 --> 01:14:12,108
Ja. Hou hoe dan ook de wacht.
928
01:14:12,233 --> 01:14:15,817
Ook als er niemand nadert,
blijf je de wacht houden.
929
01:14:18,192 --> 01:14:19,692
Ga dan.
930
01:14:21,400 --> 01:14:25,317
Wel?
-Moet ik als eerste? Prima, hoor.
931
01:14:25,483 --> 01:14:28,525
Jullie gaan 200 passen de weg op.
-Wij samen.
932
01:14:28,650 --> 01:14:30,567
We doen 200 stappen...
-Ja.
933
01:14:30,692 --> 01:14:33,692
Dan komen we terug.
-Nee, jullie houden de wacht.
934
01:14:33,817 --> 01:14:37,942
En als er niemand nadert, doen we
nog 200 stappen en zo voort.
935
01:14:41,692 --> 01:14:45,025
Lukt het, m'n vriend?
-Ik kom eraan, liefste.
936
01:14:45,150 --> 01:14:48,067
Het lukt niet. Dit is een en al doorn.
937
01:14:48,192 --> 01:14:51,942
Je moet echt opschieten.
We hebben net een Saks omgelegd.
938
01:14:52,067 --> 01:14:55,192
Ik hou ermee op.
Dit is niet de goeie queeste.
939
01:14:55,317 --> 01:14:58,650
Hoezo dat?
-Ik word op een andere manier ridder.
940
01:14:58,775 --> 01:15:01,108
Bent u niet verliefd op mevrouw?
941
01:15:01,942 --> 01:15:06,192
Ik heb er niet op tegen, maar dit is
een beetje te hoog gegrepen.
942
01:15:06,317 --> 01:15:08,942
Een goeie queeste is voor mij meer...
943
01:15:14,108 --> 01:15:18,775
Vertel mevrouw dat er niemand door
het raam komt en dat ze snel weg moet.
944
01:15:18,900 --> 01:15:20,400
Dus geen minnaar meer?
945
01:15:20,567 --> 01:15:22,900
Geen idee. Misschien.
946
01:15:23,025 --> 01:15:27,025
We zien wel. In elk geval
geen gedoe met... Schiet nu maar op.
947
01:16:14,192 --> 01:16:17,608
Wat doen al die nietsnutten daar?
948
01:16:17,733 --> 01:16:21,400
Excalibur, Excalibur. Hier gesmeed.
949
01:16:21,567 --> 01:16:24,900
Het koningszwaard gesmeed
op de plaats van de goden.
950
01:16:25,025 --> 01:16:26,358
Wie maakt me los?
951
01:16:26,525 --> 01:16:30,233
De ridders houden slangen
en vleermuizen tegen...
952
01:16:30,358 --> 01:16:33,942
en de grote Merlijn gebiedt
de wind en de bliksem.
953
01:16:34,067 --> 01:16:36,400
Hé jongens, houten beeldjes.
954
01:16:36,567 --> 01:16:39,942
Ik heb Arthur, Lancelot,
Merlijn en Guinevere.
955
01:16:40,067 --> 01:16:45,775
Excalibur, het wondermiddel tegen een
opgeblazen gevoel en ingegroeide nagels.
956
01:16:45,900 --> 01:16:49,358
Ook tegen tandpijn
en pijn aan de voetzolen.
957
01:16:50,733 --> 01:16:54,692
Kom niet te dicht bij de Steen,
dat is gevaarlijk.
958
01:16:56,608 --> 01:16:58,400
Hé, je mag niet te ver gaan.
959
01:16:58,567 --> 01:17:04,942
De hemel wordt donker en de goddelijke
adem raast van Kaamelott tot aan de zeeën.
960
01:17:05,067 --> 01:17:08,275
Arthur Pendragon zit aan de Ronde Tafel
en zegt:
961
01:17:08,400 --> 01:17:11,692
Deze tafel is als sommige kazen:
962
01:17:11,775 --> 01:17:16,025
goed in stukjes te snijden,
maar niet te raspen.
963
01:17:16,150 --> 01:17:21,900
Maar hij is het.
Hij is het, hij is het.
964
01:17:21,983 --> 01:17:24,900
Wie is dat?
-De Vrouwe du Lac.
965
01:17:25,025 --> 01:17:26,775
Ik dacht dat je die niet kon zien.
966
01:17:26,900 --> 01:17:29,900
Ik ben verbannen, stelletje uilskuikens.
967
01:17:30,025 --> 01:17:34,525
Vanwege de man die de missie
van de goden heeft geweigerd.
968
01:17:34,650 --> 01:17:37,192
Zeg niet dat je voor iets anders
bent gekomen.
969
01:17:37,317 --> 01:17:40,650
Wel ja, ik wilde het misschien
wel proberen.
970
01:17:40,775 --> 01:17:45,983
Je gaat het zeker proberen.
Waag het niet ertussen uit te knijpen.
971
01:17:46,108 --> 01:17:52,900
Maar wat is daar aan de hand?
Wat is dat voor lawaai?
972
01:17:57,567 --> 01:17:59,233
Waar is die nu mee bezig?
973
01:18:01,733 --> 01:18:08,025
Halt, goedbedoelende kinkels.
Voordat het kwaad jullie zal pakken.
974
01:18:08,150 --> 01:18:10,942
Herken je me niet?
Doe eens even je best.
975
01:18:13,233 --> 01:18:16,108
Ik kom nu eenmaal veel mensen tegen.
976
01:18:16,233 --> 01:18:19,817
De Steen van de Goden is verboden
toegang. Maak rechtsomkeert.
977
01:18:19,900 --> 01:18:23,483
Wat een gezeik, vetzak.
-Jij?
978
01:18:23,608 --> 01:18:26,108
Laat ons erlangs, kalfskop.
We hebben geen uren de tijd.
979
01:18:26,233 --> 01:18:28,317
Kennen jullie elkaar?
-Nauwelijks.
980
01:18:28,483 --> 01:18:32,567
Heer Parzival is mijn broer.
-Je broer?
981
01:18:32,692 --> 01:18:34,942
Ja, m'n broer Lamorak.
982
01:18:35,067 --> 01:18:37,650
Hoe kan het dat we die nooit gezien
hebben?
983
01:18:37,775 --> 01:18:41,567
Hij is een debiel.
-De mijne ook, maar die ken je wel.
984
01:18:41,692 --> 01:18:44,483
Daaraan hebben we wel genoeg.
Sire, we slaan hem in elkaar.
985
01:18:44,608 --> 01:18:48,650
Sire? Alleen degene die Excalibur
lostrekt, mag 'Sire' heten.
986
01:18:48,775 --> 01:18:52,275
Wij willen Excalibur lostrekken,
maar jullie staan in de weg.
987
01:18:52,400 --> 01:18:56,317
Alleen de Verkozene
kan Excalibur lostrekken...
988
01:18:56,483 --> 01:18:59,025
dus waarom mogen anderen
het niet proberen?
989
01:18:59,150 --> 01:19:02,067
Als iemand die niet de Verkozene is
het toch lukt...
990
01:19:02,192 --> 01:19:05,400
Lamorak.
Weet je wat, lamzak?
991
01:19:05,567 --> 01:19:08,900
We regelen het in drie sets Robobrole.
992
01:19:10,192 --> 01:19:12,025
Je weet niet wat je zegt.
-Wat?
993
01:19:12,150 --> 01:19:15,942
Robobrole is een sport uit Wales.
M'n broer kan er niks van.
994
01:19:16,067 --> 01:19:18,608
Ik ben vrij goed in Robobrole.
995
01:19:18,733 --> 01:19:19,900
Zelfs oma zei dat.
996
01:19:22,192 --> 01:19:26,817
Als die zogenaamde Arthur naar de Steen
wil, spelen we Robobrole in drie sets.
997
01:19:26,900 --> 01:19:28,525
Als je wint, mag je het proberen...
998
01:19:28,650 --> 01:19:32,900
maar anders ga je naar papa en mama
en zeg je dat je jammerlijk verloren hebt.
999
01:19:32,983 --> 01:19:36,025
Oké, maar ik heb een ander voorstel.
1000
01:19:36,150 --> 01:19:40,858
Ik mag naar de Steen en daarna spelen we
alle Welshe sporten die je maar wilt.
1001
01:19:40,942 --> 01:19:42,317
Je gaat niet naar de Steen.
1002
01:19:47,067 --> 01:19:48,608
Behalve als je wint.
1003
01:19:59,733 --> 01:20:01,733
Robobrole in drie sets.
1004
01:20:01,858 --> 01:20:05,275
Niet één, niet twee, maar drie.
-Negen schelpen.
1005
01:20:05,400 --> 01:20:09,400
De Brobins mogen vermenigvuldigd worden
met 1, 4, 6, 21 en 3.
1006
01:20:09,567 --> 01:20:11,983
Hetzelfde voor Brobons,
behalve 4, 6 en 4.
1007
01:20:12,108 --> 01:20:14,525
De Brobinle is 24 punten waard.
1008
01:20:14,650 --> 01:20:18,608
Drie gedraaide Robobrins
zijn een winnende pass, Ratou-Robole...
1009
01:20:18,733 --> 01:20:22,400
en als iemand er één in z'n slip krijgt:
Robobrole.
1010
01:20:23,650 --> 01:20:27,900
Als er eentje Robobrole heeft...
-Dat is niet waarschijnlijk.
1011
01:20:27,983 --> 01:20:30,483
Nog vragen? Is de uitleg onduidelijk?
1012
01:20:30,608 --> 01:20:34,067
Is er ook een bal of zo?
-Eigenlijk niet.
1013
01:20:34,192 --> 01:20:36,358
Wil je een bal?
-Ik wil helemaal niet spelen.
1014
01:20:36,525 --> 01:20:38,983
Een bal maakt niks uit.
Het gaat om de punten.
1015
01:20:39,108 --> 01:20:42,817
Haal een bal.
-Kom op. We zijn begonnen.
1016
01:20:47,817 --> 01:20:51,733
Laat je niet intimideren.
-Hergroeperen op de 21-lijn.
1017
01:20:56,150 --> 01:20:57,650
Daar.
1018
01:20:57,775 --> 01:21:01,692
Sire, neem 31 spelers mee en let op
de 15 voet-grens achter de Robourle.
1019
01:21:01,817 --> 01:21:03,692
Noem die vent geen Sire.
1020
01:21:03,817 --> 01:21:08,483
Alle anderen aanvallen. Boubin, Broube
en Roubou op 6. Meteen gretig erop los.
1021
01:21:10,067 --> 01:21:12,233
31 spelers? We zijn maar met vijf.
1022
01:21:12,358 --> 01:21:16,483
Geen gepalaver. We zitten hier niet
aan de Ronde Tafel.
1023
01:21:33,150 --> 01:21:36,275
Laat de bal los en maak een Brobinle.
Dat is 24 punten.
1024
01:21:44,942 --> 01:21:47,692
Dat krijg je als je te veel nadenkt.
1025
01:21:56,900 --> 01:22:00,650
Let niet op de bal. Daar gaat het niet om.
-Maar wat dan wel?
1026
01:22:00,775 --> 01:22:03,483
De punten. Het gaat om de punten.
1027
01:22:03,608 --> 01:22:08,358
16. Een lijn van 16.
-Je hebt 4 schelpen in de kolen.
1028
01:22:11,025 --> 01:22:14,067
Zeven.
1029
01:22:14,192 --> 01:22:15,567
Drie.
1030
01:22:16,983 --> 01:22:20,275
Robourle? Bellen.
-Robourle of Roubourle?
1031
01:22:20,400 --> 01:22:24,692
Robourle. Niet Roubourle.
-Robourle bestaat niet.
1032
01:22:26,817 --> 01:22:28,358
Geen Robourle.
1033
01:22:30,067 --> 01:22:32,233
En nu ophouden met dat gedoe.
1034
01:22:34,608 --> 01:22:40,025
Daar heb je Bobrol-Roubrelo-Crobrocre.
Zo'n kans krijg je maar één keer.
1035
01:23:04,317 --> 01:23:07,067
Is dat een overtreding?
1036
01:23:07,192 --> 01:23:09,483
Robobrole.
-Maar dat kan niet.
1037
01:23:09,608 --> 01:23:12,692
Wat betekent dat?
-Robobrole. We hebben gewonnen.
1038
01:23:12,817 --> 01:23:14,942
Dit is niet jouw eerste keer.
-Jawel.
1039
01:23:15,067 --> 01:23:18,525
Dus als ik er een in z'n ballen
had getrapt, had ik meteen gewonnen?
1040
01:23:18,650 --> 01:23:21,108
Nee Sire, Robobrole is niet zomaar...
1041
01:23:21,233 --> 01:23:23,608
Mag hij dan nu dat zwaard lostrekken?
1042
01:23:23,733 --> 01:23:25,233
Hij mag het proberen.
1043
01:25:58,150 --> 01:26:02,567
Ik hef m'n hoorn, waarin trouwens
verschrikkelijk bocht zit.
1044
01:26:02,692 --> 01:26:03,942
Nog erger dan anders.
1045
01:26:04,067 --> 01:26:07,192
Lancelot verbiedt de import
van buitenlandse wijn.
1046
01:26:07,317 --> 01:26:09,483
Ik zeg alleen maar dat het smerig is.
1047
01:26:09,608 --> 01:26:11,775
Op de terugkeer van m'n dochter...
1048
01:26:11,900 --> 01:26:15,150
en die sukkelige pestlijder
die haar bevrijd heeft.
1049
01:26:20,650 --> 01:26:23,108
En op de wederopstanding
van onze kampioenen?
1050
01:26:23,233 --> 01:26:25,733
We dachten dat jullie dood waren.
1051
01:26:25,858 --> 01:26:28,775
Ik niet, maar ik heb geen idee wie u bent.
1052
01:26:28,900 --> 01:26:32,733
Wij zijn de stichters van wat men nu
de Koning Arthur-tijd noemt.
1053
01:26:32,858 --> 01:26:35,233
Vóór ons was er niets.
-Wij hebben Brittannië gesticht.
1054
01:26:35,358 --> 01:26:37,900
De marine, de metaalindustrie,
de specerijenhandel.
1055
01:26:37,983 --> 01:26:41,817
Een wond aan je voet was dodelijk,
maar dankzij Arthur wordt dat vergoed.
1056
01:26:41,900 --> 01:26:44,275
750.000 opvangcentra.
-Dankzij wie?
1057
01:26:44,400 --> 01:26:46,358
Arthur.
-Wat?
1058
01:26:46,525 --> 01:26:49,483
De kip is verrukkelijk.
1059
01:26:50,400 --> 01:26:51,817
Wie was dat ook alweer?
1060
01:26:51,900 --> 01:26:55,483
Daar hebben we het maar niet over.
-Heb je iets tegen m'n gast?
1061
01:26:55,608 --> 01:26:59,608
Gasten moet je wegsturen.
-Hij zit hier niet zo lang als anderen.
1062
01:26:59,733 --> 01:27:01,150
Maar wat doet hij hier?
1063
01:27:01,275 --> 01:27:05,900
Een gril van je ouwe heer. Hij stond hier
op een dag met z'n bende van gekken.
1064
01:27:05,983 --> 01:27:08,233
Om ons te belegeren?
-Wie was er aan het woord?
1065
01:27:08,358 --> 01:27:12,483
Hij krijgt wel vier maaltijden per dag
terwijl hij ons kwam aanvallen.
1066
01:27:12,608 --> 01:27:18,358
Het beleg mislukte, maar je vader
geeft ze onderdak...
1067
01:27:18,525 --> 01:27:21,567
met hun wapens, hun tenten
en de hele rataplan.
1068
01:27:21,692 --> 01:27:22,983
Ik heb nergens spijt van.
1069
01:27:23,108 --> 01:27:28,275
Als de Saksen hun arsenaal ontdekken,
zullen ze misschien soepel reageren.
1070
01:27:28,400 --> 01:27:31,733
Als de Saksen een inval doen,
gaan we er allemaal aan.
1071
01:27:31,858 --> 01:27:36,192
Dat zijn toch niet onze torentjes.
-Je mag wel torentjes hebben.
1072
01:27:36,317 --> 01:27:41,233
Dan nemen zij ze in.
-Kunnen we daarvóór niets doen?
1073
01:27:41,358 --> 01:27:43,900
En zeggen dat jij mij
op dat idee hebt gebracht.
1074
01:27:44,025 --> 01:27:46,817
We hebben zelfs geen stenenwerpers meer.
1075
01:27:46,900 --> 01:27:50,983
En die van hen kan je niet opleiden.
-Iedereen is op te leiden.
1076
01:27:51,108 --> 01:27:54,567
Zij niet.
-Maar kun je dat zelf niet?
1077
01:27:54,692 --> 01:27:56,233
Wat kan ik niet?
1078
01:27:56,358 --> 01:28:00,983
Wel ja, troepen opleiden,
een beleg uitvoeren, je weet wel.
1079
01:28:01,108 --> 01:28:05,692
Ik leid geen debielen op.
Wel ja, niet zulke debielen.
1080
01:28:07,983 --> 01:28:12,233
Broka... Proka...
1081
01:28:13,400 --> 01:28:18,817
Dzjendzin...
En Tripaskaia.
1082
01:28:18,900 --> 01:28:21,733
Ze kunnen niet eens fietsen.
Ze eindigen allemaal op een hoop.
1083
01:28:21,858 --> 01:28:24,900
Je hebt drie dagen nodig
om ze uit elkaar te halen.
1084
01:28:24,983 --> 01:28:30,983
Zelfs na twee weken tegen ze schreeuwen,
konden ze nog niet naast elkaar lopen.
1085
01:28:31,108 --> 01:28:32,608
Nee, die kun je niet opleiden.
1086
01:28:45,900 --> 01:28:49,358
Wat ben jij aan 't doen?
-Je laat me schrikken.
1087
01:28:49,525 --> 01:28:51,108
Vertrek je?
1088
01:28:51,233 --> 01:28:55,067
Omdat ik m'n cape aan heb,
ga ik meteen weg?
1089
01:28:55,192 --> 01:28:57,483
Ga je niet weg?
1090
01:28:57,608 --> 01:29:02,525
Ja, maar als ik zeg waarheen,
ga je meteen boos worden.
1091
01:29:02,650 --> 01:29:07,067
Er is meer kans dat het me niks
kan schelen, maar zeg het toch maar.
1092
01:29:07,942 --> 01:29:11,067
Ik heb iets in de toren laten liggen.
1093
01:29:11,192 --> 01:29:14,567
Welke toren? In de ruïne van Ban?
-Ja.
1094
01:29:14,692 --> 01:29:17,817
In de haast. Alles moet altijd zo snel.
1095
01:29:17,900 --> 01:29:20,567
Ik dacht dat ik alles had, maar nee.
1096
01:29:20,692 --> 01:29:25,067
Dus je gaat nu naar de ruïne van Ban?
Dat is vier uur lopen.
1097
01:29:25,192 --> 01:29:27,733
Vier? Ik dacht maar drie.
1098
01:29:27,858 --> 01:29:29,608
Overdag. Maar in het donker vier.
1099
01:29:29,733 --> 01:29:33,858
Je kunt nu echt niet
naar de ruïne van Ban gaan.
1100
01:29:33,942 --> 01:29:37,608
Maar ik ben m'n bloemenkroon vergeten.
1101
01:29:37,733 --> 01:29:44,358
Je bent net uit die gek z'n klauwen gered
en nu ga je terug? Ben je gek?
1102
01:29:44,525 --> 01:29:48,900
Als je me hebt gered om me van alles
te verbieden, ga ik net zo lief terug.
1103
01:29:49,025 --> 01:29:53,775
Ik verbied je niets.
-Ik wil m'n bloemenkroon.
1104
01:29:53,900 --> 01:29:56,942
Het is trouwens niet mijn bloemenkroon
maar die van jou.
1105
01:29:57,067 --> 01:30:00,317
Maar ik heb helemaal geen bloemenkroon.
1106
01:30:00,483 --> 01:30:03,775
Die had je op je hoofd toen we trouwden.
1107
01:30:03,900 --> 01:30:10,567
Jij geeft nergens om, maar ik ben
gewoon sentimenteel met zulke symbolen.
1108
01:30:10,692 --> 01:30:13,150
Hij brengt ook nog geluk.
1109
01:30:13,275 --> 01:30:20,567
Er is me verteld dat hij veiligheid
en rust brengt als ik hem bij me heb.
1110
01:30:20,692 --> 01:30:24,692
Dat hij veiligheid en rust brengt,
vind ik allemaal best.
1111
01:30:24,817 --> 01:30:28,900
Als je ingerekend wilt worden
of door een wolf gebeten wilt worden...
1112
01:30:28,983 --> 01:30:30,358
ga dan gerust je gang.
1113
01:30:30,525 --> 01:30:33,233
Ik ga m'n bloemenkroon ophalen.
1114
01:30:37,275 --> 01:30:40,025
Dan ga ik even iets wolligs aantrekken.
1115
01:30:40,150 --> 01:30:45,400
Maar ik vraag je helemaal niets.
Je hebt al zoveel voor me gedaan.
1116
01:30:45,567 --> 01:30:47,692
Wil je niet dat ik meega?
1117
01:30:47,817 --> 01:30:51,525
Ja, alsjeblieft.
1118
01:30:51,650 --> 01:30:58,067
Maar ga niet de hele tijd lopen mopperen.
1119
01:31:15,233 --> 01:31:17,400
Geweldig.
1120
01:31:18,900 --> 01:31:20,150
Geweldig.
1121
01:31:21,817 --> 01:31:27,025
Eén ding begrijp ik niet:
Je kan er niks mee op het slagveld.
1122
01:31:27,150 --> 01:31:28,400
Maar toch...
1123
01:31:56,400 --> 01:32:00,942
Het is een stelletje idioten,
maar prachtige muziek.
1124
01:32:15,525 --> 01:32:17,817
Je moet opschieten.
1125
01:32:19,150 --> 01:32:23,900
Ga je niet met mij mee?
-Ik hou beneden de wacht.
1126
01:32:24,025 --> 01:32:28,733
Ga maar. Als er een patrouille komt,
moeten we daar niet allebei zijn.
1127
01:32:28,858 --> 01:32:33,233
Ik hou de wacht en jij haalt dat ding.
En doe er geen week over.
1128
01:32:43,775 --> 01:32:46,692
Ik hoor geluid.
-Schiet op.
1129
01:36:50,233 --> 01:36:53,858
Troupa. Troupaskaia.
1130
01:37:02,108 --> 01:37:05,192
Sturen we nog steeds niemand?
-Blijf je dat nu vragen?
1131
01:37:05,317 --> 01:37:07,358
Ja, sorry.
1132
01:37:07,525 --> 01:37:12,650
Wij zien dit als een aanval, maar voor hen
is het meer een soort traditie.
1133
01:37:12,775 --> 01:37:15,692
Een schouwspel?
-Zullen we ze wat geld toewerpen?
1134
01:37:33,983 --> 01:37:35,483
Hoor je iets?
1135
01:37:35,608 --> 01:37:39,900
Ja, een of andere idioot
die 'Hoor je iets?' schreeuwt.
1136
01:37:58,775 --> 01:38:00,150
Tamboer.
1137
01:38:00,275 --> 01:38:03,900
Zeker weten?
-Natuurlijk. Begin daar niet mee.
1138
01:38:03,983 --> 01:38:07,108
Oké. Tamboer.
-Ik heb het begrepen.
1139
01:38:07,233 --> 01:38:09,317
Tamboer.
1140
01:38:13,817 --> 01:38:15,858
Troupa. Troupa.
1141
01:38:20,108 --> 01:38:25,608
Troupaskaia.
1142
01:38:29,233 --> 01:38:31,900
Hé, ze doen het nu met muziek.
1143
01:38:38,525 --> 01:38:43,900
Deze pseudo-beschaving
kent wat aangeboren afwijkingen.
1144
01:38:44,025 --> 01:38:45,817
Het zijn imbecielen.
1145
01:39:53,358 --> 01:39:55,275
Wat nu? Snel, doe iets.
1146
01:39:55,400 --> 01:39:58,817
Zullen we lansiers sturen?
Maar hun machines staan al klaar.
1147
01:39:58,900 --> 01:40:01,192
Ik weet het ook niet.
-Sluit dan de boel.
1148
01:40:01,317 --> 01:40:03,108
Nu.
-Natuurlijk nu.
1149
01:40:03,233 --> 01:40:07,025
Ik zeg nee.
-Hou je muil.
1150
01:40:07,150 --> 01:40:10,358
Doe dan iets.
Misschien zijn we nog niet verloren.
1151
01:40:10,525 --> 01:40:13,567
Doe iets, beschimmelde hagedis.
1152
01:40:13,692 --> 01:40:15,733
Wat doen ze daar?
-Lancelot zal iets doen.
1153
01:40:15,858 --> 01:40:17,775
M'n pa maakt er een puinhoop van.
1154
01:40:17,900 --> 01:40:22,275
We laten ons werk niet verpesten.
-Verdomme nog aan toe.
1155
01:40:22,400 --> 01:40:25,400
Wil je een klap voor je kop?
-Alles loopt mis.
1156
01:40:25,567 --> 01:40:27,900
Maar koning Arthur wil het zo.
1157
01:40:28,025 --> 01:40:34,900
We zien hem tien jaar niet, en dan moeten
we hem ineens maar volgen? Mooi niet.
1158
01:40:34,983 --> 01:40:38,150
Wat zijn dat voor touwen hier?
1159
01:41:56,608 --> 01:42:00,775
Probeer ons hier liever uit te krijgen,
onnozele hals.
1160
01:42:00,900 --> 01:42:05,067
Iedereen weet dat er hier
een geheime gang is.
1161
01:42:05,192 --> 01:42:07,858
Iedereen weet ook dat Arthur dat weet.
1162
01:42:07,942 --> 01:42:12,275
We blijven hier niet zitten
als ratten in de val.
1163
01:42:12,400 --> 01:42:15,692
Weet je waar die gang is of niet?
1164
01:42:27,400 --> 01:42:28,858
Bedoel je deze?
1165
01:42:53,192 --> 01:42:56,733
Jullie zijn vast niet veranderd
sinds de vorige keer.
1166
01:43:01,067 --> 01:43:04,650
Hoezo veranderd?
1167
01:43:04,775 --> 01:43:08,233
Moed, eer, waardigheid...
-Niet echt, nee.
1168
01:43:08,358 --> 01:43:13,817
Wegwezen dan.
Anders worden jullie opgehangen.
1169
01:43:21,775 --> 01:43:24,150
Ophangen?
1170
01:43:24,275 --> 01:43:26,900
U gaat toch geen mensen ophangen?
1171
01:43:32,483 --> 01:43:37,150
Sorry, maar u bent niet echt
geloofwaardig als wreker.
1172
01:43:39,192 --> 01:43:41,983
U moet de Bourgondiërs
uw aanvalsplan nog eens uitleggen.
1173
01:43:42,108 --> 01:43:46,192
Ze snappen er niets van
en vernietigen nu uw vesting.
1174
01:43:53,150 --> 01:43:55,150
Ik heb ze gezegd om te schieten.
1175
01:43:59,358 --> 01:44:01,608
Is dat Excalibur?
1176
01:44:01,733 --> 01:44:06,692
Z'n kracht schijnt uitgewerkt te zijn.
De goden staan niet meer aan Arthurs kant.
1177
01:46:06,317 --> 01:46:12,025
Iedereen aan boord. Allemaal de galei in.
-We moeten voor de avond op weg zijn.
1178
01:46:13,525 --> 01:46:17,108
We gaan naar Rome.
1179
01:46:17,233 --> 01:46:21,067
Drie jaar in dit godvergeten gat.
-Geen gekken meer die ons commanderen.
1180
01:46:21,192 --> 01:46:23,400
Heb je die in Rome dan niet?
1181
01:46:28,483 --> 01:46:33,150
Waar ga je heen?
-Arturus, wat ben je aan 't doen?
1182
01:48:29,358 --> 01:48:31,150
Kijk.
-Daar is Arturus.
1183
01:48:31,275 --> 01:48:33,858
Bij Minerva. Wat is dat toch weer?
1184
01:48:33,942 --> 01:48:36,733
We hadden bijna het tij gemist.
1185
01:48:36,858 --> 01:48:42,108
Help me herinneren dat je in Rome
drie maanden de plee schoonmaakt.
1186
01:48:42,233 --> 01:48:46,608
Kom op. Roeien.
1187
01:49:19,567 --> 01:49:20,900
Je kunt er niets van.
1188
01:49:44,942 --> 01:49:48,150
Je kunt er niets van.
1189
01:51:04,108 --> 01:51:05,900
Sire.
1190
01:51:06,025 --> 01:51:07,983
Wat doen jullie nu?
1191
01:51:12,817 --> 01:51:14,608
Sire, u bent gewond.
-Snel. Nee hem mee.
1192
01:51:14,733 --> 01:51:18,400
Ik ben niet gewond.
Hadden jullie niet buiten kunnen blijven?
1193
01:51:18,567 --> 01:51:21,942
U was niet teruggekomen.
-We zagen de geheime gang.
1194
01:51:22,067 --> 01:51:24,483
Als u niet gewond bent,
waarom lag u daar dan?
1195
01:51:24,608 --> 01:51:28,358
Het is goed. We gaan hier weg.
-Hoezo, het is goed?
1196
01:51:32,858 --> 01:51:35,317
Snel.
Voordat we alles op onze kop krijgen.
1197
01:52:21,275 --> 01:52:25,525
{\an8}eiland Thanet, Saksisch gebied
1198
01:52:44,233 --> 01:52:47,692
Sire, mag ik een vraag stellen?
-Nu al?
1199
01:52:47,817 --> 01:52:50,775
Is het eiland Thanet van ons of van hen?
-Van ons.
1200
01:52:50,900 --> 01:52:53,733
Zoals Wales? Dat zich al 200 jaar
onafhankelijk noemt....
1201
01:52:53,858 --> 01:52:59,233
maar nog steeds bij Logres hoort?
-Dat wil ik ook graag weten.
1202
01:52:59,358 --> 01:53:01,567
Niet onafhankelijk.
-Nee.
1203
01:53:01,692 --> 01:53:07,067
Dus het valt nog steeds onder Kaamelott.
-Ja.
1204
01:53:07,192 --> 01:53:09,650
Natuurlijk.
1205
01:53:09,775 --> 01:53:12,400
Dus Thanet behoort
tot het koninkrijk Logres.
1206
01:53:12,567 --> 01:53:14,025
Ja.
1207
01:53:14,150 --> 01:53:16,608
Dan zitten we dus goed.
1208
01:53:16,733 --> 01:53:20,525
Ik snap het niet helemaal,
maar dan valt het dus wel mee.
1209
01:53:20,650 --> 01:53:23,817
Er zit één addertje onder het gras.
1210
01:53:25,150 --> 01:53:27,525
Hij heeft geen cent meer.
1211
01:53:27,650 --> 01:53:31,525
We kunnen je wel wat lenen.
1212
01:53:33,858 --> 01:53:40,275
Ik snap dus dat je die beroemde
Ronde Tafel nieuw leven in wilt blazen.
1213
01:53:42,692 --> 01:53:47,775
Dat zou kunnen.
-Een grotere dan de vorige?
1214
01:53:50,108 --> 01:53:51,942
Dat zou kunnen.
1215
01:53:52,067 --> 01:53:55,358
Ik zal er geen doekjes om winden.
1216
01:53:55,525 --> 01:53:58,483
Ik bezit een eiland
in het koninkrijk Logres.
1217
01:53:58,608 --> 01:54:04,192
Bovendien heb ik Kaamelott
jarenlang trouw gediend.
1218
01:54:10,067 --> 01:54:15,233
Ik wil een vaste plaats
aan de nieuwe Ronde Tafel.
1219
01:54:18,233 --> 01:54:20,150
Sire, dat is een aanfluiting.
1220
01:54:20,275 --> 01:54:24,857
Die mafkees komt toch niet aan de Ronde
Tafel? Laat hem stikken in z'n eiland.
1221
01:54:24,983 --> 01:54:28,233
Het koninkrijk Logres is heilig.
Dat mag niet uiteenvallen.
1222
01:54:29,233 --> 01:54:32,358
Dat is waar.
1223
01:54:32,795 --> 01:54:38,420
Dus wanneer gaan we
die Heilige Graal eens zoeken?