1 00:00:06,000 --> 00:00:08,830 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:14,333 --> 00:00:15,213 ‎네 3 00:00:18,625 --> 00:00:21,415 ‎그래서 걔한테 말했어요 4 00:00:22,208 --> 00:00:24,248 ‎정말 이상하네요, 응코사나 씨 5 00:00:24,333 --> 00:00:29,003 ‎혹시 또 기억나는 게 있으시면 ‎저한테 연락해 주세요, 감사합니다 6 00:00:46,208 --> 00:00:49,288 ‎- 우리 엄마 사진은 왜 갖고 있어? ‎- 너희 엄마인 줄 몰랐어 7 00:00:49,375 --> 00:00:51,875 ‎너희 아빠 회사에서 ‎인턴으로 있을 때 찾은 거야 8 00:00:52,708 --> 00:00:55,168 ‎그래, 하루는 일거리를 ‎집에 가져왔는데 9 00:00:55,250 --> 00:00:57,960 ‎거기에 끼어 있었나 봐 10 00:00:58,041 --> 00:00:59,421 ‎돌려주려고 했어 11 00:00:59,958 --> 00:01:01,328 ‎그냥 솔직히 말해 12 00:01:01,916 --> 00:01:03,706 ‎엄마가 픽스 일에 관련이 있어? 13 00:01:03,791 --> 00:01:04,791 ‎아니 14 00:01:05,458 --> 00:01:07,998 ‎나도 잘 몰라 15 00:01:08,083 --> 00:01:12,003 ‎이거랑, 다른 돌려줄 것들도 ‎다 가져갈게 16 00:01:13,750 --> 00:01:15,670 ‎KB, 그럴 필요 없어 17 00:01:16,541 --> 00:01:19,041 ‎어차피 이번 주에 ‎돌려주려고 했으니까… 18 00:01:19,125 --> 00:01:20,125 ‎아니, 내가 할게 19 00:01:39,916 --> 00:01:40,826 ‎고마워 20 00:01:45,250 --> 00:01:46,790 ‎자, 이제 네 차례야 21 00:01:46,875 --> 00:01:49,915 ‎역겹네요, 그거 귀에 ‎넣는 거 아니에요? 22 00:01:50,000 --> 00:01:51,830 ‎시야, 농담 그만 해 23 00:01:54,000 --> 00:01:55,130 ‎입 벌려 24 00:02:01,750 --> 00:02:04,130 ‎그러면 우리 모두의 샘플을 ‎채취해야 하나요? 25 00:02:04,750 --> 00:02:08,830 ‎사건의 규모를 고려해서 ‎철저히 조사하고 있어요 26 00:02:08,916 --> 00:02:11,376 ‎픽스는요? 벌써 검사했나요? 27 00:02:11,958 --> 00:02:13,038 ‎이제 어떻게 되죠? 28 00:02:13,125 --> 00:02:15,075 ‎내 동료들이 지금 ‎픽스랑 얘기하고 있어 29 00:02:15,166 --> 00:02:16,036 ‎알았어요 30 00:02:18,958 --> 00:02:22,288 ‎고마워요, 이 문제를 ‎신중히 다뤄 줘서 고맙습니다 31 00:02:22,375 --> 00:02:24,745 ‎피킬레의 부모님이 구금된 동안 32 00:02:24,833 --> 00:02:28,083 ‎피킬레와의 소통은 전부 ‎저를 통해서 해 주세요 33 00:02:28,166 --> 00:02:30,326 ‎도움에 감사드립니다, 몰라포 씨 34 00:02:30,875 --> 00:02:31,915 ‎피킬레 35 00:02:33,125 --> 00:02:34,205 ‎연락할게 36 00:02:47,375 --> 00:02:52,455 ‎명확히 하자면, 당신 남편은 ‎오늘날까지도 피킬레가 37 00:02:53,291 --> 00:02:55,001 ‎'입양'된 걸 몰랐다는 거죠? 38 00:02:55,083 --> 00:02:56,793 ‎형사님, 명확히 하자면 39 00:02:56,875 --> 00:02:58,495 ‎이미 1천 번쯤 말했지만 40 00:02:58,583 --> 00:02:59,963 ‎남편은 몰라요 41 00:03:02,750 --> 00:03:06,710 ‎어떻게 이렇게 엄청난 사실을 ‎지금까지 숨길 수 있었죠? 42 00:03:07,500 --> 00:03:09,960 ‎꽤 어려웠겠죠, 패터슨 형사님 43 00:03:10,541 --> 00:03:13,711 ‎이런 거짓말을 유지하려면 ‎도움이 많이 필요했겠어요 44 00:03:13,791 --> 00:03:15,041 ‎안 그래요? 45 00:03:19,375 --> 00:03:20,705 ‎남편의 결백을 증명하려면 46 00:03:20,791 --> 00:03:22,421 ‎어떻게 하면 될까요? 47 00:03:23,750 --> 00:03:27,460 ‎푸메 쿠말로 납치에 관한 ‎자백은 어때요? 48 00:03:27,541 --> 00:03:30,291 ‎공모자 명단까지 추가하고요 49 00:03:30,375 --> 00:03:31,875 ‎걔는 내 아이예요 50 00:03:31,958 --> 00:03:33,958 ‎법적으로 입양했어요 51 00:03:34,041 --> 00:03:37,041 ‎- 제발 믿어 주세요 ‎- 이걸로 마치죠, 형사님들 52 00:03:37,833 --> 00:03:40,293 ‎제 의뢰인과 잠깐 얘기하고 싶어요 53 00:03:41,000 --> 00:03:41,960 ‎단둘이서요 54 00:03:43,583 --> 00:03:46,503 ‎그냥 대화하던 거예요, 몰라포 씨 55 00:03:46,583 --> 00:03:47,963 ‎걱정할 거 없어요 56 00:03:48,708 --> 00:03:49,748 ‎벨레 부인 57 00:03:58,083 --> 00:04:01,793 ‎누구와도 말하지 말라고 했는데 ‎그게 이해가 안 돼? 58 00:04:03,166 --> 00:04:06,126 ‎브라이언의 결백을 증명하랬는데 59 00:04:06,208 --> 00:04:08,328 ‎이해가 안 됐어? 60 00:04:08,416 --> 00:04:10,166 ‎당장 이 망할 곳에서 ‎나를 꺼내 줘! 61 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 ‎안 그러면 다 말할 거야 62 00:04:16,208 --> 00:04:17,378 ‎이 그림 기억해 63 00:04:17,458 --> 00:04:20,378 ‎푸메를 납치한 여자잖아 ‎이걸 왜 보여 주는 거야? 64 00:04:21,625 --> 00:04:25,455 ‎웨이드, 모자 꼭 잡아 ‎놀라 자빠질 테니까 65 00:04:25,541 --> 00:04:26,711 ‎모자 없는데… 66 00:04:27,375 --> 00:04:29,785 ‎내가 왜 모자를… ‎내 머리가 굵어서 그래? 67 00:04:29,875 --> 00:04:30,875 ‎잘 들어 68 00:04:32,166 --> 00:04:33,036 ‎응? 69 00:04:37,041 --> 00:04:38,131 ‎이 사람은 70 00:04:39,125 --> 00:04:40,375 ‎KB의 엄마인 거 같아 71 00:04:41,833 --> 00:04:42,923 ‎- 그래 ‎- 뭐? 72 00:04:44,958 --> 00:04:46,248 ‎왜 그렇게 생각… 73 00:04:47,833 --> 00:04:48,753 ‎뭐? 74 00:04:49,958 --> 00:04:50,958 ‎안녕 75 00:04:52,125 --> 00:04:53,875 ‎태히라는 어때? 살아 있어? 76 00:04:53,958 --> 00:04:55,128 ‎어느 정도는 77 00:04:55,208 --> 00:04:57,708 ‎3시쯤에 미친 듯이 토하고는 ‎5시에 일어나더니 78 00:04:57,791 --> 00:04:59,581 ‎6시에는 용서를 구하며 기도하더라 79 00:04:59,666 --> 00:05:02,576 ‎그러고는 8시에 ‎풀렝과 웨이드에 대해 불평했어 80 00:05:02,666 --> 00:05:04,326 ‎첫 숙취치고 나쁘지 않지? 81 00:05:04,416 --> 00:05:05,376 ‎- 와 ‎- 그래 82 00:05:05,458 --> 00:05:06,878 ‎피킬레는 어떻게 됐어? 83 00:05:07,458 --> 00:05:09,628 ‎말해도 못 믿을 거야 84 00:05:10,375 --> 00:05:12,625 ‎좋아, 일단 해 봐 85 00:05:13,833 --> 00:05:14,793 ‎어쩌면 나중에 86 00:05:15,708 --> 00:05:20,168 ‎이따가 교장 선생님과 하는 ‎졸업 댄스 위원회 회의 말인데 87 00:05:20,250 --> 00:05:24,250 ‎혹시 리스 얘기는 좀 보류해 줄래? 88 00:05:25,291 --> 00:05:27,211 ‎보류하라고? 언제까지? 89 00:05:27,291 --> 00:05:29,211 ‎졸업 댄스가 코 앞인데 ‎우린 돈이 없잖아 90 00:05:29,291 --> 00:05:32,251 ‎우리가 사고 쳤다고 말해야 해 ‎걔가 사고를 쳤다고 91 00:05:32,333 --> 00:05:34,253 ‎나한테 바로잡을 기회를 줘 92 00:05:34,333 --> 00:05:36,043 ‎- 제발 ‎- 네 잘못 아니었잖아 93 00:05:36,125 --> 00:05:38,165 ‎리스가 망쳤으니까 ‎걔가 책임져야지 94 00:05:38,250 --> 00:05:42,290 ‎넌 사정을 몰라, 웬디 ‎리스는 요즘 힘들어 95 00:05:43,000 --> 00:05:45,080 ‎제발, 그러지 말고 ‎나를 위해서 해 줘 96 00:05:45,166 --> 00:05:46,746 ‎이 은혜는 평생 잊지 않을게 97 00:05:50,333 --> 00:05:51,793 ‎그래서 그 사진은 어디 있어? 98 00:05:51,875 --> 00:05:55,125 ‎KB가 갖고 있어 ‎온라인에는 전혀 흔적이 없어 99 00:05:55,625 --> 00:05:57,455 ‎사진을 어디서도 못 찾겠어 100 00:05:57,541 --> 00:06:01,331 ‎형사님한테 말씀드려야 해 ‎네 친구인 건 알지만… 101 00:06:01,416 --> 00:06:03,076 ‎하지만 KB의 엄마잖아, 웨이드 102 00:06:04,000 --> 00:06:07,330 ‎- 다른 방법이 있으면 좋겠어 ‎- 풀렝, 넌 충분히 했어 103 00:06:08,791 --> 00:06:09,631 ‎하지만… 104 00:06:13,666 --> 00:06:14,786 ‎얘기 좀 하자 105 00:06:17,583 --> 00:06:21,293 ‎이따가 전화하려고 했어 ‎알잖아… 106 00:06:23,625 --> 00:06:28,165 ‎지금까지 거짓말한 거 때문에 ‎사과하려고 107 00:06:28,250 --> 00:06:30,790 ‎하지만 혹시나 해서 말하는 건데… 108 00:06:34,750 --> 00:06:35,790 ‎난 진짜로… 109 00:06:37,375 --> 00:06:38,575 ‎널 좋아했어 110 00:06:39,208 --> 00:06:41,578 ‎물론 픽스 일 전 얘기지만 111 00:06:41,666 --> 00:06:45,166 ‎- 그나저나, 그것도 정말… ‎- 풀렝, 잠깐만, 응? 112 00:06:46,708 --> 00:06:48,208 ‎그 얘기는 나중에 하자 113 00:06:48,291 --> 00:06:50,631 ‎지금은 엄마 얘기를 하고 싶어 114 00:06:51,666 --> 00:06:54,246 ‎더는 거짓말하지 마, 제발 115 00:06:54,875 --> 00:06:56,245 ‎중요한 일이야 116 00:06:56,833 --> 00:06:58,253 ‎그러니까 빙빙 돌리지 마 117 00:07:00,625 --> 00:07:02,785 ‎우리 엄마 사진은 왜 갖고 있어? 118 00:07:04,166 --> 00:07:06,246 ‎엄마가 이 일과 연관이 있어? 119 00:07:15,958 --> 00:07:19,208 ‎그래, 와, 정말 잘했구나 120 00:07:19,291 --> 00:07:21,001 ‎목표 금액 이상을 달성했어 121 00:07:21,541 --> 00:07:23,081 ‎축하한다 122 00:07:25,833 --> 00:07:28,133 ‎그런데 입출금 명세서가 ‎불완전하네 123 00:07:28,208 --> 00:07:30,628 ‎지난 몇 주간의 거래 내용이 없어 124 00:07:30,708 --> 00:07:31,708 ‎웬디? 125 00:07:33,375 --> 00:07:34,745 ‎잘 모르겠어요, 교장 선생님 126 00:07:36,750 --> 00:07:37,920 ‎우리 회계는 리스거든요 127 00:07:38,000 --> 00:07:39,580 ‎리스가 서류를 준비했어요 128 00:07:40,208 --> 00:07:41,128 ‎리스? 129 00:07:44,625 --> 00:07:45,875 ‎이상하네요 130 00:07:49,250 --> 00:07:51,880 ‎인쇄 오류가 있었나 봐요 131 00:07:51,958 --> 00:07:54,828 ‎죄송합니다, 이건 나중에 ‎드려도 괜찮을까요? 132 00:07:54,916 --> 00:07:56,916 ‎최대한 빨리, 애커먼 군 133 00:07:57,000 --> 00:08:00,500 ‎다음번에는 제출하기 전에 ‎모든 서류를 재확인해 줘 134 00:08:00,583 --> 00:08:02,423 ‎네, 세 번 확인하겠습니다 135 00:08:02,958 --> 00:08:05,538 ‎어쨌든, 목표치 달성은 축하해 136 00:08:05,625 --> 00:08:07,035 ‎무도회 기대할게 137 00:08:08,541 --> 00:08:10,251 ‎웬디, 괜찮아? 138 00:08:10,833 --> 00:08:12,213 ‎뭐 할 말 있니? 139 00:08:17,958 --> 00:08:19,998 ‎아뇨, 할 말 없습니다 140 00:08:20,083 --> 00:08:21,213 ‎우린 괜찮아요 141 00:08:22,000 --> 00:08:23,580 ‎너 괜찮겠어? 142 00:08:24,916 --> 00:08:26,126 ‎어떨 거 같아, 풀렝? 143 00:08:26,875 --> 00:08:28,125 ‎내가 도울 일이 있을까? 144 00:08:29,458 --> 00:08:32,668 ‎우리 부모님이 무슨 일에 ‎연루된 건지 알아내는 걸 도와줘 145 00:08:35,125 --> 00:08:37,075 ‎우린 완전히 망했어 146 00:08:37,166 --> 00:08:38,456 ‎과장이 아니지 147 00:08:38,541 --> 00:08:42,251 ‎글쎄, 우리 계좌가 해킹당했다면 ‎돈은 부정 인출 된 거고 148 00:08:42,333 --> 00:08:45,793 ‎책임은 은행 측에 있으니까 ‎돌려받을 수 있을 거야 149 00:08:45,875 --> 00:08:47,995 ‎태히라 말이 맞아, 알아봤어? 150 00:08:49,083 --> 00:08:52,003 ‎그래, 내 과실이라고 하더라 151 00:08:52,083 --> 00:08:55,043 ‎어쨌든 이런 일은 ‎해결되기까지 오래 걸려 152 00:08:55,125 --> 00:08:57,165 ‎그런데 무도회는 며칠 후잖아 153 00:08:57,250 --> 00:08:59,880 ‎그 돈이 지금 당장 필요해 ‎대책이 필요해 154 00:08:59,958 --> 00:09:01,328 ‎필요한 건 기적이야 155 00:09:01,416 --> 00:09:04,956 ‎그래, 그 돈을 월요일 전까지 ‎모을 수는 없을 거야 156 00:09:05,041 --> 00:09:06,001 ‎좋아, 나부터 시작할게 157 00:09:08,291 --> 00:09:10,751 ‎이 카드에 15,000란드 남았어 158 00:09:10,833 --> 00:09:12,833 ‎내 이름으로 남은 돈은 ‎이거뿐이야 159 00:09:12,916 --> 00:09:15,956 ‎미안, 내 신탁 자금은 ‎21세가 돼야 쓸 수 있어 160 00:09:16,041 --> 00:09:18,501 ‎난 현금으로 6천 란드쯤 있어 161 00:09:18,583 --> 00:09:20,793 ‎그렇지! 또 있는 사람? 162 00:09:20,875 --> 00:09:24,245 ‎아니면 우린 파크허스트 역사에 ‎유일하게 실패한 163 00:09:24,333 --> 00:09:25,543 ‎댄스 위원회로 기억될 거야 164 00:09:26,541 --> 00:09:29,921 ‎나머지는 남아도는 현금이 없나 봐 165 00:09:35,083 --> 00:09:38,293 ‎인정하긴 싫지만 ‎크리스 말이 맞아, 계획이 필요해 166 00:09:38,375 --> 00:09:41,375 ‎여러 계획이 필요하지 ‎팀으로 나누어야 할 거 같아 167 00:09:41,458 --> 00:09:44,498 ‎그러면 한 번에 ‎여러 가지를 할 수 있으니까 168 00:09:44,583 --> 00:09:45,463 ‎어때? 169 00:09:45,541 --> 00:09:47,131 ‎- 그래 ‎- 그래 170 00:09:47,208 --> 00:09:49,748 ‎낮은 비용으로 높은 수익을 ‎빨리 창출할 수 있는 171 00:09:49,833 --> 00:09:51,583 ‎그런 걸 생각해 보자 172 00:09:53,083 --> 00:09:54,333 ‎뭐야, 부잣집 도련님? 173 00:09:55,041 --> 00:09:56,921 ‎그냥 넣어 두려고 했어 174 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 ‎안 돼 175 00:10:00,291 --> 00:10:01,711 ‎내가 갖고 있을게 176 00:10:02,333 --> 00:10:03,383 ‎비밀번호 뭐야? 177 00:10:04,541 --> 00:10:05,791 ‎그런 거 없어 178 00:10:05,875 --> 00:10:07,915 ‎그냥 리더기에 갖다 대면 돼 179 00:10:13,375 --> 00:10:14,495 ‎"오렌지 그로브 정신 병원" 180 00:10:18,083 --> 00:10:20,333 ‎안타깝게도 대금 납부 실패로 인해 181 00:10:20,416 --> 00:10:23,036 ‎밴 런즈버그 부인은 ‎오늘 퇴원하실 겁니다 182 00:10:23,125 --> 00:10:26,575 ‎이동 수단 준비를 위해 ‎병원으로 바로 연락해 주세요 183 00:10:34,833 --> 00:10:35,713 ‎리스 184 00:10:37,458 --> 00:10:38,538 ‎말 안 한 거 있지? 185 00:10:42,666 --> 00:10:43,666 ‎우리… 186 00:10:47,708 --> 00:10:48,878 ‎엄마 일이야 187 00:10:51,958 --> 00:10:55,668 ‎그럼, 엄마가 누굴 납치한 걸 ‎알게 됐다고 생각해 봐 188 00:10:56,833 --> 00:10:58,753 ‎그에 관한 노래를 쓰려나? 189 00:10:59,750 --> 00:11:01,000 ‎안 웃겨, 웨이드 190 00:11:02,125 --> 00:11:03,245 ‎농담 아니었어 191 00:11:04,583 --> 00:11:06,753 ‎어쨌든, 지금은 KB 얘기 ‎하고 싶지 않아 192 00:11:08,833 --> 00:11:10,383 ‎이번 주말에 뭐 해? 193 00:11:12,625 --> 00:11:14,125 ‎별거 없어, 너는? 194 00:11:15,000 --> 00:11:15,960 ‎나도 195 00:11:17,000 --> 00:11:18,460 ‎우리 둘 다 아무것도 안 하네 196 00:11:18,541 --> 00:11:19,711 ‎- 그래 ‎- 그래 197 00:11:22,291 --> 00:11:24,131 ‎아! 198 00:11:25,416 --> 00:11:27,786 ‎혹시 같이 놀래? 199 00:11:27,875 --> 00:11:30,535 ‎그래, 네가 말 꺼내니까 ‎그러고 싶네 200 00:11:31,041 --> 00:11:34,041 ‎- 요즘 집 분위기가 뒤숭숭해 ‎- 그래, 좋아, 물론이지 201 00:11:34,125 --> 00:11:36,495 ‎- 딱히 하고 싶은 거 있어? ‎- 아니 202 00:11:36,583 --> 00:11:37,543 ‎없어? 203 00:11:38,041 --> 00:11:39,041 ‎날 놀라게 해 봐 204 00:11:41,500 --> 00:11:43,420 ‎그래, 놀라운 거로 205 00:11:59,625 --> 00:12:00,745 ‎그런데 왜? 206 00:12:01,791 --> 00:12:04,131 ‎어떻게 이런 생각을 했을까? 207 00:12:04,208 --> 00:12:10,828 ‎그 이유에 대해서는 ‎자네 아내에게 물어봐야 할 거야 208 00:12:10,916 --> 00:12:14,166 ‎지금 내가 할 수 있는 말은 ‎그게 다야 209 00:12:15,666 --> 00:12:16,876 ‎피킬레 210 00:12:17,375 --> 00:12:19,075 ‎잠깐 자리 좀 비켜 줄래? 211 00:12:19,875 --> 00:12:21,325 ‎아저씨랑 얘기 좀 해야 해 212 00:12:21,416 --> 00:12:22,786 ‎그럼요, 아빠 213 00:12:23,833 --> 00:12:26,083 ‎아니면, 이제 뭐라고 부를까요? 214 00:12:26,916 --> 00:12:28,576 ‎계속 아빠라고 불러 215 00:12:28,666 --> 00:12:30,376 ‎난 널 키웠어, 내 딸아 216 00:12:32,458 --> 00:12:33,578 ‎아빠 217 00:12:45,375 --> 00:12:46,375 ‎그러니까… 218 00:12:47,166 --> 00:12:50,206 ‎이 입양인지 뭔지에 관해 219 00:12:50,291 --> 00:12:51,421 ‎자네는 알고 있었어? 220 00:12:52,000 --> 00:12:53,210 ‎그래, 알고 있었어 221 00:12:53,291 --> 00:12:54,541 ‎그러면서 비밀로 했어? 222 00:12:55,500 --> 00:12:57,460 ‎이 오랜 세월 동안 ‎비밀로 했단 말이야? 223 00:12:57,541 --> 00:13:00,541 ‎느와비사 알잖아 224 00:13:01,125 --> 00:13:02,665 ‎나한테 비밀을 맹세하게 했어 225 00:13:02,750 --> 00:13:04,250 ‎맙소사, 마틀라! 226 00:13:06,000 --> 00:13:09,710 ‎그리고 푸메 쿠말로 얘기 ‎다 사실이야? 227 00:13:10,625 --> 00:13:12,625 ‎그렇다고 믿을만한 이유가 있어 228 00:13:12,708 --> 00:13:14,498 ‎대체 뭐야, 어? 229 00:13:14,583 --> 00:13:16,503 ‎설명 좀 해 봐 230 00:13:16,583 --> 00:13:17,543 ‎날 믿어 231 00:13:17,625 --> 00:13:19,325 ‎아는 게 적을수록 좋아 232 00:13:23,166 --> 00:13:24,206 ‎좋은 아침 233 00:13:27,791 --> 00:13:28,631 ‎고마워 234 00:13:31,666 --> 00:13:33,706 ‎피킬레랑 얘기해 봤니? 235 00:13:33,791 --> 00:13:35,001 ‎아직요 236 00:13:35,083 --> 00:13:38,003 ‎아시다시피 걔가 어제 좀 ‎정신이 혼란스러웠잖아요 237 00:13:41,541 --> 00:13:43,421 ‎저녁 식사에 초대할까 싶어요 238 00:13:43,916 --> 00:13:45,496 ‎엄마가 전부 다 말해야 해요 239 00:13:49,375 --> 00:13:51,955 ‎형사들은 5시쯤에 240 00:13:52,041 --> 00:13:55,211 ‎노트북과 다른 증거물을 ‎가지러 올 거야 241 00:13:55,291 --> 00:13:57,881 ‎그러고선 어떻게 될지 ‎설명해 준다고 했어 242 00:13:58,833 --> 00:14:01,213 ‎피킬레는 그 후에 ‎데리고 오면 어떨까? 243 00:14:02,041 --> 00:14:02,921 ‎알았어요 244 00:14:03,958 --> 00:14:04,958 ‎고마워요 245 00:14:06,041 --> 00:14:06,961 ‎나중에 봐요 246 00:14:23,041 --> 00:14:24,291 ‎아빠, 시간 있어요? 247 00:14:24,375 --> 00:14:26,285 ‎너도 좋은 아침, 그리고 시간 없어 248 00:14:26,375 --> 00:14:31,075 ‎브라이언과 느와비사 문제를 ‎해결해야 하니까 249 00:14:31,166 --> 00:14:32,286 ‎무슨 일이야? 250 00:14:33,375 --> 00:14:34,575 ‎계속 엄마한테 연락했어요 251 00:14:35,291 --> 00:14:38,791 ‎전화나 문자에 답이 없어서 ‎괜찮은지 알고 싶었어요 252 00:14:38,875 --> 00:14:41,375 ‎괜찮을 거다 ‎얼마나 바쁜지 너도 알잖아 253 00:14:43,416 --> 00:14:45,126 ‎계속 연락해 봐, 나중에 보자 254 00:14:45,625 --> 00:14:48,575 ‎픽스와 풀렝 일을 ‎내내 알고 계셨어요? 255 00:14:54,083 --> 00:14:55,173 ‎카라보 256 00:14:56,583 --> 00:14:57,423 ‎복잡해 257 00:14:57,500 --> 00:14:58,630 ‎설명해 봐요, 아빠 258 00:14:58,708 --> 00:15:02,078 ‎지금은 때가 아니야, 우선 ‎벨레 부부부터 감옥에서 빼내야 해 259 00:15:02,166 --> 00:15:04,076 ‎그 후에 얘기하자 260 00:15:11,833 --> 00:15:12,753 ‎"세차" 261 00:15:16,083 --> 00:15:17,333 ‎"마켓플레이스 ‎13,700란드" 262 00:15:18,291 --> 00:15:21,081 ‎"마켓플레이스 ‎5,300란드" 263 00:15:24,291 --> 00:15:25,751 ‎"댄스 레슨 기부금 모금 ‎몸치 교정" 264 00:15:29,958 --> 00:15:31,168 ‎"마켓에 등록 중" 265 00:15:33,791 --> 00:15:36,081 ‎"피킬레: ‎집에 갇혀 있어… 구해 줘!!!" 266 00:15:36,166 --> 00:15:38,996 ‎"나: 걱정 마!! ‎완벽한 할 일이 있어" 267 00:15:39,083 --> 00:15:41,883 ‎어이, P, 코메지 집으로 가고 있어 268 00:15:41,958 --> 00:15:44,288 ‎마틀라의 기록 중에 ‎네가 놓친 게 있는지 269 00:15:44,375 --> 00:15:45,625 ‎확인하려고 270 00:15:45,708 --> 00:15:47,578 ‎혹시 새로운 거 알게 되면 ‎연락할게 271 00:16:29,000 --> 00:16:30,290 ‎"마틀라" 272 00:16:54,458 --> 00:16:55,458 ‎샘? 273 00:18:05,041 --> 00:18:07,041 ‎그래, 걔 정말 느림보구나 274 00:18:07,125 --> 00:18:10,075 ‎그날 택시 일 이후로 ‎키스하려고 안 했단 말이야? 275 00:18:10,166 --> 00:18:12,496 ‎친구야, 걔 게이 아니야? 276 00:18:12,583 --> 00:18:13,883 ‎확실히 아니야 277 00:18:16,416 --> 00:18:18,166 ‎이건 어때? 너무 과한가? 278 00:18:18,250 --> 00:18:20,790 ‎우린 '너무'라는 개념을 ‎다르게 이해하는 거 같아 279 00:18:21,375 --> 00:18:22,205 ‎그러게 280 00:18:22,291 --> 00:18:24,381 ‎어떤 스타일을 원하는지에 달렸지 281 00:18:24,458 --> 00:18:27,958 ‎청소와 요리를 잘하는 ‎모범 아내 스타일을 원하는 거야? 282 00:18:28,041 --> 00:18:29,921 ‎'자만추' 분위기야? ‎아니면 그 중간이야? 283 00:18:30,000 --> 00:18:32,540 ‎'자만추'? 그게 뭐야? 284 00:18:32,625 --> 00:18:33,825 ‎세상에, 풀렝 285 00:18:33,916 --> 00:18:35,416 ‎너 인터넷 없어? 286 00:18:35,958 --> 00:18:37,078 ‎'자고 보는 만남 추구' 287 00:18:37,916 --> 00:18:40,036 ‎바보 같다 ‎웨이드한테 문자 보내서 물어볼게 288 00:18:40,875 --> 00:18:42,125 ‎잠깐 289 00:18:42,208 --> 00:18:44,628 ‎데이트 상대한테 연락해서 290 00:18:44,708 --> 00:18:46,378 ‎데이트 때 뭘 입을지 물어본다고? 291 00:18:46,458 --> 00:18:47,328 ‎응 292 00:18:47,416 --> 00:18:49,416 ‎넌 정말 독특한 애야, 친구야 293 00:18:50,375 --> 00:18:53,825 ‎어디로 데려가는지 몰라 ‎깜짝 놀라게 해 주기로 했거든 294 00:18:56,541 --> 00:18:58,001 ‎그런데? 뭐가 웃겨? 295 00:18:58,083 --> 00:18:59,923 ‎네 옷 사진을 보냈어 296 00:19:00,000 --> 00:19:01,250 ‎"나: 이것 좀 봐 ‎마크: 오 안 돼" 297 00:19:01,333 --> 00:19:02,293 ‎자마! 298 00:19:02,375 --> 00:19:03,705 ‎너 정말 짜증 나 299 00:19:03,791 --> 00:19:06,081 ‎그리고 언제부터 ‎마크랑 수다 떠는 사이야? 300 00:19:06,166 --> 00:19:07,826 ‎얘 진짜 웃겨 301 00:19:07,916 --> 00:19:11,456 ‎내가 좋아하는 걸 두 가지나 ‎가지고 있더라고, 누가 알았겠어? 302 00:19:11,541 --> 00:19:13,461 ‎그게 뭔… 됐어 303 00:19:14,458 --> 00:19:16,128 ‎왜 내가 좋아하는 남자들은 ‎다 게이일까? 304 00:19:16,208 --> 00:19:17,248 ‎마치… 305 00:19:17,958 --> 00:19:19,378 ‎"웨이드: 어렵네 ‎운동복에 운동화?" 306 00:19:19,458 --> 00:19:20,538 ‎운동복과 운동화? 307 00:19:22,291 --> 00:19:25,831 ‎널 체육관에 데려가는지도 몰라 ‎넌 운동 좀 해야 해 308 00:19:25,916 --> 00:19:26,876 ‎닥쳐 309 00:19:30,458 --> 00:19:31,288 ‎"세차" 310 00:19:48,125 --> 00:19:49,125 ‎젠장 311 00:19:49,208 --> 00:19:50,998 ‎내가 젖은 티셔츠 대회를 놓쳤나? 312 00:19:51,083 --> 00:19:52,963 ‎안 웃겨, 머저리 313 00:19:53,041 --> 00:19:55,711 ‎내가 생각했던 일이 아니야 314 00:19:55,791 --> 00:19:59,171 ‎왜 아직도 돈을 모아? ‎이미 목표 금액 달성했잖아 315 00:20:00,875 --> 00:20:04,165 ‎그래, 나중에 설명할게 ‎보스 레이디가 오고 있어 316 00:20:04,250 --> 00:20:07,420 ‎미안한데 일하러 돌아가 줄래? ‎점점 더 밀리잖아 317 00:20:07,500 --> 00:20:10,250 ‎와, 노예 제도에 ‎반대하는 줄 알았는데 318 00:20:12,125 --> 00:20:14,455 ‎살았다, 나중에 보자 319 00:20:16,375 --> 00:20:17,245 ‎안녕 320 00:20:17,916 --> 00:20:18,826 ‎안녕 321 00:20:20,916 --> 00:20:23,876 ‎9,600란드야 322 00:20:24,500 --> 00:20:26,130 ‎뭐? 어떻게 했어? 323 00:20:26,666 --> 00:20:28,536 ‎부유한 노부인에게 내 몸을 팔았지 324 00:20:29,208 --> 00:20:30,418 ‎안타깝다, 가엾은 아줌마 325 00:20:30,958 --> 00:20:31,998 ‎가엾은 아줌마? 326 00:20:32,083 --> 00:20:33,423 ‎거저 얻은 거나 마찬가진데 327 00:20:33,916 --> 00:20:36,956 ‎샘플 좀 보여 줄까? 328 00:20:38,625 --> 00:20:40,205 ‎- 혹시… ‎- 역겨워, 하지 마 329 00:20:41,125 --> 00:20:42,785 ‎웬디, 어서! 330 00:20:42,875 --> 00:20:44,915 ‎- 나중에 뭐 해? ‎- 별거 없어 331 00:20:45,000 --> 00:20:48,540 ‎오늘 친자 확인 검사 결과가 나와 332 00:20:49,666 --> 00:20:52,166 ‎누구 딸인지 알 수도 있겠지 333 00:20:52,250 --> 00:20:53,670 ‎- 우와 ‎- 누가 내 부모님인지 334 00:20:53,750 --> 00:20:54,670 ‎뭐, 그런 거 335 00:20:55,250 --> 00:20:56,080 ‎유감이다 336 00:20:56,166 --> 00:20:58,626 ‎저녁 식사에 초대하려고 했지 337 00:20:59,208 --> 00:21:00,538 ‎- 오늘 내가 요리하거든 ‎- 그래? 338 00:21:00,625 --> 00:21:01,495 ‎하지만… 339 00:21:02,125 --> 00:21:03,165 ‎좋을 거 같아 340 00:21:03,791 --> 00:21:06,501 ‎- 받아들일게 ‎- 정말? 341 00:21:06,583 --> 00:21:08,293 ‎그래 342 00:21:09,375 --> 00:21:11,745 ‎이 모든 일을 잊고 ‎머리 좀 식힐 수 있겠네 343 00:21:20,041 --> 00:21:21,961 ‎미안, 잠깐만 344 00:21:24,708 --> 00:21:25,668 ‎엄마? 345 00:21:28,166 --> 00:21:29,706 ‎네? 세상에 346 00:21:30,375 --> 00:21:31,245 ‎괜찮아요? 347 00:21:32,750 --> 00:21:34,290 ‎네, 금방 갈게요 348 00:21:36,250 --> 00:21:38,670 ‎진짜? 말도 안 돼, 이제 막 왔잖아 349 00:21:38,750 --> 00:21:41,420 ‎엄마한테 무슨 일이 생겼어 ‎공격당하셨대, 가야 해 350 00:21:41,500 --> 00:21:43,500 ‎- 이런, 괜찮으셔? ‎- 모르겠어 351 00:21:45,166 --> 00:21:46,666 ‎나중에 얘기하자, 응? 352 00:21:57,541 --> 00:21:59,461 ‎이건 절대 용서 못 할 거 같아 353 00:21:59,541 --> 00:22:00,751 ‎하나도 안 웃겨 354 00:22:01,791 --> 00:22:04,711 ‎- 등산가는 줄 알았는데 ‎- 복수는 쓰지 355 00:22:04,791 --> 00:22:06,131 ‎무슨 복수? 356 00:22:06,208 --> 00:22:08,248 ‎수사할 때 내가 겪게 한 ‎일들에 대한 복수 357 00:22:11,041 --> 00:22:12,001 ‎그 일은 미안했어 358 00:22:12,625 --> 00:22:14,285 ‎아니, 진짜로 359 00:22:15,125 --> 00:22:16,455 ‎내가 진짜 못됐었지 360 00:22:18,125 --> 00:22:21,125 ‎그냥… 절박했었나 봐 361 00:22:21,875 --> 00:22:23,415 ‎괜찮아, 농담한 거야 362 00:22:24,416 --> 00:22:27,536 ‎넌 경찰도 해결 못 한 사건을 ‎해결했잖아 363 00:22:28,625 --> 00:22:29,745 ‎대단하지 364 00:22:31,500 --> 00:22:33,250 ‎내가 도울 수 있어서 다행이야 365 00:22:33,333 --> 00:22:34,253 ‎우리 366 00:22:36,750 --> 00:22:37,580 ‎우리가 해결했어 367 00:22:39,166 --> 00:22:41,376 ‎너 없이는 못 했을 거야 368 00:22:44,416 --> 00:22:45,246 ‎고마워 369 00:22:49,833 --> 00:22:51,003 ‎해시태그 '팀 울렝' 370 00:22:51,791 --> 00:22:52,791 ‎아니 371 00:22:54,458 --> 00:22:56,578 ‎해시태그 '풀레이드' 372 00:22:56,666 --> 00:22:58,206 ‎그게 어감이 더 좋아 373 00:22:59,041 --> 00:23:00,041 ‎알았어 374 00:23:06,875 --> 00:23:07,915 ‎괜찮아? 375 00:23:08,750 --> 00:23:10,000 ‎응 376 00:23:13,333 --> 00:23:14,633 ‎그냥 궁금했는데 377 00:23:15,583 --> 00:23:18,543 ‎우리가 시작한 일을 ‎끝낼 수 있을지 378 00:23:20,500 --> 00:23:23,420 ‎그날 택시에서 있었던 일 말이야 379 00:23:28,125 --> 00:23:29,205 ‎난 그러고 싶어 380 00:23:29,291 --> 00:23:30,291 ‎그러고 싶구나 381 00:23:42,916 --> 00:23:45,326 ‎정말 의사한테 ‎안 가 봐도 괜찮겠어요? 382 00:23:47,458 --> 00:23:48,788 ‎난 괜찮아, 샘 383 00:23:50,833 --> 00:23:53,003 ‎넘어졌지만 운은 좋았어 384 00:24:00,000 --> 00:24:02,750 ‎이제 어떻게 되죠? 385 00:24:02,833 --> 00:24:06,003 ‎- 이제 서둘러야지 ‎- 서둘러요? 386 00:24:08,291 --> 00:24:11,921 ‎이게 너희 엄마가 피킬레 벨레와 ‎푸메 쿠말로 사건에 대해 387 00:24:12,000 --> 00:24:13,880 ‎아는 것과 연관이 있는 게 명확해 388 00:24:13,958 --> 00:24:16,578 ‎너희 엄마와 너를 당장 ‎증인 보호 프로그램에 389 00:24:16,666 --> 00:24:17,706 ‎넣어야 해 390 00:24:17,791 --> 00:24:20,081 ‎모두 그대로 두고 사라져야 해요 391 00:24:20,166 --> 00:24:23,456 ‎우리 팀이 나중에 필요한 걸 ‎챙겨서 가져다줄 겁니다 392 00:24:24,041 --> 00:24:26,501 ‎두 사람을 보호할 ‎유일한 방법이에요 393 00:24:29,833 --> 00:24:33,633 ‎엄마, 픽스한테 ‎저녁은 취소라고 얘기해야겠죠? 394 00:24:34,375 --> 00:24:38,325 ‎얘야, 피킬레가 이 문제의 ‎일부일 수도 있어 395 00:24:38,416 --> 00:24:40,206 ‎픽스는 아니에요 ‎그건 말도 안 돼요 396 00:24:40,291 --> 00:24:42,671 ‎너희 엄마의 목숨까지 걸 셈이야? 397 00:25:01,375 --> 00:25:02,955 ‎정말 미안해, 샘 398 00:25:06,041 --> 00:25:07,331 ‎전부 다 399 00:25:15,458 --> 00:25:18,378 ‎넌 옳은 결정을 내렸지만 ‎휴대폰은 이리 줘 400 00:25:18,458 --> 00:25:20,208 ‎네 마음이 바뀔 수도 있으니까 401 00:25:25,541 --> 00:25:26,671 ‎고맙다, 샘 402 00:25:29,041 --> 00:25:32,331 ‎"샘" 403 00:25:32,416 --> 00:25:34,536 ‎안녕, 샘이야 ‎지금은 전화를 못 받으니까… 404 00:25:34,625 --> 00:25:39,705 ‎오늘 수입까지 합하면 ‎총 63,540란드야 405 00:25:40,791 --> 00:25:42,831 ‎아직도 40% 부족해 406 00:25:43,791 --> 00:25:45,291 ‎시간 안에 못 채울 거야 407 00:25:45,375 --> 00:25:46,285 ‎제기랄 408 00:25:47,583 --> 00:25:50,083 ‎- 아직도 안 받아? ‎- 응 409 00:25:50,166 --> 00:25:53,286 ‎연락이 없어 ‎내 인생이 더 나빠질 수 있을까? 410 00:25:54,083 --> 00:25:57,633 ‎빌어먹을 샘, 넌 늘 그런 ‎머저리들한테 당하더라, 픽스 411 00:25:59,166 --> 00:26:00,706 ‎걔들한테 넌 과분해, 알아? 412 00:26:01,666 --> 00:26:04,666 ‎자, 재밌는 거 하러 가자 ‎내가 낼게 413 00:26:04,750 --> 00:26:06,670 ‎샘 때문만이 아니야, 크리스 414 00:26:06,750 --> 00:26:08,290 ‎내 삶 전체가 그래 415 00:26:08,375 --> 00:26:10,415 ‎지금 전부 엉망진창이야 416 00:26:13,250 --> 00:26:15,000 ‎- 그냥 집에 데려다줘 ‎- 픽스 417 00:26:15,083 --> 00:26:17,253 ‎가서 그냥 놀면서 수다나 떨자 418 00:26:17,333 --> 00:26:22,003 ‎크리스, 고마워, 내 삶에서 ‎유일하게 변하지 않는 건 너야 419 00:26:22,625 --> 00:26:24,415 ‎지금은 나 혼자 있고 싶어 420 00:26:31,250 --> 00:26:33,000 ‎브라이언한테 얘기해 421 00:26:33,083 --> 00:26:33,923 ‎싫어 422 00:26:34,916 --> 00:26:35,876 ‎아직은 423 00:26:36,583 --> 00:26:37,713 ‎무서워 424 00:26:38,333 --> 00:26:39,673 ‎진실을 알게 되면 425 00:26:40,625 --> 00:26:42,375 ‎날 떠날까 봐 426 00:26:42,458 --> 00:26:45,458 ‎그래서 어쩔 계획인데? ‎계속 피하기만 할 거야? 427 00:26:45,541 --> 00:26:48,131 ‎당신이 날 꺼내 주는 게 계획이야! 428 00:26:49,333 --> 00:26:52,423 ‎아니면 형사들한테 ‎망할 사실을 다 말할 거야 429 00:26:52,500 --> 00:26:54,710 ‎나 혼자 다 뒤집어쓰진 않아 430 00:26:54,791 --> 00:26:57,171 ‎제정신이야? 431 00:26:57,250 --> 00:26:59,250 ‎상대가 누군지 기억하라고 432 00:26:59,333 --> 00:27:02,463 ‎그 여자는 이미 상황을 해결할 433 00:27:02,541 --> 00:27:04,711 ‎조처를 했으니까 434 00:27:04,791 --> 00:27:06,751 ‎인내심을 가져 435 00:27:06,833 --> 00:27:07,923 ‎그 여자랑 얘기했어? 436 00:27:08,000 --> 00:27:10,040 ‎- 그래 ‎- 직접? 437 00:27:10,125 --> 00:27:11,285 ‎그래! 438 00:27:23,750 --> 00:27:24,830 ‎고마워 439 00:27:24,916 --> 00:27:27,416 ‎- 학교에서 보자 ‎- 얼마든지, 잘 자 440 00:27:43,291 --> 00:27:45,251 ‎넌 좋은 친구야, 애커먼 군 441 00:27:45,333 --> 00:27:46,753 ‎별말씀을 442 00:27:46,833 --> 00:27:49,543 ‎어차피 지나가는 길이니까 ‎별거 아니었어 443 00:27:49,625 --> 00:27:53,375 ‎아니, 리스와 피킬레에게 ‎좋은 친구라는 거야 444 00:27:53,458 --> 00:27:55,748 ‎진정으로 친구들을 위해 ‎많은 걸 감수하잖아 445 00:27:55,833 --> 00:27:57,463 ‎내가 널 잘못 봤었나 봐 446 00:27:58,166 --> 00:28:01,746 ‎웬디 들라미니가 칭찬을 하다니 447 00:28:02,791 --> 00:28:06,581 ‎너무 익숙해지지는 마 ‎이 난리가 너 때문인 거 잊지 말고 448 00:28:07,166 --> 00:28:08,076 ‎잘 가 449 00:28:18,000 --> 00:28:19,130 ‎무슨 일이죠? 450 00:28:19,916 --> 00:28:22,326 ‎- 친자 검사 때문인가요? ‎- 그래 451 00:28:22,416 --> 00:28:27,246 ‎풀렝, 형사님이 엄마랑 나와 ‎따로 얘기하고 싶으시대 452 00:28:27,333 --> 00:28:28,883 ‎그러니 우리가 너한테… 453 00:28:28,958 --> 00:28:31,708 ‎아뇨, 저도 듣고 싶어요 454 00:28:32,250 --> 00:28:35,830 ‎더는 숨길 게 없어요, 결과를 보면 ‎픽스가 푸메란 걸 아실 거예요 455 00:28:35,916 --> 00:28:40,126 ‎결과를 풀렝에게 알리기 전에 ‎우리가 상의하는 게 좋을 겁니다 456 00:28:40,208 --> 00:28:41,078 ‎아뇨 457 00:28:41,166 --> 00:28:43,996 ‎제가 목숨을 걸지 않았다면 ‎이런 일도 없었을 거예요 458 00:28:44,541 --> 00:28:45,631 ‎근데 이제 뺀다고요? 459 00:28:46,333 --> 00:28:47,503 ‎안 돼요 460 00:29:01,125 --> 00:29:02,075 ‎고마워요 461 00:29:04,625 --> 00:29:10,415 ‎이 DNA 결과는 남아공 경찰청의 ‎법의학 연구소에서 작성했고 462 00:29:10,500 --> 00:29:11,830 ‎내용은 다음과 같습니다 463 00:29:12,458 --> 00:29:17,038 ‎'피킬레 벨레의 ‎친자 검사를 집행한 결과' 464 00:29:18,041 --> 00:29:20,751 ‎'피킬레는 탄데카 쿠말로의 ‎딸임이 확인됐습니다' 465 00:29:25,958 --> 00:29:27,038 ‎더 있어요 466 00:29:28,791 --> 00:29:31,081 ‎'더 분석해 본 결과' 467 00:29:31,166 --> 00:29:33,826 ‎'피킬레 벨레는' 468 00:29:34,916 --> 00:29:37,706 ‎'줄리어스 쿠말로의 딸이 ‎아님이 확인됐습니다' 469 00:29:39,333 --> 00:29:42,793 ‎'피킬레 벨레는 풀렝 쿠말로와 ‎시야 쿠말로의 이부 여형제입니다' 470 00:29:44,500 --> 00:29:46,330 ‎이 결과에 관련된 질문에는 471 00:29:46,416 --> 00:29:50,916 ‎저나 법의학 팀 동료인 태머라가 ‎답해 드릴 수 있습니다 472 00:29:54,041 --> 00:29:55,081 ‎아빠, 잠깐만요 473 00:29:55,791 --> 00:29:58,421 ‎아빠, 제발요, 이건 그냥… 474 00:30:23,125 --> 00:30:25,495 ‎오늘이 진짜 더 나빠졌네요 475 00:30:30,958 --> 00:30:33,288 ‎그럼 내 친아빠는 누구인데요? 476 00:30:41,750 --> 00:30:43,630 ‎그건 아직 밝혀지지 않았어 477 00:30:48,250 --> 00:30:49,540 ‎이제 어쩌죠? 478 00:30:49,625 --> 00:30:51,995 ‎이제 피킬레가 ‎쿠말로 가족을 만날 때가 됐어요 479 00:30:52,083 --> 00:30:54,673 ‎다음 주에 만남을 주선할게요 480 00:31:13,666 --> 00:31:15,286 ‎자, 모두 잘 들어 481 00:31:15,375 --> 00:31:18,165 ‎다들 알다시피 ‎우리는 졸업 댄스 위원회야 482 00:31:18,250 --> 00:31:21,630 ‎우리의 목표는 졸업생들을 위해 ‎연말 무도회를 준비하는 거고 483 00:31:21,708 --> 00:31:24,708 ‎그건 이제 이틀 앞으로 다가왔지 484 00:31:24,791 --> 00:31:26,251 ‎본론만 얘기하자면 485 00:31:26,333 --> 00:31:29,173 ‎너희에게는 ‎이 행사의 성공에 필요한 486 00:31:29,250 --> 00:31:31,540 ‎특별한 재능이나 능력이 ‎있을 수도 있어 487 00:31:32,041 --> 00:31:33,331 ‎우와, 그래 488 00:31:33,958 --> 00:31:35,458 ‎간식 맛있게 먹었길 바란다! 489 00:31:36,041 --> 00:31:39,001 ‎또 나가고 싶은 사람? ‎어서, 빨리 가라고 490 00:31:39,083 --> 00:31:40,043 ‎고마워 491 00:31:40,125 --> 00:31:43,825 ‎도움이 필요한 분야의 ‎목록을 만들었어 492 00:31:43,916 --> 00:31:44,786 ‎웬디? 493 00:31:46,833 --> 00:31:52,213 ‎가장 중요한 두 부분은 ‎음식과 음악이야 494 00:31:52,291 --> 00:31:54,631 ‎음식 얘기부터 시작하지 495 00:31:55,291 --> 00:31:57,211 ‎보여 줄 게 있어 496 00:31:59,291 --> 00:32:01,081 ‎좀 알아봤는데 말이야 497 00:32:02,958 --> 00:32:05,168 ‎이건 엄마가 아빠한테 보낸 ‎작별 편지야 498 00:32:05,791 --> 00:32:07,041 ‎날짜를 확인해 봐 499 00:32:07,125 --> 00:32:08,955 ‎"2003년 8월 24일" 500 00:32:09,041 --> 00:32:11,751 ‎세상에, 이건 픽스 생일 ‎며칠 후잖아 501 00:32:14,416 --> 00:32:16,456 ‎서둘러서 떠나신 거 같아 502 00:32:17,750 --> 00:32:21,130 ‎'마틀라에게, 당연한 이유로 ‎난 떠나기로 했어' 503 00:32:21,208 --> 00:32:24,378 ‎'이런 일에 당신을 휘말리게 하고 ‎이렇게 작별하게 돼서 미안해' 504 00:32:24,458 --> 00:32:26,078 ‎'그럴 의도는 없었어' 505 00:32:26,791 --> 00:32:29,381 ‎'당신도 알다시피 ‎우리 일에는 위험이 동반하잖아' 506 00:32:30,125 --> 00:32:32,665 ‎'하지만 당신과 KB는 괜찮을 거야' 507 00:32:32,750 --> 00:32:34,330 ‎'사랑을 담아, 리스베스' 508 00:32:35,583 --> 00:32:38,713 ‎엄마는 포인트 오브 그레이스라는 ‎회사에서 일하셨어 509 00:32:38,791 --> 00:32:41,541 ‎일부 문서가 ‎마틀라의 기록 보관소에 있어 510 00:32:42,750 --> 00:32:45,170 ‎- 엄마 아빠가 연관된 건 인신… ‎- 인신매매 511 00:32:46,666 --> 00:32:47,956 ‎그리고 아동 신분 세탁도 512 00:32:49,125 --> 00:32:51,075 ‎그 회사의 일이 폭로됐을 때 513 00:32:51,166 --> 00:32:53,416 ‎네 아빠는 이사회에 있었고 ‎그들의 대변인이었어 514 00:32:53,500 --> 00:32:55,000 ‎엄마가 피킬레를 납치했어 515 00:32:55,083 --> 00:32:56,543 ‎엄마가 한 게 분명해, 풀렝 516 00:32:57,708 --> 00:33:01,998 ‎이 몽타주는 납치 후에 ‎만들어진 걸 거야 517 00:33:02,083 --> 00:33:04,383 ‎그러고는 이 나라를 ‎벗어나기로 했고 518 00:33:04,458 --> 00:33:05,958 ‎도망친 거야 519 00:33:07,083 --> 00:33:08,673 ‎마틀라에게 날 맡기고 떠난 거지 520 00:33:10,541 --> 00:33:11,791 ‎다시는 돌아오지 않으셨어 521 00:33:14,666 --> 00:33:16,576 ‎- 어디 계신지 알아? ‎- 아니 522 00:33:16,666 --> 00:33:17,706 ‎이제는 몰라 523 00:33:19,625 --> 00:33:20,495 ‎KB 524 00:33:22,125 --> 00:33:25,575 ‎어떻게 말해야 할지 모르겠는데 ‎이걸 경찰에 보여 줘야 해 525 00:33:25,666 --> 00:33:27,246 ‎그건 알지? 526 00:33:34,583 --> 00:33:38,963 ‎벨레 부인, 법정은 당신이 ‎도주할 가능성이 있다고 판단해 527 00:33:39,041 --> 00:33:40,751 ‎보석금 석방을 거부합니다 528 00:33:41,250 --> 00:33:43,460 ‎당신은 폴스무어 교도소로 ‎이송되어 529 00:33:43,541 --> 00:33:47,251 ‎재판 날짜가 확정될 때까지 ‎그곳에 수감될 겁니다 530 00:33:47,333 --> 00:33:48,753 ‎재판은 휴정합니다 531 00:33:48,833 --> 00:33:49,923 ‎일동 기립 532 00:33:58,208 --> 00:33:59,378 ‎조금만 참아 533 00:34:13,083 --> 00:34:14,083 ‎느와비사! 534 00:34:18,208 --> 00:34:19,418 ‎17년이야 535 00:34:20,833 --> 00:34:23,083 ‎나와 우리 가족에게서 ‎훔쳐 간 시간 536 00:34:33,041 --> 00:34:34,581 ‎"오늘 밤 졸업생 댄스파티!!" 537 00:34:34,666 --> 00:34:36,536 ‎"행사장이 정말 끝내줘!!" 538 00:34:36,625 --> 00:34:39,075 ‎"DJ? 누구려나?? 파크허스트가 ‎제대로 하는 건 파티뿐이지" 539 00:34:46,083 --> 00:34:47,673 ‎활짝 웃어요 540 00:34:50,458 --> 00:34:51,748 ‎뭐? 세상에! 541 00:34:55,833 --> 00:34:57,753 ‎왜 온다고 말 안 했어? 542 00:34:57,833 --> 00:34:59,003 ‎그러면 재미없잖아 543 00:34:59,083 --> 00:35:00,833 ‎- 안녕, 마크, 잘 있었어? ‎- 안녕, 응 544 00:35:00,916 --> 00:35:02,746 ‎정말 아름답네 545 00:35:02,833 --> 00:35:07,503 ‎당연하지, 파크허스트 행사에는 ‎최선을 다해야지 546 00:35:08,125 --> 00:35:09,535 ‎알았어 547 00:35:09,625 --> 00:35:12,035 ‎자마 말로는 ‎피킬레가 자매라는 걸 증명하려고 548 00:35:12,125 --> 00:35:13,665 ‎그런 위험한 일들을 했다며 549 00:35:13,750 --> 00:35:16,130 ‎이제 넌 내 새로운 영웅이야 550 00:35:16,791 --> 00:35:19,671 ‎고마워, 혼자 한 건 아니야 551 00:35:19,750 --> 00:35:21,540 ‎너희들, 정말 552 00:35:21,625 --> 00:35:24,075 ‎- 정말 귀엽다 ‎- 사진 찍을 준비 됐어? 553 00:35:24,166 --> 00:35:25,706 ‎- 당연하지 ‎- 그래, 사진 554 00:35:28,750 --> 00:35:30,080 ‎그래, 좋아 555 00:35:39,625 --> 00:35:41,205 ‎둘이 정말 잘 어울린다 556 00:35:41,791 --> 00:35:45,541 ‎오늘 밤은 내가 서빙할 거니까 ‎필요한 건 뭐든 말해, 도와줄게 557 00:35:45,625 --> 00:35:46,455 ‎고마워 558 00:35:46,541 --> 00:35:47,961 ‎음악은? 559 00:35:48,583 --> 00:35:49,713 ‎혹시 그 DJ가… 560 00:35:49,791 --> 00:35:50,751 ‎이런, KB 561 00:35:51,416 --> 00:35:53,496 ‎DJ는 어디 있어? 562 00:35:53,583 --> 00:35:55,503 ‎몰라, 전화를 안 받아 563 00:35:56,291 --> 00:35:57,381 ‎망할 564 00:36:00,250 --> 00:36:04,000 ‎네 휴대폰 음악 앱을 쓰자 ‎부스 케이블에 연결해 565 00:36:04,083 --> 00:36:05,463 ‎진심이야? 566 00:36:05,541 --> 00:36:07,081 ‎그래, 어서 567 00:36:08,333 --> 00:36:11,043 ‎사진에선 적어도 ‎3배는 더 커 보였는데 568 00:36:11,125 --> 00:36:13,375 ‎음식에 돈을 아끼지 말아야 했어 569 00:36:13,458 --> 00:36:14,958 ‎울고 싶어 570 00:36:15,458 --> 00:36:17,208 ‎어딘가에선 돈을 아껴야 했어 571 00:36:18,208 --> 00:36:20,628 ‎다들 앉았어 ‎전채를 내어 가도 될까? 572 00:36:20,708 --> 00:36:22,038 ‎그래, 해 봐 573 00:36:22,125 --> 00:36:24,625 ‎이거 그냥 생토마토랑 ‎페타치즈 아니야? 574 00:36:25,875 --> 00:36:26,915 ‎나머지는? 575 00:36:34,583 --> 00:36:35,673 ‎안녕하세요 576 00:36:35,750 --> 00:36:38,170 ‎피킬레, 도우러 와 줘서 고맙구나 577 00:36:38,250 --> 00:36:39,250 ‎좀 어때? 578 00:36:39,333 --> 00:36:40,503 ‎견딜 만해요 579 00:36:40,583 --> 00:36:42,793 ‎- 얘기하고 싶으면 날 찾아와 ‎- 고맙습니다 580 00:36:44,500 --> 00:36:45,630 ‎여기 있어요 581 00:36:48,875 --> 00:36:51,495 ‎신사 숙녀 여러분 ‎전채를 들기 전에 582 00:36:51,583 --> 00:36:53,923 ‎우리의 사랑스러운 ‎대니얼스 교장 선생님께서 583 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 ‎격려의 말을 ‎몇 마디 해 주시겠습니다 584 00:36:57,083 --> 00:36:58,253 ‎대니얼스 교장 선생님 585 00:37:05,000 --> 00:37:07,080 ‎뭐예요? 어디예요? 586 00:37:07,166 --> 00:37:08,496 ‎미안, 가고 있어 587 00:37:09,916 --> 00:37:12,126 ‎끝나고 너와 웬디랑 ‎얘기 좀 해야겠다 588 00:37:12,208 --> 00:37:13,248 ‎네, 알겠습니다 589 00:37:13,833 --> 00:37:16,333 ‎어서 오세요 ‎2020년 졸업반 여러분 590 00:37:22,416 --> 00:37:23,326 ‎와 591 00:37:24,000 --> 00:37:27,210 ‎이 메인 요리는 ‎그다지 메인으로 보이진 않네? 592 00:37:29,375 --> 00:37:31,825 ‎나 보지 말고 ‎저기 네 친구한테 물어봐 593 00:37:31,916 --> 00:37:33,206 ‎천재 회계 말이야 594 00:37:33,875 --> 00:37:35,625 ‎이게 너랑 무슨 상관인데? 595 00:37:35,708 --> 00:37:38,378 ‎"크리스: 로비에서 지금 만나 ‎교장 선생님이 얘기하자셔" 596 00:37:38,458 --> 00:37:41,788 ‎음식은 대체 왜 이 꼴이야? ‎돈은 넉넉했잖아 597 00:37:41,875 --> 00:37:43,375 ‎정말 부끄럽다 598 00:37:43,458 --> 00:37:46,248 ‎잘나가는 동문들이 참석했는데 599 00:37:47,750 --> 00:37:49,670 ‎웬디, 음식 예산은 얼마였지? 600 00:37:50,208 --> 00:37:51,128 ‎음악도 그렇고 601 00:37:51,208 --> 00:37:54,078 ‎KB가 휴대폰으로 ‎음악 트는 거 알았니? 602 00:37:54,166 --> 00:37:55,746 ‎돈은 줬어? 603 00:37:55,833 --> 00:37:58,673 ‎- 음악 예산이 있긴 했니? ‎- 있었어요, 교장 선생님 604 00:37:59,708 --> 00:38:01,538 ‎하지만 다른… 605 00:38:01,625 --> 00:38:02,745 ‎죄송합니다, 교장 선생님 606 00:38:05,250 --> 00:38:07,130 ‎제가 잘못했어요, 다 제 탓이에요 607 00:38:07,208 --> 00:38:08,788 ‎웬디는 상관없어요 608 00:38:13,208 --> 00:38:14,578 ‎- 그만해 ‎- 괜찮아 609 00:38:14,666 --> 00:38:17,166 ‎난 이걸로 돈 벌 거라고, 응? 610 00:38:17,916 --> 00:38:18,916 ‎그러든지 611 00:38:41,375 --> 00:38:44,165 ‎내일, 그 돈이 어떻게 쓰였는지 ‎전체 감사에 들어갈 거다 612 00:38:44,250 --> 00:38:46,000 ‎그리고 너희 회계도 부르고 613 00:38:46,083 --> 00:38:48,713 ‎완전한 입출금 명세서까지 ‎다 가지고 와 614 00:38:57,916 --> 00:38:59,036 ‎크리스 615 00:38:59,833 --> 00:39:01,673 ‎지금 누가 왔는지 절대 못 믿을걸 616 00:39:01,750 --> 00:39:02,710 ‎누군데? 617 00:39:12,458 --> 00:39:14,128 ‎끝나고 KFC 가는 거지? 618 00:39:20,083 --> 00:39:20,923 ‎말도 안 돼 619 00:39:21,000 --> 00:39:23,130 ‎갈수록 가관이군, 이번엔 또 뭐야? 620 00:39:23,958 --> 00:39:24,918 ‎맛있게 드세요 621 00:39:25,708 --> 00:39:26,878 ‎이게 디저트야? 622 00:39:32,750 --> 00:39:35,040 ‎다들 댄스 플로어에 ‎오는 게 좋을 겁니다 623 00:39:36,166 --> 00:39:38,826 ‎DJ 마포리사가 왔습니다! 624 00:39:41,458 --> 00:39:44,038 ‎"이 노래 너무 좋아!! 춤추자!! ‎DJ 마포리사가 왔다고!?!" 625 00:40:05,625 --> 00:40:07,825 ‎이 시간에 어디로 데려가는 거죠? 626 00:40:19,291 --> 00:40:22,881 ‎"경찰" 627 00:40:56,791 --> 00:40:58,381 ‎메모리가 꽉 찼대 628 00:40:58,458 --> 00:41:00,998 ‎창고에 있는 카메라 가방에 ‎메모리 카드가 있어 629 00:41:01,583 --> 00:41:03,793 ‎저쪽에? 그래, 알았어 630 00:41:06,333 --> 00:41:08,883 ‎브로, 덕분에 살았어 631 00:41:17,875 --> 00:41:20,625 ‎깜짝 놀랐잖아 ‎마포리사가 오다니, 멋지다 632 00:41:20,708 --> 00:41:22,708 ‎- 알고 있었어? ‎- 약간은 633 00:41:22,791 --> 00:41:23,831 ‎마틀라가 냈어 634 00:41:23,916 --> 00:41:24,956 ‎뭐? 635 00:41:25,041 --> 00:41:27,081 ‎마포리사한테 공연비는 ‎내야 하잖아 636 00:41:27,166 --> 00:41:30,666 ‎아직 마틀라의 신용카드를 ‎갖고 있고, 최근 일도 있으니까 637 00:41:30,750 --> 00:41:32,210 ‎이 정도는 써도 되겠지 638 00:41:32,875 --> 00:41:35,665 ‎알았어, 너는 여기 왜 왔어? 639 00:41:36,291 --> 00:41:38,041 ‎공연 안 볼 거야? 640 00:41:38,875 --> 00:41:43,165 ‎그래, 사실 너랑 얘기할 기회를 ‎노리고 있었거든 641 00:41:46,000 --> 00:41:47,960 ‎생각을 많이 해 봤는데 642 00:41:48,583 --> 00:41:50,043 ‎경찰에 가는 게 좋겠어 643 00:41:50,833 --> 00:41:51,963 ‎우리 엄마 일 말이야 644 00:41:54,083 --> 00:41:55,083 ‎알았어 645 00:41:55,166 --> 00:41:56,626 ‎정말 괜찮겠어? 646 00:42:01,958 --> 00:42:03,498 ‎네가 진짜 자랑스러워 647 00:42:05,416 --> 00:42:07,956 ‎얼마나 힘든 일인지 알아 648 00:42:09,416 --> 00:42:12,496 ‎그건 나중에 얘기하자, 응? 649 00:42:15,625 --> 00:42:18,915 ‎내가 완전히 솔직하진 않았나 봐 650 00:42:20,000 --> 00:42:21,040 ‎KB, 제발 하지 마 651 00:42:21,125 --> 00:42:22,455 ‎우리가 헤어진 방식이 싫어 652 00:42:23,208 --> 00:42:24,328 ‎나도 마찬가지야 653 00:42:26,291 --> 00:42:27,671 ‎하지만 이미 그렇게 됐잖아 654 00:42:48,750 --> 00:42:51,040 ‎- 정말 고마웠어요 ‎- 언제든 655 00:42:51,791 --> 00:42:54,081 ‎KB 보면 고맙다고 전해 줘, 응? 656 00:42:54,916 --> 00:42:56,456 ‎- 그럼요 ‎- 그래, 좋아 657 00:42:56,541 --> 00:42:57,501 ‎물론이죠 658 00:43:02,791 --> 00:43:05,291 ‎정말 멋진 밤이었어, 얘들아 ‎우리가 해냈어 659 00:43:05,375 --> 00:43:07,375 ‎다들 껴안고 싶다 660 00:43:07,458 --> 00:43:10,668 ‎좋아, 이게 내 신호야 661 00:43:10,750 --> 00:43:12,790 ‎댄스 플로어에서 보자 662 00:43:13,375 --> 00:43:14,825 ‎좋은 생각이었어, 태히라 663 00:43:16,458 --> 00:43:18,288 ‎좋아 664 00:43:25,583 --> 00:43:27,583 ‎어이, 다 괜찮아? 665 00:43:28,291 --> 00:43:30,331 ‎그래, 괜찮아 666 00:43:31,666 --> 00:43:32,876 ‎그냥 이 순간을 즐기고 있어 667 00:43:34,958 --> 00:43:39,208 ‎내일 교장 선생님께 ‎어떻게 말할지 생각도 하면서 668 00:43:39,708 --> 00:43:41,788 ‎그건 신경 쓰지 마 ‎어떻게든 해결할 거야 669 00:43:41,875 --> 00:43:43,955 ‎잠깐 축하하는 시간 좀 갖자 670 00:43:44,041 --> 00:43:45,041 ‎우리 잘했잖아 671 00:43:45,958 --> 00:43:47,328 ‎긴장 풀고 맥주나 마셔 672 00:43:48,166 --> 00:43:49,456 ‎그래야지 673 00:44:01,458 --> 00:44:02,788 ‎밴 런즈버그 양? 674 00:44:02,875 --> 00:44:04,375 ‎대니얼스 교장 선생님 675 00:44:06,833 --> 00:44:09,133 ‎지난번에 ‎알아봐 달라고 했던 거 말인데요 676 00:44:11,708 --> 00:44:14,208 ‎학교에서 마약 거래하는 ‎범인을 찾았니? 677 00:44:14,291 --> 00:44:15,291 ‎네 678 00:44:16,666 --> 00:44:17,536 ‎그게… 679 00:44:21,666 --> 00:44:22,666 ‎저예요 680 00:44:28,500 --> 00:44:29,710 ‎안녕 681 00:44:29,791 --> 00:44:30,831 ‎안녕 682 00:44:32,916 --> 00:44:33,786 ‎그래 683 00:44:38,000 --> 00:44:39,540 ‎좋아, 자제해 684 00:44:39,625 --> 00:44:41,745 ‎미안해 685 00:44:42,416 --> 00:44:44,326 ‎아직 다 받아들이려고 노력 중이야 686 00:44:44,416 --> 00:44:46,746 ‎거기에 건배할게 687 00:44:49,916 --> 00:44:55,036 ‎그러고 보니 KB랑 화해했나 보네 688 00:44:55,125 --> 00:44:57,825 ‎- 무슨 뜻이야? ‎- 무슨 뜻이냐니? 689 00:44:57,916 --> 00:45:00,916 ‎창고에서 서로 삼킬 듯이 ‎키스하는 거 봤어 690 00:45:01,416 --> 00:45:03,126 ‎다음엔 문 닫고 해, 응? 691 00:45:04,000 --> 00:45:07,170 ‎제길, 그거 비밀로 해 줄 수 있어? 692 00:45:08,458 --> 00:45:09,378 ‎알았어 693 00:45:10,416 --> 00:45:11,626 ‎괜찮아? 694 00:45:12,625 --> 00:45:15,245 ‎아니, 내 삶은 엉망이야 695 00:45:15,333 --> 00:45:16,463 ‎오, 정말 그래? 696 00:45:17,875 --> 00:45:19,915 ‎미안해, 샘은 어때? 697 00:45:20,875 --> 00:45:24,415 ‎내 남은 인생과 비슷하지, 뭐 ‎망할 수수께끼야 698 00:45:27,083 --> 00:45:29,083 ‎솔직히 좀 걱정돼 699 00:45:30,416 --> 00:45:32,996 ‎그냥 사라졌어 700 00:45:34,041 --> 00:45:35,001 ‎마치 실종된 것처럼 701 00:45:35,833 --> 00:45:37,923 ‎며칠 동안 연락이 없었어 702 00:45:39,208 --> 00:45:41,538 ‎네가 사람을 그렇게 잘 찾는다며? 703 00:45:41,625 --> 00:45:43,075 ‎네가 찾아 주면 어떨까? 704 00:45:44,583 --> 00:45:47,043 ‎당연하지, 받아들일게 705 00:45:47,666 --> 00:45:49,286 ‎우선 네 아빠부터 찾아야 해 706 00:45:49,375 --> 00:45:50,915 ‎대체 뭐야? 안 그래? 707 00:45:51,000 --> 00:45:52,420 ‎나도 모르겠다 708 00:45:54,250 --> 00:45:55,290 ‎안녕 709 00:45:57,583 --> 00:45:59,923 ‎어디 갔었어? 좀 걱정했어 710 00:46:01,541 --> 00:46:03,291 ‎잠깐 데려가도 될까? 711 00:46:03,833 --> 00:46:04,833 ‎당연하지 712 00:46:06,083 --> 00:46:07,293 ‎이리 와 713 00:46:46,500 --> 00:46:48,460 ‎피킬레! 714 00:46:52,958 --> 00:46:53,788 ‎피킬레 715 00:46:54,333 --> 00:46:55,883 ‎지금 당장 가야 해 716 00:46:56,541 --> 00:46:59,581 ‎누가 너희 엄마를 납치했어 ‎어서 가야 해 717 00:46:59,666 --> 00:47:00,536 ‎네? 718 00:47:00,625 --> 00:47:01,745 ‎픽스, 무슨 일이야? 719 00:47:01,833 --> 00:47:03,673 ‎잘 모르겠어, 문자 보낼게 720 00:47:04,291 --> 00:47:05,381 ‎무슨 일이야? 721 00:47:15,041 --> 00:47:16,041 ‎저기 722 00:47:17,833 --> 00:47:19,463 ‎절대 오해야 723 00:47:20,666 --> 00:47:21,576 ‎그래, 뭐가 됐든 724 00:47:21,666 --> 00:47:23,916 ‎픽스가 방금 경찰한테 끌려갔어 725 00:47:24,000 --> 00:47:26,790 ‎뭐? 젠장, 가자 726 00:47:44,625 --> 00:47:46,165 ‎대체 무슨 일이야? 727 00:47:51,958 --> 00:47:54,418 ‎어디로 데려가는지 말해 줘요! 728 00:48:11,458 --> 00:48:12,378 ‎리스베스 729 00:48:29,750 --> 00:48:31,080 ‎여긴 웬일이야? 730 00:48:31,166 --> 00:48:33,666 ‎네 문제를 ‎해결하러 왔지, 느와비사 731 00:48:33,750 --> 00:48:34,710 ‎늘 그랬듯이 732 00:48:38,750 --> 00:48:39,580 ‎자 733 00:48:40,583 --> 00:48:43,923 ‎풀렝이라는 여자애에 대해 말해 봐 734 00:49:42,250 --> 00:49:45,290 ‎자막: 김지연