1 00:00:32,467 --> 00:00:36,175 Het Koninkrijk Logres strekt zich uit... 2 00:00:36,258 --> 00:00:40,008 van Aquitanië tot Caledonië... 3 00:00:40,133 --> 00:00:45,050 en wordt bestuurd door de tiran Lancelot du Lac. 4 00:00:45,175 --> 00:00:49,546 Hij huurt al jaren Saksische krijgers in om zijn aartsvijand op te sporen: 5 00:00:49,800 --> 00:00:55,882 Arthur Pendragon. 6 00:01:06,175 --> 00:01:07,967 Ze geven zich over. 7 00:01:12,675 --> 00:01:16,258 Wakker worden. We gaan enteren. 8 00:01:36,245 --> 00:01:41,453 {\an8}Rode Zee, 484 9 00:01:44,351 --> 00:01:46,892 Ah, dank u wel. 10 00:01:47,033 --> 00:01:48,492 U bent de kapitein? 11 00:01:51,783 --> 00:01:55,450 Kijk eens aan. Ik weet het, ik weet het... 12 00:01:55,575 --> 00:02:01,200 Het is moeilijk, heel moeilijk. Het is een heftige daad, dat ontkent niemand. 13 00:02:01,325 --> 00:02:05,575 Maar het toont wel vastberadenheid... 14 00:02:05,700 --> 00:02:08,783 en tegelijkertijd onverbiddelijkheid. 15 00:02:08,908 --> 00:02:13,158 Wat hebben jullie in het ruim? -Dadels. 16 00:02:13,242 --> 00:02:18,200 Ik zal eerlijk met jullie zijn. Ik hou niet van zeereizen. 17 00:02:18,283 --> 00:02:24,408 Alleen het idee al jullie elf dagen achterna te zitten voor een paar dadels. 18 00:02:26,200 --> 00:02:31,033 Herladen, alstublieft. Het is jammer, maar blijkbaar is het nodig. 19 00:02:31,200 --> 00:02:33,783 Kijkt u zelf. We hebben alleen dadels. 20 00:02:38,075 --> 00:02:40,283 Ja, dat zijn dadels. 21 00:02:41,700 --> 00:02:46,325 Mij was verteld dat de sukkelaars, dat zijn jullie voor alle duidelijkheid... 22 00:02:46,450 --> 00:02:50,992 al hun geld in een indrukwekkend sieraad hadden gestoken... 23 00:02:51,158 --> 00:02:55,859 gemaakt door één van de beste juweliers van Tapharon. 24 00:02:56,533 --> 00:03:00,992 Dat zegt jullie niks? Indrukwekkend sieraad? Tapharon? 25 00:03:05,575 --> 00:03:08,992 Zo'n geweldig sieraad... 26 00:03:09,158 --> 00:03:11,033 zou ik hier niet verstoppen. 27 00:03:20,700 --> 00:03:22,033 We gaan ervandoor. 28 00:03:25,450 --> 00:03:30,492 {\an8}Kaamelott, het eiland Brittannië 29 00:03:31,033 --> 00:03:32,200 {\an8}hoofdkwartier 30 00:03:38,033 --> 00:03:39,950 We verstaan er geen snars van. 31 00:03:40,075 --> 00:03:45,241 Voor de zoveelste keer sinds we u inhuren: we spreken geen Saksisch. 32 00:03:45,367 --> 00:03:50,658 Als we voor Kaamelott vechten, moeten we geld hebben. 33 00:03:50,825 --> 00:03:53,200 U kunt niet voor Kaamelott vechten. 34 00:03:53,283 --> 00:03:54,992 We hebben geen rooie cent. 35 00:03:55,158 --> 00:03:58,492 We hadden een tolk kunnen inhuren. -Begint u niet ook. 36 00:03:58,617 --> 00:04:04,700 In hoeveel talen moet ik het u zeggen: we hebben niks meer. Verdomme. 37 00:04:17,145 --> 00:04:20,770 Horsa, jij spreekt hun taal. 38 00:04:33,200 --> 00:04:37,283 Waarom zouden we Kaamelott dienen, als we er niets aan verdienen. 39 00:04:37,408 --> 00:04:40,283 U helpt ons de Graal zoeken, makker. 40 00:04:40,408 --> 00:04:43,133 Er is misschien geen geld, maar wel roem. 41 00:04:43,700 --> 00:04:45,200 Roem? 42 00:04:47,533 --> 00:04:51,367 We hebben het over roem en ze lacht ons in het gezicht uit. 43 00:04:51,492 --> 00:04:54,575 Wij zoeken de Graal niet. -Wij doen het vuile werk: 44 00:04:54,700 --> 00:04:56,908 Belasting, opsporingen, arrestaties. 45 00:04:57,033 --> 00:05:01,283 En de jacht op de voormalige Ridders van de Ronde Tafel is veel werk. 46 00:05:01,408 --> 00:05:04,533 Daar stoppen we mee, zodra u ze allemaal heeft. 47 00:05:04,658 --> 00:05:07,075 Dat gaat centen kosten. 48 00:05:07,200 --> 00:05:11,325 Weet u, wij Saksen zijn heel flexibel. 49 00:05:11,450 --> 00:05:16,492 Als er geen centen meer zijn. Dan nemen we... 50 00:05:18,575 --> 00:05:19,825 dat wel. 51 00:05:22,450 --> 00:05:25,325 Wat willen jullie? -Het eiland Thanet? 52 00:05:25,450 --> 00:05:27,617 Maar dat is van jullie. -Echt? 53 00:05:27,783 --> 00:05:29,533 Wat? -Dat moet ik nakijken. 54 00:05:29,658 --> 00:05:34,158 Niet nodig, het hoort bij jullie. -U weet niet dat het van jullie is? 55 00:05:34,242 --> 00:05:38,200 Ik had er nooit van gehoord. -Dus jullie kunnen het missen? 56 00:05:38,283 --> 00:05:40,283 U geeft ze toch geen land, gek. 57 00:05:40,408 --> 00:05:46,950 Land van Logres aan de Saksen geven? -Uw vorige vorst had zoiets nooit geduld. 58 00:05:47,075 --> 00:05:52,867 Het zou makkelijker zijn als we 'Koning Arthur' mochten zeggen. 59 00:05:54,492 --> 00:05:58,158 Heer Lancelot, u bent er al de hele tijd. 60 00:06:04,950 --> 00:06:09,450 Trap er niet in. U ziet toch wel dat hij u uitdaagt. 61 00:06:13,658 --> 00:06:16,325 Wat doet u nu? -Splits Logres niet op. 62 00:06:16,450 --> 00:06:20,658 U beledigt de goden. -Heer Lancelot, doe het niet. 63 00:06:21,825 --> 00:06:22,825 Toch wel. 64 00:07:08,450 --> 00:07:11,783 Alzagar, alles kits de laatste tijd? 65 00:07:13,867 --> 00:07:16,617 Venec de fennek. 66 00:07:16,783 --> 00:07:19,908 Overgestapt op het vrachtvervoer? 67 00:07:20,033 --> 00:07:23,908 Ik ken deze sukkels niet. Ik betaal m'n reis, meer niet. 68 00:07:24,033 --> 00:07:28,367 Kan niet duur zijn, in een vat. -Hij verstopte zich toen jullie kwamen. 69 00:07:28,492 --> 00:07:31,033 Denk je dat ik jullie rotkoppen verdedig? 70 00:07:31,200 --> 00:07:36,367 Hij heeft zich verstopt, omdat hij veel waard is. Hoeveel? 110? 120? 71 00:07:36,492 --> 00:07:42,867 Levend, 140. -140 solidi? 72 00:07:42,992 --> 00:07:47,700 Stelletje sukkels. Daar staan jullie dan met jullie prul van 30 ballen. 73 00:07:48,908 --> 00:07:52,700 140 solidi voor een sjacheraar die hondengevechten regelt... 74 00:07:52,867 --> 00:07:54,242 voor drie cent per ronde. 75 00:07:54,367 --> 00:07:59,242 Ja heren, in Kaamelott hebben ze wat vragen. 76 00:07:59,325 --> 00:08:02,242 Of eigenlijk maar één vraag. 77 00:08:02,367 --> 00:08:06,825 Waar is Arthur Pendragon? 78 00:08:11,825 --> 00:08:15,533 {\an8}Leuke Kome, smokkelhaven 79 00:08:18,700 --> 00:08:20,200 Wordt hij niet gezocht? 80 00:08:20,283 --> 00:08:24,325 Gezocht... -Niet meer, ik heb hem gevonden. En? 81 00:08:24,450 --> 00:08:27,450 Wat? -Herinner je het je of niet? 82 00:08:28,575 --> 00:08:30,700 Ik verhandel 30 slaven per week. 83 00:08:30,867 --> 00:08:34,242 En ik moet me één kerel herinneren van hoelang geleden? 84 00:08:34,367 --> 00:08:36,492 Ongeveer acht of negen jaar. 85 00:08:39,242 --> 00:08:43,242 Deze heb ik je verkocht. Dat doe ik niet vaak. Hij kwam uit Rome. 86 00:08:43,367 --> 00:08:46,783 Je zou hem verkopen. Niet te groot, een bleekscheet... 87 00:08:46,908 --> 00:08:51,200 littekens op z'n polsen en een baard zo lang dat hij z'n kont ermee kan afvegen. 88 00:08:51,283 --> 00:08:52,700 Zegt me niks. 89 00:08:54,533 --> 00:08:57,200 Wie is het? -Niemand. Een zwerver. 90 00:08:57,283 --> 00:09:02,283 Natuurlijk. Je vaart 17 dagen zonder aan te leggen voor een zwerver. Jij? 91 00:09:02,408 --> 00:09:08,200 O, stad... bruisend middelpunt... 92 00:09:08,325 --> 00:09:14,200 Waar ben je, dappere architect. Vertel waar hij is of ik doorboor je keel. 93 00:09:17,533 --> 00:09:20,242 Als ik zeg dat ik hem niet ken, is dat zo. 94 00:09:20,367 --> 00:09:24,033 Al kende ik hem, dan zei ik nog niets. Eerlijk ben ik wel. 95 00:09:24,200 --> 00:09:27,617 Jij en je acrobaten stappen in je schuit en vertrekken. 96 00:09:29,908 --> 00:09:32,783 Hebben jullie klappen nodig om op te rotten? 97 00:09:42,825 --> 00:09:44,950 Kom, kinderen. 98 00:09:45,075 --> 00:09:49,075 Als het klopt wat ik denk, is het tijd voor een meesterzet. 99 00:09:49,200 --> 00:09:53,450 Breng een offer aan Mercurius en neem een extra onderbroek mee. 100 00:09:53,575 --> 00:09:55,075 We vertrekken. 101 00:09:55,200 --> 00:09:56,867 Wat? -Waar gaan we heen? 102 00:09:56,992 --> 00:09:59,617 Zeven dagen lopen. -Hoeveel? 103 00:09:59,783 --> 00:10:02,200 Zeven dagen. -Zo ver? 104 00:10:02,325 --> 00:10:04,367 En wat zoeken we daar? 105 00:10:07,325 --> 00:10:10,033 We zoeken niet iets, maar iemand. 106 00:10:53,158 --> 00:10:55,783 Nondeju, ik voel m'n voeten niet meer. 107 00:10:55,908 --> 00:10:59,117 M'n sandalen hebben zich goed gehouden. 108 00:10:59,200 --> 00:11:02,867 Had u die al of zijn ze nieuw? -Nee, die had ik al. Ik heb... 109 00:11:02,992 --> 00:11:07,617 Hé jongens, zou het mogelijk zijn wat minder te kletsen? 110 00:11:07,783 --> 00:11:12,158 We moeten wel. U zegt niks. -En anders spreekt u in raadselen. 111 00:11:12,242 --> 00:11:16,408 Zoals hiermee. Is dit een munt uit het Rijk van Logres? 112 00:11:16,533 --> 00:11:20,492 Zeker. -Dus dat is Koning Lancelot. 113 00:11:20,617 --> 00:11:22,117 Nee. 114 00:11:22,200 --> 00:11:25,408 Het is een oude munt. Met de oude koning. 115 00:11:25,533 --> 00:11:28,617 De oude koning? -Een grote koning. 116 00:11:28,783 --> 00:11:31,033 Een hele grote koning. 117 00:11:31,200 --> 00:11:32,658 Zo groot als Atawulf? 118 00:11:34,575 --> 00:11:38,492 En wat heeft dit ermee te maken dat we al vier dagen ploeteren? 119 00:11:39,658 --> 00:11:40,950 Wat wil je dat ik zeg? 120 00:11:44,867 --> 00:11:46,075 Verrek. 121 00:12:02,075 --> 00:12:05,033 Damian, hierzo. 122 00:12:06,200 --> 00:12:08,325 Damian. -Quarto? 123 00:12:08,450 --> 00:12:11,992 Hallo jongens. Wees gegroet, Damian. 124 00:12:12,158 --> 00:12:15,950 Nog steeds in de geitenhandel? Dag en nacht zwoegen... 125 00:12:16,075 --> 00:12:20,367 Voor je paardenhandel: ik ben voorzien. Ik hoef geen slaven. 126 00:12:20,492 --> 00:12:22,533 Vandaag doen we het anders. 127 00:12:24,200 --> 00:12:27,992 Ik verkoop niet, ik koop. -Dat is nieuw. 128 00:12:28,158 --> 00:12:31,867 Acht, negen jaar geleden heb ik je een zieke vent verkocht. 129 00:12:34,075 --> 00:12:37,700 Littekens aan z'n polsen, baard tot onder z'n ballen. 130 00:12:40,325 --> 00:12:43,950 Een zwerver. -Hoezo? Hij was toch duizenden waard. 131 00:12:44,075 --> 00:12:45,367 Kop dicht, Agila. 132 00:12:49,158 --> 00:12:52,575 Lopen we daarom al een week in het stof? -Jij ook. 133 00:12:52,700 --> 00:12:56,367 Dwaas, die Visigoten. Grapjes kunnen ze ook niet hebben. 134 00:12:58,908 --> 00:13:03,617 Ik weet niet over wie je het hebt. -Denk er een paar minuten over na. 135 00:13:03,783 --> 00:13:06,450 Als je hem nog hebt, neem ik hem mee. 136 00:13:06,575 --> 00:13:09,450 Goedschiks, dan hou jij er ook wat aan over... 137 00:13:09,575 --> 00:13:13,200 of kwaadschiks en dan steek ik je hele handel in de fik. 138 00:13:21,617 --> 00:13:25,450 Haal dat ding van me af. Grijp hem. Laat hem niet wegkomen. 139 00:13:25,575 --> 00:13:30,283 Laat hem. Al laat ik hem vrij. Ik doe wat ik wil. 140 00:13:30,408 --> 00:13:35,367 Doe niet zo idioot. Weet je wel wie dat is? Wat sta je daar, imbeciel, spring. 141 00:13:41,200 --> 00:13:44,158 Kan hij niet zwemmen? -Jawel, zo zwemt hij. 142 00:13:45,408 --> 00:13:47,867 Ga via de rotsen en vlug een beetje. 143 00:13:49,867 --> 00:13:52,950 Je haalt hem wel in... Heb je hem? 144 00:14:00,950 --> 00:14:05,950 Ik heb m'n voet gesneden op de rotsen. Kijk dan, dwars door m'n sandaal heen. 145 00:14:57,408 --> 00:14:58,950 Welterusten, Sire. 146 00:15:04,075 --> 00:15:09,367 {\an8}kasteel van Carmelide, het eiland Brittannië 147 00:15:10,533 --> 00:15:15,200 Wat een verrassing. Dat is een hele tijd geleden, zeg. 148 00:15:15,283 --> 00:15:20,367 Het is vast anders dan de vorige keer. -Dat valt wel mee. Wat is er veranderd? 149 00:15:20,492 --> 00:15:22,200 Toen was er geen kasteel. 150 00:15:24,992 --> 00:15:26,450 Dat zou best kunnen. 151 00:15:28,325 --> 00:15:33,450 Waarmee ik wil zeggen dat u ons zelden bezoekt. Maar dat is geen verwijt. 152 00:15:33,575 --> 00:15:37,242 Bezoek aan Carmelide spreid je net als aardbeiplantjes ver uit elkaar. 153 00:15:37,367 --> 00:15:43,325 Oké, tot zover de beleefdheden, anders wordt het me te melig. Wat brengt u hier? 154 00:15:43,450 --> 00:15:46,992 Kunt u me een kan water brengen en iedereen verzamelen? 155 00:15:47,117 --> 00:15:49,158 Ik moet u iets laten zien. 156 00:15:55,408 --> 00:15:57,658 Kleine pauze? -Dacht het niet. 157 00:15:57,825 --> 00:16:00,992 M'n bieten hebben slakken en ik moet nog wieden. 158 00:16:01,117 --> 00:16:04,450 U wiedt ook? Dat is fijn. Meestal ben ik de pineut. 159 00:16:04,575 --> 00:16:10,450 Ik dacht dat ik dat als enige deed. -Zeker 's nachts als niemand kijkt? 160 00:16:10,575 --> 00:16:15,033 Hou op met dat gekibbel over sla en kom hier. Uw zus is er. 161 00:16:15,158 --> 00:16:17,700 M'n zus? -Heeft u een zus? 162 00:16:19,242 --> 00:16:24,408 U verveelt iedereen, dat heb ik al gezegd. Dus niemand vertelt u iets. 163 00:16:24,533 --> 00:16:27,158 Ik heb een zus en nog wel meer dingen... 164 00:16:27,241 --> 00:16:30,491 die ik niet met u zou delen. Wees niet verbaasd. 165 00:16:30,616 --> 00:16:33,116 Schiet eens op. 166 00:16:34,616 --> 00:16:38,408 Wat zegt uw man van de demilitarisatie? -Niet zo veel. 167 00:16:38,533 --> 00:16:43,325 M'n man is Hannibal niet. Hij is, hoe zeg je dat, gematigd. 168 00:16:43,450 --> 00:16:48,325 Dit was het enige wat hij miste om helemaal zichzelf te kunnen zijn. 169 00:16:48,450 --> 00:16:52,242 Het enige wat hij mist, is een stel tieten. 170 00:16:52,367 --> 00:16:54,242 Hij is tegen oorlog. -Dat zeg ik. 171 00:16:54,367 --> 00:16:59,617 Jullie sufferds houden er zeker van? Jullie denken woeste krijgers te zijn... 172 00:16:59,783 --> 00:17:02,033 met jullie stomme boerenkoppen. 173 00:17:02,158 --> 00:17:03,575 Wie is er een domme boer? 174 00:17:03,700 --> 00:17:08,575 Jullie hadden het toch over het verzet, voor jullie groene vingers kregen? 175 00:17:08,700 --> 00:17:11,117 Hou op over verzet, met die gek op de troon. 176 00:17:11,200 --> 00:17:17,200 Er komt geen staatsgreep als we te lang over onkruid praten en niet iets bedenken. 177 00:17:19,242 --> 00:17:20,158 Wat is dat? 178 00:17:20,242 --> 00:17:23,450 Die gebruikt m'n schoonvader als voetbad. 179 00:17:23,575 --> 00:17:26,200 Het werkt alleen hiermee. 180 00:17:26,283 --> 00:17:29,617 Wat werkt alleen hiermee? -Hydromantie. 181 00:17:29,783 --> 00:17:32,950 Hydrowat? -Mantie. De toekomst zien in water. 182 00:17:39,075 --> 00:17:40,242 Kijk maar. 183 00:17:47,908 --> 00:17:49,283 Wat moet ik zien? 184 00:17:49,408 --> 00:17:52,033 Ik zie er wel iets in. -Stront? 185 00:17:52,158 --> 00:17:54,408 Het lijken strepen. -Remsporen? 186 00:17:54,533 --> 00:17:57,200 Wat ziet u zelf, daar gaat het om. 187 00:17:57,325 --> 00:18:02,200 Zoon Pendragon op weg naar Brittannië. Dat zie ik erin. 188 00:18:04,783 --> 00:18:06,658 En hij komt uit het zuiden. 189 00:18:09,492 --> 00:18:15,283 Ik wil u niet kwetsen, maar om dat te zien, moet er echt iets mis met je zijn. 190 00:18:17,408 --> 00:18:19,533 U hoeft me niet te geloven. -Mooi. 191 00:18:19,658 --> 00:18:22,825 Ze zeggen drie keer per jaar dat hij terugkomt. 192 00:18:22,950 --> 00:18:26,200 Hij is al tien jaar niet gezien. Hij is de pijp uit. 193 00:18:26,325 --> 00:18:29,033 En als hij terugkomt? Hoe helpt ons dat? 194 00:18:29,158 --> 00:18:34,158 Wellicht brengt hij orde in het verzet. -Want orde is het enige dat mist? 195 00:18:34,242 --> 00:18:36,867 Geen wapens meer, zelfs geen schilmesje. 196 00:18:36,992 --> 00:18:40,033 Mangonellen, blijden, scorpio's, onagers... 197 00:18:40,158 --> 00:18:44,033 op een haar afgesteld door Byzantijnse specialisten. 198 00:18:44,158 --> 00:18:47,367 M'n hele arsenaal weg, met dank aan Kaamelott. 199 00:18:47,492 --> 00:18:51,450 Ik kan niet eens een vogel schieten. En Pendragon komt terug? 200 00:18:51,575 --> 00:18:53,117 Laat hem maar komen. 201 00:18:53,200 --> 00:18:56,533 Die laten we wieden. Dan komt hij niet voor niks. 202 00:18:58,950 --> 00:19:00,200 Ga er gerust vandoor. 203 00:19:00,283 --> 00:19:04,117 Zonder kom kan uw schoonvader geen voetenbadje nemen. 204 00:19:19,783 --> 00:19:23,617 {\an8}de grens van Spanje en Aquitanië 205 00:19:23,950 --> 00:19:26,283 U laat echt niks los. 206 00:19:26,367 --> 00:19:31,367 Ik zeul weken met u rond zonder dat u een woord zegt. 207 00:19:31,492 --> 00:19:36,242 Op die bergpas, toen ik het koud had, kreeg ik uw soepkom naar m'n kop. 208 00:19:36,367 --> 00:19:39,658 Venec, kop dicht. -Zo hard praat ik toch niet. 209 00:19:39,825 --> 00:19:41,200 Praat helemaal niet. 210 00:19:49,367 --> 00:19:51,533 Halt. -Hallo, tollenaar. 211 00:19:51,658 --> 00:19:55,283 Wat vervoert u? -Gevangenen. We gaan naar Vannes. 212 00:19:55,408 --> 00:19:58,242 Volgens de regels. -Helemaal niet. 213 00:19:58,367 --> 00:20:02,158 Hij wil slaven Logres insmokkelen. Hij heeft ons gestolen. 214 00:20:02,242 --> 00:20:06,367 Ze zijn luidruchtig, maar niet gevaarlijk. -Dat zei ik niet. 215 00:20:06,492 --> 00:20:10,450 Ik ben van heer Damian le Sassanide. Hij heeft me gejat. 216 00:20:10,575 --> 00:20:13,200 U laat toch geen smokkelwaar uit Spanje door? 217 00:20:13,283 --> 00:20:17,492 Houden we ons niet meer aan de wet in Aquitanië? Arresteer ons, tollenaar. 218 00:20:17,617 --> 00:20:19,283 Arresteer ons, tollenaar. 219 00:20:19,408 --> 00:20:24,075 Arresteer ons. 220 00:20:24,200 --> 00:20:27,450 Sorry voor dit kabaal. Vertrouw me maar. 221 00:20:27,575 --> 00:20:33,033 Laat ons erdoor. Ik breng m'n gevangenen naar het kasteel in Vannes. 222 00:20:33,158 --> 00:20:36,033 Dan heeft u geen last meer van ons. 223 00:20:36,158 --> 00:20:38,158 De hertogin is een hoer. 224 00:20:40,992 --> 00:20:42,783 Hij moet ons toch arresteren? 225 00:20:42,908 --> 00:20:46,242 Dat bedoelt hij natuurlijk in positieve zin. 226 00:20:46,367 --> 00:20:47,950 Neem deze idioten mee. 227 00:20:48,075 --> 00:20:51,158 Maar tollenaar, hij provoceerde alleen wat. 228 00:20:51,242 --> 00:20:54,075 Dat werkt goed bij mij. 229 00:20:54,200 --> 00:20:57,367 Haal de slaaf uit z'n kooi en ga in de berm staan. 230 00:20:57,492 --> 00:21:00,992 Breng ze gelijk voor de hertog. -Goed idee. 231 00:21:01,117 --> 00:21:05,533 Na het beledigen van de hertogin, krijgen ze vast een warm welkom. 232 00:21:05,658 --> 00:21:09,617 Hallo, hallo. -Wat? Ze hebben me uitgescholden. 233 00:21:09,783 --> 00:21:13,325 Ach ja. Waarvoor heeft u haar uitgemaakt? Wicht? 234 00:21:13,450 --> 00:21:16,450 Voor hoer. -Ja, dat zal wel. 235 00:21:16,575 --> 00:21:18,075 Maar ik ken u. -Echt? 236 00:21:18,200 --> 00:21:23,033 Ik heb u Indiërs verkocht voor een feest. -Ja, De Droom van Kasjmir. 237 00:21:23,158 --> 00:21:25,617 Dat was een goeie, ja. En u? 238 00:21:25,783 --> 00:21:29,408 Hertog, ik weet dat deze persoon uw voormalige vorst is... 239 00:21:29,533 --> 00:21:33,699 maar, met alle respect, vandaag is hij m'n gevangene. 240 00:21:33,825 --> 00:21:35,431 Dat heb ik begrepen, ja. 241 00:21:36,359 --> 00:21:38,109 Wat kost hij? -Wablief? 242 00:21:38,235 --> 00:21:42,026 U bent premiejager. Dan wilt u vast een bepaald bedrag. 243 00:21:42,152 --> 00:21:47,360 Als deze schooier al 140 solidi waard is... 244 00:21:47,575 --> 00:21:51,650 dan verwacht ik dat Kaamelott... 245 00:21:51,776 --> 00:21:55,859 me voor deze op z'n minst duizend geeft. 246 00:22:02,137 --> 00:22:03,929 Dan bied ik u... 247 00:22:04,055 --> 00:22:06,306 het dubbele. -Meent u dat? 248 00:22:06,543 --> 00:22:08,751 Hertog, is dit een grap? -Laat me. 249 00:22:08,978 --> 00:22:12,853 Dat is ons halve fortuin, idioot. -Toch niet voor deze gek? 250 00:22:12,979 --> 00:22:14,646 Voor de goede oude tijd. En? 251 00:22:14,772 --> 00:22:18,813 Voor dat geld, zeker. -Kijk, verkocht. Geweldig. 252 00:22:18,954 --> 00:22:23,275 Geeft hij 2000 ballen uit voor de meest gezochte man van het Rijk? 253 00:22:23,401 --> 00:22:27,318 Dan is het toch logisch dat hij niet goedkoop is. 254 00:22:27,450 --> 00:22:31,617 En wat zegt Lancelot ervan, dat u hem onder z'n neus wegkaapt? 255 00:22:31,743 --> 00:22:33,986 Die is ver weg. -Maar wel de koning. 256 00:22:34,112 --> 00:22:38,445 Nog niet. Dat is hij pas als hij het zwaard uit de steen haalt. 257 00:22:38,571 --> 00:22:42,613 En dat... dat gaat niet gebeuren. 258 00:22:42,739 --> 00:22:44,864 Dat duurt nog wel even. 259 00:22:47,408 --> 00:22:51,533 We hadden een verwendagje gepland met een kleine fruitschaal. 260 00:22:51,658 --> 00:22:53,700 We hadden jullie niet verwacht. 261 00:22:53,867 --> 00:22:56,033 We dachten dat jullie dood waren. 262 00:22:57,406 --> 00:22:59,406 Dat heeft me wel aangegrepen. 263 00:22:59,533 --> 00:23:03,450 Met mijn kleintje niet zo. Ze is minder... -Pas op. 264 00:23:03,622 --> 00:23:05,955 Wat? -Ze is meer, minder. Pas op. 265 00:23:06,081 --> 00:23:10,831 U bent terug en dat is goed nieuws, voor ons en vooral voor het volk. 266 00:23:10,957 --> 00:23:13,041 Dat zit op hun tandvlees. 267 00:23:14,000 --> 00:23:16,917 Dat wil zeggen? -Dat is een metafoor. 268 00:23:17,000 --> 00:23:20,042 Ze zitten niet letterlijk op hun tandvlees. 269 00:23:21,750 --> 00:23:23,292 Aan het eind van hun Latijn. 270 00:23:25,042 --> 00:23:28,250 Er is niet letterlijk een Latijnse tekst... 271 00:23:28,375 --> 00:23:32,250 waar ze aan het eind zijn van... 272 00:23:32,375 --> 00:23:35,917 Wat bedoelt u precies met 'u bent terug'? 273 00:23:36,000 --> 00:23:38,750 Dat u weer koning wordt. 274 00:23:38,875 --> 00:23:40,042 Wat? 275 00:23:41,375 --> 00:23:44,292 Die gedachte is bij ons allemaal wel opgekomen. 276 00:23:44,375 --> 00:23:45,208 Serieus? 277 00:23:45,375 --> 00:23:51,917 U komt terug, uit het niets, terwijl Logres onderdrukt wordt door een tiran. 278 00:23:52,000 --> 00:23:56,292 Daar ga je van dromen. Maar als u er niks voor voelt, is dat oké. 279 00:23:56,417 --> 00:23:58,000 Niemand verplicht het u. 280 00:23:58,083 --> 00:24:02,167 Ik ga nog liever naar Alexandrië in de kooi van die eikel... 281 00:24:02,292 --> 00:24:05,000 dan voet te zetten op Brittannië. -Ik? 282 00:24:05,125 --> 00:24:06,833 En ik til die kooi, hè. 283 00:24:06,958 --> 00:24:10,000 Je zit erin, dan kun je uitrusten. -Dus ik duw? 284 00:24:10,125 --> 00:24:14,667 Als u niet weer op de troon wilt, wat doet u dan? Blijft u hier? 285 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 Haal schone kleren voor me. 286 00:24:24,208 --> 00:24:27,208 Zolang ik m'n tweeduizend krijg. 287 00:24:28,528 --> 00:24:34,820 Ik kan u dit bieden aan kledij. Elegant, verfijnd, comfortabel. 288 00:24:35,000 --> 00:24:39,292 Deze heb ik in een grijzig beige. Ik doe hem niet meer uit. 289 00:24:39,417 --> 00:24:44,167 Alle premiejagers zoeken me en dan zou ik hierin rond gaan lopen? 290 00:24:44,292 --> 00:24:48,000 Oké, maar ik heb niet echt anders. -En dat? 291 00:24:48,125 --> 00:24:51,667 Dat? Ga weg. Dat is een beetje decoratie. 292 00:24:51,792 --> 00:24:57,792 Dat was van uw vader. Daarom heb ik er een beer opgehangen. Arthur, de beer. 293 00:24:57,917 --> 00:24:59,083 Van m'n vader? 294 00:24:59,208 --> 00:25:02,417 Moet ik bodes sturen naar het verzet? -Wat? 295 00:25:02,583 --> 00:25:04,333 Hij had ze op de thee gevraagd. 296 00:25:04,458 --> 00:25:09,667 Ik dacht dat het interessant zou zijn wat mensen van het verzet te ontmoeten. 297 00:25:09,792 --> 00:25:12,625 Het is niets formeels, natuurlijk. -Dat meen je niet. 298 00:25:12,750 --> 00:25:17,292 Het kan me helemaal niets schelen. Dat verzet zal me een rotzorg zijn. 299 00:25:26,682 --> 00:25:32,973 Het verzet boeit me niet, het koninkrijk Logres en Lancelot ook niet. Ik ben weg. 300 00:25:43,167 --> 00:25:47,292 Ik heb 2000 solidi betaald om u een openbare executie te besparen. 301 00:25:47,417 --> 00:25:50,083 Dan verwacht ik wat meer dankbaarheid. 302 00:25:50,208 --> 00:25:54,208 Dat geld betaal ik u terug, maar ik kom niet op de thee. 303 00:25:54,333 --> 00:25:58,667 En m'n vrouw is voor wicht uitgemaakt. -Voor hoer. 304 00:25:58,792 --> 00:26:02,583 Ik vertrek bij dageraad naar het oosten en wil graag een gids. 305 00:26:02,708 --> 00:26:07,167 Moet ik afzeggen? De koks willen weten of ze rozijnen moeten halen. 306 00:26:10,156 --> 00:26:11,406 Waar gaat u heen? 307 00:26:13,208 --> 00:26:16,625 Waar ik heen wil. -Ik was vroeg op, heer Lancelot. 308 00:26:16,750 --> 00:26:17,833 U was al uit bed. 309 00:26:17,958 --> 00:26:21,250 Elke minuut in dat verdomde bed is verloren tijd. 310 00:26:21,375 --> 00:26:23,208 Ik zeg het alleen maar. 311 00:26:26,875 --> 00:26:29,417 Uw minachting neigt naar dwaasheid. 312 00:26:29,583 --> 00:26:33,000 Ik word niet zwanger, het volk roddelt en u veracht het. 313 00:26:33,125 --> 00:26:36,792 Denk aan uw voorganger die geen erfgenaam kon geven... 314 00:26:36,917 --> 00:26:39,958 Spreek die naam niet uit. -...aan Guinevere. 315 00:26:41,708 --> 00:26:45,708 Daarom wilt u niets van me. Die herinnering kwelt u. 316 00:26:49,292 --> 00:26:54,417 Geen enkele herinnering kwelt me, krulharige sjacheraarster. 317 00:26:54,583 --> 00:26:58,500 Zij over wie u het hebt, is verdwenen. Niemand weet waar ze is. 318 00:26:59,625 --> 00:27:01,500 Niemand zal het ooit weten. 319 00:27:16,000 --> 00:27:21,458 {\an8}ruïnes van een taverne, het eiland Brittannië 320 00:28:36,625 --> 00:28:38,000 Nee, nu is het genoeg. 321 00:28:38,125 --> 00:28:40,042 Rustig aan. Dat kan gebeuren. 322 00:28:40,167 --> 00:28:43,333 Dat kan niet. -Per abuis bij de splitsing van... 323 00:28:43,458 --> 00:28:46,667 Zo gaat alles. We hakken hier twee weken als gekken. 324 00:28:46,792 --> 00:28:50,042 Eerder drie. -Om bij de hoofdgang uit te komen. 325 00:28:51,667 --> 00:28:53,375 Ik heb er genoeg van. 326 00:28:53,500 --> 00:28:55,708 We weten niet waar we heen gaan. 327 00:28:55,834 --> 00:28:57,209 Ik ben moe. 328 00:29:20,167 --> 00:29:21,750 Ja. -Ruiken jullie dat? 329 00:29:21,875 --> 00:29:23,792 Zeker. -Ik ben niet gek. 330 00:29:23,917 --> 00:29:26,250 Dat ruikt naar mislukking. 331 00:29:26,375 --> 00:29:28,625 Eens. -We gaan ons niet opwinden. 332 00:29:28,750 --> 00:29:32,000 Geduld heeft tijd nodig. -Sommigen hebben vragen. 333 00:29:32,125 --> 00:29:35,583 U niet. Maak hem geen kolonel als hij het niet kan volgen. 334 00:29:35,708 --> 00:29:39,583 Het is een culinaire titel, dat zei ik toch. Als felicitatie. 335 00:29:39,708 --> 00:29:42,458 Dat hij niks snapt? -37 pruimen passen in... 336 00:29:42,625 --> 00:29:46,208 Genoeg. -Een vraag, vertel. Geen angst. 337 00:29:46,333 --> 00:29:48,708 Alles kan. -We antwoorden rustig. 338 00:29:48,833 --> 00:29:51,125 Geduld moet men zonder saus eten. 339 00:29:52,125 --> 00:29:53,125 Waarom... 340 00:29:56,000 --> 00:29:58,208 Waarom doen we alles... 341 00:29:59,875 --> 00:30:01,083 onder de grond. 342 00:30:01,208 --> 00:30:04,125 Niet te geloven. -Wat een eikels. 343 00:30:04,250 --> 00:30:05,625 Niet te geloven. 344 00:30:05,750 --> 00:30:07,958 Rustig aan, boven is de avondklok. 345 00:30:08,042 --> 00:30:10,708 Eikels. -Eikels. 346 00:30:10,833 --> 00:30:14,083 Niet te geloven. -Eikels. 347 00:30:14,208 --> 00:30:17,917 Hou op. Als de patrouille langskomt, zijn we erbij. 348 00:30:18,958 --> 00:30:21,708 De patrouille van Kaamelott zijn eikels. 349 00:30:21,833 --> 00:30:25,000 Bent u gek geworden? Straks komen ze ons halen. 350 00:30:27,583 --> 00:30:30,125 Weten jullie hoe het boven is? 351 00:30:30,250 --> 00:30:34,458 Willen jullie naar boven? Daar verzet bieden? Ik lach me een hoedje. 352 00:30:34,625 --> 00:30:36,333 Ik ook. -Een feesthoedje? 353 00:30:36,458 --> 00:30:39,333 We hebben het bereleuk. -Een leuke berenmuts. 354 00:30:39,458 --> 00:30:42,875 Beperkingen op het licht, op de route, op wapens... 355 00:30:43,000 --> 00:30:45,167 op het aantal mensen per ruimte. 356 00:30:45,292 --> 00:30:47,208 Beperkingen op het touw. 357 00:30:47,333 --> 00:30:49,125 Beperkingen op het eten. 358 00:30:49,250 --> 00:30:51,667 Daar zeg ik niks over. Ik kan niet... 359 00:30:51,792 --> 00:30:54,500 Ik ken de cijfers niet. -Begrijp ik. 360 00:30:55,958 --> 00:30:59,083 Na al die instortingen in het begin... 361 00:30:59,208 --> 00:31:02,833 toen we niet van verluchting wisten, toen we bijna stikten. 362 00:31:02,958 --> 00:31:06,958 Met al het stof om ons heen, vragen jullie nog steeds wat we beneden doen? 363 00:31:07,042 --> 00:31:09,042 We zijn ondergronds... 364 00:31:09,167 --> 00:31:11,750 omdat het sjiek is. 365 00:31:11,875 --> 00:31:14,875 Waar zijn de semi-croustillants? In Brittannië? 366 00:31:15,000 --> 00:31:17,292 Nee, mannen. Ze zijn... 367 00:31:17,417 --> 00:31:19,708 onder Brittannië. 368 00:31:19,833 --> 00:31:24,042 Pak jullie pikhouwelen en graaf als echte verzetshelden. 369 00:31:24,167 --> 00:31:27,458 Laat zien wat je kunt en zeur niet als oude wijven. 370 00:31:41,292 --> 00:31:46,292 Mag ik tussendoor even zeggen dat we lukraak graven kunnen voorkomen... 371 00:31:46,417 --> 00:31:48,833 door de tunnels in kaart te brengen. 372 00:31:49,958 --> 00:31:55,458 Toen we Merlijn als magiër aannamen, zou hij toch eigenlijk ook toveren? 373 00:31:55,625 --> 00:31:57,208 Ja. -Dat doet hij nooit. 374 00:31:57,333 --> 00:32:02,000 Hij blijft maar zeuren met z'n kaarten. -Stil, anders executeren we u. 375 00:32:23,708 --> 00:32:26,125 Goeiedag, vriend. -Niks goede dag. 376 00:32:26,250 --> 00:32:28,958 U heeft een brief ontvangen, Guinevere. 377 00:32:29,042 --> 00:32:33,417 Een echte brief, bedoelt u? Met iets erop geschreven en alles? 378 00:32:33,583 --> 00:32:37,458 Dat zou een wonder zijn. -Mevrouw mag geen post ontvangen. 379 00:32:37,625 --> 00:32:40,125 Weet ik, domkop. Dat heb ik verboden. 380 00:32:40,250 --> 00:32:41,750 Niks ontvangen, dus. 381 00:32:41,875 --> 00:32:46,583 Verborgen in een taartje, zogenaamd voor een theekransje. 382 00:32:46,708 --> 00:32:52,292 Ik zou alle bakkers moeten opknopen. En de verrader die u het hof maakt... 383 00:32:52,417 --> 00:32:54,167 ontloopt ook z'n lot niet. 384 00:32:54,292 --> 00:32:56,292 Alleen ik heb geen brief. 385 00:32:56,417 --> 00:32:58,500 In een taartje? 386 00:32:58,667 --> 00:33:02,167 Ja. Hebben jullie soms het lef om te beweren van niet? 387 00:33:02,292 --> 00:33:07,958 Een nogal langwerpig taartje? Had het geen bijzondere kenmerken? 388 00:33:08,042 --> 00:33:10,333 Een brief erin. -Vandaar langwerpig. 389 00:33:10,458 --> 00:33:13,875 De vorm kan me niet schelen. Ik wil die brief. 390 00:33:14,000 --> 00:33:17,458 Er is geen brief. Zoek maar als u wilt. 391 00:33:17,625 --> 00:33:22,875 Daar bent u snel mee klaar in dit hok waarin u me gevangen houdt. 392 00:33:23,000 --> 00:33:27,792 Ik weet het, vriendin. Deze plek is niet erg aangenaam. 393 00:33:27,917 --> 00:33:30,750 Maar hij heeft ook zo z'n voordelen. 394 00:33:30,875 --> 00:33:32,625 Voordelen? 395 00:33:33,333 --> 00:33:39,000 Hij is bijna niet te vinden en ligt zo afgelegen dat vluchten geen zin heeft. 396 00:33:39,125 --> 00:33:42,667 Ach, dat bedoelt u. -Zal ik de stoffeerders sturen? 397 00:33:42,792 --> 00:33:47,292 Nee, dank u. We hebben alles al geprobeerd. Rood, groen, oranje... 398 00:33:47,417 --> 00:33:50,667 Het blijft lelijk. Het kasteel is vervallen. 399 00:33:51,208 --> 00:33:54,917 Het is het oude fort van koning Ban, m'n vader. 400 00:33:55,000 --> 00:33:58,917 Het blijft een ruïne. En het spookt hier. -Goh, ja... 401 00:33:59,000 --> 00:34:01,042 We zijn verstijfd van angst. 402 00:34:01,167 --> 00:34:05,417 Ja, we zien 's nachts nevelige vormen. 403 00:34:05,583 --> 00:34:07,750 Ik heb erg met u te doen. 404 00:34:09,833 --> 00:34:12,625 Zeg me wat u wilt. -Laat me gaan. 405 00:34:16,458 --> 00:34:20,750 Laat dan de stoffeerders maar komen, om wat mee te praten. 406 00:34:20,875 --> 00:34:23,667 Ze hebben orders niet met u te pra... 407 00:34:35,750 --> 00:34:39,375 Dom, dom, dom... -Wat is er? 408 00:34:39,500 --> 00:34:43,042 Ik wilde langs de boerderijen, maar die zijn verdwenen. 409 00:34:43,167 --> 00:34:45,250 Langs de boerderijen? 410 00:34:45,375 --> 00:34:51,833 Ik had graag de hoop gezien in de ogen van de boeren, omdat u ze komt redden. 411 00:34:51,958 --> 00:34:53,833 Houdt u daar nu eens mee op? 412 00:34:53,958 --> 00:34:59,833 De boerderijen zijn weg. Geteisterd door belastingen en invallen van de Saksen. 413 00:34:59,958 --> 00:35:04,875 Dat kan me geen zier schelen, hertog. -Ja, ik snap het. 414 00:35:06,208 --> 00:35:08,125 Het is ook dom van me. 415 00:35:08,250 --> 00:35:13,417 Ik zeur aan uw hoofd om Logres te redden, maar er valt weinig te redden. 416 00:35:15,625 --> 00:35:19,333 Wist u dat Lancelot kinderen ter dood veroordeelde? 417 00:35:19,458 --> 00:35:21,125 Wist u dat niet? 418 00:35:23,000 --> 00:35:25,500 In Aquitanië leven we vrij vredig. 419 00:35:25,667 --> 00:35:29,917 Het is ver van Kaamelott. Alleen die belastingen... 420 00:35:30,000 --> 00:35:31,708 Dat zijn niet mijn zaken. 421 00:35:31,833 --> 00:35:36,208 Die zijn vertienvoudigd, om de Saksische huurlingen te betalen. 422 00:35:36,333 --> 00:35:39,792 Dat zijn niet mijn zaken. -Toch wel een beetje. 423 00:35:39,917 --> 00:35:42,417 Want die Saksen zijn op zoek naar u. 424 00:35:42,583 --> 00:35:45,875 Niettemin zijn het niet mijn zaken. 425 00:35:47,833 --> 00:35:50,125 Weet u hoe de legende gaat? 426 00:35:50,250 --> 00:35:52,625 Ik voel dat dit m'n zaken niet zijn. 427 00:35:55,417 --> 00:35:58,833 Dat Lancelot de macht niet heeft gegrepen... 428 00:35:58,958 --> 00:36:01,375 maar dat u hem die gegeven heeft. 429 00:36:14,208 --> 00:36:16,875 Een goed vuur is toch altijd fijn, hè? 430 00:36:17,000 --> 00:36:21,708 Ja. Zeg, gaan we wel de goede kant op? -U wilt toch richting het oosten? 431 00:36:21,833 --> 00:36:25,125 Ja, maar dat is de poolster en wij komen van daar. 432 00:36:25,250 --> 00:36:27,417 Nee, van daar. En zo, naar het oosten. 433 00:36:27,583 --> 00:36:31,042 Nee, van daar. Dus we gaan naar het noorden. 434 00:36:31,167 --> 00:36:35,250 Waar heeft u op de sterren leren navigeren? 435 00:36:36,042 --> 00:36:38,250 In Rome. -Uw soldatenopleiding. 436 00:36:38,375 --> 00:36:39,917 Dat was vast gaaf. 437 00:36:40,000 --> 00:36:44,458 Niet echt. Hertog, volgens mij leidt u me naar het noorden, naar Gaunes. 438 00:36:44,625 --> 00:36:46,458 Naar het oosten. Ik ga slapen. 439 00:37:08,375 --> 00:37:10,167 Eerste positie. 440 00:37:10,292 --> 00:37:11,958 Eerste. 441 00:37:13,208 --> 00:37:14,792 Tweede. 442 00:37:15,458 --> 00:37:17,250 Derde. 443 00:37:17,917 --> 00:37:20,708 Tegelijk. Jullie maken er een potje van. 444 00:37:20,833 --> 00:37:25,458 Vierde. -Kom op, poppetjes. Oorlog is muziek. 445 00:37:25,625 --> 00:37:29,375 Horen jullie dat? Oorlog is muziek. Vijfde. 446 00:37:30,583 --> 00:37:32,292 Zesde. 447 00:37:32,417 --> 00:37:35,458 Geen eten, niet slapen tot jullie gelijk gaan. 448 00:37:35,625 --> 00:37:37,417 Zevende. 449 00:37:38,125 --> 00:37:40,625 Papinius, niet zo sloom. 450 00:37:40,750 --> 00:37:42,792 Achtste. 451 00:37:42,917 --> 00:37:46,667 Draaien, draaien. Soepel, graag. En klaar. 452 00:37:46,792 --> 00:37:51,000 Stop. Oefensperen opbergen en allemaal naar de ingang. 453 00:37:51,125 --> 00:37:53,458 Haal de bagage op. Opschieten. 454 00:37:53,625 --> 00:37:55,625 {\an8}Mauritania Caesariensis 455 00:37:56,417 --> 00:37:58,625 {\an8}30 jaar eerder 456 00:38:29,375 --> 00:38:31,958 Schiet op, Papinius. -Ik kan niet meer. 457 00:38:32,042 --> 00:38:34,083 Ik kan niet altijd je reet redden. 458 00:38:36,622 --> 00:38:40,581 Papinius, Arturo kan niet altijd je reet redden. 459 00:38:46,375 --> 00:38:51,917 Ze wil de jongens een hapje aanbieden. -Erg lief, maar dat is niet nodig. 460 00:38:53,817 --> 00:38:55,817 Ze zegt dat ze honger hebben. 461 00:38:55,900 --> 00:38:58,608 Dat is erg lief van je, Furadja. 462 00:38:58,733 --> 00:39:01,567 Snel, nietsnutten. Daarheen. 463 00:39:07,775 --> 00:39:09,775 Zien jullie dat? -Dadels. 464 00:39:09,900 --> 00:39:12,900 Koekjes. -Gedraag je, ik wil geen kruimel zien. 465 00:39:13,025 --> 00:39:14,900 En zeg: Dank je wel, Furadja. 466 00:39:16,067 --> 00:39:17,687 Dank je wel, trut. 467 00:39:18,326 --> 00:39:19,785 Ik mag haar niet. 468 00:39:38,817 --> 00:39:39,733 Arturus. 469 00:39:40,608 --> 00:39:41,775 Wakker worden. 470 00:39:42,275 --> 00:39:44,275 Ben je door de bliksem getroffen? 471 00:39:44,400 --> 00:39:46,275 Arturus, we zien je piemel. 472 00:40:10,567 --> 00:40:11,983 Hertog? 473 00:40:23,108 --> 00:40:24,692 Is dat alles? 474 00:40:24,817 --> 00:40:29,483 Moeten we de schatkist vullen met twee bieten en een aardenwerken pot? 475 00:40:29,608 --> 00:40:32,858 Dat wordt driedubbele belasting volgende keer. 476 00:40:32,942 --> 00:40:35,942 Moet het maal drie? Dat duurt wel even. 477 00:40:36,067 --> 00:40:40,775 Het hoeft niet uit je hoofd. -Op papier gaat het snel, maar fout. 478 00:40:40,900 --> 00:40:44,567 Weigering tot betaling. Muiterij. Opstand. 479 00:40:44,692 --> 00:40:47,983 Kon u het niet winnen van drie kinkels zonder wapens? 480 00:40:48,108 --> 00:40:50,983 Een nieuwe belasting? -We creperen nu al. 481 00:40:51,108 --> 00:40:53,858 Zodat Kaamelott jullie betaalt om ons in elkaar te slaan? 482 00:40:53,942 --> 00:40:57,233 Ik heb deze biet met geduld geteeld. Die krijg je niet. 483 00:40:58,650 --> 00:40:59,483 Moordenaar. 484 00:41:00,692 --> 00:41:01,817 Gaat het? -Nee. 485 00:41:01,900 --> 00:41:03,608 Hier heb je m'n belasting. 486 00:41:05,608 --> 00:41:08,775 Wat is dit? -Dat is de as van z'n vrouw. 487 00:41:08,900 --> 00:41:12,608 Die beter verdiende dan te sterven op haar knieën in de kippenstront. 488 00:41:12,733 --> 00:41:16,525 Ze verdiende het niet vermoord te worden door Lancelot du Lac. 489 00:41:17,525 --> 00:41:21,775 Ze verdiende het om rustig te sterven, liggend op de rijke aarde... 490 00:41:21,900 --> 00:41:25,858 waar de juniwind haar troostend streelde... 491 00:41:25,942 --> 00:41:27,775 met een wolk van stuifmeel. 492 00:41:27,900 --> 00:41:30,608 Jullie kunnen dan ons geld afnemen... 493 00:41:30,733 --> 00:41:34,108 maar niet onze gevoelens. 494 00:41:34,233 --> 00:41:38,567 Dat is vervelend, want met gevoelens hebben we helemaal niets te maken. 495 00:41:38,692 --> 00:41:41,192 Absque argento... 496 00:41:41,317 --> 00:41:47,192 De rest weet ik niet meer. Jammer, want het had iets met geld te maken. 497 00:41:47,317 --> 00:41:52,192 Kaamelott en het Saksische volk brengen hun condoleances over... 498 00:41:52,317 --> 00:41:54,317 aan u en uw dochter. 499 00:41:54,483 --> 00:41:57,067 Dit is m'n dochter niet. Dit is m'n vrouw. 500 00:41:57,192 --> 00:41:59,525 De kersverse. Nu ja, de nieuwe. 501 00:41:59,650 --> 00:42:01,567 Zie je wel? -Wat? 502 00:42:01,692 --> 00:42:05,317 Jullie zijn te snel getrouwd. -Hoezo? Wat maakt dat uit? 503 00:42:05,483 --> 00:42:09,692 Nu zien ze ons als kinkels. -Agrariër zijn is zwaar in je eentje. 504 00:42:09,817 --> 00:42:11,317 Wel als je wil werken. 505 00:42:11,483 --> 00:42:15,817 Als je de hele dag aan je ballen wilt krabben, is vrijgezel zijn beter. 506 00:42:15,900 --> 00:42:18,275 We krabben ons meer achter de oren. 507 00:42:18,400 --> 00:42:20,150 O ja? 508 00:42:23,525 --> 00:42:24,608 Rustig maar. 509 00:42:24,733 --> 00:42:28,817 Die opstandige boeren zijn uw probleem. We betalen u genoeg. 510 00:42:44,817 --> 00:42:49,567 We sloegen alarm zodra we het wisten. -30 oorlogsmachines, zeker 200 man... 511 00:42:49,692 --> 00:42:53,733 die zie je toch aankomen? -Er is niemand om ons te waarschuwen. 512 00:42:53,858 --> 00:42:56,483 Lancelot heeft de wachtposten opgeheven. 513 00:42:56,608 --> 00:42:59,817 Opgeheven? Absurd. Waarom zou ik dat doen? 514 00:42:59,900 --> 00:43:04,400 U vorderde 50 man extra voor de jacht op koning Arthur en z'n ridders. 515 00:43:04,567 --> 00:43:07,775 Maar heb ik de wachtposten laten opheffen? 516 00:43:07,900 --> 00:43:10,525 Waar haal je zomaar 50 Saksen vandaan? 517 00:43:10,650 --> 00:43:12,775 Niet uit het kippenhok. 518 00:43:12,900 --> 00:43:13,942 Arthur. 519 00:43:19,567 --> 00:43:22,817 Arthur, wat heb je hierop te zeggen? 520 00:43:24,233 --> 00:43:25,900 Het zijn de Bourgondiërs. 521 00:43:25,983 --> 00:43:28,483 Sorry, het zijn de Bourgondiërs. 522 00:43:28,608 --> 00:43:30,358 Niks aan de hand dus. 523 00:43:30,525 --> 00:43:34,817 Noemde die bruut mij Arthur? -Welnee, hij spreekt de taal niet. 524 00:43:34,900 --> 00:43:39,150 Hij denkt vast dat het kasteel zo heet. -Of dat het 'leider' betekent. 525 00:43:41,858 --> 00:43:44,025 Ik ga die woesteling vermorzelen. 526 00:43:44,150 --> 00:43:46,900 Maak u niet druk. U weet dat u te maken heeft... 527 00:43:47,025 --> 00:43:48,817 met een gek. 528 00:43:48,900 --> 00:43:51,900 Wat wil je, gestoorde sukkel? 529 00:43:51,983 --> 00:43:53,525 Arthur... 530 00:43:53,650 --> 00:43:55,275 oorlog... 531 00:43:55,400 --> 00:43:57,150 is een illusie. 532 00:43:57,275 --> 00:44:00,317 Hij sprak de taal toch niet? -Ja, heel vreemd. 533 00:44:00,483 --> 00:44:02,567 Heeft hij dat zo snel geleerd? 534 00:44:02,692 --> 00:44:04,108 Oorlog... 535 00:44:04,233 --> 00:44:06,275 is een schorseneer. 536 00:44:06,400 --> 00:44:11,192 Zie je wel? Ik denk dat we hier geen aandacht aan moeten besteden. 537 00:44:11,317 --> 00:44:15,150 Ik ga. Ik heb wel iets beters te doen. -Gaat u maar rusten. 538 00:44:15,275 --> 00:44:19,733 Moeten we geen lansiers sturen? -Niet voor de Bourgondiërs. 539 00:44:19,858 --> 00:44:22,317 We hebben een verdrag... -Doe geen moeite. 540 00:44:22,483 --> 00:44:25,692 Zeker weten? -Geen actie, dat is het bevel. 541 00:44:25,817 --> 00:44:30,733 Doe niets als de Bourgondiërs aanvallen. Dat bevel was nog van koning Arthur. 542 00:44:30,858 --> 00:44:33,733 Een kleine anekdote van de archivaris. 543 00:44:39,358 --> 00:44:40,233 Oorlog. 544 00:44:40,358 --> 00:44:42,150 Troupaskaia. 545 00:45:06,900 --> 00:45:08,775 Mijn hemel. -Goeie genade. 546 00:45:08,900 --> 00:45:11,817 Sta op voor koning Arthur, ongelovigen. 547 00:45:11,900 --> 00:45:15,317 Nee, niet doen. Ik ben geen koning. Blijf zitten. 548 00:45:16,067 --> 00:45:17,608 Wat is... 549 00:45:19,900 --> 00:45:21,733 Wat zijn jullie aan het doen? 550 00:45:21,858 --> 00:45:27,275 Zo, avonturiers. Een kleine versnapering om de dag goed te beginnen. 551 00:45:36,192 --> 00:45:39,900 {\an8}bos van Gaunes, continentaal Logres 552 00:45:40,025 --> 00:45:42,150 Oorlog. 553 00:45:42,275 --> 00:45:45,025 Troupa, schorseneren. 554 00:45:53,817 --> 00:45:57,733 Kan niet missen. -De wijze van opstellen is bijna kundig. 555 00:45:57,858 --> 00:46:01,900 Net als in de tijd van Arthur. -Ze staan niet in schietpositie. 556 00:46:02,025 --> 00:46:05,775 De opstelling van die machines is slechts een detail. 557 00:46:05,900 --> 00:46:10,900 Ze staan te dicht bij het fort. Zelfs als ze ze in de goede richting krijgen... 558 00:46:10,983 --> 00:46:16,692 schieten de projectielen over ons heen het weiland van die boer hierachter in. 559 00:46:36,900 --> 00:46:38,233 Troupa. 560 00:46:38,317 --> 00:46:39,150 Goed. 561 00:46:39,275 --> 00:46:41,983 Dit wordt niks. -Waarom kijken we nog? 562 00:46:42,108 --> 00:46:45,692 Libido sciendi, het verlangen om te weten. 563 00:46:45,817 --> 00:46:48,942 Ietwat overdreven in deze context, maar goed... 564 00:46:49,067 --> 00:46:53,358 Het verlangen om te weten, heeft dat context nodig? 565 00:46:56,150 --> 00:46:58,317 Maar, Sire... -Noem me niet zo. 566 00:46:58,483 --> 00:47:01,275 Dat is wel gepast. -Ik ben niet duidelijk. 567 00:47:01,400 --> 00:47:05,733 Ik ga er nu vandoor. Je houdt me al te lang op met het voorstellen... 568 00:47:05,858 --> 00:47:10,025 van je dappere vriendjes. -Als ik zeg 'vriendjes'... 569 00:47:10,150 --> 00:47:13,983 Hoe oud is hij eigenlijk? -Sire, we doen het met wat we hebben. 570 00:47:14,108 --> 00:47:17,608 De lege plek moest gevuld worden. Dit is m'n broertje. 571 00:47:17,733 --> 00:47:21,858 Ik vraag al weken een kussen, zodat ik hoger zit. Ik ben het zat. 572 00:47:21,942 --> 00:47:24,608 Sire, ik smeek u. Zeg iets tegen ze. 573 00:47:24,733 --> 00:47:28,608 Wat wil je dat ik zeg? Serieus, wat doen jullie in dit nepbos? 574 00:47:28,733 --> 00:47:34,233 Denken jullie veilig te zijn op het vaste land? Wat jullie doen, is verzet plegen. 575 00:47:36,317 --> 00:47:40,900 We zijn lachwekkend. -We wilden iets doen, op ons niveau. 576 00:47:41,025 --> 00:47:45,067 Ons niveau is te laag. -We zitten hier, met onze versnapering. 577 00:47:45,192 --> 00:47:48,317 Kijk naar onze ronde tafel. Die is gewoon zielig. 578 00:47:50,608 --> 00:47:51,983 Nee. 579 00:47:58,525 --> 00:48:00,150 Dat niet. 580 00:48:00,275 --> 00:48:03,775 Alles hier is nogal zielig, maar dat niet. 581 00:48:03,900 --> 00:48:06,150 Sire, u hoeft ons niet te bespotten. 582 00:48:08,067 --> 00:48:10,192 Bescheiden, eenvoudig... 583 00:48:10,317 --> 00:48:15,067 gemaakt zonder hoogdravend vakwerk, met gevonden materiaal. 584 00:48:15,192 --> 00:48:20,358 Rond genoeg, zodat niemand op een hoek zit, of te ver van elkaar. 585 00:48:27,317 --> 00:48:28,817 Wegwezen. 586 00:48:39,150 --> 00:48:41,733 Toe maar. Vertel me wie je bent. 587 00:48:41,858 --> 00:48:44,067 Moet ik me voorstellen? -Ja, nu. 588 00:48:45,400 --> 00:48:47,900 Girflet... -Heer Girflet. 589 00:48:48,025 --> 00:48:52,900 Aan Arthurs Ronde Tafel is iedereen een heer, ongeacht z'n afkomst. 590 00:48:52,983 --> 00:48:55,275 Zelfs als je geen land hebt? -Ja. 591 00:48:55,400 --> 00:48:58,608 Heer Girflet. Ik ben de neef van m'n buurman. 592 00:48:58,733 --> 00:49:01,400 Niet thuis. M'n buurman hier, bedoel ik. 593 00:49:01,567 --> 00:49:03,900 Van deze buurman en z'n broer daar. 594 00:49:07,275 --> 00:49:09,567 Ben ik ook een heer? -Ja, jij ook. 595 00:49:09,692 --> 00:49:12,192 Heer Lucan. Ridder Achtarm. 596 00:49:12,317 --> 00:49:14,567 Ik ben de broer van Bedever. -Heer. 597 00:49:14,692 --> 00:49:17,567 Van Heer Bedever en de neef van Girflet. 598 00:49:17,692 --> 00:49:20,025 Van Heer... -Van Heer Girflet. 599 00:49:23,150 --> 00:49:25,067 Ridder? -Nee. Welja... 600 00:49:25,192 --> 00:49:28,400 Hij weet heel goed dat hij nog geen ridder is. 601 00:49:28,567 --> 00:49:31,067 Ja, al goed. Maar ridder wie? 602 00:49:31,192 --> 00:49:32,608 Ridder Achtarm. 603 00:49:33,900 --> 00:49:36,067 Niet geweldig, hè. 604 00:49:36,192 --> 00:49:38,400 Achtarm? -Niet als in acht armen... 605 00:49:38,567 --> 00:49:40,858 Nee, zoals het dier. 606 00:49:43,275 --> 00:49:44,817 Een inktvis? 607 00:49:44,900 --> 00:49:49,067 Had een imposanter totemdier gekozen. -Ik doe wat ik wil. 608 00:49:50,150 --> 00:49:51,650 De volgende. 609 00:49:51,775 --> 00:49:55,775 Heer Bedever, broer van heer Lucan, Ridder Achtarm... 610 00:49:55,900 --> 00:50:00,483 en neef van heer Girflet. Hoppa, foutloos. 611 00:50:00,608 --> 00:50:03,775 Je weet meteen wie er hier boven de rest uitsteekt. 612 00:50:03,900 --> 00:50:07,817 Heer Rostan. Ik had graag Ridder de Provence geheten... 613 00:50:07,900 --> 00:50:10,108 maar zo heet een van uw ridders al. 614 00:50:10,233 --> 00:50:13,358 Ridder de Provence? -Eentje heet toch Provençal? 615 00:50:13,525 --> 00:50:17,317 Dat heb ik je toch al uitgelegd? -Hij onthoudt slecht. 616 00:50:17,483 --> 00:50:19,567 Hij bedoelt heer Parzival. 617 00:50:19,692 --> 00:50:21,900 Goed. Rostan, heer van Provence. 618 00:50:22,025 --> 00:50:25,567 Of heer Provençal. Maar dat klinkt als een gerecht. 619 00:50:25,692 --> 00:50:28,858 Of Rostan van Provence, Maar dat klinkt als een dorp. 620 00:50:28,942 --> 00:50:33,525 Ridder Gauvin. Ik ben al ridder, al ben ik daar niet trots op. 621 00:50:33,650 --> 00:50:36,983 En neef van Arthur Pendragon, geen uitleg nodig. 622 00:50:37,108 --> 00:50:41,567 En zoon van koning Lot van de Orkaden, die een ellendige verrader is. 623 00:50:46,067 --> 00:50:48,817 Eindelijk. Waarom ben je zo laat? 624 00:50:48,900 --> 00:50:52,983 Ik werd achtervolgd door slechteriken. -Door slechteriken? 625 00:51:10,817 --> 00:51:13,233 Ongelovigen. 626 00:51:18,983 --> 00:51:20,483 Vader. 627 00:51:24,858 --> 00:51:28,108 Jonge avonturiers bovengronds. Snel. 628 00:51:28,233 --> 00:51:31,067 Hoe konden die ons vinden? -Wat maakt 't uit? 629 00:51:31,192 --> 00:51:34,692 Jullie hebben ze toch niet de ingang laten zien? 630 00:51:34,817 --> 00:51:36,900 Stuur ze weg. We zijn met genoeg. 631 00:51:37,025 --> 00:51:40,567 Ze zoeken geen werk. -Ze hebben dagen gereisd. 632 00:51:40,692 --> 00:51:42,733 Ze reizen maar lekker terug. 633 00:51:42,858 --> 00:51:44,900 Wat een larie. -Gele kanarie. 634 00:51:46,358 --> 00:51:49,900 Vader, oom Parzival, jullie zijn helden voor ze. 635 00:52:01,317 --> 00:52:02,400 Heer Parzival. 636 00:52:03,650 --> 00:52:06,400 Heer Karadoc. Het is een grote eer... 637 00:52:06,567 --> 00:52:08,192 Schiet op, sukkelaars. 638 00:52:08,317 --> 00:52:12,900 Hou het kort. Wat komen jullie doen? Een beetje leren vechten? 639 00:52:12,983 --> 00:52:16,900 Ik ben Petrok, zoon van Roparzh, fokker en landeigenaar. 640 00:52:16,983 --> 00:52:20,067 Ik kom met m'n stalknechten, Gareth en Lagu... 641 00:52:20,192 --> 00:52:21,275 Uw stalknechten? 642 00:52:21,400 --> 00:52:24,400 U heeft niet eens paarden. -Maar m'n vader wel. 643 00:52:24,567 --> 00:52:27,358 Ik kom u om de hand van uw dochter vragen. 644 00:52:27,525 --> 00:52:28,942 Vader, wind u niet op. 645 00:52:29,067 --> 00:52:30,567 Uw hand? 646 00:52:31,942 --> 00:52:34,900 Waar hebben jullie elkaar ontmoet? -Op de markt. 647 00:52:35,025 --> 00:52:38,108 Ik wil het graag met u over grond en roerend goed hebben. 648 00:52:38,233 --> 00:52:40,733 Niet hier. -Toon eens wat klasse. 649 00:52:40,858 --> 00:52:43,275 Het moet snel. -O, dit is zo gebeurd. 650 00:52:43,400 --> 00:52:46,358 Als u wilt, spreek ik m'n nobele gevoelens uit. 651 00:52:46,525 --> 00:52:49,650 We hebben genoeg onzin gehoord. -Laat 'm even. 652 00:52:49,775 --> 00:52:53,358 Ze zien er niet zo uit, maar ze zijn actief in het verzet. 653 00:52:56,317 --> 00:52:59,192 Bovengronds, als een stelletje losers. 654 00:53:03,567 --> 00:53:06,400 Ga maar snel terug naar mama, lulletjes. 655 00:53:06,567 --> 00:53:10,275 We komen over als losers en lulletjes. -Verweer jullie dan. 656 00:53:10,400 --> 00:53:12,525 Vertel over jullie wapenfeiten. 657 00:53:12,650 --> 00:53:15,900 Als we Saksen tegenkomen, beledigen we ze. 658 00:53:16,025 --> 00:53:19,025 Dat doe je zachtjes. -Stel dat ze het horen. 659 00:53:19,150 --> 00:53:23,608 Ik heb een keer bessen naar ze gegooid. Iets anders had ik niet. 660 00:53:23,733 --> 00:53:28,525 Ze zijn waardeloos, maar ze hebben lef. -Ze hebben les van echte ridders nodig. 661 00:53:28,650 --> 00:53:31,733 We haten Lancelot. -We willen de Ronde Tafel terug. 662 00:53:31,858 --> 00:53:37,025 We handelen in de geest van Arthur. -We hebben iedereen laten weten... 663 00:53:37,150 --> 00:53:40,108 dat we naar de heren Karadoc en Parzival gingen. 664 00:53:40,233 --> 00:53:44,400 Ook al wisten we dat jullie gezocht worden en we straf riskeerden... 665 00:53:44,567 --> 00:53:47,483 toch hebben we het overal rondbazuind. 666 00:53:55,775 --> 00:53:59,275 Is dat het alarm? -Ik weet niet eens meer hoe dat klinkt. 667 00:53:59,400 --> 00:54:00,900 We worden belegerd. 668 00:54:01,025 --> 00:54:03,817 Hoe kan dat dan? -We hebben geen wapens. 669 00:54:03,900 --> 00:54:05,900 Geen goed nieuws, nee. 670 00:54:21,942 --> 00:54:24,317 Rustig maar. Het zijn de Bourgondiërs. 671 00:54:24,483 --> 00:54:27,608 Al die paniek. -Lang geleden dat ze ons aanvielen. 672 00:54:27,733 --> 00:54:31,275 Het zijn de Bourgondiërs maar. -Je liet ons al schrikken. 673 00:54:31,400 --> 00:54:34,483 Mijn fout. Die machines zagen er serieus uit. 674 00:54:34,608 --> 00:54:39,150 Ze hebben ons vorig jaar aangevallen. Bij de vijgen, ergens. 675 00:54:39,275 --> 00:54:41,233 Dat gaf wat afleiding. 676 00:54:41,358 --> 00:54:44,525 Troupa. Doubrouf diaf. 677 00:54:47,317 --> 00:54:49,192 Is dat Leodagan? -Waar dan? 678 00:54:49,317 --> 00:54:50,817 Daar beneden, rechts. 679 00:54:50,900 --> 00:54:52,567 Wat doet hij? Valt hij aan? 680 00:54:52,692 --> 00:54:55,400 Zonder wapens en zwaar in de minderheid? 681 00:54:55,567 --> 00:54:57,608 Let goed op. Dit gaat heel snel. 682 00:55:00,025 --> 00:55:01,150 Troupouskaia? 683 00:55:01,275 --> 00:55:02,900 Wat gaan jullie doen? 684 00:55:02,983 --> 00:55:05,275 Ze zijn ongevaarlijk, maar pas op. 685 00:55:05,400 --> 00:55:08,108 Straks krijg je nog een pijl in je kont. 686 00:55:09,150 --> 00:55:10,650 Wat bezielt hem? 687 00:55:10,775 --> 00:55:15,192 Door al dat tuinieren is hij helemaal doorgedraaid. 688 00:55:15,317 --> 00:55:18,358 Grijpen we in? -Waarmee, papa? 689 00:55:18,525 --> 00:55:20,525 Kunt u geen bezwering uitspreken? 690 00:55:20,650 --> 00:55:23,150 Om uw man voor domheid te behoeden? Nee. 691 00:55:41,317 --> 00:55:43,025 Wat heeft dit te betekenen? 692 00:55:49,567 --> 00:55:51,150 Troupaskaia. 693 00:55:53,108 --> 00:55:54,192 Hangt ervan af. 694 00:56:34,817 --> 00:56:36,900 Daar komen ze. 695 00:56:36,983 --> 00:56:41,192 Ik zie alleen die dikke zeug. -Het is zij daarachter, in het blauw. 696 00:56:43,150 --> 00:56:46,650 Als ze merken dat we weg zijn... -We steunen Arturus. 697 00:56:46,775 --> 00:56:50,192 Dan zijn we de pineut. -Arturus heeft haar gezien. Kom mee. 698 00:56:50,317 --> 00:56:53,483 We gaan terug. -Ben je hier om te zeuren? 699 00:56:53,608 --> 00:56:56,483 Nee, als vriend. -Wees dan vriendelijk en hou je bek. 700 00:57:06,900 --> 00:57:08,858 Hij heet Arturus. 701 00:57:12,858 --> 00:57:16,067 Dat kan ik zelf zeggen. -Dat kun je niet. 702 00:57:21,817 --> 00:57:23,400 En jij? 703 00:57:23,567 --> 00:57:25,317 Shedda. 704 00:57:28,400 --> 00:57:30,817 Verdomme, wat is ze mooi. 705 00:58:08,317 --> 00:58:10,942 Al ga ik door een dal van diepe duisternis... 706 00:58:11,942 --> 00:58:13,858 ik vrees geen kwaad... 707 00:58:14,900 --> 00:58:16,567 want Gij zijt bij mij. 708 00:58:29,233 --> 00:58:31,192 Ik hallucineer van de honger. 709 00:58:31,900 --> 00:58:34,942 Wie is dat? -Koning Arthur. Hij is dus niet dood. 710 00:58:35,067 --> 00:58:38,650 Natuurlijk is hij niet dood. Dat zeg ik al tien jaar, ajuin. 711 00:58:39,400 --> 00:58:43,942 Hij zegt me niks. Net als Kaamelott, waar ik gewoond zou hebben. 712 00:58:44,067 --> 00:58:45,983 Dat was niet op deze verdieping. 713 00:58:46,108 --> 00:58:51,608 Kijk toch eens. Koning Arthur gevangen in de kerkers van z'n eigen vesting. 714 00:58:51,733 --> 00:58:53,150 Inderdaad. 715 00:58:57,692 --> 00:58:59,358 De trieste ironie. 716 00:58:59,525 --> 00:59:02,025 Wat doet hij hier? -Bent u op het eiland? 717 00:59:02,150 --> 00:59:04,817 U had zich toch op het vaste land verstopt? 718 00:59:04,900 --> 00:59:10,567 Niet verstopt. Ik heb ondanks de gevaren de herinnering aan Arthur geëerd... 719 00:59:10,692 --> 00:59:15,817 door de beste verzetsstrijders van Gaunes te verenigen. Hand in hand... 720 00:59:41,108 --> 00:59:43,317 Precies goed gemikt. 721 00:59:47,983 --> 00:59:51,858 Wat zegt u daarvan. Eindelijk heeft u Arthur gevangen. 722 00:59:51,942 --> 00:59:55,567 En de anderen. -Ja, die ook. Maar Arthur... 723 00:59:55,692 --> 00:59:57,483 Drinken we daar niet op? 724 00:59:57,608 --> 00:59:59,817 Als u dit niet viert, wat dan wel? 725 00:59:59,900 --> 01:00:03,692 Plus dat we geen geld meer hoeven te stoppen in de zoektocht. 726 01:00:03,817 --> 01:00:08,733 Toch? Nu u een eiland en de helft van de schat heeft, is het tij gekeerd. 727 01:00:08,858 --> 01:00:12,067 Lach een beetje. Die Arthur van u zit in de kerker. 728 01:00:12,192 --> 01:00:16,317 Na elke plank te hebben omgedraaid. -En daarvoor op ons kop te krijgen. 729 01:00:16,483 --> 01:00:18,608 En wat nu? Maken we hem af? 730 01:00:18,733 --> 01:00:25,525 De kerkers zitten propvol. Al die monden voeden kost ons een vermogen. 731 01:00:25,650 --> 01:00:27,525 We moeten Arthur doden. 732 01:00:27,650 --> 01:00:31,567 Als het volk hoort dat hij leeft en in Kaamelott is... 733 01:00:31,692 --> 01:00:34,067 riskeert u een opstand. 734 01:00:36,650 --> 01:00:40,900 Het spijt me, maar u bent veel minder populair dan hij. 735 01:00:43,525 --> 01:00:46,608 Nee, toch. Dus er wordt niet op gedronken? 736 01:00:46,733 --> 01:00:51,108 U bent niet erg fatsoenlijk. -Dat is niemand hier. 737 01:00:53,775 --> 01:00:58,608 Merlijn, waarheen leidt die tunnel? -Naar m'n kont. Waarheen je maar wilt. 738 01:00:58,733 --> 01:01:02,067 Want zodra ik me ermee bemoei, gaat het beter. 739 01:01:02,192 --> 01:01:05,400 We zoeken die tunnel al jaren. -Jullie waren er bijna. 740 01:01:05,567 --> 01:01:10,025 In jullie afwezigheid kon ik de tunnels eindelijk in kaart brengen. 741 01:01:10,150 --> 01:01:15,317 Jullie verdoen liever je tijd met mij vertellen dat ik een magiër van niks ben. 742 01:01:15,483 --> 01:01:18,025 Dat jullie geen druïde nodig hebben... 743 01:01:25,567 --> 01:01:29,025 Dat is... -Jazeker. En hij is er slecht aan toe. 744 01:01:29,150 --> 01:01:31,567 Hoe nemen we hem mee? -Breek de sloten open. 745 01:01:31,692 --> 01:01:35,567 Waarmee? Ze hebben alle wapens afgepakt. Zelfs m'n kaasmesje. 746 01:01:35,692 --> 01:01:37,483 En m'n hemd is te zacht. 747 01:01:37,608 --> 01:01:40,317 We gaan hier niet weg zonder Arthur. 748 01:01:40,483 --> 01:01:41,900 Hallo, hallo. 749 01:01:43,483 --> 01:01:45,400 Ho, pas op. 750 01:01:57,775 --> 01:01:59,358 Hier is mama. 751 01:01:59,525 --> 01:02:02,608 Wat doet die heks hier? -Hou afstand, gespuis. 752 01:02:02,733 --> 01:02:07,858 Ik kom m'n dochters bevrijden. Hoe verloopt het verzet? Lukt het een beetje? 753 01:02:07,942 --> 01:02:12,650 M'n vrouw is nu met Lancelot. Ik hield het voor me uit angst voor geschreeuw. 754 01:02:12,775 --> 01:02:15,317 Is die lelijke teef met Lancelot? 755 01:02:15,483 --> 01:02:19,692 Meisjes, neem jullie vriendjes mee dan krijgen jullie wat te eten. 756 01:02:19,817 --> 01:02:23,400 Nee. In naam der gerechtigheid, we blijven in de kerker. 757 01:02:23,567 --> 01:02:27,608 Buiten zijn we nuttiger. -En dan? We blijven hier. 758 01:02:27,733 --> 01:02:32,150 En ik wil met hem trouwen, ook al komt hij niet uit een goede familie. 759 01:02:32,275 --> 01:02:36,025 Vrouwe Mevanwi, ik had u graag anders ontmoet... 760 01:02:36,150 --> 01:02:37,900 Ze is een kreng. -Dan nog. 761 01:02:38,025 --> 01:02:43,275 Ik mocht de jongsten vrijlaten. Voor de rest kon ik helaas niks doen. 762 01:02:43,400 --> 01:02:46,733 Creperen is beter dan bevrijd te worden door oma Heks. 763 01:02:54,275 --> 01:02:58,275 Hoe durf je je ogen tot hem te richten, immorele vrouw. 764 01:02:58,400 --> 01:02:59,983 Hou afstand. 765 01:03:01,358 --> 01:03:02,900 Hij is veranderd. 766 01:03:04,150 --> 01:03:06,775 U niet. Nog steeds even lelijk. 767 01:03:08,025 --> 01:03:11,400 Verhinder dat die heks een vloek over hem uitspreekt. 768 01:03:11,567 --> 01:03:13,108 Jullie doen helemaal niks. 769 01:03:13,233 --> 01:03:17,567 Hij bloedt als een rund, jullie koning. En hij heeft hoge koorts. 770 01:03:17,692 --> 01:03:20,858 Wilt u dat ik de kooi open? -Nee, laat maar. 771 01:03:20,942 --> 01:03:22,775 Hij zal erin sterven. 772 01:03:24,483 --> 01:03:26,358 Aan z'n eigen tempo. 773 01:03:27,692 --> 01:03:31,858 Hoe kunt u zo hard zijn voor iemand waarvan u heeft gehouden? 774 01:03:31,942 --> 01:03:33,733 Zonder enige moeite. 775 01:03:33,858 --> 01:03:36,400 Waarom heeft niemand die trut vermoord? 776 01:03:36,567 --> 01:03:39,900 Blijven jullie bij het gespuis, meisjes? -Val dood. 777 01:03:40,025 --> 01:03:42,358 Mevrouw, het was me een genoegen. 778 01:03:46,233 --> 01:03:49,650 Lelijke teef. 779 01:03:50,358 --> 01:03:53,692 Gaan we? Als iemand het gat ontdekt, zijn we erbij. 780 01:03:53,817 --> 01:03:57,775 Kun je die sloten niet open toveren? -Druïdes toveren niet ondergronds. 781 01:03:57,900 --> 01:03:59,483 Je tovert nooit. 782 01:03:59,608 --> 01:04:01,067 Is dit iets? 783 01:04:03,192 --> 01:04:07,108 Hoe kom je daaraan? -Vakkundig gestolen van die wachter. 784 01:04:09,150 --> 01:04:13,150 Dat zal jullie leren om me als een lulletje te zien. 785 01:04:13,275 --> 01:04:16,233 Ik kan iets. -Ik niet, maar m'n vader is rijk. 786 01:04:16,358 --> 01:04:18,567 Ik kan toveren. -Dat doe je nooit. 787 01:04:18,692 --> 01:04:20,150 Dat rotslot. 788 01:04:20,275 --> 01:04:22,942 Lukt het? -Die wachter mist zo z'n sleutel. 789 01:04:23,067 --> 01:04:26,900 Ik weiger een spreuk te gebruiken van m'n vader, de verrader. 790 01:04:27,025 --> 01:04:29,817 Ja, en hij woont hier. -Dat is geheim. 791 01:04:29,900 --> 01:04:32,233 Wie is z'n vader? -Koning Lot. 792 01:04:32,358 --> 01:04:35,525 Ja, dat is een verrader. -Van het ergste soort. 793 01:04:36,317 --> 01:04:38,317 Wegwezen. -Snel. 794 01:04:38,483 --> 01:04:43,317 Rustig. Iedereen wordt bevrijd, maar de koningen eerst, dan de kinkels. 795 01:04:46,358 --> 01:04:48,817 Snel, voor de wachters komen. 796 01:04:49,317 --> 01:04:50,733 Wat doen jullie? 797 01:04:50,858 --> 01:04:53,692 Kunnen we loslaten? -Heeft iemand hem vast? 798 01:04:53,817 --> 01:04:56,942 Schiet op, hij is zwaar. -Haal 'm omhoog, domkop. 799 01:04:57,067 --> 01:04:58,900 Ik snap er niks meer van. 800 01:04:58,983 --> 01:05:02,900 Moet hij terug in de kooi? -Nee, met z'n voeten eerst. 801 01:05:03,025 --> 01:05:05,858 Hij moet toch door het gat? -Hijs 'm weer omhoog. 802 01:05:10,942 --> 01:05:12,525 De kerker is leeg. 803 01:05:12,650 --> 01:05:14,483 Dichtstorten? -Hoezo? 804 01:05:14,608 --> 01:05:17,733 Anders volgen de wachters ons tot ons hoofdkwartier. 805 01:05:17,858 --> 01:05:19,400 Stel idioten. 806 01:05:19,567 --> 01:05:23,358 Wie zegt dat de gang naar ons hoofdkwartier loopt? 807 01:05:23,525 --> 01:05:26,150 Schiet op, sluit de boel af. 808 01:05:34,483 --> 01:05:36,275 Vind hem terug. 809 01:05:38,150 --> 01:05:41,483 Vind hem terug, of ik hang jullie op aan je ballen. 810 01:05:41,608 --> 01:05:43,858 Bravo, dat zal echt helpen. 811 01:05:43,942 --> 01:05:46,942 Wat doen jullie hier nog? Hij heeft al een voorsprong. 812 01:05:47,067 --> 01:05:50,483 Moeten wij hem zoeken? -De tunnel is ingestort. 813 01:05:50,608 --> 01:05:54,817 We zijn niet van het veldwerk. Of van het denkwerk. Niet slecht bedoeld. 814 01:05:54,900 --> 01:06:01,192 Het idee om aan onze ballen te worden opgehangen is zeker een aanmoediging... 815 01:06:01,317 --> 01:06:04,900 Argumentum baculinum, het argument van de stok. 816 01:06:05,025 --> 01:06:11,650 Dat is op zich wel correct en te verkiezen boven delenda Carthago: 817 01:06:11,775 --> 01:06:15,817 Carthago moet vernietigd worden. Want dat is onzin. 818 01:06:15,900 --> 01:06:21,775 Wilt u dat we weer op jacht gaan? -Horsa, dan willen we geld of grond. 819 01:06:21,900 --> 01:06:25,692 Zo is het genoeg. We geven jullie geen half koninkrijk... 820 01:06:25,817 --> 01:06:29,567 om een beetje te zoeken en met lege handen terug te komen. 821 01:06:29,692 --> 01:06:34,025 Ik geef u alles wat u wilt, maar dan vertrekt u nu. Meteen. 822 01:06:34,150 --> 01:06:35,858 Maar wat zegt u nu? 823 01:06:35,942 --> 01:06:39,650 Nu laat u zich gaan. U weet dat dat niets oplevert. 824 01:06:39,775 --> 01:06:41,525 Wees geen zot. 825 01:06:41,650 --> 01:06:44,650 We willen een garantie. -Wulfstan, wacht. 826 01:06:45,817 --> 01:06:48,317 Eerst, Arthur vinden. 827 01:06:50,192 --> 01:06:54,067 Het geld, dat regelen we later wel. 828 01:07:02,192 --> 01:07:04,067 Stop. 829 01:07:04,192 --> 01:07:06,025 Ik kan niet meer. -M'n rug. 830 01:07:06,150 --> 01:07:08,775 Het is die kant op en dan rechtdoor. 831 01:07:12,567 --> 01:07:15,108 De rest komt. Een paar zijn verdwaald. 832 01:07:15,233 --> 01:07:20,108 Hier verstopten jullie je dus al die tijd. -Kijkt u daar van op? 833 01:07:20,233 --> 01:07:24,150 Ik geef toe dat ik verrast ben. Hebben jullie ook wapens? 834 01:07:24,275 --> 01:07:28,900 Niet nodig. We dragen felle kleuren, zodat de vijand denkt dat we giftig zijn. 835 01:07:29,025 --> 01:07:33,233 Ik weet een plek waar een wapen in een steen gestoken staat. 836 01:07:33,358 --> 01:07:35,108 Hervé de Rinel? 837 01:07:37,233 --> 01:07:40,107 Waar kom jij vandaan? -Hij zat in de kerker. 838 01:07:42,400 --> 01:07:46,317 Ik ben jullie gevolgd door het gat. Wil je dat ik terugga? 839 01:07:47,900 --> 01:07:52,067 Waarom heb je je niet geopenbaard? -Ik hou niet van openbaringen. 840 01:08:00,275 --> 01:08:02,607 Wie is hij? Waar komt hij vandaan? 841 01:08:02,732 --> 01:08:05,567 Ik ben op een queeste, om ridder te worden. 842 01:08:05,692 --> 01:08:09,275 Koning Arthur doden? -De enige die je tot ridder kan slaan? 843 01:08:09,400 --> 01:08:12,775 Dat is de regel. -Hou je ons voor de gek? Je naam. 844 01:08:12,900 --> 01:08:14,900 Kolaig. -Ik ben je collega niet. 845 01:08:14,982 --> 01:08:19,857 Ik heet Kolaig. De regel is: een ridder doodt de ridder wiens vrouw hij begeert. 846 01:08:19,942 --> 01:08:23,607 Begeer je de vrouw van een ridder? -Die van koning Arthur. 847 01:08:26,817 --> 01:08:30,817 Ik ben geen koning, geen ridder en ik heb ook geen vrouw. 848 01:08:30,900 --> 01:08:33,732 Guinevere is toch uw vrouw? -Het ligt ingewikkeld. 849 01:08:33,857 --> 01:08:36,857 Dan hoef ik u niet te doden. Het spijt me. 850 01:08:36,942 --> 01:08:40,982 Ons ook. Dat wordt 6500 keer opdrukken, 8000 uitvalpassen... 851 01:08:41,107 --> 01:08:45,107 vijf seconden rust, drinken en opnieuw. -Wacht. 852 01:08:46,817 --> 01:08:50,857 Weet je waar Guinevere is? -Ja, natuurlijk. 853 01:08:50,942 --> 01:08:53,275 Daarom zat ik in de gevangenis. 854 01:08:53,857 --> 01:08:57,857 Ik had ontdekt dat Lancelot haar vasthoudt in een toren. 855 01:08:57,942 --> 01:09:02,732 Ik verstopte briefjes in taartjes. Dat kon omdat de bakker gek is op m'n zus. 856 01:09:02,857 --> 01:09:04,775 Te gek, Sire. -Hou je kop. 857 01:09:04,900 --> 01:09:08,567 Maar dit is gaaf, Sire. -Kop dicht. En noem me geen Sire. 858 01:09:08,692 --> 01:09:11,275 Dit is net als ten tijde van de Ronde Tafel. 859 01:09:11,400 --> 01:09:12,732 Dat mist u toch ook? 860 01:09:16,775 --> 01:09:19,942 Sorry, Sire. -Wees stil, de wachters horen ons. 861 01:09:20,067 --> 01:09:22,192 Normaal is het er één, nu drie. 862 01:09:22,317 --> 01:09:24,400 En dan? Wij zijn met z'n vijven. 863 01:09:26,233 --> 01:09:29,233 Goed, met u erbij zes. Dat is waar. 864 01:09:29,358 --> 01:09:31,067 Wat? -We zijn met vier. 865 01:09:31,192 --> 01:09:33,400 Het ligt eraan hoe je telt. 866 01:09:33,567 --> 01:09:35,483 Hoe lang zit ze daar al opgesloten? 867 01:09:35,608 --> 01:09:38,608 De bakker stuurt al een paar jaar taartjes. 868 01:09:38,733 --> 01:09:40,233 Een paar jaar? 869 01:09:40,358 --> 01:09:43,900 Wat doen we? -Eerst die drie klojo's maar pakken. 870 01:09:44,942 --> 01:09:46,733 Bedoelt hij jullie drie? 871 01:09:47,067 --> 01:09:49,900 Die daar, stomkop. -Dat is zo gebeurd. 872 01:09:49,983 --> 01:09:53,108 Er mag er geen één ontkomen om alarm te slaan. 873 01:09:53,233 --> 01:09:56,233 We hebben een nieuwe techniek zonder wapens. 874 01:09:56,358 --> 01:09:59,525 Zelfs één tegen zes houden we ze aan het lijntje. 875 01:09:59,650 --> 01:10:03,775 Hoe waarschuwt u Guinevere? -Ik gooi steentjes tegen het raam. 876 01:10:03,900 --> 01:10:05,317 Laat mij maar. 877 01:10:05,983 --> 01:10:07,608 Wat gaat hij doen? 878 01:10:35,942 --> 01:10:39,192 Nu jullie zin? Die twee gaan dus alarm slaan. 879 01:10:40,483 --> 01:10:44,067 We gaan toch niet weg? -Misschien niet, maar haast je. 880 01:10:46,108 --> 01:10:47,900 Gaat u via de deur? 881 01:10:47,983 --> 01:10:52,650 Hoe anders? -Langs de muur, via de klimplant. 882 01:10:52,775 --> 01:10:55,233 Waarom? -Dit is m'n queeste. 883 01:10:55,358 --> 01:10:59,775 Ik ga m'n liefste bevrijden. Ik ga niet als een sukkel met de trap. 884 01:11:05,025 --> 01:11:06,983 Bent u dat, vriend? -Ja, m'n liefste. 885 01:11:07,108 --> 01:11:10,525 Wat fijn u te zien. -Ik kom u bevrijden, liefste. 886 01:11:10,650 --> 01:11:12,983 Me bevrijden? Echt waar? 887 01:11:15,858 --> 01:11:19,358 Hoor je dat? We gaan hier eindelijk weg. 888 01:11:19,525 --> 01:11:22,900 Uw bagage is nog niet gepakt. -Kan me niet schelen. 889 01:11:23,025 --> 01:11:26,942 Neem alleen de brieven mee van m'n minnaar, m'n redder. 890 01:11:27,067 --> 01:11:28,525 Ik kom, m'n liefste. 891 01:11:34,525 --> 01:11:39,275 Ik wil niet zeuren, maar dit duurt te lang. Ze komen zo met z'n dertigen. 892 01:11:39,400 --> 01:11:42,400 Ik doe m'n best, maar dit is lastig. 893 01:11:42,567 --> 01:11:44,858 Wil je echt niet met de trap? -Nee. 894 01:11:44,942 --> 01:11:50,025 Je moet boven ook de deur forceren. Ze gaat echt niet daarlangs naar beneden. 895 01:11:50,150 --> 01:11:54,733 Kunnen jullie dat alvast gaan doen? Dat scheelt straks tijd. 896 01:11:56,275 --> 01:11:59,942 Wat een emotie. -Ik kan u niet veel privacy geven. 897 01:12:00,067 --> 01:12:02,067 Ik zit hier ook opgesloten. 898 01:12:09,567 --> 01:12:11,192 M'n liefste? 899 01:12:11,317 --> 01:12:14,567 Nee, aan de kant. We gaan de deur forceren. 900 01:12:14,692 --> 01:12:16,233 Mijn hemel. 901 01:12:16,358 --> 01:12:18,817 Is het mogelijk? Die stem. 902 01:12:18,900 --> 01:12:22,108 Ja, ik ben het. Staat er niemand achter de deur? 903 01:12:24,025 --> 01:12:25,525 Ga je gang. -Ik? 904 01:12:25,650 --> 01:12:29,108 Ja, alsjeblieft. Schouderpijn. 905 01:12:45,900 --> 01:12:47,942 Ga aan de kant. -Maar Sire... 906 01:12:54,108 --> 01:12:58,108 Je leeft nog. Ik wist het. Geen idee hoe, maar ik wist het. 907 01:12:58,233 --> 01:13:02,733 Mevrouw, uw minnaar is een voetje of twee verder... naar beneden. 908 01:13:02,858 --> 01:13:06,983 O ja, neem me niet kwalijk. Dit ligt wat gevoelig... 909 01:13:07,108 --> 01:13:09,858 maar het is zo dat ik wacht op... 910 01:13:09,942 --> 01:13:12,025 Ik ben hier alleen voor de deur. 911 01:13:12,150 --> 01:13:15,942 Als de wachters komen, kun je snel de trap af. 912 01:13:16,067 --> 01:13:19,483 Dank je wel. Sorry, hè. -Nee, geeft niks. 913 01:13:19,608 --> 01:13:24,025 Ik profiteer van de situatie en ga ook snel naar beneden. 914 01:13:24,150 --> 01:13:26,150 Mocht mevrouw willen... 915 01:13:30,108 --> 01:13:35,275 Ga 200 stappen de weg op en hou de wacht voor het geval er iemand nadert. 916 01:13:35,400 --> 01:13:37,775 Onze weg nadert? 917 01:13:37,900 --> 01:13:40,025 Ga 200 passen de weg op en hou de wacht. 918 01:13:40,150 --> 01:13:43,525 En als er niemand nadert, komen we terug. 919 01:13:43,650 --> 01:13:46,733 Nee, blijf daar. Voor het geval er iemand nadert. 920 01:13:46,858 --> 01:13:50,733 En als er niemand nadert? -Dan blijf je toch op wacht staan. 921 01:13:50,858 --> 01:13:52,317 Dat maakt dus niet uit? 922 01:13:52,483 --> 01:13:53,900 Dan kan het ook hier. 923 01:13:53,983 --> 01:13:58,525 Nee, eerst 200 stappen de weg op. -Dus niet pas als er iemand nadert. 924 01:13:58,650 --> 01:14:00,858 En als we allebei hier blijven? 925 01:14:00,942 --> 01:14:05,525 Niemand blijft hier. Jullie gaan 200 stappen de weg op... 926 01:14:05,650 --> 01:14:09,233 En jullie houden de wacht. -Voor als er iemand nadert. 927 01:14:09,358 --> 01:14:12,108 Ja. Hou hoe dan ook de wacht. 928 01:14:12,233 --> 01:14:15,817 Ook als er niemand nadert, blijf je de wacht houden. 929 01:14:18,192 --> 01:14:19,692 Ga dan. 930 01:14:21,400 --> 01:14:25,317 Wel? -Moet ik als eerste? Prima, hoor. 931 01:14:25,483 --> 01:14:28,525 Jullie gaan 200 passen de weg op. -Wij samen. 932 01:14:28,650 --> 01:14:30,567 We doen 200 stappen... -Ja. 933 01:14:30,692 --> 01:14:33,692 Dan komen we terug. -Nee, jullie houden de wacht. 934 01:14:33,817 --> 01:14:37,942 En als er niemand nadert, doen we nog 200 stappen en zo voort. 935 01:14:41,692 --> 01:14:45,025 Lukt het, m'n vriend? -Ik kom eraan, liefste. 936 01:14:45,150 --> 01:14:48,067 Het lukt niet. Dit is een en al doorn. 937 01:14:48,192 --> 01:14:51,942 Je moet echt opschieten. We hebben net een Saks omgelegd. 938 01:14:52,067 --> 01:14:55,192 Ik hou ermee op. Dit is niet de goeie queeste. 939 01:14:55,317 --> 01:14:58,650 Hoezo dat? -Ik word op een andere manier ridder. 940 01:14:58,775 --> 01:15:01,108 Bent u niet verliefd op mevrouw? 941 01:15:01,942 --> 01:15:06,192 Ik heb er niet op tegen, maar dit is een beetje te hoog gegrepen. 942 01:15:06,317 --> 01:15:08,942 Een goeie queeste is voor mij meer... 943 01:15:14,108 --> 01:15:18,775 Vertel mevrouw dat er niemand door het raam komt en dat ze snel weg moet. 944 01:15:18,900 --> 01:15:20,400 Dus geen minnaar meer? 945 01:15:20,567 --> 01:15:22,900 Geen idee. Misschien. 946 01:15:23,025 --> 01:15:27,025 We zien wel. In elk geval geen gedoe met... Schiet nu maar op. 947 01:16:14,192 --> 01:16:17,608 Wat doen al die nietsnutten daar? 948 01:16:17,733 --> 01:16:21,400 Excalibur, Excalibur. Hier gesmeed. 949 01:16:21,567 --> 01:16:24,900 Het koningszwaard gesmeed op de plaats van de goden. 950 01:16:25,025 --> 01:16:26,358 Wie maakt me los? 951 01:16:26,525 --> 01:16:30,233 De ridders houden slangen en vleermuizen tegen... 952 01:16:30,358 --> 01:16:33,942 en de grote Merlijn gebiedt de wind en de bliksem. 953 01:16:34,067 --> 01:16:36,400 Hé jongens, houten beeldjes. 954 01:16:36,567 --> 01:16:39,942 Ik heb Arthur, Lancelot, Merlijn en Guinevere. 955 01:16:40,067 --> 01:16:45,775 Excalibur, het wondermiddel tegen een opgeblazen gevoel en ingegroeide nagels. 956 01:16:45,900 --> 01:16:49,358 Ook tegen tandpijn en pijn aan de voetzolen. 957 01:16:50,733 --> 01:16:54,692 Kom niet te dicht bij de Steen, dat is gevaarlijk. 958 01:16:56,608 --> 01:16:58,400 Hé, je mag niet te ver gaan. 959 01:16:58,567 --> 01:17:04,942 De hemel wordt donker en de goddelijke adem raast van Kaamelott tot aan de zeeën. 960 01:17:05,067 --> 01:17:08,275 Arthur Pendragon zit aan de Ronde Tafel en zegt: 961 01:17:08,400 --> 01:17:11,692 Deze tafel is als sommige kazen: 962 01:17:11,775 --> 01:17:16,025 goed in stukjes te snijden, maar niet te raspen. 963 01:17:16,150 --> 01:17:21,900 Maar hij is het. Hij is het, hij is het. 964 01:17:21,983 --> 01:17:24,900 Wie is dat? -De Vrouwe du Lac. 965 01:17:25,025 --> 01:17:26,775 Ik dacht dat je die niet kon zien. 966 01:17:26,900 --> 01:17:29,900 Ik ben verbannen, stelletje uilskuikens. 967 01:17:30,025 --> 01:17:34,525 Vanwege de man die de missie van de goden heeft geweigerd. 968 01:17:34,650 --> 01:17:37,192 Zeg niet dat je voor iets anders bent gekomen. 969 01:17:37,317 --> 01:17:40,650 Wel ja, ik wilde het misschien wel proberen. 970 01:17:40,775 --> 01:17:45,983 Je gaat het zeker proberen. Waag het niet ertussen uit te knijpen. 971 01:17:46,108 --> 01:17:52,900 Maar wat is daar aan de hand? Wat is dat voor lawaai? 972 01:17:57,567 --> 01:17:59,233 Waar is die nu mee bezig? 973 01:18:01,733 --> 01:18:08,025 Halt, goedbedoelende kinkels. Voordat het kwaad jullie zal pakken. 974 01:18:08,150 --> 01:18:10,942 Herken je me niet? Doe eens even je best. 975 01:18:13,233 --> 01:18:16,108 Ik kom nu eenmaal veel mensen tegen. 976 01:18:16,233 --> 01:18:19,817 De Steen van de Goden is verboden toegang. Maak rechtsomkeert. 977 01:18:19,900 --> 01:18:23,483 Wat een gezeik, vetzak. -Jij? 978 01:18:23,608 --> 01:18:26,108 Laat ons erlangs, kalfskop. We hebben geen uren de tijd. 979 01:18:26,233 --> 01:18:28,317 Kennen jullie elkaar? -Nauwelijks. 980 01:18:28,483 --> 01:18:32,567 Heer Parzival is mijn broer. -Je broer? 981 01:18:32,692 --> 01:18:34,942 Ja, m'n broer Lamorak. 982 01:18:35,067 --> 01:18:37,650 Hoe kan het dat we die nooit gezien hebben? 983 01:18:37,775 --> 01:18:41,567 Hij is een debiel. -De mijne ook, maar die ken je wel. 984 01:18:41,692 --> 01:18:44,483 Daaraan hebben we wel genoeg. Sire, we slaan hem in elkaar. 985 01:18:44,608 --> 01:18:48,650 Sire? Alleen degene die Excalibur lostrekt, mag 'Sire' heten. 986 01:18:48,775 --> 01:18:52,275 Wij willen Excalibur lostrekken, maar jullie staan in de weg. 987 01:18:52,400 --> 01:18:56,317 Alleen de Verkozene kan Excalibur lostrekken... 988 01:18:56,483 --> 01:18:59,025 dus waarom mogen anderen het niet proberen? 989 01:18:59,150 --> 01:19:02,067 Als iemand die niet de Verkozene is het toch lukt... 990 01:19:02,192 --> 01:19:05,400 Lamorak. Weet je wat, lamzak? 991 01:19:05,567 --> 01:19:08,900 We regelen het in drie sets Robobrole. 992 01:19:10,192 --> 01:19:12,025 Je weet niet wat je zegt. -Wat? 993 01:19:12,150 --> 01:19:15,942 Robobrole is een sport uit Wales. M'n broer kan er niks van. 994 01:19:16,067 --> 01:19:18,608 Ik ben vrij goed in Robobrole. 995 01:19:18,733 --> 01:19:19,900 Zelfs oma zei dat. 996 01:19:22,192 --> 01:19:26,817 Als die zogenaamde Arthur naar de Steen wil, spelen we Robobrole in drie sets. 997 01:19:26,900 --> 01:19:28,525 Als je wint, mag je het proberen... 998 01:19:28,650 --> 01:19:32,900 maar anders ga je naar papa en mama en zeg je dat je jammerlijk verloren hebt. 999 01:19:32,983 --> 01:19:36,025 Oké, maar ik heb een ander voorstel. 1000 01:19:36,150 --> 01:19:40,858 Ik mag naar de Steen en daarna spelen we alle Welshe sporten die je maar wilt. 1001 01:19:40,942 --> 01:19:42,317 Je gaat niet naar de Steen. 1002 01:19:47,067 --> 01:19:48,608 Behalve als je wint. 1003 01:19:59,733 --> 01:20:01,733 Robobrole in drie sets. 1004 01:20:01,858 --> 01:20:05,275 Niet één, niet twee, maar drie. -Negen schelpen. 1005 01:20:05,400 --> 01:20:09,400 De Brobins mogen vermenigvuldigd worden met 1, 4, 6, 21 en 3. 1006 01:20:09,567 --> 01:20:11,983 Hetzelfde voor Brobons, behalve 4, 6 en 4. 1007 01:20:12,108 --> 01:20:14,525 De Brobinle is 24 punten waard. 1008 01:20:14,650 --> 01:20:18,608 Drie gedraaide Robobrins zijn een winnende pass, Ratou-Robole... 1009 01:20:18,733 --> 01:20:22,400 en als iemand er één in z'n slip krijgt: Robobrole. 1010 01:20:23,650 --> 01:20:27,900 Als er eentje Robobrole heeft... -Dat is niet waarschijnlijk. 1011 01:20:27,983 --> 01:20:30,483 Nog vragen? Is de uitleg onduidelijk? 1012 01:20:30,608 --> 01:20:34,067 Is er ook een bal of zo? -Eigenlijk niet. 1013 01:20:34,192 --> 01:20:36,358 Wil je een bal? -Ik wil helemaal niet spelen. 1014 01:20:36,525 --> 01:20:38,983 Een bal maakt niks uit. Het gaat om de punten. 1015 01:20:39,108 --> 01:20:42,817 Haal een bal. -Kom op. We zijn begonnen. 1016 01:20:47,817 --> 01:20:51,733 Laat je niet intimideren. -Hergroeperen op de 21-lijn. 1017 01:20:56,150 --> 01:20:57,650 Daar. 1018 01:20:57,775 --> 01:21:01,692 Sire, neem 31 spelers mee en let op de 15 voet-grens achter de Robourle. 1019 01:21:01,817 --> 01:21:03,692 Noem die vent geen Sire. 1020 01:21:03,817 --> 01:21:08,483 Alle anderen aanvallen. Boubin, Broube en Roubou op 6. Meteen gretig erop los. 1021 01:21:10,067 --> 01:21:12,233 31 spelers? We zijn maar met vijf. 1022 01:21:12,358 --> 01:21:16,483 Geen gepalaver. We zitten hier niet aan de Ronde Tafel. 1023 01:21:33,150 --> 01:21:36,275 Laat de bal los en maak een Brobinle. Dat is 24 punten. 1024 01:21:44,942 --> 01:21:47,692 Dat krijg je als je te veel nadenkt. 1025 01:21:56,900 --> 01:22:00,650 Let niet op de bal. Daar gaat het niet om. -Maar wat dan wel? 1026 01:22:00,775 --> 01:22:03,483 De punten. Het gaat om de punten. 1027 01:22:03,608 --> 01:22:08,358 16. Een lijn van 16. -Je hebt 4 schelpen in de kolen. 1028 01:22:11,025 --> 01:22:14,067 Zeven. 1029 01:22:14,192 --> 01:22:15,567 Drie. 1030 01:22:16,983 --> 01:22:20,275 Robourle? Bellen. -Robourle of Roubourle? 1031 01:22:20,400 --> 01:22:24,692 Robourle. Niet Roubourle. -Robourle bestaat niet. 1032 01:22:26,817 --> 01:22:28,358 Geen Robourle. 1033 01:22:30,067 --> 01:22:32,233 En nu ophouden met dat gedoe. 1034 01:22:34,608 --> 01:22:40,025 Daar heb je Bobrol-Roubrelo-Crobrocre. Zo'n kans krijg je maar één keer. 1035 01:23:04,317 --> 01:23:07,067 Is dat een overtreding? 1036 01:23:07,192 --> 01:23:09,483 Robobrole. -Maar dat kan niet. 1037 01:23:09,608 --> 01:23:12,692 Wat betekent dat? -Robobrole. We hebben gewonnen. 1038 01:23:12,817 --> 01:23:14,942 Dit is niet jouw eerste keer. -Jawel. 1039 01:23:15,067 --> 01:23:18,525 Dus als ik er een in z'n ballen had getrapt, had ik meteen gewonnen? 1040 01:23:18,650 --> 01:23:21,108 Nee Sire, Robobrole is niet zomaar... 1041 01:23:21,233 --> 01:23:23,608 Mag hij dan nu dat zwaard lostrekken? 1042 01:23:23,733 --> 01:23:25,233 Hij mag het proberen. 1043 01:25:58,150 --> 01:26:02,567 Ik hef m'n hoorn, waarin trouwens verschrikkelijk bocht zit. 1044 01:26:02,692 --> 01:26:03,942 Nog erger dan anders. 1045 01:26:04,067 --> 01:26:07,192 Lancelot verbiedt de import van buitenlandse wijn. 1046 01:26:07,317 --> 01:26:09,483 Ik zeg alleen maar dat het smerig is. 1047 01:26:09,608 --> 01:26:11,775 Op de terugkeer van m'n dochter... 1048 01:26:11,900 --> 01:26:15,150 en die sukkelige pestlijder die haar bevrijd heeft. 1049 01:26:20,650 --> 01:26:23,108 En op de wederopstanding van onze kampioenen? 1050 01:26:23,233 --> 01:26:25,733 We dachten dat jullie dood waren. 1051 01:26:25,858 --> 01:26:28,775 Ik niet, maar ik heb geen idee wie u bent. 1052 01:26:28,900 --> 01:26:32,733 Wij zijn de stichters van wat men nu de Koning Arthur-tijd noemt. 1053 01:26:32,858 --> 01:26:35,233 Vóór ons was er niets. -Wij hebben Brittannië gesticht. 1054 01:26:35,358 --> 01:26:37,900 De marine, de metaalindustrie, de specerijenhandel. 1055 01:26:37,983 --> 01:26:41,817 Een wond aan je voet was dodelijk, maar dankzij Arthur wordt dat vergoed. 1056 01:26:41,900 --> 01:26:44,275 750.000 opvangcentra. -Dankzij wie? 1057 01:26:44,400 --> 01:26:46,358 Arthur. -Wat? 1058 01:26:46,525 --> 01:26:49,483 De kip is verrukkelijk. 1059 01:26:50,400 --> 01:26:51,817 Wie was dat ook alweer? 1060 01:26:51,900 --> 01:26:55,483 Daar hebben we het maar niet over. -Heb je iets tegen m'n gast? 1061 01:26:55,608 --> 01:26:59,608 Gasten moet je wegsturen. -Hij zit hier niet zo lang als anderen. 1062 01:26:59,733 --> 01:27:01,150 Maar wat doet hij hier? 1063 01:27:01,275 --> 01:27:05,900 Een gril van je ouwe heer. Hij stond hier op een dag met z'n bende van gekken. 1064 01:27:05,983 --> 01:27:08,233 Om ons te belegeren? -Wie was er aan het woord? 1065 01:27:08,358 --> 01:27:12,483 Hij krijgt wel vier maaltijden per dag terwijl hij ons kwam aanvallen. 1066 01:27:12,608 --> 01:27:18,358 Het beleg mislukte, maar je vader geeft ze onderdak... 1067 01:27:18,525 --> 01:27:21,567 met hun wapens, hun tenten en de hele rataplan. 1068 01:27:21,692 --> 01:27:22,983 Ik heb nergens spijt van. 1069 01:27:23,108 --> 01:27:28,275 Als de Saksen hun arsenaal ontdekken, zullen ze misschien soepel reageren. 1070 01:27:28,400 --> 01:27:31,733 Als de Saksen een inval doen, gaan we er allemaal aan. 1071 01:27:31,858 --> 01:27:36,192 Dat zijn toch niet onze torentjes. -Je mag wel torentjes hebben. 1072 01:27:36,317 --> 01:27:41,233 Dan nemen zij ze in. -Kunnen we daarvóór niets doen? 1073 01:27:41,358 --> 01:27:43,900 En zeggen dat jij mij op dat idee hebt gebracht. 1074 01:27:44,025 --> 01:27:46,817 We hebben zelfs geen stenenwerpers meer. 1075 01:27:46,900 --> 01:27:50,983 En die van hen kan je niet opleiden. -Iedereen is op te leiden. 1076 01:27:51,108 --> 01:27:54,567 Zij niet. -Maar kun je dat zelf niet? 1077 01:27:54,692 --> 01:27:56,233 Wat kan ik niet? 1078 01:27:56,358 --> 01:28:00,983 Wel ja, troepen opleiden, een beleg uitvoeren, je weet wel. 1079 01:28:01,108 --> 01:28:05,692 Ik leid geen debielen op. Wel ja, niet zulke debielen. 1080 01:28:07,983 --> 01:28:12,233 Broka... Proka... 1081 01:28:13,400 --> 01:28:18,817 Dzjendzin... En Tripaskaia. 1082 01:28:18,900 --> 01:28:21,733 Ze kunnen niet eens fietsen. Ze eindigen allemaal op een hoop. 1083 01:28:21,858 --> 01:28:24,900 Je hebt drie dagen nodig om ze uit elkaar te halen. 1084 01:28:24,983 --> 01:28:30,983 Zelfs na twee weken tegen ze schreeuwen, konden ze nog niet naast elkaar lopen. 1085 01:28:31,108 --> 01:28:32,608 Nee, die kun je niet opleiden. 1086 01:28:45,900 --> 01:28:49,358 Wat ben jij aan 't doen? -Je laat me schrikken. 1087 01:28:49,525 --> 01:28:51,108 Vertrek je? 1088 01:28:51,233 --> 01:28:55,067 Omdat ik m'n cape aan heb, ga ik meteen weg? 1089 01:28:55,192 --> 01:28:57,483 Ga je niet weg? 1090 01:28:57,608 --> 01:29:02,525 Ja, maar als ik zeg waarheen, ga je meteen boos worden. 1091 01:29:02,650 --> 01:29:07,067 Er is meer kans dat het me niks kan schelen, maar zeg het toch maar. 1092 01:29:07,942 --> 01:29:11,067 Ik heb iets in de toren laten liggen. 1093 01:29:11,192 --> 01:29:14,567 Welke toren? In de ruïne van Ban? -Ja. 1094 01:29:14,692 --> 01:29:17,817 In de haast. Alles moet altijd zo snel. 1095 01:29:17,900 --> 01:29:20,567 Ik dacht dat ik alles had, maar nee. 1096 01:29:20,692 --> 01:29:25,067 Dus je gaat nu naar de ruïne van Ban? Dat is vier uur lopen. 1097 01:29:25,192 --> 01:29:27,733 Vier? Ik dacht maar drie. 1098 01:29:27,858 --> 01:29:29,608 Overdag. Maar in het donker vier. 1099 01:29:29,733 --> 01:29:33,858 Je kunt nu echt niet naar de ruïne van Ban gaan. 1100 01:29:33,942 --> 01:29:37,608 Maar ik ben m'n bloemenkroon vergeten. 1101 01:29:37,733 --> 01:29:44,358 Je bent net uit die gek z'n klauwen gered en nu ga je terug? Ben je gek? 1102 01:29:44,525 --> 01:29:48,900 Als je me hebt gered om me van alles te verbieden, ga ik net zo lief terug. 1103 01:29:49,025 --> 01:29:53,775 Ik verbied je niets. -Ik wil m'n bloemenkroon. 1104 01:29:53,900 --> 01:29:56,942 Het is trouwens niet mijn bloemenkroon maar die van jou. 1105 01:29:57,067 --> 01:30:00,317 Maar ik heb helemaal geen bloemenkroon. 1106 01:30:00,483 --> 01:30:03,775 Die had je op je hoofd toen we trouwden. 1107 01:30:03,900 --> 01:30:10,567 Jij geeft nergens om, maar ik ben gewoon sentimenteel met zulke symbolen. 1108 01:30:10,692 --> 01:30:13,150 Hij brengt ook nog geluk. 1109 01:30:13,275 --> 01:30:20,567 Er is me verteld dat hij veiligheid en rust brengt als ik hem bij me heb. 1110 01:30:20,692 --> 01:30:24,692 Dat hij veiligheid en rust brengt, vind ik allemaal best. 1111 01:30:24,817 --> 01:30:28,900 Als je ingerekend wilt worden of door een wolf gebeten wilt worden... 1112 01:30:28,983 --> 01:30:30,358 ga dan gerust je gang. 1113 01:30:30,525 --> 01:30:33,233 Ik ga m'n bloemenkroon ophalen. 1114 01:30:37,275 --> 01:30:40,025 Dan ga ik even iets wolligs aantrekken. 1115 01:30:40,150 --> 01:30:45,400 Maar ik vraag je helemaal niets. Je hebt al zoveel voor me gedaan. 1116 01:30:45,567 --> 01:30:47,692 Wil je niet dat ik meega? 1117 01:30:47,817 --> 01:30:51,525 Ja, alsjeblieft. 1118 01:30:51,650 --> 01:30:58,067 Maar ga niet de hele tijd lopen mopperen. 1119 01:31:15,233 --> 01:31:17,400 Geweldig. 1120 01:31:18,900 --> 01:31:20,150 Geweldig. 1121 01:31:21,817 --> 01:31:27,025 Eén ding begrijp ik niet: Je kan er niks mee op het slagveld. 1122 01:31:27,150 --> 01:31:28,400 Maar toch... 1123 01:31:56,400 --> 01:32:00,942 Het is een stelletje idioten, maar prachtige muziek. 1124 01:32:15,525 --> 01:32:17,817 Je moet opschieten. 1125 01:32:19,150 --> 01:32:23,900 Ga je niet met mij mee? -Ik hou beneden de wacht. 1126 01:32:24,025 --> 01:32:28,733 Ga maar. Als er een patrouille komt, moeten we daar niet allebei zijn. 1127 01:32:28,858 --> 01:32:33,233 Ik hou de wacht en jij haalt dat ding. En doe er geen week over. 1128 01:32:43,775 --> 01:32:46,692 Ik hoor geluid. -Schiet op. 1129 01:36:50,233 --> 01:36:53,858 Troupa. Troupaskaia. 1130 01:37:02,108 --> 01:37:05,192 Sturen we nog steeds niemand? -Blijf je dat nu vragen? 1131 01:37:05,317 --> 01:37:07,358 Ja, sorry. 1132 01:37:07,525 --> 01:37:12,650 Wij zien dit als een aanval, maar voor hen is het meer een soort traditie. 1133 01:37:12,775 --> 01:37:15,692 Een schouwspel? -Zullen we ze wat geld toewerpen? 1134 01:37:33,983 --> 01:37:35,483 Hoor je iets? 1135 01:37:35,608 --> 01:37:39,900 Ja, een of andere idioot die 'Hoor je iets?' schreeuwt. 1136 01:37:58,775 --> 01:38:00,150 Tamboer. 1137 01:38:00,275 --> 01:38:03,900 Zeker weten? -Natuurlijk. Begin daar niet mee. 1138 01:38:03,983 --> 01:38:07,108 Oké. Tamboer. -Ik heb het begrepen. 1139 01:38:07,233 --> 01:38:09,317 Tamboer. 1140 01:38:13,817 --> 01:38:15,858 Troupa. Troupa. 1141 01:38:20,108 --> 01:38:25,608 Troupaskaia. 1142 01:38:29,233 --> 01:38:31,900 Hé, ze doen het nu met muziek. 1143 01:38:38,525 --> 01:38:43,900 Deze pseudo-beschaving kent wat aangeboren afwijkingen. 1144 01:38:44,025 --> 01:38:45,817 Het zijn imbecielen. 1145 01:39:53,358 --> 01:39:55,275 Wat nu? Snel, doe iets. 1146 01:39:55,400 --> 01:39:58,817 Zullen we lansiers sturen? Maar hun machines staan al klaar. 1147 01:39:58,900 --> 01:40:01,192 Ik weet het ook niet. -Sluit dan de boel. 1148 01:40:01,317 --> 01:40:03,108 Nu. -Natuurlijk nu. 1149 01:40:03,233 --> 01:40:07,025 Ik zeg nee. -Hou je muil. 1150 01:40:07,150 --> 01:40:10,358 Doe dan iets. Misschien zijn we nog niet verloren. 1151 01:40:10,525 --> 01:40:13,567 Doe iets, beschimmelde hagedis. 1152 01:40:13,692 --> 01:40:15,733 Wat doen ze daar? -Lancelot zal iets doen. 1153 01:40:15,858 --> 01:40:17,775 M'n pa maakt er een puinhoop van. 1154 01:40:17,900 --> 01:40:22,275 We laten ons werk niet verpesten. -Verdomme nog aan toe. 1155 01:40:22,400 --> 01:40:25,400 Wil je een klap voor je kop? -Alles loopt mis. 1156 01:40:25,567 --> 01:40:27,900 Maar koning Arthur wil het zo. 1157 01:40:28,025 --> 01:40:34,900 We zien hem tien jaar niet, en dan moeten we hem ineens maar volgen? Mooi niet. 1158 01:40:34,983 --> 01:40:38,150 Wat zijn dat voor touwen hier? 1159 01:41:56,608 --> 01:42:00,775 Probeer ons hier liever uit te krijgen, onnozele hals. 1160 01:42:00,900 --> 01:42:05,067 Iedereen weet dat er hier een geheime gang is. 1161 01:42:05,192 --> 01:42:07,858 Iedereen weet ook dat Arthur dat weet. 1162 01:42:07,942 --> 01:42:12,275 We blijven hier niet zitten als ratten in de val. 1163 01:42:12,400 --> 01:42:15,692 Weet je waar die gang is of niet? 1164 01:42:27,400 --> 01:42:28,858 Bedoel je deze? 1165 01:42:53,192 --> 01:42:56,733 Jullie zijn vast niet veranderd sinds de vorige keer. 1166 01:43:01,067 --> 01:43:04,650 Hoezo veranderd? 1167 01:43:04,775 --> 01:43:08,233 Moed, eer, waardigheid... -Niet echt, nee. 1168 01:43:08,358 --> 01:43:13,817 Wegwezen dan. Anders worden jullie opgehangen. 1169 01:43:21,775 --> 01:43:24,150 Ophangen? 1170 01:43:24,275 --> 01:43:26,900 U gaat toch geen mensen ophangen? 1171 01:43:32,483 --> 01:43:37,150 Sorry, maar u bent niet echt geloofwaardig als wreker. 1172 01:43:39,192 --> 01:43:41,983 U moet de Bourgondiërs uw aanvalsplan nog eens uitleggen. 1173 01:43:42,108 --> 01:43:46,192 Ze snappen er niets van en vernietigen nu uw vesting. 1174 01:43:53,150 --> 01:43:55,150 Ik heb ze gezegd om te schieten. 1175 01:43:59,358 --> 01:44:01,608 Is dat Excalibur? 1176 01:44:01,733 --> 01:44:06,692 Z'n kracht schijnt uitgewerkt te zijn. De goden staan niet meer aan Arthurs kant. 1177 01:46:06,317 --> 01:46:12,025 Iedereen aan boord. Allemaal de galei in. -We moeten voor de avond op weg zijn. 1178 01:46:13,525 --> 01:46:17,108 We gaan naar Rome. 1179 01:46:17,233 --> 01:46:21,067 Drie jaar in dit godvergeten gat. -Geen gekken meer die ons commanderen. 1180 01:46:21,192 --> 01:46:23,400 Heb je die in Rome dan niet? 1181 01:46:28,483 --> 01:46:33,150 Waar ga je heen? -Arturus, wat ben je aan 't doen? 1182 01:48:29,358 --> 01:48:31,150 Kijk. -Daar is Arturus. 1183 01:48:31,275 --> 01:48:33,858 Bij Minerva. Wat is dat toch weer? 1184 01:48:33,942 --> 01:48:36,733 We hadden bijna het tij gemist. 1185 01:48:36,858 --> 01:48:42,108 Help me herinneren dat je in Rome drie maanden de plee schoonmaakt. 1186 01:48:42,233 --> 01:48:46,608 Kom op. Roeien. 1187 01:49:19,567 --> 01:49:20,900 Je kunt er niets van. 1188 01:49:44,942 --> 01:49:48,150 Je kunt er niets van. 1189 01:51:04,108 --> 01:51:05,900 Sire. 1190 01:51:06,025 --> 01:51:07,983 Wat doen jullie nu? 1191 01:51:12,817 --> 01:51:14,608 Sire, u bent gewond. -Snel. Nee hem mee. 1192 01:51:14,733 --> 01:51:18,400 Ik ben niet gewond. Hadden jullie niet buiten kunnen blijven? 1193 01:51:18,567 --> 01:51:21,942 U was niet teruggekomen. -We zagen de geheime gang. 1194 01:51:22,067 --> 01:51:24,483 Als u niet gewond bent, waarom lag u daar dan? 1195 01:51:24,608 --> 01:51:28,358 Het is goed. We gaan hier weg. -Hoezo, het is goed? 1196 01:51:32,858 --> 01:51:35,317 Snel. Voordat we alles op onze kop krijgen. 1197 01:52:21,275 --> 01:52:25,525 {\an8}eiland Thanet, Saksisch gebied 1198 01:52:44,233 --> 01:52:47,692 Sire, mag ik een vraag stellen? -Nu al? 1199 01:52:47,817 --> 01:52:50,775 Is het eiland Thanet van ons of van hen? -Van ons. 1200 01:52:50,900 --> 01:52:53,733 Zoals Wales? Dat zich al 200 jaar onafhankelijk noemt.... 1201 01:52:53,858 --> 01:52:59,233 maar nog steeds bij Logres hoort? -Dat wil ik ook graag weten. 1202 01:52:59,358 --> 01:53:01,567 Niet onafhankelijk. -Nee. 1203 01:53:01,692 --> 01:53:07,067 Dus het valt nog steeds onder Kaamelott. -Ja. 1204 01:53:07,192 --> 01:53:09,650 Natuurlijk. 1205 01:53:09,775 --> 01:53:12,400 Dus Thanet behoort tot het koninkrijk Logres. 1206 01:53:12,567 --> 01:53:14,025 Ja. 1207 01:53:14,150 --> 01:53:16,608 Dan zitten we dus goed. 1208 01:53:16,733 --> 01:53:20,525 Ik snap het niet helemaal, maar dan valt het dus wel mee. 1209 01:53:20,650 --> 01:53:23,817 Er zit één addertje onder het gras. 1210 01:53:25,150 --> 01:53:27,525 Hij heeft geen cent meer. 1211 01:53:27,650 --> 01:53:31,525 We kunnen je wel wat lenen. 1212 01:53:33,858 --> 01:53:40,275 Ik snap dus dat je die beroemde Ronde Tafel nieuw leven in wilt blazen. 1213 01:53:42,692 --> 01:53:47,775 Dat zou kunnen. -Een grotere dan de vorige? 1214 01:53:50,108 --> 01:53:51,942 Dat zou kunnen. 1215 01:53:52,067 --> 01:53:55,358 Ik zal er geen doekjes om winden. 1216 01:53:55,525 --> 01:53:58,483 Ik bezit een eiland in het koninkrijk Logres. 1217 01:53:58,608 --> 01:54:04,192 Bovendien heb ik Kaamelott jarenlang trouw gediend. 1218 01:54:10,067 --> 01:54:15,233 Ik wil een vaste plaats aan de nieuwe Ronde Tafel. 1219 01:54:18,233 --> 01:54:20,150 Sire, dat is een aanfluiting. 1220 01:54:20,275 --> 01:54:24,857 Die mafkees komt toch niet aan de Ronde Tafel? Laat hem stikken in z'n eiland. 1221 01:54:24,983 --> 01:54:28,233 Het koninkrijk Logres is heilig. Dat mag niet uiteenvallen. 1222 01:54:29,233 --> 01:54:32,358 Dat is waar. 1223 01:54:32,795 --> 01:54:38,420 Dus wanneer gaan we die Heilige Graal eens zoeken?