1 00:00:06,000 --> 00:00:08,880 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,333 --> 00:00:15,173 ‫כן.‬ 3 00:00:18,625 --> 00:00:21,415 ‫אז אמרתי לו ש…‬ 4 00:00:22,208 --> 00:00:24,248 ‫זה עוזר לנו מאוד, גברת נקוסנה.‬ 5 00:00:24,333 --> 00:00:29,003 ‫אם תיזכרי במשהו נוסף,‬ ‫אנא צרי איתי קשר ישירות. תודה.‬ 6 00:00:46,375 --> 00:00:49,285 ‫למה יש אצלך תמונה של אימא שלי?‬ ‫-לא ידעתי שזו היא.‬ 7 00:00:49,375 --> 00:00:51,875 ‫התמונה הגיעה אליי‬ ‫כשהתלמדתי במשרד של אבא שלך.‬ 8 00:00:52,708 --> 00:00:55,168 ‫כן, הבאתי עבודה הביתה יום אחד,‬ 9 00:00:55,250 --> 00:00:57,540 ‫וכנראה שהתמונה הייתה במקרה בפנים.‬ 10 00:00:58,041 --> 00:01:00,921 ‫אבל התכוונתי להחזיר אותה.‬ ‫-תגידי לי את האמת.‬ 11 00:01:01,916 --> 00:01:03,706 ‫היא הייתה מעורבת בעניין עם פיקס?‬ 12 00:01:03,791 --> 00:01:04,791 ‫לא.‬ 13 00:01:05,541 --> 00:01:08,001 ‫כלומר, אני לא יודעת.‬ 14 00:01:08,083 --> 00:01:11,793 ‫טוב, אני אקח את זה‬ ‫ואת כל שאר הדברים שצריך להחזיר.‬ 15 00:01:13,750 --> 00:01:15,670 ‫קיי־בי, לא, לא צריך.‬ 16 00:01:16,500 --> 00:01:19,040 ‫התכוונתי להחזיר הכול השבוע בכל מקרה, אז…‬ 17 00:01:19,125 --> 00:01:20,245 ‫לא, אני עומד על זה.‬ 18 00:01:39,750 --> 00:01:40,670 ‫תודה.‬ 19 00:01:45,250 --> 00:01:46,750 ‫עכשיו אתה, בחור צעיר.‬ 20 00:01:46,833 --> 00:01:49,753 ‫איכס. הדברים האלה לא נועדו לאוזניים?‬ 21 00:01:49,833 --> 00:01:51,963 ‫אוי, סיאה. די עם השטויות, בבקשה.‬ 22 00:01:53,916 --> 00:01:55,076 ‫תפתח את הפה.‬ 23 00:02:01,750 --> 00:02:03,960 ‫אתם צריכים לקחת דגימות מכולנו?‬ 24 00:02:04,750 --> 00:02:08,750 ‫אנחנו מנסים להיות יסודיים, גברת קומאלו,‬ ‫לאור סדר הגודל של החקירה.‬ 25 00:02:08,833 --> 00:02:11,383 ‫ופיקס? כבר בדקתם אותה?‬ 26 00:02:11,958 --> 00:02:13,038 ‫מה הצעד הבא?‬ 27 00:02:13,125 --> 00:02:15,075 ‫הקולגות שלי איתה כרגע.‬ 28 00:02:15,166 --> 00:02:15,996 ‫טוב.‬ 29 00:02:18,916 --> 00:02:22,286 ‫תודה, חברים.‬ ‫אנחנו מעריכים את הרגישות שלכם בעניין.‬ 30 00:02:22,375 --> 00:02:24,745 ‫ובזמן שהוריה של פיקילה במעצר,‬ 31 00:02:24,833 --> 00:02:28,003 ‫אם אתם צריכים ליצור איתה קשר,‬ ‫אני אתווך ביניכם.‬ 32 00:02:28,083 --> 00:02:30,043 ‫תודה על עזרתך, מר מלפו.‬ 33 00:02:30,875 --> 00:02:31,915 ‫פיקילה.‬ 34 00:02:33,083 --> 00:02:34,083 ‫נהיה בקשר.‬ 35 00:02:47,333 --> 00:02:52,463 ‫אז כדי להבהיר,‬ ‫בעלך לא יודע עד היום שפיקילה‬ 36 00:02:53,291 --> 00:02:55,001 ‫״אומצה״, כמו שאת אומרת?‬ 37 00:02:55,083 --> 00:02:56,793 ‫כדי להבהיר, הבלש,‬ 38 00:02:56,875 --> 00:02:58,495 ‫בפעם האלף,‬ 39 00:02:58,583 --> 00:02:59,963 ‫הוא לא יודע.‬ 40 00:03:02,750 --> 00:03:06,670 ‫אז איך לעזאזל הצלחת‬ ‫להסתיר שקר כזה עצום במשך כל כך הרבה זמן?‬ 41 00:03:07,500 --> 00:03:09,960 ‫אני מתאר לעצמי שזה מסובך, הבלשית פיטרסן.‬ 42 00:03:10,541 --> 00:03:13,711 ‫נזקקת בוודאי לעזרה רבה בתחזוק ההצגה הזו.‬ 43 00:03:13,791 --> 00:03:14,631 ‫אני צודק?‬ 44 00:03:19,375 --> 00:03:22,205 ‫מה עליי לעשות כדי לטהר את שמו של בעלי?‬ 45 00:03:23,750 --> 00:03:27,460 ‫מה דעתך על וידוי מלא‬ ‫על חטיפתה של פומה קומאלו?‬ 46 00:03:27,541 --> 00:03:30,291 ‫ובנוסף, רשימה של כל שותפייך למזימה.‬ 47 00:03:30,375 --> 00:03:31,455 ‫היא התינוקת שלי.‬ 48 00:03:31,958 --> 00:03:33,958 ‫אימצתי אותה כחוק.‬ 49 00:03:34,041 --> 00:03:37,041 ‫בבקשה, תאמינו לי.‬ ‫-סיימתם, בלשים.‬ 50 00:03:37,833 --> 00:03:40,293 ‫ואני רוצה רגע עם הלקוחה שלי.‬ 51 00:03:41,000 --> 00:03:41,960 ‫לבד.‬ 52 00:03:43,583 --> 00:03:46,043 ‫אנחנו סתם משוחחים שיחת חולין, מר מלפו.‬ 53 00:03:46,541 --> 00:03:47,711 ‫אין לך מה לדאוג.‬ 54 00:03:48,666 --> 00:03:49,626 ‫גברת בהלה.‬ 55 00:03:58,583 --> 00:04:01,633 ‫איזה חלק מ״לא לדבר עם אף אחד״ את לא מבינה?‬ 56 00:04:03,125 --> 00:04:06,125 ‫איזה חלק מ״לטהר את שמו של בריאן״‬ 57 00:04:06,208 --> 00:04:08,328 ‫אתה לא הבנת?‬ 58 00:04:08,416 --> 00:04:10,166 ‫ותוציא אותי מפה, לעזאזל!‬ 59 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 ‫או שאזמר.‬ 60 00:04:16,208 --> 00:04:19,498 ‫כן, אני זוכר את התמונה הזו.‬ ‫זו האישה שחטפה את פומה.‬ 61 00:04:19,583 --> 00:04:20,963 ‫למה את מראה לי את זה?‬ 62 00:04:21,583 --> 00:04:25,383 ‫וייד, תתכונן. אני עומדת לפוצץ לך את המוח.‬ 63 00:04:25,458 --> 00:04:26,708 ‫למה שתרצי לפוצץ לי…‬ 64 00:04:27,416 --> 00:04:29,786 ‫למה… כי השיער שלי עבה? התכוונתי…‬ 65 00:04:29,875 --> 00:04:30,705 ‫וייד, תקשיב.‬ 66 00:04:32,208 --> 00:04:33,038 ‫טוב?‬ 67 00:04:37,041 --> 00:04:38,131 ‫אני חושבת שזו…‬ 68 00:04:39,125 --> 00:04:40,245 ‫זו אימא שלי קיי־בי.‬ 69 00:04:41,708 --> 00:04:42,538 ‫כן.‬ ‫-מה?‬ 70 00:04:44,958 --> 00:04:46,248 ‫איך הגעת ל…‬ 71 00:04:47,833 --> 00:04:48,753 ‫מה?‬ 72 00:04:49,958 --> 00:04:50,958 ‫היי.‬ 73 00:04:52,125 --> 00:04:53,785 ‫מה שלום טהירה? היא בחיים?‬ 74 00:04:53,875 --> 00:04:54,705 ‫פחות או יותר.‬ 75 00:04:55,208 --> 00:04:57,708 ‫בשלוש היא הקיאה, בחמש היא קמה,‬ 76 00:04:57,791 --> 00:04:59,501 ‫בשש היא כבר התפללה למחילה,‬ 77 00:04:59,583 --> 00:05:02,503 ‫ובשמונה היא כבר התלוננה‬ ‫על פולנג ווייד, אז בסך הכול,‬ 78 00:05:02,583 --> 00:05:04,253 ‫לא רע יחסית להנגאובר ראשון.‬ 79 00:05:04,333 --> 00:05:05,383 ‫ואו.‬ ‫-כן.‬ 80 00:05:05,458 --> 00:05:06,498 ‫מה קרה עם פיקילה?‬ 81 00:05:07,458 --> 00:05:09,628 ‫את לא תאמיני לי אם אספר לך.‬ 82 00:05:10,333 --> 00:05:12,633 ‫טוב, נו, נסה אותי.‬ 83 00:05:13,708 --> 00:05:14,668 ‫אולי אחר כך.‬ 84 00:05:15,666 --> 00:05:20,126 ‫תקשיבי, לגבי הפגישה של ועדת נשף השמיניסטים‬ ‫עם דניאלס מאוחר יותר,‬ 85 00:05:20,208 --> 00:05:24,248 ‫תוכלי לחכות ולא לספר לה על ריס בינתיים?‬ 86 00:05:25,291 --> 00:05:27,211 ‫לחכות? עד מתי?‬ 87 00:05:27,291 --> 00:05:29,211 ‫כריס, הנשף בקרוב, ואין לנו כסף.‬ 88 00:05:29,291 --> 00:05:32,251 ‫אנחנו צריכים לספר להם שפישלנו, שהיא פישלה.‬ 89 00:05:32,333 --> 00:05:33,833 ‫תני לי הזדמנות לתקן את זה.‬ 90 00:05:34,333 --> 00:05:36,043 ‫בבקשה.‬ ‫-זו לא אשמתך, כריס.‬ 91 00:05:36,125 --> 00:05:38,165 ‫ריס פישלה, והיא צריכה לקחת אחריות.‬ 92 00:05:38,250 --> 00:05:42,290 ‫את לא יודעת את כל הסיפור, ונדי.‬ ‫עוברת על ריס תקופה לא קלה.‬ 93 00:05:43,000 --> 00:05:45,080 ‫בבקשה, נו, תעשי את זה בשבילי.‬ 94 00:05:45,166 --> 00:05:46,746 ‫אני אהיה חייב לך לנצח.‬ 95 00:05:50,166 --> 00:05:51,626 ‫אז איפה התמונה שלה?‬ 96 00:05:51,708 --> 00:05:54,998 ‫אצל קיי־בי. ונראה שהיא לא קיימת באינטרנט.‬ 97 00:05:55,541 --> 00:05:57,461 ‫אני לא מוצאת תמונות שלה בשום מקום.‬ 98 00:05:57,541 --> 00:06:01,211 ‫הבלש צריך לדעת מזה.‬ ‫אני יודעת שהוא ידיד שלך והכול, אבל…‬ 99 00:06:01,291 --> 00:06:03,081 ‫אבל זו אימא של קיי־בי, וייד.‬ 100 00:06:04,000 --> 00:06:07,330 ‫הלוואי שהייתה דרך אחרת.‬ ‫-פולנג, עשית די והותר.‬ 101 00:06:09,166 --> 00:06:10,206 ‫אבל…‬ 102 00:06:13,666 --> 00:06:14,786 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 103 00:06:17,583 --> 00:06:19,503 ‫התכוונתי להתקשר אליך מאוחר יותר,‬ 104 00:06:19,583 --> 00:06:21,083 ‫כדי, אתה יודע…‬ 105 00:06:23,583 --> 00:06:28,173 ‫להתנצל כמו שצריך‬ ‫על כך ששיקרתי לך במשך כל התקופה הזו.‬ 106 00:06:28,250 --> 00:06:30,790 ‫אבל רק שתדע,‬ 107 00:06:34,750 --> 00:06:35,750 ‫אני באמת…‬ 108 00:06:37,375 --> 00:06:38,575 ‫הייתי מעוניינת בך.‬ 109 00:06:39,208 --> 00:06:41,578 ‫אבל זה היה לפני הקטע עם פיקס, מן הסתם.‬ 110 00:06:41,666 --> 00:06:45,166 ‫שאגב, היה ממש…‬ ‫-פולנג, חכי רגע, טוב?‬ 111 00:06:46,708 --> 00:06:48,208 ‫בואי נדבר על זה אחר כך.‬ 112 00:06:48,291 --> 00:06:50,631 ‫עכשיו אני רוצה לדבר על אימא שלי.‬ 113 00:06:51,666 --> 00:06:54,246 ‫ודי עם השקרים, טוב? בבקשה.‬ 114 00:06:54,875 --> 00:06:56,245 ‫זה חשוב.‬ 115 00:06:56,833 --> 00:06:58,253 ‫אז תפסיקי לבלבל את המוח.‬ 116 00:07:00,666 --> 00:07:02,666 ‫למה יש לך תמונה של אימא שלי?‬ 117 00:07:04,166 --> 00:07:06,246 ‫היא מעורבת בכל זה?‬ 118 00:07:15,958 --> 00:07:19,208 ‫טוב, ואו, עשיתם עבודה טובה.‬ 119 00:07:19,291 --> 00:07:21,001 ‫עברתם את היעד שלכם.‬ 120 00:07:21,541 --> 00:07:23,081 ‫כל הכבוד.‬ 121 00:07:25,833 --> 00:07:28,083 ‫אבל הטפסים מהבנק חסרים.‬ 122 00:07:28,166 --> 00:07:30,626 ‫חסרות בהם העסקאות מהשבועות האחרונים.‬ 123 00:07:30,708 --> 00:07:31,708 ‫ונדי?‬ 124 00:07:33,375 --> 00:07:34,745 ‫אני לא בטוחה, המנהלת.‬ 125 00:07:36,666 --> 00:07:37,916 ‫ריס היא הגזברית שלנו.‬ 126 00:07:38,000 --> 00:07:39,330 ‫היא הכינה את המסמכים.‬ 127 00:07:40,208 --> 00:07:41,038 ‫ריס?‬ 128 00:07:44,625 --> 00:07:45,785 ‫זה מוזר.‬ 129 00:07:49,250 --> 00:07:51,880 ‫נראה שהייתה שגיאת הדפסה.‬ 130 00:07:51,958 --> 00:07:54,828 ‫סליחה, המנהלת.‬ ‫נוכל להביא לך אותם מאוחר יותר?‬ 131 00:07:54,916 --> 00:07:56,916 ‫בהקדם האפשרי, מר אקרמן.‬ 132 00:07:57,000 --> 00:08:00,500 ‫ובבקשה בדקו פעמיים את כל הטפסים‬ ‫לפני שתגישו בפעם הבאה.‬ 133 00:08:00,583 --> 00:08:02,423 ‫כן, המנהלת, אבדוק שלוש פעמים.‬ 134 00:08:02,916 --> 00:08:05,536 ‫מלבד זאת, כל הכבוד על כך שהגעתם ליעד.‬ 135 00:08:05,625 --> 00:08:07,035 ‫אני כבר מצפה לנשף.‬ 136 00:08:08,541 --> 00:08:09,831 ‫ונדי, הכול בסדר?‬ 137 00:08:10,833 --> 00:08:12,253 ‫את רוצה לומר משהו?‬ 138 00:08:18,083 --> 00:08:20,003 ‫לא, המנהלת, אין לי מה לומר.‬ 139 00:08:20,083 --> 00:08:20,923 ‫הכול בסדר.‬ 140 00:08:22,000 --> 00:08:23,580 ‫אתה תהיה בסדר?‬ 141 00:08:24,916 --> 00:08:26,126 ‫מה את חושבת, פולנג?‬ 142 00:08:26,833 --> 00:08:28,213 ‫אני יכולה לעזור איכשהו?‬ 143 00:08:29,583 --> 00:08:32,383 ‫את יכולה לעזור לי לגלות‬ ‫במה ההורים שלי מעורבים.‬ 144 00:08:35,125 --> 00:08:37,075 ‫אז די נדפקנו.‬ 145 00:08:37,166 --> 00:08:38,416 ‫בלשון המעטה.‬ 146 00:08:38,500 --> 00:08:42,250 ‫טוב, אם פרצו לנו לחשבון,‬ ‫כלומר, כסף נלקח במרמה,‬ 147 00:08:42,333 --> 00:08:44,503 ‫אז הבנק אחראי, ואמורים להחזיר לנו את הכסף.‬ 148 00:08:44,583 --> 00:08:45,753 ‫- מרפאת אורנג׳ גרוב‬ ‫סרב -‬ 149 00:08:45,875 --> 00:08:47,995 ‫נכון?‬ ‫-טהירה צודקת. בדקת את זה?‬ 150 00:08:49,458 --> 00:08:51,998 ‫כן. הם אמרו משהו על רשלנות מצידי.‬ 151 00:08:52,083 --> 00:08:55,043 ‫בכל מקרה, לוקח המון זמן לפתור מקרים כאלה,‬ 152 00:08:55,125 --> 00:08:57,125 ‫והנשף הוא בעוד כמה ימים.‬ 153 00:08:57,208 --> 00:08:59,878 ‫אנחנו זקוקים לכסף הזה עכשיו.‬ ‫צריך תוכנית, חברים.‬ 154 00:08:59,958 --> 00:09:01,128 ‫- מרפאת אורנג׳ גרוב‬ ‫סרב -‬ 155 00:09:01,208 --> 00:09:02,498 ‫צריך נס.‬ ‫-כן, אני בספק‬ 156 00:09:02,583 --> 00:09:04,923 ‫שנצליח לגייס את כל זה עד יום שני.‬ 157 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 ‫טוב, אני אתחיל.‬ 158 00:09:08,291 --> 00:09:10,881 ‫נשארו לי 15,000 ראנד על הכרטיס הזה.‬ 159 00:09:10,958 --> 00:09:12,828 ‫זה כל הכסף שנותר לי.‬ 160 00:09:12,916 --> 00:09:15,956 ‫אני מצטער, קרן הנאמנות שלי‬ ‫נפתחת רק בגיל 21.‬ 161 00:09:16,041 --> 00:09:18,501 ‫יש לי בערך 6,000 במזומן.‬ 162 00:09:18,583 --> 00:09:20,213 ‫בום! עוד מישהו?‬ 163 00:09:20,875 --> 00:09:24,245 ‫או שניכנס לדפי ההיסטוריה של פארקהרסט‬ ‫בתור ועדת הנשף‬ 164 00:09:24,333 --> 00:09:25,543 ‫שכולם זוכרים שפישלה?‬ 165 00:09:26,541 --> 00:09:29,921 ‫נראה שחוץ מכם, אין לכולנו מזומן מיותר.‬ 166 00:09:35,083 --> 00:09:38,293 ‫אני לא רוצה להודות בזה,‬ ‫אבל כריס צודק. צריך תוכנית.‬ 167 00:09:38,375 --> 00:09:39,575 ‫או תוכניות, בעצם.‬ 168 00:09:39,666 --> 00:09:41,376 ‫לדעתי צריך להתפצל לצוותים.‬ 169 00:09:41,458 --> 00:09:45,038 ‫ככה נוכל לעבוד על כמה דברים במקביל. כן?‬ 170 00:09:45,541 --> 00:09:46,671 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 171 00:09:47,166 --> 00:09:51,576 ‫בואו נתחיל להעלות רעיונות רווחיים,‬ ‫מהירים, ובעלי עלות נמוכה.‬ 172 00:09:53,000 --> 00:09:54,420 ‫מה אתה עושה, ילדון עשיר?‬ 173 00:09:55,041 --> 00:09:56,921 ‫רק רציתי לשים אותו בצד.‬ 174 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 ‫לא נראה לי.‬ 175 00:10:00,291 --> 00:10:01,631 ‫הוא נשאר אצלי.‬ 176 00:10:02,333 --> 00:10:03,213 ‫מה הקוד?‬ 177 00:10:04,500 --> 00:10:05,790 ‫אין קוד.‬ 178 00:10:05,875 --> 00:10:08,125 ‫אפשר פשוט לקרב אותו למכשיר האשראי.‬ 179 00:10:13,375 --> 00:10:14,495 ‫- אורנג׳ גרוב: הודעה -‬ 180 00:10:18,083 --> 00:10:20,333 ‫לצערנו, בשל אי תשלום,‬ 181 00:10:20,416 --> 00:10:22,706 ‫ניאלץ לשחרר את גברת ואן רנסברג היום.‬ 182 00:10:23,208 --> 00:10:26,578 ‫אנא צרי קשר בדחיפות‬ ‫עם מרפאת אורנג׳ גרוב כדי לארגן הסעה.‬ 183 00:10:34,833 --> 00:10:35,713 ‫ריס.‬ 184 00:10:37,458 --> 00:10:38,538 ‫מה אני מפספס?‬ 185 00:10:42,583 --> 00:10:43,423 ‫זו…‬ 186 00:10:47,625 --> 00:10:48,785 ‫זו אימא שלי.‬ 187 00:10:51,958 --> 00:10:55,668 ‫ברור. דמייני איך זה לגלות‬ ‫שאימא שלך חטפה מישהי.‬ 188 00:10:57,000 --> 00:10:58,630 ‫הוא יכתוב על זה שיר לדעתך?‬ 189 00:10:59,666 --> 00:11:01,126 ‫זה לא מצחיק, וייד.‬ 190 00:11:02,166 --> 00:11:03,246 ‫לא צחקתי.‬ 191 00:11:04,500 --> 00:11:06,830 ‫בכל אופן,‬ ‫אני לא רוצה לדבר על קיי־בי עכשיו.‬ 192 00:11:08,750 --> 00:11:10,290 ‫אז מה אתה עושה בסוף השבוע?‬ 193 00:11:12,625 --> 00:11:14,125 ‫לא הרבה. ואת?‬ 194 00:11:15,125 --> 00:11:15,995 ‫כלום.‬ 195 00:11:16,916 --> 00:11:18,126 ‫שנינו לא עושים כלום.‬ 196 00:11:18,625 --> 00:11:19,665 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 197 00:11:22,291 --> 00:11:24,131 ‫אה!‬ 198 00:11:24,708 --> 00:11:27,788 ‫רוצה שנעשה משהו ביחד אולי?‬ 199 00:11:27,875 --> 00:11:30,535 ‫כן, כלומר, עכשיו כשאתה אומר…‬ 200 00:11:31,041 --> 00:11:34,041 ‫קצת מוזר אצלי בבית כרגע.‬ ‫-מגניב, סבבה.‬ 201 00:11:34,125 --> 00:11:36,495 ‫חשבת על משהו?‬ ‫-לא.‬ 202 00:11:36,583 --> 00:11:37,423 ‫לא?‬ 203 00:11:38,041 --> 00:11:38,881 ‫תפתיע אותי.‬ 204 00:11:41,500 --> 00:11:43,420 ‫טוב, להפתיע.‬ 205 00:11:59,625 --> 00:12:00,625 ‫אבל למה?‬ 206 00:12:01,750 --> 00:12:03,710 ‫איך היא בכלל הייתה מסוגלת לחשוב על זה?‬ 207 00:12:04,208 --> 00:12:10,828 ‫על ה״למה״ תצטרך לדבר עם אשתך.‬ 208 00:12:10,916 --> 00:12:14,166 ‫זה כל מה שאני יכול לומר כרגע.‬ 209 00:12:15,666 --> 00:12:19,036 ‫פיקילה, יקירתי, תשאירי אותנו לבד, בבקשה.‬ 210 00:12:19,833 --> 00:12:22,503 ‫אני צריך לדבר עם דוד שלך.‬ ‫-בטח, אבא.‬ 211 00:12:23,875 --> 00:12:26,075 ‫או… איך לקרוא לך עכשיו?‬ 212 00:12:27,125 --> 00:12:28,575 ‫תמשיכי לקרוא לי אבא.‬ 213 00:12:28,666 --> 00:12:30,376 ‫גידלתי אותך, ילדה שלי.‬ 214 00:12:32,500 --> 00:12:33,330 ‫אבא.‬ 215 00:12:45,333 --> 00:12:46,173 ‫אז…‬ 216 00:12:47,166 --> 00:12:50,206 ‫אז ידעת על האימוץ הזה‬ 217 00:12:50,291 --> 00:12:51,421 ‫או מה שזה לא היה?‬ 218 00:12:51,916 --> 00:12:53,206 ‫כן, ידעתי.‬ 219 00:12:53,291 --> 00:12:54,331 ‫ולא אמרת כלום?‬ 220 00:12:55,500 --> 00:12:57,460 ‫אחרי כל השנים האלה, מטלה, כלום?‬ 221 00:12:57,541 --> 00:13:00,541 ‫אתה מכיר את נווביסה.‬ 222 00:13:01,125 --> 00:13:02,665 ‫היא השביעה אותי לא לדבר.‬ 223 00:13:02,750 --> 00:13:04,250 ‫אוי, באמת, מטלה!‬ 224 00:13:06,000 --> 00:13:09,710 ‫והעניין הזה עם פומה קומאלו, זה נכון?‬ 225 00:13:10,583 --> 00:13:12,543 ‫אנחנו מאמינים שכן.‬ 226 00:13:12,625 --> 00:13:14,495 ‫מה לעזאזל, בנאדם?‬ 227 00:13:15,041 --> 00:13:16,501 ‫בבקשה, תסביר לי את זה.‬ 228 00:13:16,583 --> 00:13:17,543 ‫סמוך עליי.‬ 229 00:13:17,625 --> 00:13:19,415 ‫עדיף שתדע כמה שפחות.‬ 230 00:13:23,166 --> 00:13:23,996 ‫בוקר טוב.‬ 231 00:13:27,791 --> 00:13:28,631 ‫תודה.‬ 232 00:13:31,666 --> 00:13:34,206 ‫דיברת כבר עם פיקילה?‬ ‫-עדיין לא.‬ 233 00:13:35,583 --> 00:13:38,173 ‫היא הייתה קצת עסוקה אתמול,‬ ‫את בטח מתארת לעצמך.‬ 234 00:13:41,583 --> 00:13:45,503 ‫אני שוקל להזמין אותה לארוחת ערב.‬ ‫את צריכה לספר לה את כל מה שאת יודעת.‬ 235 00:13:49,375 --> 00:13:51,955 ‫הבלש יגיע בסביבות חמש‬ 236 00:13:52,041 --> 00:13:55,211 ‫כדי לקחת את המחשב הנייד‬ ‫ואת כל שאר הראיות שיש לי.‬ 237 00:13:55,291 --> 00:13:57,881 ‫ואז הוא יסביר לי מה עומד לקרות בהמשך.‬ 238 00:13:58,750 --> 00:14:01,210 ‫אז אולי תוכל להביא אותה אחרי כן?‬ 239 00:14:02,000 --> 00:14:02,830 ‫טוב.‬ 240 00:14:03,958 --> 00:14:04,958 ‫תודה.‬ 241 00:14:06,125 --> 00:14:06,955 ‫נתראה.‬ 242 00:14:22,958 --> 00:14:23,878 ‫אבא, יש לך רגע?‬ 243 00:14:24,375 --> 00:14:27,325 ‫בוקר טוב גם לך. ולא, אין לי זמן.‬ 244 00:14:28,166 --> 00:14:31,076 ‫אני צריך לטפל בבלגן הזה‬ ‫עם בריאן ונווביסה.‬ 245 00:14:31,166 --> 00:14:32,166 ‫מה קרה?‬ 246 00:14:33,375 --> 00:14:34,575 ‫ניסיתי לתפוס את אימא.‬ 247 00:14:35,250 --> 00:14:38,380 ‫היא לא עונה לטלפונים ולהודעות שלי.‬ ‫רציתי לדעת אם היא בסדר.‬ 248 00:14:38,875 --> 00:14:41,495 ‫אני בטוח שהיא בסדר.‬ ‫אתה יודע שהיא עסוקה מאוד.‬ 249 00:14:43,416 --> 00:14:44,956 ‫תמשיך לנסות. נתראה אחר כך.‬ 250 00:14:45,625 --> 00:14:48,455 ‫ידעת על פיקס ופולנג כל הזמן הזה?‬ 251 00:14:54,000 --> 00:14:54,830 ‫קראבו.‬ 252 00:14:56,583 --> 00:14:57,423 ‫זה מורכב.‬ 253 00:14:57,500 --> 00:14:58,630 ‫נסה אותי, אבא.‬ 254 00:14:58,708 --> 00:15:02,078 ‫זה לא הזמן.‬ ‫קודם תן לי למנוע ממשפחת בהלה להיכנס לכלא.‬ 255 00:15:02,166 --> 00:15:03,916 ‫נדבר אחרי כן.‬ 256 00:15:11,833 --> 00:15:12,753 ‫- שטיפת מכוניות -‬ 257 00:15:16,083 --> 00:15:17,333 ‫- ציור שמן: 3,700 ראנד -‬ 258 00:15:18,291 --> 00:15:21,081 ‫- פסל, ״האישה״: 5,300 ראנד -‬ 259 00:15:24,291 --> 00:15:25,751 ‫- אנא תרמו עבור שיעורי ריקוד -‬ 260 00:15:29,958 --> 00:15:32,168 ‫- מעלה ללוח יד שנייה -‬ 261 00:15:33,250 --> 00:15:35,540 ‫- פיקילה: תקועה בבית… הצילו! -‬ 262 00:15:35,625 --> 00:15:38,995 ‫- אתה: אין צורך להוסיף.‬ ‫יש לי הסחת דעת מושלמת בשבילך. -‬ 263 00:15:39,083 --> 00:15:41,883 ‫היי, פ׳, אני נוסע לבית שלי בקומיקי.‬ 264 00:15:41,958 --> 00:15:42,788 ‫- הודעה קולית -‬ 265 00:15:42,875 --> 00:15:45,625 ‫אני בודק אם יש משהו‬ ‫בארכיון של מטלה שאולי פספסת.‬ 266 00:15:45,708 --> 00:15:47,498 ‫אודיע לך אם אמצא משהו חדש.‬ 267 00:16:29,208 --> 00:16:30,288 ‫- מטלה -‬ 268 00:16:54,458 --> 00:16:55,288 ‫סאם?‬ 269 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 ‫כן, אחותי, הוא איטי כמו חילזון.‬ 270 00:18:07,083 --> 00:18:10,083 ‫אז הוא לא ניסה לנשק אותך‬ ‫מאז אותו היום במונית.‬ 271 00:18:10,166 --> 00:18:12,496 ‫אחותי, את בטוחה שהוא לא גיי?‬ 272 00:18:12,583 --> 00:18:13,883 ‫הוא בטוח לא גיי.‬ 273 00:18:16,333 --> 00:18:18,173 ‫איך זה? יותר מדי?‬ 274 00:18:18,250 --> 00:18:21,460 ‫אני חושבת שההגדרות שלנו ל״יותר מדי״ שונות.‬ 275 00:18:21,541 --> 00:18:24,381 ‫נכון.‬ ‫-תלוי על איזה מראה את הולכת.‬ 276 00:18:24,458 --> 00:18:27,958 ‫את הולכת על‬ ‫״אני אהיה אישה טובה שמנקה ומבשלת״,‬ 277 00:18:28,041 --> 00:18:30,921 ‫או שאת רוצה לשדר בש״ז, או משהו באמצע?‬ ‫-בש״ז?‬ 278 00:18:31,500 --> 00:18:32,500 ‫מה זה?‬ 279 00:18:32,583 --> 00:18:33,833 ‫אלוהים, פולנג.‬ 280 00:18:33,916 --> 00:18:35,326 ‫את חיה במערה?‬ 281 00:18:35,958 --> 00:18:37,078 ‫״בקטע של זיון״.‬ 282 00:18:37,916 --> 00:18:40,786 ‫זה מטומטם.‬ ‫אני אשלח לווייד הודעה ואשאל אותו.‬ 283 00:18:40,875 --> 00:18:42,165 ‫רגע, אחותי.‬ 284 00:18:42,250 --> 00:18:45,420 ‫את שולחת הודעה לבחור שאת יוצאת איתו‬ ‫כדי לשאול מה ללבוש לדייט?‬ 285 00:18:45,500 --> 00:18:47,880 ‫- אני לא בטוחה לאן יוצאים.‬ ‫לא יודעת מה ללבוש. עצות? -‬ 286 00:18:47,958 --> 00:18:49,498 ‫כן.‬ ‫-את משהו מיוחד, אחותי.‬ 287 00:18:50,375 --> 00:18:53,825 ‫אני לא יודעת לאן הוא לוקח אותי.‬ ‫זו אמורה להיות הפתעה.‬ 288 00:18:56,500 --> 00:18:58,000 ‫אז? מה כל כך מצחיק?‬ 289 00:18:58,083 --> 00:18:59,923 ‫שלחתי לו תמונה של הבגדים שלך.‬ 290 00:19:00,000 --> 00:19:01,580 ‫- את: תראה את זה.‬ ‫מארק: אוי, לא. -‬ 291 00:19:01,666 --> 00:19:03,286 ‫זאמה! את ממש מעצבנת.‬ 292 00:19:03,791 --> 00:19:06,081 ‫וממתי את ומארק מדברים?‬ 293 00:19:06,166 --> 00:19:07,746 ‫הוא קורע מצחוק.‬ 294 00:19:07,833 --> 00:19:11,463 ‫מתברר שיש לו שתיים מהתכונות האהובות עליי.‬ ‫מי היה מאמין?‬ 295 00:19:11,541 --> 00:19:13,461 ‫מה ה… לא משנה.‬ 296 00:19:14,416 --> 00:19:16,126 ‫למה כל גבר שאני רוצה הוא גיי?‬ 297 00:19:16,208 --> 00:19:17,038 ‫כאילו…‬ 298 00:19:17,958 --> 00:19:19,578 ‫- וייד: קשה. אולי טרנינג ונעלי ספורט? -‬ 299 00:19:19,666 --> 00:19:20,536 ‫טרנינג ונעלי ספורט?‬ 300 00:19:22,208 --> 00:19:25,828 ‫אולי הוא לוקח אותך לחדר כושר.‬ ‫כאילו, התעמלות ממש לא תזיק לך.‬ 301 00:19:25,916 --> 00:19:26,746 ‫תסתמי.‬ 302 00:19:30,458 --> 00:19:31,288 ‫- שטיפת מכוניות -‬ 303 00:19:32,125 --> 00:19:32,995 ‫- אנרגיות טובות -‬ 304 00:19:34,208 --> 00:19:35,038 ‫- זמן לשטוף -‬ 305 00:19:48,125 --> 00:19:50,575 ‫אוף. פספסתי את תחרות החולצה הרטובה?‬ 306 00:19:51,083 --> 00:19:52,503 ‫לא מצחיק, טמבל.‬ 307 00:19:53,000 --> 00:19:55,330 ‫זו לא הסחת הדעת שרציתי.‬ 308 00:19:55,833 --> 00:19:58,963 ‫ולמה אנחנו עדיין מגייסים כספים?‬ ‫חשבתי שכבר הגענו ליעד.‬ 309 00:20:00,875 --> 00:20:04,165 ‫כן, אני אסביר אחר כך. הבוסית מגיעה.‬ 310 00:20:04,250 --> 00:20:07,420 ‫אני מצטערת לבקש,‬ ‫אבל תחזרי לעבודה. אנחנו בפיגור.‬ 311 00:20:07,500 --> 00:20:10,250 ‫ואו. חשבתי שאת נגד עבדות.‬ 312 00:20:12,125 --> 00:20:12,955 ‫ניצלתי.‬ 313 00:20:13,625 --> 00:20:14,455 ‫נתראה!‬ 314 00:20:16,375 --> 00:20:17,205 ‫היי.‬ 315 00:20:17,916 --> 00:20:18,746 ‫היי.‬ 316 00:20:20,916 --> 00:20:23,876 ‫תשעת אלפים ושש מאות ראנד.‬ 317 00:20:24,416 --> 00:20:26,126 ‫מה? איך עשית את זה?‬ 318 00:20:26,666 --> 00:20:28,626 ‫מכרתי את גופי לזקנה עשירה.‬ 319 00:20:29,250 --> 00:20:30,540 ‫חבל. אישה מסכנה.‬ 320 00:20:31,041 --> 00:20:33,381 ‫אישה מסכנה? לדעתי היא קיבלה עסקה טובה.‬ 321 00:20:34,000 --> 00:20:36,960 ‫רוצה דוגמית קטנה?‬ 322 00:20:38,750 --> 00:20:41,040 ‫רוצה…‬ ‫-אל תהיה דוחה. ואו.‬ 323 00:20:41,125 --> 00:20:42,825 ‫ונדי, נו!‬ 324 00:20:42,916 --> 00:20:44,916 ‫מה את עושה אחר כך?‬ ‫-לא משהו מיוחד.‬ 325 00:20:45,000 --> 00:20:48,540 ‫אני רק מקבלת את תוצאות בדיקת ה־DNA היום.‬ 326 00:20:49,666 --> 00:20:52,166 ‫אתה יודע, אולי אגלה למי נולדתי.‬ 327 00:20:52,250 --> 00:20:53,670 ‫שיט.‬ ‫-מי ההורים שלי.‬ 328 00:20:53,750 --> 00:20:56,080 ‫דברים כאלה.‬ ‫-סליחה.‬ 329 00:20:56,166 --> 00:20:58,626 ‫תראי, רציתי להזמין אותך לארוחת ערב.‬ 330 00:20:58,708 --> 00:21:00,538 ‫אני מבשל היום.‬ ‫-כן?‬ 331 00:21:00,625 --> 00:21:01,455 ‫אבל…‬ 332 00:21:02,125 --> 00:21:02,955 ‫זה יהיה מעולה.‬ 333 00:21:03,833 --> 00:21:06,503 ‫ההזמנה התקבלה.‬ ‫-את בטוחה?‬ 334 00:21:06,583 --> 00:21:08,293 ‫כן.‬ 335 00:21:09,666 --> 00:21:11,746 ‫זה יעזור להסיח את דעתי מכל מה שקורה.‬ 336 00:21:20,291 --> 00:21:21,961 ‫סליחה. חכי עם זה.‬ 337 00:21:24,666 --> 00:21:25,496 ‫אימא?‬ 338 00:21:28,166 --> 00:21:29,706 ‫מה? שיט.‬ 339 00:21:30,416 --> 00:21:31,246 ‫את בסדר?‬ 340 00:21:32,750 --> 00:21:34,290 ‫טוב, נתראה עוד מעט.‬ 341 00:21:36,250 --> 00:21:38,670 ‫ברצינות? נו, די. רק הגעת.‬ 342 00:21:38,750 --> 00:21:41,420 ‫משהו קרה לאימא שלי.‬ ‫תקפו אותה. אני חייב לזוז.‬ 343 00:21:41,500 --> 00:21:43,500 ‫שיט. היא בסדר?‬ ‫-אני לא בטוח.‬ 344 00:21:45,250 --> 00:21:46,540 ‫נדבר אחר כך, טוב?‬ 345 00:21:57,541 --> 00:21:59,461 ‫יש מצב שבחיים לא אסלח לך על זה.‬ 346 00:21:59,541 --> 00:22:00,751 ‫זה לא מצחיק.‬ 347 00:22:01,791 --> 00:22:04,711 ‫חשבתי שאנחנו יוצאים להליכה או משהו.‬ ‫-הנקמה כואבת.‬ 348 00:22:04,791 --> 00:22:06,131 ‫נקמה על מה?‬ 349 00:22:06,208 --> 00:22:08,248 ‫על מה שעברתי במהלך ה״חקירה״ שלך.‬ 350 00:22:11,250 --> 00:22:12,580 ‫אני מצטערת על זה.‬ 351 00:22:12,666 --> 00:22:14,286 ‫לא, ברצינות.‬ 352 00:22:15,125 --> 00:22:16,455 ‫הייתי ממש חרא.‬ 353 00:22:18,125 --> 00:22:21,125 ‫אני חושבת שהייתי פשוט… נואשת.‬ 354 00:22:21,875 --> 00:22:23,245 ‫זה בסדר. אני סתם צוחק.‬ 355 00:22:24,416 --> 00:22:27,536 ‫כאילו, פענחת תיק‬ ‫שאפילו המשטרה לא הצליחה לפענח.‬ 356 00:22:28,625 --> 00:22:29,745 ‫זה מטורף.‬ 357 00:22:32,000 --> 00:22:34,250 ‫אני פשוט שמח שיכולתי לעזור.‬ ‫-אנחנו.‬ 358 00:22:37,083 --> 00:22:38,173 ‫אנחנו פענחנו אותו.‬ 359 00:22:39,208 --> 00:22:41,498 ‫אני לא חושבת‬ ‫שהייתי מצליחה לעשות את זה בלעדיך.‬ 360 00:22:44,416 --> 00:22:45,246 ‫תודה.‬ 361 00:22:49,916 --> 00:22:52,626 ‫האשטאג צוות ״וולנג״.‬ ‫-לא.‬ 362 00:22:54,458 --> 00:22:56,248 ‫האשטאג ״פולייד״.‬ 363 00:22:56,750 --> 00:22:58,130 ‫זה נשמע טוב יותר.‬ 364 00:22:59,000 --> 00:22:59,830 ‫בסדר.‬ 365 00:23:06,875 --> 00:23:07,705 ‫אתה בסדר?‬ 366 00:23:08,750 --> 00:23:10,000 ‫כן.‬ 367 00:23:13,416 --> 00:23:14,626 ‫פשוט שאלתי את עצמי‬ 368 00:23:15,583 --> 00:23:18,543 ‫אם נסיים אי פעם את מה שהתחלנו.‬ 369 00:23:20,500 --> 00:23:23,420 ‫את יודעת, באותו היום במונית?‬ 370 00:23:28,125 --> 00:23:30,165 ‫אני אשמח.‬ ‫-את תשמחי.‬ 371 00:23:42,958 --> 00:23:45,418 ‫את בטוחה שלא כדאי שרופא יבדוק אותך?‬ 372 00:23:47,458 --> 00:23:48,788 ‫אני בסדר, סאם.‬ 373 00:23:50,833 --> 00:23:52,923 ‫היה לי מזל עם הנפילה הזו.‬ 374 00:24:00,000 --> 00:24:02,750 ‫אז מה קורה עכשיו?‬ 375 00:24:02,833 --> 00:24:06,003 ‫עכשיו נאיץ עניינים.‬ ‫-נאיץ עניינים?‬ 376 00:24:08,208 --> 00:24:10,538 ‫ברור שזה קשור למה שאימא שלך יודעת‬ 377 00:24:10,625 --> 00:24:13,875 ‫על החקירה בעניין פיקילה בהלה/פומה קומאלו.‬ 378 00:24:13,958 --> 00:24:16,578 ‫שניכם צריכים להצטרף לתוכנית להגנת עדים‬ 379 00:24:16,666 --> 00:24:17,576 ‫באופן מיידי.‬ 380 00:24:17,666 --> 00:24:20,036 ‫אתם צריכים לעזוב הכול ולהיעלם.‬ 381 00:24:20,125 --> 00:24:23,455 ‫הצוות שלי יאסוף את הפריטים החיוניים שלכם‬ ‫ויביא אותם מאוחר יותר.‬ 382 00:24:24,125 --> 00:24:26,495 ‫זו הדרך היחידה להגן עליכם.‬ 383 00:24:29,833 --> 00:24:33,633 ‫אימא, לפחות אוכל לומר לפיקילה‬ ‫שארוחת הערב מבוטלת, נכון?‬ 384 00:24:34,375 --> 00:24:38,325 ‫נערי, ככל הידוע לנו,‬ ‫פיקילה עלולה להיות חלק מהבעיה.‬ 385 00:24:38,416 --> 00:24:41,996 ‫לא פיקס. זה מגוחך.‬ ‫-אתה מוכן להמר על החיים של אימא שלך?‬ 386 00:25:01,458 --> 00:25:03,038 ‫אני כל כך מצטערת, סאם.‬ 387 00:25:06,041 --> 00:25:07,331 ‫על הכול.‬ 388 00:25:15,416 --> 00:25:18,036 ‫אתה מקבל את ההחלטה הנכונה,‬ ‫אבל אני צריך את הטלפון שלך.‬ 389 00:25:18,541 --> 00:25:20,041 ‫למקרה שתשנה את דעתך.‬ 390 00:25:25,541 --> 00:25:26,501 ‫תודה, סאם.‬ 391 00:25:29,041 --> 00:25:32,331 ‫- סאם -‬ 392 00:25:32,416 --> 00:25:34,786 ‫היי, מה המצב?‬ ‫זה סאם. אני לא יכול לענות כרגע…‬ 393 00:25:34,875 --> 00:25:39,665 ‫עם ההכנסות של היום,‬ ‫הגענו ל־63,540 בסך הכול.‬ 394 00:25:40,791 --> 00:25:42,831 ‫עדיין חסרים לנו 40% בערך.‬ 395 00:25:44,000 --> 00:25:45,290 ‫לא נספיק לגייס הכול.‬ 396 00:25:45,375 --> 00:25:46,285 ‫שיט.‬ 397 00:25:47,583 --> 00:25:50,083 ‫הוא עדיין לא עונה?‬ ‫-לא.‬ 398 00:25:50,166 --> 00:25:53,286 ‫כלום. החיים שלי יכולים להיות גרועים יותר?‬ 399 00:25:54,083 --> 00:25:57,633 ‫סאם המזדיין הזה.‬ ‫את תמיד נותנת לאפסים האלה לשגע אותך, פיקס.‬ 400 00:25:59,250 --> 00:26:00,710 ‫הם לא ראויים לך, הבנת?‬ 401 00:26:01,666 --> 00:26:04,666 ‫נו, בואי נעשה משהו כיפי. על חשבוני.‬ 402 00:26:04,750 --> 00:26:06,670 ‫זה לא רק בגלל סאם, כריס.‬ 403 00:26:06,750 --> 00:26:08,290 ‫אלה כל החיים שלי.‬ 404 00:26:08,375 --> 00:26:10,455 ‫הכול פשוט בלגן אחד גדול כרגע.‬ 405 00:26:13,250 --> 00:26:15,000 ‫קח אותי הביתה, בבקשה.‬ ‫-פיקס.‬ 406 00:26:15,083 --> 00:26:17,253 ‫אפשר סתם לשבת ביחד, לדבר על הדברים.‬ 407 00:26:17,333 --> 00:26:19,423 ‫כריס, תודה שאתה קיים.‬ 408 00:26:19,500 --> 00:26:22,000 ‫אתה הדבר היציב היחיד בחיים שלי.‬ 409 00:26:22,625 --> 00:26:24,415 ‫אני פשוט צריכה להיות לבד כרגע.‬ 410 00:26:31,250 --> 00:26:33,000 ‫את צריכה לדבר עם בריאן.‬ 411 00:26:33,083 --> 00:26:33,923 ‫לא.‬ 412 00:26:34,916 --> 00:26:35,876 ‫עדיין לא.‬ 413 00:26:36,625 --> 00:26:37,705 ‫אני חוששת‬ 414 00:26:38,333 --> 00:26:39,673 ‫שהוא יעזוב אותי‬ 415 00:26:40,625 --> 00:26:42,375 ‫כשהוא יגלה את האמת.‬ 416 00:26:42,458 --> 00:26:45,458 ‫אז מה התוכנית? תמשיכי להתחמק ממנו?‬ 417 00:26:45,541 --> 00:26:48,131 ‫התוכנית היא שתוציא אותי מפה!‬ 418 00:26:49,333 --> 00:26:52,423 ‫או שאני אספר לבלשים את האמת המזדיינת.‬ 419 00:26:52,500 --> 00:26:54,710 ‫אני לא לוקחת את כל האשמה על עצמי.‬ 420 00:26:54,791 --> 00:26:57,171 ‫את לא נורמלית?‬ 421 00:26:57,250 --> 00:26:59,250 ‫תזכירי לעצמך עם מי את מתעסקת.‬ 422 00:26:59,333 --> 00:27:02,463 ‫היא כבר נקטה בצעדים‬ 423 00:27:02,541 --> 00:27:04,711 ‫לפתרון הבעיה.‬ 424 00:27:04,791 --> 00:27:06,381 ‫את רק צריכה סבלנות.‬ 425 00:27:06,916 --> 00:27:07,916 ‫דיברת איתה?‬ 426 00:27:08,000 --> 00:27:10,040 ‫כן.‬ ‫-ישירות?‬ 427 00:27:10,125 --> 00:27:11,285 ‫כן!‬ 428 00:27:23,583 --> 00:27:24,423 ‫תודה.‬ 429 00:27:24,916 --> 00:27:27,416 ‫נתראה בבית הספר.‬ ‫-העונג כולו שלי. לילה טוב.‬ 430 00:27:43,291 --> 00:27:44,631 ‫אתה חבר טוב, מר אקרמן.‬ 431 00:27:45,333 --> 00:27:46,333 ‫זה שום דבר.‬ 432 00:27:46,833 --> 00:27:49,543 ‫הבית שלך היה בדרך לבית שלי.‬ ‫לא התאמצתי, באמת.‬ 433 00:27:49,625 --> 00:27:52,955 ‫לא, אני מתכוונת לריס ופיקילה.‬ 434 00:27:53,458 --> 00:27:55,328 ‫אתה עושה המון למען החברים שלך.‬ 435 00:27:55,833 --> 00:27:57,043 ‫אולי טעיתי לגביך.‬ 436 00:27:58,208 --> 00:28:01,748 ‫ובכן, האם זו מחמאה מוונדי דלמיני?‬ 437 00:28:02,791 --> 00:28:06,171 ‫אל תתרגל לזה, טוב?‬ ‫אל תשכח שאנחנו בבלגן הזה בגללך.‬ 438 00:28:07,333 --> 00:28:08,173 ‫לילה טוב.‬ 439 00:28:18,083 --> 00:28:18,923 ‫מה קורה?‬ 440 00:28:19,916 --> 00:28:21,916 ‫זה בקשר לבדיקת ה־DNA?‬ ‫-כן.‬ 441 00:28:22,500 --> 00:28:27,250 ‫תראי, פולנג, הבלש ביקש‬ ‫לדבר איתי ועם אימא לבד.‬ 442 00:28:27,333 --> 00:28:28,883 ‫אז נצטרך לדבר איתך…‬ 443 00:28:28,958 --> 00:28:31,708 ‫לא! אני רוצה לשמוע את זה.‬ 444 00:28:32,250 --> 00:28:35,830 ‫תראה, אין יותר מה להסתיר.‬ ‫התוצאות יראו שפיקס היא פומה.‬ 445 00:28:35,916 --> 00:28:40,126 ‫אני מציע בתוקף שנדבר על התוצאות‬ ‫לפני שתדווחו עליהן לפולנג.‬ 446 00:28:40,208 --> 00:28:41,078 ‫לא.‬ 447 00:28:41,166 --> 00:28:43,996 ‫כל זה לא היה קורה‬ ‫אם לא הייתי מסכנת את חיי.‬ 448 00:28:44,583 --> 00:28:46,833 ‫ועכשיו אתם רוצים להסתיר ממני? לא.‬ 449 00:29:01,125 --> 00:29:02,075 ‫תודה.‬ 450 00:29:04,625 --> 00:29:08,325 ‫תוצאות בדיקת ה־DNA נערכו במעבדת המז״פ‬ 451 00:29:08,416 --> 00:29:11,826 ‫של משטרת דרום אפריקה, והן כדלקמן.‬ 452 00:29:12,458 --> 00:29:16,918 ‫״בשאלת ההורות של פיקילה בהלה, מצאנו‬ 453 00:29:18,041 --> 00:29:20,751 ‫שהיא אכן בתה של תנדקה קומאלו.״‬ 454 00:29:25,958 --> 00:29:26,828 ‫ויש עוד.‬ 455 00:29:28,791 --> 00:29:33,751 ‫״בבדיקות נוספות מצאנו כי פיקילה בהלה למעשה‬ 456 00:29:34,916 --> 00:29:37,666 ‫איננה בתו של ג׳וליוס קומאלו.‬ 457 00:29:39,333 --> 00:29:42,883 ‫היא אחותם למחצה‬ ‫של פולנג קומאלו וסיאה קומאלו.‬ 458 00:29:44,500 --> 00:29:47,710 ‫שאלות באשר לתוצאות ניתן להפנות אליי‬ 459 00:29:47,791 --> 00:29:50,921 ‫או לעמיתתי ממז״פ, תמרה.״‬ 460 00:29:54,041 --> 00:29:55,081 ‫אבא, חכה.‬ 461 00:29:55,791 --> 00:29:58,421 ‫אבא, בבקשה, זה רק…‬ 462 00:30:23,125 --> 00:30:25,495 ‫אז היום הזה באמת נעשה גרוע יותר.‬ 463 00:30:30,958 --> 00:30:33,288 ‫אז מי אבי הביולוגי?‬ 464 00:30:41,791 --> 00:30:43,211 ‫זה טרם נחשף.‬ 465 00:30:48,250 --> 00:30:49,130 ‫מה עכשיו?‬ 466 00:30:49,625 --> 00:30:51,995 ‫עכשיו הגיע הזמן‬ ‫שפיקילה תפגוש את משפחת קומאלו.‬ 467 00:30:52,083 --> 00:30:54,383 ‫אני אארגן את זה בשבועות הקרובים.‬ 468 00:31:13,666 --> 00:31:15,286 ‫טוב, כולם, תקשיבו.‬ 469 00:31:15,375 --> 00:31:18,165 ‫כפי שכולכם יודעים,‬ ‫אנחנו ועדת נשף השמיניסטים,‬ 470 00:31:18,250 --> 00:31:21,630 ‫והופקדנו על ארגון‬ ‫נשף סיום השנה של השמיניסטים,‬ 471 00:31:21,708 --> 00:31:24,708 ‫שמתקיים בעוד ימים ספורים.‬ 472 00:31:24,791 --> 00:31:26,251 ‫בקיצור,‬ 473 00:31:26,333 --> 00:31:29,173 ‫יכול להיות שיש לכם כישרון או יכולת‬ 474 00:31:29,250 --> 00:31:31,540 ‫שנצטרך כדי שהאירוע הזה יצליח.‬ 475 00:31:32,583 --> 00:31:35,383 ‫ואו, טוב. מקווה שנהניתם מהכיבוד!‬ 476 00:31:36,041 --> 00:31:37,751 ‫עוד מישהו רוצה ללכת? קדימה.‬ 477 00:31:37,833 --> 00:31:39,633 ‫זוזו. תודה.‬ 478 00:31:40,125 --> 00:31:43,415 ‫הרשימה הבאה כוללת‬ ‫את כל התחומים בהם אנחנו זקוקים לעזרה.‬ 479 00:31:43,916 --> 00:31:44,746 ‫ונדי?‬ 480 00:31:46,833 --> 00:31:52,213 ‫שני תחומי המפתח הראשונים‬ ‫שאנחנו רוצים להעלות הם הקייטרינג והמוזיקה.‬ 481 00:31:52,291 --> 00:31:54,631 ‫נתחיל מהקייטרינג.‬ 482 00:31:54,708 --> 00:31:57,128 ‫היי, רציתי להראות לך משהו.‬ 483 00:31:59,291 --> 00:32:00,831 ‫חקרתי ובדקתי המון.‬ 484 00:32:03,458 --> 00:32:05,168 ‫זה מכתב פרידה מאימא שלי לאבא שלי.‬ 485 00:32:05,916 --> 00:32:07,036 ‫תסתכלי על התאריך.‬ 486 00:32:07,125 --> 00:32:08,955 ‫- 24 באוגוסט, 2003 -‬ 487 00:32:09,041 --> 00:32:11,751 ‫אוי, שיט.‬ ‫הוא כמה ימים לפני יום ההולדת של פיקס.‬ 488 00:32:14,416 --> 00:32:16,206 ‫נשמע שהיא מיהרה לעזוב.‬ 489 00:32:17,791 --> 00:32:21,131 ‫״מטלה היקר,‬ ‫הוחלט שעליי לעזוב מסיבות ברורות.‬ 490 00:32:21,208 --> 00:32:24,378 ‫אני מצטערת שעירבתי אותך בזה‬ ‫ושאני נפרדת ממך בצורה כזו.‬ 491 00:32:24,458 --> 00:32:25,828 ‫זו לא הייתה הכוונה.‬ 492 00:32:26,791 --> 00:32:29,291 ‫כמו שאתה יודע,‬ ‫יש סיכונים במה שאנחנו עושים.‬ 493 00:32:30,208 --> 00:32:32,668 ‫אבל לך ולקיי־בי לא יחסר דבר.‬ 494 00:32:32,750 --> 00:32:34,330 ‫באהבה, ליזבת.״‬ 495 00:32:35,583 --> 00:32:38,713 ‫היא עבדה בחברה בשם פוינט אוף גרייס.‬ 496 00:32:38,791 --> 00:32:41,461 ‫חלק מהמסמכים נמצאים בארכיון של מטלה.‬ 497 00:32:42,750 --> 00:32:44,790 ‫הם היו מעורבים בסחר…‬ ‫-סחר בבני אדם.‬ 498 00:32:46,666 --> 00:32:47,876 ‫והונאות אימוצים.‬ 499 00:32:49,125 --> 00:32:50,625 ‫אבא שלך היה בדירקטוריון,‬ 500 00:32:51,291 --> 00:32:53,421 ‫והוא ייצג אותם כשהם נחשפו.‬ 501 00:32:53,500 --> 00:32:55,000 ‫היא חטפה את פיקילה.‬ 502 00:32:55,083 --> 00:32:56,543 ‫זו בטוח היא, פולנג.‬ 503 00:32:57,708 --> 00:33:01,538 ‫אני מניח שציירו את הקלסתרון אחרי החטיפה.‬ 504 00:33:02,166 --> 00:33:03,876 ‫ואז היא החליטה לברוח מהארץ.‬ 505 00:33:04,500 --> 00:33:05,960 ‫היא ברחה, ו…‬ 506 00:33:07,083 --> 00:33:08,793 ‫עזבה את מטלה, שגידל אותי לבד.‬ 507 00:33:10,416 --> 00:33:11,786 ‫היא לא חזרה.‬ 508 00:33:14,791 --> 00:33:17,631 ‫אתה יודע איפה היא?‬ ‫-לא. כבר לא.‬ 509 00:33:19,625 --> 00:33:20,495 ‫קיי־בי,‬ 510 00:33:22,083 --> 00:33:25,633 ‫אני לא יודעת איך לומר את זה,‬ ‫אבל אתה חייב להראות את זה למשטרה.‬ 511 00:33:25,708 --> 00:33:26,958 ‫אתה מבין את זה, נכון?‬ 512 00:33:34,625 --> 00:33:38,955 ‫גברת בהלה, למרבה הצער,‬ ‫בית המשפט קבע כי את מועדת לבריחה.‬ 513 00:33:39,041 --> 00:33:40,791 ‫לפיכך, הבקשה לשחרור בערבות נדחית.‬ 514 00:33:41,291 --> 00:33:43,461 ‫את תועברי לכלא פולסמור,‬ 515 00:33:43,541 --> 00:33:46,831 ‫שם תשהי במעצר עד שייקבע תאריך למשפט שלך.‬ 516 00:33:47,833 --> 00:33:48,753 ‫הדיון ננעל.‬ 517 00:33:48,833 --> 00:33:49,923 ‫נא לעמוד.‬ 518 00:33:58,208 --> 00:33:59,208 ‫תחזיקי מעמד.‬ 519 00:34:13,083 --> 00:34:13,923 ‫נווביסה!‬ 520 00:34:18,208 --> 00:34:19,828 ‫שבע עשרה שנה.‬ 521 00:34:20,916 --> 00:34:22,786 ‫זה מה שגנבת ממני ומהמשפחה שלי.‬ 522 00:34:33,041 --> 00:34:34,581 ‫- נשף השמיניסטים הערב! -‬ 523 00:34:35,500 --> 00:34:36,540 ‫- האולם ממש מגניב! -‬ 524 00:34:36,625 --> 00:34:39,075 ‫- די־ג׳יי? יש ניחושים?‬ ‫בפארקהרסט יודעים לפחות לחגוג. -‬ 525 00:34:46,083 --> 00:34:47,673 ‫חיוכים רחבים.‬ 526 00:34:50,541 --> 00:34:52,881 ‫מה? אלוהים!‬ 527 00:34:55,833 --> 00:34:57,753 ‫למה לא סיפרת לי שאת באה?‬ 528 00:34:57,833 --> 00:34:59,003 ‫ולהרוס את הכיף?‬ 529 00:34:59,083 --> 00:35:00,833 ‫היי, מארק. מה שלומך?‬ ‫-היי. טוב.‬ 530 00:35:00,916 --> 00:35:02,746 ‫את מהממת, אחותי.‬ 531 00:35:02,833 --> 00:35:04,043 ‫ברור, מאמי.‬ 532 00:35:04,125 --> 00:35:07,495 ‫חייבים להיראות טוב‬ ‫למסיבה ב־ה׳ הידיעה של פארקהרסט.‬ 533 00:35:08,125 --> 00:35:09,535 ‫טוב.‬ 534 00:35:09,625 --> 00:35:12,035 ‫פולנג, זאמה סיפרה לי על מה שעוללת‬ 535 00:35:12,125 --> 00:35:13,665 ‫כדי להוכיח שפיקילה אחותך.‬ 536 00:35:13,750 --> 00:35:16,130 ‫ואני חייב להגיד, את הגיבורה שלי עכשיו.‬ 537 00:35:16,791 --> 00:35:19,671 ‫תודה. לא עשיתי את זה לבד.‬ 538 00:35:19,750 --> 00:35:21,540 ‫אוי, אתם.‬ 539 00:35:21,625 --> 00:35:24,075 ‫כאלה חמודים.‬ ‫-אתם מוכנים להצטלם?‬ 540 00:35:24,166 --> 00:35:25,996 ‫ברור.‬ ‫-כן, תמונות.‬ 541 00:35:28,750 --> 00:35:30,630 ‫כן, אחותי. כן, מותק.‬ 542 00:35:39,625 --> 00:35:41,205 ‫אתם נראים טוב ביחד.‬ 543 00:35:41,916 --> 00:35:45,786 ‫אני המלצר שלכם הערב.‬ ‫אז בכל מה שתצטרכו, אני אדאג שתעשו חיים.‬ 544 00:35:45,875 --> 00:35:47,995 ‫תודה.‬ ‫-איפה המוזיקה?‬ 545 00:35:48,583 --> 00:35:49,713 ‫הדי־ג׳יי השמיע…‬ 546 00:35:49,791 --> 00:35:50,751 ‫שיט. קיי־בי.‬ 547 00:35:51,416 --> 00:35:53,706 ‫אחי, איפה הדי־ג׳יי, לעזאזל?‬ 548 00:35:53,791 --> 00:35:55,501 ‫לא יודע, אחי. הוא לא עונה לטלפון.‬ 549 00:35:56,250 --> 00:35:57,250 ‫זין.‬ 550 00:36:00,250 --> 00:36:04,000 ‫תשתמש באפליקציית המוזיקה בטלפון שלך.‬ ‫תחבר אותו לכבל האודיו בתא.‬ 551 00:36:04,083 --> 00:36:05,463 ‫או משהו.‬ ‫-אתה רציני איתי?‬ 552 00:36:05,541 --> 00:36:07,081 ‫כן. קדימה.‬ 553 00:36:08,333 --> 00:36:11,043 ‫זה נראה גדול לפחות פי שלושה בתמונה.‬ 554 00:36:11,125 --> 00:36:14,955 ‫ידעתי שלא היינו צריכים להתקמצן על האוכל.‬ ‫בא לי לבכות.‬ 555 00:36:15,458 --> 00:36:17,208 ‫היינו חייבים להתקמצן על משהו.‬ 556 00:36:18,208 --> 00:36:20,628 ‫כולם יושבים. אפשר להגיש את המנות הראשונות?‬ 557 00:36:20,708 --> 00:36:22,038 ‫כן, בטח, לכו על זה.‬ 558 00:36:22,125 --> 00:36:24,245 ‫יש פה רק עגבנייה לא מבושלת ופטה?‬ 559 00:36:26,041 --> 00:36:26,921 ‫איפה השאר?‬ 560 00:36:34,458 --> 00:36:35,288 ‫היי, המנהלת.‬ 561 00:36:35,791 --> 00:36:38,171 ‫פיקילה, יפה מצידך לבוא לעזור.‬ 562 00:36:38,250 --> 00:36:39,250 ‫מה שלומך?‬ 563 00:36:39,333 --> 00:36:40,503 ‫אני מחזיקה מעמד.‬ 564 00:36:40,583 --> 00:36:42,833 ‫אני פה אם תרצי לדבר.‬ ‫-תודה, המנהלת.‬ 565 00:36:44,583 --> 00:36:45,633 ‫בבקשה.‬ 566 00:36:48,875 --> 00:36:51,495 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫בזמן שאנחנו אוכלים את המנות הראשונות,‬ 567 00:36:51,583 --> 00:36:53,923 ‫המנהלת המקסימה שלנו, גברת דניאלס,‬ 568 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 ‫תפתח את הערב עם כמה מילות השראה.‬ 569 00:36:57,083 --> 00:36:58,083 ‫גברת דניאלס.‬ 570 00:37:05,083 --> 00:37:07,083 ‫אחי, מה נסגר? איפה אתה?‬ 571 00:37:07,166 --> 00:37:08,496 ‫סליחה, גבר, אני בדרך.‬ 572 00:37:09,916 --> 00:37:12,246 ‫אני רוצה לדבר איתך ועם ונדי אחר כך.‬ 573 00:37:12,333 --> 00:37:13,173 ‫כן, המנהלת.‬ 574 00:37:13,791 --> 00:37:16,331 ‫ברוכים הבאים, מחזור 2020.‬ 575 00:37:22,375 --> 00:37:23,205 ‫ואו.‬ 576 00:37:24,000 --> 00:37:27,210 ‫המנות העיקריות האלה לא ממש עיקריות, אה?‬ 577 00:37:29,375 --> 00:37:31,825 ‫אל תסתכלי עליי. תשאלי את החברה שלך פה.‬ 578 00:37:31,916 --> 00:37:33,206 ‫הגזברית הגאונה.‬ 579 00:37:33,875 --> 00:37:35,415 ‫מה זה קשור אלייך?‬ 580 00:37:36,125 --> 00:37:38,575 ‫- כריס: תפגשי אותי בלובי עכשיו.‬ ‫דניאלס רוצה לדבר. -‬ 581 00:37:38,666 --> 00:37:41,376 ‫מה קורה עם הקייטרינג? לא חסרו לכם כספים.‬ 582 00:37:41,875 --> 00:37:42,995 ‫אני נבוכה.‬ 583 00:37:43,500 --> 00:37:46,250 ‫יש לנו פה בוגרים חשובים מאוד.‬ 584 00:37:47,750 --> 00:37:49,670 ‫ונדי, מה היה תקציב המזון?‬ 585 00:37:50,208 --> 00:37:51,128 ‫והמוזיקה.‬ 586 00:37:51,208 --> 00:37:54,078 ‫שמתם לב שקיי־בי משמיע מוזיקה מהטלפון שלו?‬ 587 00:37:54,166 --> 00:37:55,326 ‫שילמתם לו על זה?‬ 588 00:37:55,833 --> 00:37:58,673 ‫האם הוקדש כסף למוזיקה?‬ ‫-כן, המנהלת.‬ 589 00:37:59,708 --> 00:38:02,748 ‫אבל אז היו לנו…‬ ‫-אני מצטער, גברת דניאלס.‬ 590 00:38:05,208 --> 00:38:07,128 ‫פישלתי, בסדר? הכול באשמתי.‬ 591 00:38:07,208 --> 00:38:08,668 ‫ונדי לא קשורה לזה.‬ 592 00:38:13,208 --> 00:38:14,578 ‫די.‬ ‫-אבל הכול טוב.‬ 593 00:38:14,666 --> 00:38:17,166 ‫אני אעשה עוד. את בטוחה?‬ 594 00:38:17,916 --> 00:38:18,746 ‫שיהיה.‬ 595 00:38:41,416 --> 00:38:44,166 ‫מחר נערוך ביקורת חשבונות מלאה‬ ‫על האופן שבו השתמשתם בכסף.‬ 596 00:38:44,250 --> 00:38:45,920 ‫ותביאו את הגזברית שלכם‬ 597 00:38:46,000 --> 00:38:48,710 ‫וגם את כל הטפסים הארורים מהבנק.‬ 598 00:38:57,916 --> 00:38:59,036 ‫כריס,‬ 599 00:38:59,875 --> 00:39:01,665 ‫לא תאמין מי כרגע הגיע.‬ 600 00:39:01,750 --> 00:39:02,580 ‫מי?‬ 601 00:39:12,458 --> 00:39:14,128 ‫הולכים לקנטאקי פרייד צ׳יקן אחרי זה?‬ 602 00:39:20,208 --> 00:39:23,168 ‫בלי צחוק.‬ ‫-לא, זה מגוחך. מה עכשיו?‬ 603 00:39:23,958 --> 00:39:24,788 ‫בתיאבון.‬ 604 00:39:25,750 --> 00:39:26,710 ‫זה הקינוח?‬ 605 00:39:32,750 --> 00:39:35,040 ‫כדאי לכם לגשת לרחבת הריקודים‬ ‫לקראת החלק הזה.‬ 606 00:39:36,166 --> 00:39:38,826 ‫די־ג׳יי מפוריסה איתכם!‬ 607 00:39:41,458 --> 00:39:42,708 ‫- כן! מת על השיר הזה! -‬ 608 00:39:42,791 --> 00:39:44,041 ‫- סוף סוף! בואו נרקוד! -‬ 609 00:40:05,625 --> 00:40:07,825 ‫לאן אתם לוקחים אותי בשעה כזו?‬ 610 00:40:56,875 --> 00:40:58,375 ‫וייד, כתוב שהכרטיס מלא.‬ 611 00:40:58,458 --> 00:41:00,958 ‫יש עוד כרטיס זיכרון בתיק המצלמה במחסן.‬ 612 00:41:01,583 --> 00:41:03,753 ‫שם? טוב, מגניב.‬ 613 00:41:06,333 --> 00:41:08,883 ‫אחי, הצלת אותנו, גבר.‬ 614 00:41:18,416 --> 00:41:20,626 ‫הבהלת אותי. מגניב שמפוריסה מופיע, לא?‬ 615 00:41:20,708 --> 00:41:22,708 ‫ידעת מזה?‬ ‫-כן, בערך.‬ 616 00:41:22,791 --> 00:41:23,831 ‫מטלה שילם על זה.‬ 617 00:41:23,916 --> 00:41:26,496 ‫מה?‬ ‫-הייתי צריך לשלם למפוריסה על ההופעה.‬ 618 00:41:27,000 --> 00:41:30,250 ‫כרטיס האשראי של מטלה עדיין היה אצלי‬ ‫והחלטתי שעם כל מה שקורה עכשיו,‬ 619 00:41:30,750 --> 00:41:32,170 ‫זה המעט שהוא יוכל לעשות.‬ 620 00:41:32,875 --> 00:41:35,665 ‫טוב, אז מה אתה עושה פה?‬ 621 00:41:36,500 --> 00:41:38,040 ‫לא תפספס את ההופעה?‬ 622 00:41:38,916 --> 00:41:43,126 ‫כן, האמת היא‬ ‫שניסיתי למצוא הזדמנות לדבר איתך.‬ 623 00:41:46,125 --> 00:41:47,955 ‫את יודעת, חשבתי על זה הרבה.‬ 624 00:41:48,583 --> 00:41:51,883 ‫אני חושב שצריך לפנות למשטרה.‬ ‫לגבי אימא שלי.‬ 625 00:41:54,083 --> 00:41:55,083 ‫טוב.‬ 626 00:41:55,166 --> 00:41:56,626 ‫אתה בטוח בזה?‬ 627 00:42:01,958 --> 00:42:03,498 ‫אני ממש גאה בך, קיי־בי.‬ 628 00:42:05,416 --> 00:42:07,956 ‫אני יודעת שזה בטח קשה לך מאוד.‬ 629 00:42:09,416 --> 00:42:12,496 ‫בוא נדבר על זה אחר כך, טוב?‬ 630 00:42:15,708 --> 00:42:18,918 ‫אולי אני לא אומר את כל האמת.‬ 631 00:42:19,958 --> 00:42:21,038 ‫קיי־בי, בבקשה, לא.‬ 632 00:42:21,125 --> 00:42:23,075 ‫רע לי עם איך שנפרדנו, פולנג.‬ 633 00:42:23,166 --> 00:42:24,376 ‫כמוני כמוך.‬ 634 00:42:26,291 --> 00:42:27,671 ‫אבל אין מה לעשות.‬ 635 00:42:48,750 --> 00:42:51,040 ‫תודה רבה על הכול.‬ ‫-ברור.‬ 636 00:42:51,666 --> 00:42:54,206 ‫אם תראה את קיי־בי,‬ ‫תמסור לו בבקשה תודה ממני.‬ 637 00:42:54,708 --> 00:42:56,498 ‫מגניב.‬ ‫-מגניב, בטח.‬ 638 00:42:56,583 --> 00:42:57,423 ‫תודה.‬ 639 00:43:02,791 --> 00:43:05,291 ‫איזה ערב מדהים, חברים. עשינו את זה.‬ 640 00:43:05,375 --> 00:43:07,285 ‫בא לי לחבק את כולכם.‬ 641 00:43:07,375 --> 00:43:10,665 ‫טוב, זה הסימן שלי.‬ 642 00:43:10,750 --> 00:43:12,580 ‫נתראה על רחבת הריקודים, ילדים.‬ 643 00:43:13,375 --> 00:43:14,825 ‫רעיון מעולה, טהירה.‬ 644 00:43:16,458 --> 00:43:18,288 ‫טוב, מגניב.‬ 645 00:43:25,583 --> 00:43:27,423 ‫היי, הכול בסדר?‬ 646 00:43:28,416 --> 00:43:30,326 ‫כן. אני בסדר.‬ 647 00:43:31,666 --> 00:43:33,536 ‫אני פשוט נהנית מהרגע.‬ 648 00:43:34,958 --> 00:43:39,208 ‫טוב, אני גם מנסה להבין‬ ‫מה נגיד לדניאלס מחר.‬ 649 00:43:40,208 --> 00:43:41,788 ‫אל תדאגי. נמצא פתרון.‬ 650 00:43:41,875 --> 00:43:43,955 ‫אפשר רק לעצור לרגע ולחגוג?‬ 651 00:43:44,041 --> 00:43:44,961 ‫הצלחנו.‬ 652 00:43:45,958 --> 00:43:47,498 ‫תירגעי, תשתי את הבירה שלך.‬ 653 00:43:48,208 --> 00:43:49,458 ‫כמו שצריך.‬ 654 00:44:01,708 --> 00:44:02,788 ‫גברת ואן רנסברג.‬ 655 00:44:02,875 --> 00:44:04,245 ‫המנהלת דניאלס.‬ 656 00:44:06,833 --> 00:44:09,213 ‫לגבי מה שביקשת ממני לחקור…‬ 657 00:44:11,708 --> 00:44:14,208 ‫גילית מי סוחר בסמים בבית הספר?‬ 658 00:44:14,291 --> 00:44:15,291 ‫כן.‬ 659 00:44:16,666 --> 00:44:17,536 ‫זו…‬ 660 00:44:21,750 --> 00:44:22,670 ‫זו אני.‬ 661 00:44:28,583 --> 00:44:30,833 ‫היי.‬ ‫-היי, פולנג.‬ 662 00:44:32,875 --> 00:44:33,705 ‫טוב.‬ 663 00:44:38,083 --> 00:44:39,543 ‫טוב, תשלטי בעצמך.‬ 664 00:44:39,625 --> 00:44:41,745 ‫אוי, סליחה.‬ 665 00:44:42,500 --> 00:44:44,330 ‫אני עדיין מנסה להבין את המצב הזה.‬ 666 00:44:44,416 --> 00:44:46,746 ‫אני מזדהה, לחיים.‬ 667 00:44:49,916 --> 00:44:55,036 ‫אז אני רואה שאת וקיי־בי‬ ‫פתרתם את העניינים ביניכם.‬ 668 00:44:55,125 --> 00:44:57,825 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-מה זאת אומרת, ״מה זאת אומרת״?‬ 669 00:44:57,916 --> 00:45:00,916 ‫ראיתי אתכם בולעים אחד את השני במחסן.‬ 670 00:45:01,416 --> 00:45:03,126 ‫תסגרו את הדלת בפעם הבאה, טוב?‬ 671 00:45:04,000 --> 00:45:07,170 ‫שיט. נוכל להשאיר את זה בינינו?‬ 672 00:45:08,416 --> 00:45:09,246 ‫בסדר.‬ 673 00:45:10,416 --> 00:45:11,626 ‫הכול בסדר?‬ 674 00:45:12,625 --> 00:45:15,035 ‫לא. החיים שלי הם בלגן אחד גדול.‬ 675 00:45:15,541 --> 00:45:16,461 ‫אה, באמת?‬ 676 00:45:17,958 --> 00:45:19,918 ‫סליחה. מה עם סאם?‬ 677 00:45:20,750 --> 00:45:22,880 ‫ממש כמו כל שאר החיים שלי,‬ 678 00:45:22,958 --> 00:45:24,328 ‫תעלומה מזדיינת.‬ 679 00:45:27,083 --> 00:45:29,083 ‫למען האמת, אני קצת דואגת.‬ 680 00:45:30,416 --> 00:45:32,996 ‫הוא פשוט נעלם.‬ 681 00:45:34,041 --> 00:45:35,001 ‫כלומר, נעדר.‬ 682 00:45:35,833 --> 00:45:37,713 ‫לא שמעתי ממנו כבר כמה ימים.‬ 683 00:45:39,166 --> 00:45:43,076 ‫היי, שמעתי שאת ממש טובה במציאת אנשים.‬ ‫אולי תוכלי למצוא אותו בשבילי.‬ 684 00:45:44,583 --> 00:45:46,963 ‫ברור. אין שום בעיה.‬ 685 00:45:47,666 --> 00:45:50,876 ‫אבל קודם אני צריכה למצוא את אבא שלך.‬ ‫-כאילו, מה לעזאזל?‬ 686 00:45:50,958 --> 00:45:52,078 ‫אחי, אין לי שמץ.‬ 687 00:45:54,250 --> 00:45:55,250 ‫היי.‬ 688 00:45:57,666 --> 00:45:59,916 ‫איפה היית? דאגתי קצת.‬ 689 00:46:01,541 --> 00:46:03,251 ‫אפשר לגנוב אותה לרגע?‬ 690 00:46:03,916 --> 00:46:04,826 ‫בטח.‬ 691 00:46:06,000 --> 00:46:06,830 ‫בואי.‬ 692 00:46:46,625 --> 00:46:48,455 ‫פיקילה!‬ 693 00:46:52,958 --> 00:46:53,788 ‫פיקילה.‬ 694 00:46:54,333 --> 00:46:55,753 ‫צריך לצאת מפה עכשיו.‬ 695 00:46:56,625 --> 00:47:00,535 ‫תקשיבי, חטפו את אימא שלך. חייבים לזוז.‬ ‫-מה?‬ 696 00:47:00,625 --> 00:47:01,745 ‫פיקס, מה קורה?‬ 697 00:47:01,833 --> 00:47:03,673 ‫אני לא בטוחה. אשלח לך הודעה.‬ 698 00:47:04,291 --> 00:47:05,131 ‫מה קורה פה?‬ 699 00:47:15,041 --> 00:47:16,041 ‫שלום?‬ 700 00:47:17,875 --> 00:47:19,495 ‫זה לא כמו שזה נראה.‬ 701 00:47:20,666 --> 00:47:21,576 ‫כן, שיהיה.‬ 702 00:47:21,666 --> 00:47:23,916 ‫תקשיבו, כמה שוטרים גררו מפה את פיקס.‬ 703 00:47:24,000 --> 00:47:26,790 ‫מה? שיט, בואי נלך.‬ 704 00:47:44,583 --> 00:47:46,003 ‫מה קרה פה, לעזאזל?‬ 705 00:47:51,958 --> 00:47:54,418 ‫בבקשה, תגידו לי לאן אתם לוקחים אותי!‬ 706 00:48:11,333 --> 00:48:12,333 ‫ליזבת.‬ 707 00:48:29,750 --> 00:48:30,880 ‫מה את עושה פה?‬ 708 00:48:30,958 --> 00:48:33,708 ‫אני פה כדי לנקות אחרייך, נווביסה.‬ 709 00:48:33,791 --> 00:48:34,711 ‫כרגיל.‬ 710 00:48:38,750 --> 00:48:39,580 ‫עכשיו,‬ 711 00:48:40,583 --> 00:48:43,963 ‫ספרי לי על הילדה הקטנה הזו, פולנג.‬ 712 00:49:40,541 --> 00:49:45,331 ‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬