1 00:00:06,000 --> 00:00:08,880 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,333 --> 00:00:15,213 Oui. 3 00:00:18,625 --> 00:00:21,415 Donc, je lui ai dit que… 4 00:00:22,208 --> 00:00:24,248 C'est très étrange, Mme Nkosana. 5 00:00:24,333 --> 00:00:29,003 Si vous vous souvenez d'autre chose, veuillez me contacter directement. Merci. 6 00:00:46,375 --> 00:00:49,285 - Pourquoi tu as une photo de ma mère ? - J'ignorais qui c'était. 7 00:00:49,375 --> 00:00:52,625 Je l'ai trouvée pendant mon stage chez ton père. 8 00:00:52,708 --> 00:00:55,168 Un jour, j'ai rapporté un peu de travail 9 00:00:55,250 --> 00:00:57,960 et la photo a dû se glisser dedans. 10 00:00:58,041 --> 00:00:59,381 Je comptais la rendre. 11 00:00:59,458 --> 00:01:00,828 Dis-moi la vérité. 12 00:01:01,916 --> 00:01:03,706 Elle est mêlée à l'histoire avec Fiks ? 13 00:01:03,791 --> 00:01:04,791 Non. 14 00:01:05,458 --> 00:01:07,998 Enfin, je ne sais pas. 15 00:01:08,083 --> 00:01:11,713 Je vais reprendre la photo et tout ce qui doit être rendu. 16 00:01:13,750 --> 00:01:15,670 KB, tu n'es pas obligé. 17 00:01:16,500 --> 00:01:19,040 Je comptais tout rendre cette semaine. 18 00:01:19,125 --> 00:01:20,125 Non, j'insiste. 19 00:01:39,750 --> 00:01:40,750 Merci. 20 00:01:45,250 --> 00:01:46,790 À toi, jeune homme. 21 00:01:46,875 --> 00:01:49,745 Beurk. C'est pas ce qu'on se met dans l'oreille ? 22 00:01:49,833 --> 00:01:51,833 Siya, arrête de faire le mariole. 23 00:01:53,916 --> 00:01:55,076 Ouvre la bouche. 24 00:02:01,666 --> 00:02:04,166 Il vous faut un prélèvement de nous tous ? 25 00:02:04,750 --> 00:02:08,790 Nous essayons d'être rigoureux, madame, vu l'ampleur de l'affaire. 26 00:02:08,875 --> 00:02:11,375 Et Fiks ? Son prélèvement a déjà été fait ? 27 00:02:11,958 --> 00:02:13,038 Et après ? 28 00:02:13,125 --> 00:02:15,075 Mes collègues sont avec elle. 29 00:02:15,166 --> 00:02:16,036 D'accord. 30 00:02:18,916 --> 00:02:22,286 Nous vous remercions de votre compréhension. 31 00:02:22,375 --> 00:02:24,745 Tant que ses parents seront en garde à vue, 32 00:02:24,833 --> 00:02:28,003 vous passerez par moi pour communiquer avec Fikile. 33 00:02:28,083 --> 00:02:30,043 Merci pour votre aide, M. Molapo. 34 00:02:30,875 --> 00:02:31,915 Fikile, 35 00:02:33,041 --> 00:02:34,081 à très vite. 36 00:02:47,375 --> 00:02:52,455 Donc, soyons clairs, votre mari ne sait toujours pas que Fikile a été, 37 00:02:53,291 --> 00:02:55,001 selon vos mots, "adoptée" ? 38 00:02:55,083 --> 00:02:56,793 Soyons clairs, détective, 39 00:02:56,875 --> 00:02:58,495 pour la millième fois, 40 00:02:58,583 --> 00:02:59,963 il ne sait rien. 41 00:03:02,708 --> 00:03:06,788 Comment avez-vous réussi à faire croire si longtemps à un tel bobard ? 42 00:03:07,458 --> 00:03:09,958 Ça a dû être compliqué, détective Petersen. 43 00:03:10,541 --> 00:03:13,711 Il a dû falloir de l'aide pour entretenir cette mascarade. 44 00:03:13,791 --> 00:03:15,041 Je me trompe ? 45 00:03:19,250 --> 00:03:22,210 Quel est le prix à payer pour innocenter mon mari ? 46 00:03:23,750 --> 00:03:27,460 Que diriez-vous d'avouer l'enlèvement de Phume Khumalo ? 47 00:03:27,541 --> 00:03:30,291 Et de nous fournir une liste de vos complices ? 48 00:03:30,375 --> 00:03:31,875 C'est mon enfant. 49 00:03:31,958 --> 00:03:33,958 Je l'ai adoptée légalement. 50 00:03:34,041 --> 00:03:37,041 - Pitié, croyez-moi. - Ce sera tout, détectives. 51 00:03:37,833 --> 00:03:40,213 J'aimerais parler à ma cliente. 52 00:03:41,000 --> 00:03:41,960 En privé. 53 00:03:43,541 --> 00:03:46,501 Nous ne faisions que discuter gentiment, M. Molapo. 54 00:03:46,583 --> 00:03:47,923 Ne vous inquiétez pas. 55 00:03:48,666 --> 00:03:49,666 Madame Bhele. 56 00:03:58,083 --> 00:04:01,793 Quelle partie de "ne parle à personne" n'as-tu pas comprise ? 57 00:04:03,166 --> 00:04:06,126 Quelle partie de "innocente Brian" 58 00:04:06,208 --> 00:04:08,328 n'as-tu pas comprise ? 59 00:04:08,416 --> 00:04:10,036 Et fais-moi sortir d'ici ! 60 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 Sinon, je parlerai. 61 00:04:16,208 --> 00:04:17,378 Je me souviens. 62 00:04:17,458 --> 00:04:20,958 C'est la ravisseuse de Phume. Pourquoi tu me montres ça ? 63 00:04:21,583 --> 00:04:25,333 Wade, accroche-toi. J'ai une info qui décoiffe. 64 00:04:25,416 --> 00:04:26,746 Pourtant, mes cheveux… 65 00:04:27,333 --> 00:04:29,793 J'ai une tignasse épaisse. D'ailleurs… 66 00:04:29,875 --> 00:04:30,875 Wade, écoute-moi, 67 00:04:32,166 --> 00:04:33,036 d'accord ? 68 00:04:37,041 --> 00:04:38,171 Je crois que c'est… 69 00:04:39,125 --> 00:04:40,375 C'est la mère de KB. 70 00:04:41,750 --> 00:04:42,750 - Oui. - Quoi ? 71 00:04:44,958 --> 00:04:46,248 Comment tu as conclu… 72 00:04:47,833 --> 00:04:48,753 Quoi ? 73 00:04:49,958 --> 00:04:50,958 Salut. 74 00:04:52,125 --> 00:04:53,875 Et Tahira ? Elle est en vie ? 75 00:04:53,958 --> 00:04:55,128 Plus ou moins. 76 00:04:55,208 --> 00:04:57,708 Elle a vomi à 3 h, s'est levée à 5 h, 77 00:04:57,791 --> 00:04:59,331 a fait son mea culpa à 6 78 00:04:59,416 --> 00:05:02,496 et s'est plainte de Puleng et Wade à 8, donc en gros, 79 00:05:02,583 --> 00:05:04,333 une bonne première cuite. 80 00:05:04,416 --> 00:05:05,376 - Waouh. - Oui. 81 00:05:05,458 --> 00:05:06,498 Et Fikile ? 82 00:05:07,458 --> 00:05:09,628 Tu ne me croiras jamais. 83 00:05:10,375 --> 00:05:12,625 D'accord, mais essaie quand même. 84 00:05:13,666 --> 00:05:14,876 Peut-être plus tard. 85 00:05:15,666 --> 00:05:20,126 Écoute, pour la réunion du comité prévue tout à l'heure avec Daniels, 86 00:05:20,208 --> 00:05:24,128 tu pourrais t'abstenir de parler de Reece ? 87 00:05:25,291 --> 00:05:27,211 M'abstenir ? Jusqu'à quand ? 88 00:05:27,291 --> 00:05:29,211 Le bal arrive, la caisse est vide. 89 00:05:29,291 --> 00:05:32,251 On doit leur dire qu'on a foiré. Qu'elle a foiré. 90 00:05:32,333 --> 00:05:36,043 - Laisse-moi essayer de régler ça. - C'était pas ta faute. 91 00:05:36,125 --> 00:05:38,165 Reece a foiré, elle doit assumer. 92 00:05:38,250 --> 00:05:42,290 Tu ne connais pas toute l'histoire, Wendy. Reece a des trucs à gérer. 93 00:05:43,000 --> 00:05:45,080 S'il te plaît, fais-le pour moi. 94 00:05:45,166 --> 00:05:46,746 Je te serai redevable à vie. 95 00:05:50,166 --> 00:05:51,666 Où est la photo d'elle ? 96 00:05:51,750 --> 00:05:55,000 KB l'a prise. Cette femme est introuvable sur Internet. 97 00:05:55,625 --> 00:05:57,455 Il n'y a aucune photo d'elle. 98 00:05:57,541 --> 00:06:01,211 Tu dois le dire à la police. Je sais que c'est ton ami, mais… 99 00:06:01,291 --> 00:06:03,081 C'est la mère de KB, Wade. 100 00:06:03,958 --> 00:06:07,628 - Je préférerais un autre moyen. - Puleng, tu en as assez fait. 101 00:06:08,791 --> 00:06:09,631 Mais… 102 00:06:13,625 --> 00:06:14,785 Faut qu'on parle. 103 00:06:17,583 --> 00:06:21,213 Je comptais t'appeler tout à l'heure pour… 104 00:06:23,625 --> 00:06:28,165 essayer de te présenter mes excuses après t'avoir menti tout ce temps. 105 00:06:28,250 --> 00:06:30,790 En tout cas, sache que… 106 00:06:34,750 --> 00:06:35,750 tu me plais… 107 00:06:37,375 --> 00:06:38,575 tu me plaisais. 108 00:06:39,166 --> 00:06:41,576 Avant cette histoire avec Fiks, bien sûr. 109 00:06:41,666 --> 00:06:45,206 - Qui, d'ailleurs, était très… - Puleng, ne va pas trop vite. 110 00:06:46,666 --> 00:06:48,206 On en discutera plus tard. 111 00:06:48,291 --> 00:06:50,631 Là, je veux parler de ma mère. 112 00:06:51,666 --> 00:06:54,246 Et plus de mensonges, s'il te plaît. 113 00:06:54,875 --> 00:06:56,245 C'est important. 114 00:06:56,833 --> 00:06:58,253 Arrête de m'entuber. 115 00:07:00,625 --> 00:07:02,955 Pourquoi tu as un portrait de ma mère ? 116 00:07:04,166 --> 00:07:06,246 Elle est impliquée dans tout ça ? 117 00:07:15,958 --> 00:07:19,208 Bien. Vous avez fait du beau travail. 118 00:07:19,291 --> 00:07:21,461 Vous avez dépassé votre objectif. 119 00:07:21,541 --> 00:07:23,001 Félicitations. 120 00:07:25,833 --> 00:07:28,043 Par contre, le relevé est incomplet. 121 00:07:28,125 --> 00:07:30,625 Il manque les opérations des dernières semaines. 122 00:07:30,708 --> 00:07:31,708 Wendy ? 123 00:07:33,375 --> 00:07:34,745 Je ne comprends pas. 124 00:07:36,625 --> 00:07:37,915 Reece est la trésorière. 125 00:07:38,000 --> 00:07:39,630 C'est elle qui s'en occupe. 126 00:07:40,208 --> 00:07:41,128 Reece ? 127 00:07:44,625 --> 00:07:45,785 C'est bizarre. 128 00:07:49,250 --> 00:07:51,880 Il y a sûrement eu une erreur à l'impression. 129 00:07:51,958 --> 00:07:54,828 Désolé. On peut vous le rendre plus tard ? 130 00:07:54,916 --> 00:07:56,916 Au plus vite, monsieur Ackerman. 131 00:07:57,000 --> 00:08:00,500 Revérifiez tous les relevés au préalable, la prochaine fois. 132 00:08:00,583 --> 00:08:02,833 Oui, madame, je vérifierai trois fois. 133 00:08:02,916 --> 00:08:05,536 En tout cas, bravo, l'objectif est atteint. 134 00:08:05,625 --> 00:08:07,035 Vivement le bal. 135 00:08:08,541 --> 00:08:10,251 Tout va bien, Wendy ? 136 00:08:10,833 --> 00:08:12,503 Tu as quelque chose à dire ? 137 00:08:18,083 --> 00:08:20,003 Non, madame, rien. 138 00:08:20,083 --> 00:08:21,083 Tout va bien. 139 00:08:22,500 --> 00:08:23,670 Ça va aller ? 140 00:08:24,916 --> 00:08:26,126 À ton avis, Puleng ? 141 00:08:26,875 --> 00:08:28,625 Je peux faire quelque chose ? 142 00:08:29,458 --> 00:08:32,708 Tu peux m'aider à découvrir ce qu'ont foutu mes parents. 143 00:08:35,125 --> 00:08:37,075 Bon, on est foutus. 144 00:08:37,166 --> 00:08:38,416 C'est un euphémisme. 145 00:08:38,500 --> 00:08:42,250 Si notre compte a été piraté et que l'argent a été volé, 146 00:08:42,333 --> 00:08:46,293 c'est la responsabilité de la banque et on le récupérera, non ? 147 00:08:46,375 --> 00:08:47,995 Exact. Tu t'es renseignée ? 148 00:08:49,083 --> 00:08:51,883 Oui, ils ont parlé d'une négligence de ma part. 149 00:08:51,958 --> 00:08:55,038 De toute façon, ça mettra des plombes à être réglé, 150 00:08:55,125 --> 00:08:57,205 or, le bal est dans quelques jours. 151 00:08:57,291 --> 00:08:59,881 Il nous faut de l'argent. Et un plan. 152 00:08:59,958 --> 00:09:01,328 Et un miracle. 153 00:09:01,416 --> 00:09:04,826 Oui, je doute qu'on puisse trouver cette somme d'ici lundi. 154 00:09:04,916 --> 00:09:05,996 Bien, je commence. 155 00:09:08,291 --> 00:09:10,751 Il me reste 15 000 rands sur cette carte. 156 00:09:10,833 --> 00:09:12,833 C'est tout ce qui est à mon nom. 157 00:09:12,916 --> 00:09:15,956 Désolé, je n'aurai accès à mon épargne qu'à 21 ans. 158 00:09:16,041 --> 00:09:18,501 J'ai environ 6 000 en liquide. 159 00:09:18,583 --> 00:09:20,133 Bim ! Qui d'autre ? 160 00:09:20,875 --> 00:09:24,205 Va-t-on devenir le seul comité de l'histoire de Parkhurst 161 00:09:24,291 --> 00:09:25,541 à avoir foiré le bal ? 162 00:09:26,541 --> 00:09:30,081 Visiblement, le reste du comité n'a pas autant de liquidités. 163 00:09:35,083 --> 00:09:38,293 Ça me tue, mais Chris a raison. Il nous faut un plan. 164 00:09:38,375 --> 00:09:41,375 Voire plusieurs. Il faudrait se diviser en équipes. 165 00:09:41,458 --> 00:09:44,498 Comme ça, on ratissera plus large. 166 00:09:44,583 --> 00:09:45,463 D'accord ? 167 00:09:45,541 --> 00:09:47,041 - Oui. - Oui. 168 00:09:47,125 --> 00:09:49,745 Commençons à réfléchir à des idées rentables, 169 00:09:49,833 --> 00:09:51,583 peu coûteuses et rapides. 170 00:09:53,041 --> 00:09:54,421 Que fais-tu, le riche ? 171 00:09:55,041 --> 00:09:56,791 J'allais la ranger. 172 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Mauvaise idée. 173 00:10:00,291 --> 00:10:01,711 Je vais la garder. 174 00:10:02,333 --> 00:10:03,293 Ton code ? 175 00:10:04,500 --> 00:10:05,750 Il n'y en a pas. 176 00:10:05,833 --> 00:10:08,333 Le sans contact suffit à la faire chauffer. 177 00:10:13,375 --> 00:10:14,495 CLINIQUE : ALERTE 178 00:10:18,083 --> 00:10:20,333 Malheureusement, faute de paiement, 179 00:10:20,416 --> 00:10:22,996 Mme Van Rensburg devra sortir aujourd'hui. 180 00:10:23,083 --> 00:10:26,633 Contactez la clinique d'urgence pour organiser son transport. 181 00:10:34,833 --> 00:10:35,713 Reece. 182 00:10:37,458 --> 00:10:38,538 Raconte-moi. 183 00:10:42,666 --> 00:10:43,666 C'est… 184 00:10:47,708 --> 00:10:48,878 C'est ma mère. 185 00:10:51,958 --> 00:10:55,668 Oui, imagine, tu découvres que ta mère a kidnappé quelqu'un. 186 00:10:56,833 --> 00:10:58,753 Tu crois qu'il va écrire une chanson ? 187 00:10:59,750 --> 00:11:01,130 C'est pas drôle, Wade. 188 00:11:02,166 --> 00:11:03,166 J'étais sérieux. 189 00:11:04,583 --> 00:11:06,543 Bref, ne parlons pas de KB. 190 00:11:08,791 --> 00:11:10,421 Tu fais quoi, ce week-end ? 191 00:11:12,625 --> 00:11:14,125 Pas grand-chose. Et toi ? 192 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Rien. 193 00:11:16,916 --> 00:11:18,416 Comme moi. 194 00:11:18,500 --> 00:11:19,670 Oui. 195 00:11:25,416 --> 00:11:27,786 Tu veux qu'on se voie ? 196 00:11:27,875 --> 00:11:30,495 Oui, maintenant que tu le dis. 197 00:11:31,041 --> 00:11:34,041 - L'ambiance est bizarre chez moi. - Pas de souci. 198 00:11:34,125 --> 00:11:36,495 - Tu as une envie particulière ? - Non. 199 00:11:38,041 --> 00:11:38,961 Surprends-moi. 200 00:11:41,500 --> 00:11:43,420 D'accord. Une surprise. 201 00:11:59,625 --> 00:12:00,665 Mais pourquoi ? 202 00:12:01,791 --> 00:12:04,131 Comment a-t-elle même pu y penser ? 203 00:12:04,208 --> 00:12:10,828 Pour savoir le pourquoi du comment, il faudra que tu parles à ta femme. 204 00:12:10,916 --> 00:12:14,166 C'est tout ce que je peux te dire pour le moment. 205 00:12:15,666 --> 00:12:19,036 Fikile, ma chérie, laisse-nous quelques instants. 206 00:12:19,833 --> 00:12:21,333 Je dois parler à Matla. 207 00:12:21,416 --> 00:12:22,706 Bien sûr, papa. 208 00:12:23,875 --> 00:12:26,075 Tu veux que je t'appelle autrement ? 209 00:12:27,083 --> 00:12:28,583 Continue à dire "papa". 210 00:12:28,666 --> 00:12:30,376 Je t'ai élevée, ma fille. 211 00:12:32,500 --> 00:12:33,460 "Papa". 212 00:12:45,375 --> 00:12:46,375 Bon… 213 00:12:47,125 --> 00:12:49,745 Alors tu étais au courant pour cette adoption 214 00:12:49,833 --> 00:12:51,423 ou quoi que ce fut ? 215 00:12:51,916 --> 00:12:53,206 Oui, je le savais. 216 00:12:53,291 --> 00:12:54,541 Et tu n'as rien dit ? 217 00:12:55,500 --> 00:12:57,460 Après toutes ces années ? Rien ? 218 00:12:57,541 --> 00:13:00,541 Tu connais Nwabisa. Elle ne voulait rien te dire. 219 00:13:01,125 --> 00:13:02,825 Elle me l'a fait promettre. 220 00:13:02,916 --> 00:13:04,246 Voyons, Matla ! 221 00:13:06,000 --> 00:13:09,710 Et cette histoire de Phume Khumalo, c'est vrai ? 222 00:13:10,500 --> 00:13:12,580 On a des raisons de le croire, oui. 223 00:13:12,666 --> 00:13:14,416 Tu te fous de moi ? 224 00:13:14,958 --> 00:13:16,628 Explique-moi, s'il te plaît. 225 00:13:16,708 --> 00:13:17,538 Crois-moi, 226 00:13:17,625 --> 00:13:19,415 moins tu en sais, mieux c'est. 227 00:13:23,166 --> 00:13:24,036 Bonjour. 228 00:13:27,791 --> 00:13:28,631 Merci. 229 00:13:31,666 --> 00:13:33,706 Tu as parlé à Fikile ? 230 00:13:33,791 --> 00:13:35,001 Pas encore. 231 00:13:35,083 --> 00:13:38,173 Elle était un peu occupée hier, comme tu t'en doutes. 232 00:13:41,583 --> 00:13:43,423 Je veux l'inviter à dîner. 233 00:13:43,916 --> 00:13:45,496 Tu dois tout lui raconter. 234 00:13:49,375 --> 00:13:51,955 Le détective va passer vers 17 h 235 00:13:52,041 --> 00:13:55,211 pour l'ordinateur et les autres preuves que j'ai. 236 00:13:55,291 --> 00:13:57,881 Il va m'expliquer la suite des événements. 237 00:13:58,750 --> 00:14:01,210 Tu pourrais l'inviter après ? 238 00:14:02,041 --> 00:14:02,921 D'accord. 239 00:14:03,958 --> 00:14:04,958 Merci. 240 00:14:06,041 --> 00:14:06,961 À plus. 241 00:14:23,041 --> 00:14:24,291 Tu as une minute ? 242 00:14:24,375 --> 00:14:27,325 Bonjour à toi aussi. Et non, je n'ai pas le temps. 243 00:14:28,125 --> 00:14:31,075 Je dois régler tout ce bazar avec Brian et Nwabisa. 244 00:14:31,166 --> 00:14:32,376 Il y a un problème ? 245 00:14:33,375 --> 00:14:35,165 J'essaie de joindre maman. 246 00:14:35,250 --> 00:14:38,790 Elle ne me répond pas. Je voulais savoir si elle allait bien. 247 00:14:38,875 --> 00:14:41,665 Je n'en doute pas. Tu sais qu'elle est débordée. 248 00:14:43,416 --> 00:14:45,126 Essaie encore. À plus tard. 249 00:14:45,625 --> 00:14:48,575 Tu savais depuis le début, pour Fiks et Puleng ? 250 00:14:54,125 --> 00:14:54,995 Karabo. 251 00:14:56,500 --> 00:14:58,630 - C'est compliqué. - Dis-moi, papa. 252 00:14:58,708 --> 00:15:02,078 Ce n'est pas le moment. Laisse-moi libérer les Bhele. 253 00:15:02,166 --> 00:15:04,036 Ensuite, on discutera. 254 00:15:18,666 --> 00:15:21,076 VENTE EN LIGNE 255 00:15:24,291 --> 00:15:25,751 1 DON = 4 COURS DE DANSE 256 00:15:29,958 --> 00:15:32,168 CHARGEMENT SUR LA PLATEFORME DE VENTE 257 00:15:33,250 --> 00:15:35,540 BLOQUÉE CHEZ MOI. SAUVE-MOI ! 258 00:15:35,625 --> 00:15:38,995 N'EN DIS PAS PLUS ! J'AI LA DISTRACTION IDÉALE POUR TOI. 259 00:15:39,083 --> 00:15:41,883 Salut P, je vais dans ma maison de Kommetjie 260 00:15:41,958 --> 00:15:45,628 voir s'il y a un truc dans les archives que tu aurais loupé. 261 00:15:45,708 --> 00:15:47,328 Je te tiens au courant. 262 00:16:54,416 --> 00:16:55,286 Sam ? 263 00:17:53,708 --> 00:17:55,378 KIT POUR TEST ADN 264 00:18:05,000 --> 00:18:06,920 Meuf, c'est un escargot, ce mec. 265 00:18:07,000 --> 00:18:10,080 Il n'a rien tenté avec toi depuis l'épisode du taxi ? 266 00:18:10,166 --> 00:18:12,496 L'amie, t'es sûre qu'il n'est pas gay ? 267 00:18:12,583 --> 00:18:13,883 Sûre et certaine. 268 00:18:16,333 --> 00:18:18,173 Celle-ci ? C'est trop ? 269 00:18:18,250 --> 00:18:20,790 On n'a pas la même vision du "trop". 270 00:18:21,375 --> 00:18:22,205 Pas faux. 271 00:18:22,291 --> 00:18:24,381 Et ça dépend du look que tu veux. 272 00:18:24,458 --> 00:18:27,958 Plutôt épouse parfaite qui sait nettoyer et cuisiner, 273 00:18:28,041 --> 00:18:29,921 PC ou entre les deux ? 274 00:18:30,000 --> 00:18:32,500 "PC" ? Ça veut dire quoi ? 275 00:18:32,583 --> 00:18:33,833 Bon sang, Puleng. 276 00:18:33,916 --> 00:18:35,416 Tu vis dans une grotte ? 277 00:18:35,958 --> 00:18:37,078 "Plan cul". 278 00:18:37,916 --> 00:18:40,786 C'est débile, je vais demander son avis à Wade. 279 00:18:40,875 --> 00:18:42,125 Attends, ma sœur. 280 00:18:42,208 --> 00:18:44,458 Tu vas écrire à ton rencard 281 00:18:44,541 --> 00:18:46,251 et lui demander quoi porter ? 282 00:18:46,333 --> 00:18:47,253 Ouais. 283 00:18:47,333 --> 00:18:49,753 Il n'y en a pas deux comme toi, mon amie. 284 00:18:50,291 --> 00:18:53,831 Je ne sais pas où il m'emmène. C'est censé être une surprise. 285 00:18:56,500 --> 00:18:58,000 Qu'est-ce qui est drôle ? 286 00:18:58,083 --> 00:19:01,133 Je lui ai envoyé une photo de ta tenue. 287 00:19:01,208 --> 00:19:02,288 Zama. 288 00:19:02,375 --> 00:19:03,705 T'es pénible. 289 00:19:03,791 --> 00:19:06,081 Depuis quand tu discutes avec Mark ? 290 00:19:06,166 --> 00:19:07,706 Il me fait mourir de rire. 291 00:19:07,791 --> 00:19:11,461 Il a deux de mes attributs préférés. Qui l'eût cru ? 292 00:19:11,541 --> 00:19:13,461 Quel est… Non, rien. 293 00:19:14,416 --> 00:19:17,246 Pourquoi les mecs qui me plaisent sont tous gay ? 294 00:19:19,333 --> 00:19:20,543 Une tenue de sport ? 295 00:19:22,041 --> 00:19:25,831 Peut-être qu'il t'emmène à la salle. Ton cul a besoin d'exercice. 296 00:19:25,916 --> 00:19:26,746 La ferme. 297 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 Mince ! J'ai raté le concours de t-shirts mouillés ? 298 00:19:51,083 --> 00:19:52,923 C'est pas drôle, abruti. 299 00:19:53,000 --> 00:19:55,710 C'est pas le genre de distraction que j'envisageais. 300 00:19:55,791 --> 00:19:59,041 Et pourquoi on lève des fonds ? On a atteint l'objectif. 301 00:20:00,875 --> 00:20:04,165 Je t'expliquerai. La patronne arrive. 302 00:20:04,250 --> 00:20:07,420 Désolée, mais tu peux y retourner ? Il y a la queue. 303 00:20:07,500 --> 00:20:10,250 Eh ben. Tu n'étais pas contre l'esclavage ? 304 00:20:12,125 --> 00:20:12,955 Sauvée. 305 00:20:13,625 --> 00:20:14,455 À plus. 306 00:20:16,375 --> 00:20:17,205 Coucou. 307 00:20:17,916 --> 00:20:18,826 Salut. 308 00:20:20,916 --> 00:20:23,746 Neuf mille six cents rands. 309 00:20:24,416 --> 00:20:26,126 Quoi ? Comment tu as fait ? 310 00:20:26,666 --> 00:20:29,126 J'ai vendu mon corps à une vieille riche. 311 00:20:29,208 --> 00:20:30,418 Mince. La pauvre. 312 00:20:31,000 --> 00:20:33,380 La pauvre ? Elle a fait une affaire. 313 00:20:33,916 --> 00:20:36,956 Tu veux un petit échantillon ? 314 00:20:37,833 --> 00:20:38,673 Beurk. 315 00:20:38,750 --> 00:20:41,040 - Tu veux… - Sois pas dégueu, bon sang. 316 00:20:41,125 --> 00:20:42,785 Wendy ! Allez ! 317 00:20:42,875 --> 00:20:44,955 - Quoi de prévu ? - Rien de spécial. 318 00:20:45,041 --> 00:20:48,541 Je dois récupérer les résultats du test de filiation. 319 00:20:49,625 --> 00:20:52,165 Et peut-être découvrir qui sont mes parents. 320 00:20:52,250 --> 00:20:53,670 - Merde. - Les vrais. 321 00:20:53,750 --> 00:20:56,080 - Ce genre de trucs. - Désolé. 322 00:20:56,166 --> 00:20:58,626 Je comptais t'inviter à dîner. 323 00:20:58,708 --> 00:21:00,538 - C'est moi qui cuisine. - Oui ? 324 00:21:00,625 --> 00:21:01,455 Mais… 325 00:21:02,125 --> 00:21:03,035 Avec plaisir. 326 00:21:03,791 --> 00:21:06,501 - J'accepte ton invitation. - Tu es sûre ? 327 00:21:06,583 --> 00:21:08,293 Oui. 328 00:21:09,666 --> 00:21:11,746 Ça me changera les idées. 329 00:21:20,333 --> 00:21:21,963 Pardon. Ne bouge pas. 330 00:21:24,708 --> 00:21:25,538 Maman ? 331 00:21:28,166 --> 00:21:29,706 Quoi ? Merde. 332 00:21:30,375 --> 00:21:31,245 Ça va ? 333 00:21:32,750 --> 00:21:34,290 D'accord, à tout de suite. 334 00:21:36,250 --> 00:21:38,670 Tu pars ? Allez, tu viens d'arriver. 335 00:21:38,750 --> 00:21:41,420 Ma mère s'est fait agresser. Je dois y aller. 336 00:21:41,500 --> 00:21:43,500 - Merde. Elle va bien ? - Pas sûr. 337 00:21:45,250 --> 00:21:46,380 À plus tard. 338 00:21:57,541 --> 00:21:59,461 Je risque de t'en vouloir à vie. 339 00:21:59,541 --> 00:22:00,751 C'est pas drôle. 340 00:22:01,791 --> 00:22:04,711 - J'ai cru qu'on partait en rando. - Je me venge. 341 00:22:04,791 --> 00:22:06,131 Pour quoi ? 342 00:22:06,208 --> 00:22:08,248 Mes déboires pendant ton "enquête". 343 00:22:11,041 --> 00:22:12,001 Je suis désolée. 344 00:22:12,625 --> 00:22:14,285 Sincèrement. 345 00:22:15,125 --> 00:22:16,455 J'ai été horrible. 346 00:22:18,125 --> 00:22:19,705 Je pense que j'étais… 347 00:22:20,666 --> 00:22:21,746 désespérée. 348 00:22:21,833 --> 00:22:23,463 C'est pas grave, je rigole. 349 00:22:24,375 --> 00:22:27,745 Tu as résolu l'affaire alors que la police n'a pas réussi. 350 00:22:28,625 --> 00:22:29,745 C'est dingue. 351 00:22:31,500 --> 00:22:33,250 Je suis content d'avoir aidé. 352 00:22:33,333 --> 00:22:34,253 "On". 353 00:22:37,041 --> 00:22:38,171 On l'a résolue. 354 00:22:39,083 --> 00:22:41,503 Je n'aurais sûrement pas réussi sans toi. 355 00:22:44,416 --> 00:22:45,246 Merci. 356 00:22:49,958 --> 00:22:51,708 Hashtag "team 'Wuleng'". 357 00:22:51,791 --> 00:22:52,631 Non. 358 00:22:54,458 --> 00:22:56,578 Hashtag "Pulade". 359 00:22:56,666 --> 00:22:58,206 Ça sonne mieux. 360 00:22:59,000 --> 00:22:59,830 Vendu. 361 00:23:06,875 --> 00:23:07,915 Ça va ? 362 00:23:08,750 --> 00:23:10,000 Oui. 363 00:23:13,416 --> 00:23:14,626 Je me demandais 364 00:23:15,583 --> 00:23:18,543 si on finirait un jour ce qu'on avait commencé. 365 00:23:20,500 --> 00:23:23,420 Tu sais, dans le taxi, l'autre jour ? 366 00:23:28,125 --> 00:23:29,285 Avec plaisir. 367 00:23:29,375 --> 00:23:30,325 Avec plaisir ? 368 00:23:42,916 --> 00:23:45,706 Tu es sûre de ne pas vouloir voir un médecin ? 369 00:23:47,458 --> 00:23:48,788 Je vais bien, Sam. 370 00:23:50,833 --> 00:23:52,793 Je me suis bien réceptionnée. 371 00:24:00,000 --> 00:24:02,750 Alors, qu'est-ce qui va se passer, maintenant ? 372 00:24:02,833 --> 00:24:06,003 - On va accélérer. - Accélérer ? 373 00:24:08,166 --> 00:24:10,786 Ceci est clairement lié à ce que ta mère sait 374 00:24:10,875 --> 00:24:13,875 sur l'affaire Fikile Bhele et Phume Khumalo. 375 00:24:13,958 --> 00:24:16,578 Nous devons vous placer sous protection 376 00:24:16,666 --> 00:24:17,666 sur-le-champ. 377 00:24:17,750 --> 00:24:20,000 Laissez tout tel quel et disparaissez. 378 00:24:20,083 --> 00:24:23,463 Mon équipe rassemblera vos affaires et vous les apportera. 379 00:24:24,041 --> 00:24:26,501 C'est le seul moyen de vous protéger. 380 00:24:29,833 --> 00:24:33,633 Maman, je devrais prévenir Fiks que le dîner est annulé, non ? 381 00:24:34,375 --> 00:24:38,325 Mon grand, il est possible que Fikile fasse partie du problème. 382 00:24:38,416 --> 00:24:40,206 Pas Fiks. C'est ridicule. 383 00:24:40,291 --> 00:24:42,631 Tu es prêt à mettre ta mère en danger ? 384 00:25:01,375 --> 00:25:03,165 Je suis vraiment désolée, Sam. 385 00:25:05,791 --> 00:25:07,331 Pour tout. 386 00:25:15,458 --> 00:25:18,458 Tu fais le bon choix, mais il me faut ton téléphone. 387 00:25:18,541 --> 00:25:20,211 Au cas où tu changes d'avis. 388 00:25:25,541 --> 00:25:26,581 Merci, Sam. 389 00:25:32,416 --> 00:25:34,536 Salut, c'est Sam. Je suis pas dispo… 390 00:25:34,625 --> 00:25:39,705 Avec aujourd'hui, on arrive à un total de 63 540. 391 00:25:40,791 --> 00:25:42,831 Il nous en manque encore 40 %. 392 00:25:43,791 --> 00:25:45,291 On n'y arrivera pas. 393 00:25:45,375 --> 00:25:46,285 Merde. 394 00:25:47,583 --> 00:25:50,083 - Il ne répond toujours pas ? - Non. 395 00:25:50,166 --> 00:25:53,416 Silence radio. Ma vie peut-elle être encore pire ? 396 00:25:54,083 --> 00:25:55,713 Saleté de Sam. 397 00:25:55,791 --> 00:25:58,331 Tu laisses toujours ces cons t'embrouiller. 398 00:25:59,166 --> 00:26:00,706 Ils ne te méritent pas. 399 00:26:01,666 --> 00:26:04,666 Allons nous amuser. C'est moi qui régale. 400 00:26:04,750 --> 00:26:06,670 C'est pas juste à cause de Sam. 401 00:26:06,750 --> 00:26:08,290 C'est toute ma vie. 402 00:26:08,375 --> 00:26:10,455 C'est n'importe quoi en ce moment. 403 00:26:13,250 --> 00:26:15,000 - Ramène-moi. - Fiks. 404 00:26:15,083 --> 00:26:17,133 On peut se détendre et discuter. 405 00:26:17,208 --> 00:26:19,538 Chris, je te suis hyper reconnaissante. 406 00:26:19,625 --> 00:26:21,995 Tu es la seule constante dans ma vie. 407 00:26:22,625 --> 00:26:24,415 Mais je veux être seule, là. 408 00:26:31,250 --> 00:26:33,000 Tu dois parler à Brian. 409 00:26:33,083 --> 00:26:33,923 Non. 410 00:26:34,916 --> 00:26:35,876 Pas encore. 411 00:26:36,625 --> 00:26:37,705 J'ai peur 412 00:26:38,333 --> 00:26:39,673 qu'il me quitte 413 00:26:40,625 --> 00:26:42,375 quand il saura la vérité. 414 00:26:42,458 --> 00:26:45,458 Alors quel est ton plan ? Continuer à l'éviter ? 415 00:26:45,541 --> 00:26:48,131 Le plan, c'est que tu me fasses sortir ! 416 00:26:49,333 --> 00:26:52,423 Sinon, je révélerai tout aux flics. 417 00:26:52,500 --> 00:26:54,710 Je ne plongerai pas toute seule. 418 00:26:54,791 --> 00:26:57,171 Tu as perdu la tête ? 419 00:26:57,250 --> 00:26:59,250 Rappelle-toi à qui tu as affaire. 420 00:26:59,333 --> 00:27:02,463 Elle a déjà mis en place des mesures 421 00:27:02,541 --> 00:27:04,711 pour résoudre la situation. 422 00:27:04,791 --> 00:27:06,751 Sois patiente. 423 00:27:06,833 --> 00:27:07,923 Tu lui as parlé ? 424 00:27:08,000 --> 00:27:10,040 - Oui. - Directement ? 425 00:27:10,125 --> 00:27:11,205 Oui ! 426 00:27:23,750 --> 00:27:24,830 Merci. 427 00:27:24,916 --> 00:27:27,826 - On se voit au lycée. - De rien. Bonne nuit. 428 00:27:43,250 --> 00:27:45,250 Vous êtes un bon ami, M. Ackerman. 429 00:27:45,333 --> 00:27:46,713 C'est rien du tout. 430 00:27:46,791 --> 00:27:49,581 Ta maison était sur mon chemin. 431 00:27:49,666 --> 00:27:53,376 Non. Pour Reece et Fikile. 432 00:27:53,458 --> 00:27:55,748 Tu te démènes vraiment pour tes amis. 433 00:27:55,833 --> 00:27:57,463 Je t'ai peut-être mal jugé. 434 00:27:58,166 --> 00:28:01,746 Serait-ce un compliment de Wendy Dlamini ? 435 00:28:02,791 --> 00:28:04,541 Ne t'y habitue pas. 436 00:28:04,625 --> 00:28:06,575 Tout ce bazar, c'est ta faute. 437 00:28:07,291 --> 00:28:08,171 Bonne nuit. 438 00:28:18,000 --> 00:28:19,130 Que se passe-t-il ? 439 00:28:19,916 --> 00:28:22,326 - C'est pour le test de filiation ? - Oui. 440 00:28:22,416 --> 00:28:27,246 Écoute, Puleng, le détective a demandé à parler à ta mère et moi en privé. 441 00:28:27,333 --> 00:28:28,883 On discutera après… 442 00:28:28,958 --> 00:28:31,708 Non, je veux tout entendre. 443 00:28:32,250 --> 00:28:35,830 Il n'y a plus de secrets. On va savoir que Fiks est Phume. 444 00:28:35,916 --> 00:28:40,126 Nous devrions discuter des résultats avant de les communiquer à Puleng. 445 00:28:40,208 --> 00:28:41,078 Non. 446 00:28:41,166 --> 00:28:43,996 J'ai risqué ma vie pour ces réponses, 447 00:28:44,083 --> 00:28:45,633 et vous voulez m'exclure ? 448 00:28:46,333 --> 00:28:47,503 Pas question. 449 00:29:01,125 --> 00:29:02,075 Merci. 450 00:29:04,541 --> 00:29:08,461 Ces résultats ADN proviennent du laboratoire de police scientifique 451 00:29:08,541 --> 00:29:11,831 de la police sud-africaine, et sont les suivants : 452 00:29:12,458 --> 00:29:17,038 "Pour ce qui est de la filiation de Fikile Bhele, nous avons établi 453 00:29:18,041 --> 00:29:20,751 "qu'elle est la fille de Thandeka Khumalo." 454 00:29:25,958 --> 00:29:27,038 Ce n'est pas fini. 455 00:29:28,791 --> 00:29:33,751 "Après une analyse plus poussée, nous avons établi que Fikile Bhele 456 00:29:34,916 --> 00:29:37,786 "n'est pas la fille de Julius Khumalo." 457 00:29:39,333 --> 00:29:42,883 "Il s'agit donc de la demi-sœur de Puleng et Siya Khumalo." 458 00:29:44,500 --> 00:29:47,750 Toute question sur les résultats peut m'être posée à moi 459 00:29:47,833 --> 00:29:50,923 ou à ma collègue de la police scientifique, Tamara. 460 00:29:54,041 --> 00:29:55,081 Baba, attends. 461 00:29:55,791 --> 00:29:58,421 Baba, s'il te plaît. Ce n'est que… 462 00:30:23,125 --> 00:30:25,495 De pire en pire, cette journée. 463 00:30:30,958 --> 00:30:33,288 Qui est mon père biologique, alors ? 464 00:30:41,791 --> 00:30:43,631 Ça n'a pas encore été révélé. 465 00:30:48,208 --> 00:30:49,128 Et maintenant ? 466 00:30:49,625 --> 00:30:51,995 Fikile va rencontrer les Khumalo. 467 00:30:52,083 --> 00:30:54,713 J'organiserai tout dans les semaines à venir. 468 00:31:13,666 --> 00:31:15,286 Bien, écoutez tous. 469 00:31:15,375 --> 00:31:18,165 Vous le savez, en tant que comité chargé du bal, 470 00:31:18,250 --> 00:31:21,630 notre rôle est d'organiser le bal de fin d'année des terminales, 471 00:31:21,708 --> 00:31:24,708 qui a lieu dans quelques jours. 472 00:31:24,791 --> 00:31:26,251 Pour faire court, 473 00:31:26,333 --> 00:31:29,173 vous avez peut-être un talent particulier 474 00:31:29,250 --> 00:31:31,960 qu'on pourrait exploiter pour que le bal soit réussi. 475 00:31:32,541 --> 00:31:35,381 D'accord. Vous vous êtes bien empiffrés ? 476 00:31:36,041 --> 00:31:39,001 D'autres candidats au départ ? Allez, bougez-vous. 477 00:31:39,083 --> 00:31:40,043 Merci. 478 00:31:40,125 --> 00:31:43,825 On a listé tous les domaines dans lesquels on a besoin d'aide. 479 00:31:43,916 --> 00:31:44,746 Wendy ? 480 00:31:46,833 --> 00:31:52,213 Les deux premiers grands domaines, c'est la restauration et la musique. 481 00:31:52,291 --> 00:31:54,631 Commençons par la restauration. 482 00:31:54,708 --> 00:31:57,128 Je voulais te montrer un truc. 483 00:31:59,291 --> 00:32:00,791 J'ai pas mal creusé. 484 00:32:02,958 --> 00:32:05,168 La lettre d'adieu de ma mère à mon père. 485 00:32:05,916 --> 00:32:07,036 Regarde la date. 486 00:32:07,125 --> 00:32:08,955 24 AOÛT 2003 487 00:32:09,041 --> 00:32:10,171 Merde. 488 00:32:10,250 --> 00:32:13,040 Quelques jours après la naissance de Fiks. 489 00:32:14,416 --> 00:32:16,126 Son départ a l'air précipité. 490 00:32:17,750 --> 00:32:21,080 "Cher Matla, je dois partir pour des raisons évidentes. 491 00:32:21,166 --> 00:32:24,326 "Pardon de t'avoir impliqué et de te dire adieu ainsi. 492 00:32:24,416 --> 00:32:25,956 "Ce n'était pas délibéré. 493 00:32:26,791 --> 00:32:29,251 "Tu le sais, ce qu'on fait est dangereux, 494 00:32:30,125 --> 00:32:32,665 "mais KB et toi, vous serez protégés. 495 00:32:32,750 --> 00:32:34,330 "Tout mon amour, Lisbeth." 496 00:32:35,583 --> 00:32:38,713 Elle travaillait pour une agence, Point of Grace. 497 00:32:38,791 --> 00:32:41,631 Certains papiers sont dans les archives de Matla. 498 00:32:42,750 --> 00:32:45,170 - Ils étaient impliqués dans… - Un trafic. 499 00:32:46,583 --> 00:32:48,213 Et des adoptions illégales. 500 00:32:49,125 --> 00:32:53,415 Ton père était au conseil. Il les représentait quand ça fuitait. 501 00:32:53,500 --> 00:32:55,000 Elle a enlevé Fikile. 502 00:32:55,083 --> 00:32:56,543 C'est forcément elle. 503 00:32:57,708 --> 00:33:01,998 J'imagine que le dessin a été fait après l'enlèvement. 504 00:33:02,083 --> 00:33:04,383 Puis elle a décidé de fuir le pays, 505 00:33:04,458 --> 00:33:05,958 a commencé sa cavale 506 00:33:07,083 --> 00:33:08,713 et a laissé Matla m'élever. 507 00:33:10,416 --> 00:33:11,956 Elle n'est jamais revenue. 508 00:33:14,666 --> 00:33:17,626 - Tu sais où elle est ? - Non. Plus maintenant. 509 00:33:19,625 --> 00:33:20,495 KB, 510 00:33:22,041 --> 00:33:25,541 c'est difficile à dire, mais il faut montrer ça à la police. 511 00:33:25,625 --> 00:33:27,075 Tu comprends, non ? 512 00:33:34,583 --> 00:33:38,963 Madame Bhele, hélas, ce tribunal considère que vous pourriez fuir le pays. 513 00:33:39,041 --> 00:33:41,171 La libération sous caution est refusée. 514 00:33:41,250 --> 00:33:43,500 Vous irez à la prison de Pollsmoor, 515 00:33:43,583 --> 00:33:47,253 où vous serez détenue jusqu'à la date de votre procès. 516 00:33:47,333 --> 00:33:48,753 La séance est levée. 517 00:33:48,833 --> 00:33:50,043 Veuillez vous lever. 518 00:33:58,208 --> 00:33:59,208 Tiens bon. 519 00:34:13,083 --> 00:34:14,083 Nwabisa ! 520 00:34:18,208 --> 00:34:19,418 Dix-sept ans. 521 00:34:20,833 --> 00:34:23,043 C'est ce que tu as volé à ma famille. 522 00:34:33,041 --> 00:34:34,581 BAL DES TERMINALES CE SOIR 523 00:34:35,500 --> 00:34:36,540 LE LIEU EST TOP ! 524 00:34:36,625 --> 00:34:37,785 QUI SERA LE DJ ? 525 00:34:37,875 --> 00:34:39,075 ENCORE UNE FÊTE ? 526 00:34:46,083 --> 00:34:47,673 Grands sourires ! 527 00:34:51,333 --> 00:34:52,793 Punaise ! 528 00:34:55,833 --> 00:34:57,753 Tu m'as pas dit que tu venais. 529 00:34:57,833 --> 00:34:59,003 C'était plus drôle. 530 00:34:59,083 --> 00:35:00,833 - Salut, Mark. Ça va ? - Oui. 531 00:35:00,916 --> 00:35:02,746 Tu es superbe, meuf. 532 00:35:02,833 --> 00:35:04,173 Évidemment, chérie. 533 00:35:04,250 --> 00:35:07,500 Je ne pouvais pas rater votre meilleure soirée. 534 00:35:08,125 --> 00:35:09,535 Si tu le dis. 535 00:35:09,625 --> 00:35:13,665 Zama m'a parlé de tes combines pour prouver que Fikile était ta sœur, 536 00:35:13,750 --> 00:35:16,130 et j'avoue, tu es ma nouvelle idole. 537 00:35:16,791 --> 00:35:19,671 Merci. J'ai été aidée. 538 00:35:19,750 --> 00:35:21,540 Oh, vous deux… 539 00:35:21,625 --> 00:35:24,075 - Trop chou ! - Prêts pour vos photos ? 540 00:35:24,166 --> 00:35:25,996 Oui ! Les photos ! 541 00:35:28,750 --> 00:35:30,630 Oui. Vas-y, chérie. 542 00:35:39,625 --> 00:35:41,205 Vous allez bien ensemble. 543 00:35:41,791 --> 00:35:45,541 Je suis votre serveur. N'hésitez pas, je serai aux petits soins. 544 00:35:45,625 --> 00:35:46,455 Merci. 545 00:35:46,541 --> 00:35:48,041 Il n'y a pas de musique ? 546 00:35:48,583 --> 00:35:49,713 Est-ce que le DJ… 547 00:35:49,791 --> 00:35:50,751 Merde. KB. 548 00:35:51,416 --> 00:35:53,706 Frère, où est passé le DJ ? 549 00:35:53,791 --> 00:35:55,501 Je sais pas. Il répond pas. 550 00:35:56,250 --> 00:35:57,380 Putain. 551 00:36:00,250 --> 00:36:04,540 Utilise ton appli de musique. Branche ton téléphone sur les amplis. 552 00:36:04,625 --> 00:36:05,455 T'es sérieux ? 553 00:36:05,541 --> 00:36:07,081 Oui. Vas-y. 554 00:36:08,333 --> 00:36:11,043 Ça avait l'air trois fois plus gros en photo. 555 00:36:11,125 --> 00:36:13,535 On n'aurait pas dû lésiner sur la bouffe. 556 00:36:13,625 --> 00:36:14,955 J'ai envie de pleurer. 557 00:36:15,458 --> 00:36:17,208 Il fallait bien économiser. 558 00:36:18,208 --> 00:36:20,708 Ils sont tous assis. On sert les entrées ? 559 00:36:20,791 --> 00:36:22,041 Oui, vas-y. 560 00:36:22,125 --> 00:36:24,205 Tomate nature et feta ? 561 00:36:25,875 --> 00:36:26,915 Où est le reste ? 562 00:36:34,500 --> 00:36:35,670 Bonjour, madame. 563 00:36:35,750 --> 00:36:38,170 Fikile, c'est gentil de venir aider. 564 00:36:38,250 --> 00:36:39,250 Comment ça va ? 565 00:36:39,333 --> 00:36:40,503 Je tiens le coup. 566 00:36:40,583 --> 00:36:43,003 - Je suis là, si tu veux. - Merci, madame. 567 00:36:44,500 --> 00:36:45,630 Et voilà. 568 00:36:48,875 --> 00:36:51,495 Mesdames-messieurs, alors qu'arrivent vos entrées, 569 00:36:51,583 --> 00:36:53,963 notre charmante principale, Mme Daniels, 570 00:36:54,083 --> 00:36:57,003 va lancer la soirée avec un petit mot. 571 00:36:57,083 --> 00:36:58,253 Madame Daniels ? 572 00:37:05,083 --> 00:37:07,043 Qu'est-ce que tu fous ? T'es où ? 573 00:37:07,125 --> 00:37:08,495 Désolé, mec. J'arrive. 574 00:37:09,916 --> 00:37:12,126 J'ai deux mots à dire à Wendy et toi. 575 00:37:12,208 --> 00:37:13,248 Bien, madame. 576 00:37:13,791 --> 00:37:16,331 Bienvenue, chère promotion 2020. 577 00:37:24,000 --> 00:37:27,210 Ça fait léger pour un plat principal, non ? 578 00:37:29,375 --> 00:37:31,825 Ne me regarde pas. Demande à ta pote. 579 00:37:31,916 --> 00:37:33,286 La trésorière de génie. 580 00:37:33,875 --> 00:37:35,495 En quoi ça te concerne ? 581 00:37:36,125 --> 00:37:38,375 RDV DANS LE HALL. DANIELS VEUT PARLER. 582 00:37:38,458 --> 00:37:41,788 D'où sort ce repas ? Vous aviez un gros budget. 583 00:37:41,875 --> 00:37:43,375 J'ai honte. 584 00:37:43,458 --> 00:37:46,248 D'anciens élèves prestigieux sont ici. 585 00:37:47,750 --> 00:37:50,130 Wendy, quel était le budget nourriture ? 586 00:37:50,208 --> 00:37:51,128 Et la musique… 587 00:37:51,208 --> 00:37:54,078 Sais-tu que KB la lance depuis son téléphone ? 588 00:37:54,166 --> 00:37:55,746 L'as-tu payé pour ça ? 589 00:37:55,833 --> 00:37:58,673 - Il y avait un budget musique ? - Oui, madame. 590 00:37:59,708 --> 00:38:01,458 Mais on a eu d'autres… 591 00:38:01,541 --> 00:38:02,751 Pardon, madame. 592 00:38:05,208 --> 00:38:07,128 J'ai foiré. C'est ma faute. 593 00:38:07,208 --> 00:38:08,668 Wendy n'est pas en tort. 594 00:38:13,208 --> 00:38:14,578 - Arrête. - C'est bon. 595 00:38:14,666 --> 00:38:17,166 Je vais en faire plus. Oui. 596 00:38:17,916 --> 00:38:18,916 Laisse tomber. 597 00:38:41,375 --> 00:38:44,165 Demain, nous vérifierons où est passé ce budget. 598 00:38:44,250 --> 00:38:46,000 Avec votre chère trésorière 599 00:38:46,083 --> 00:38:48,713 et ces fichus relevés bancaires complets. 600 00:38:57,875 --> 00:38:59,035 Chris, 601 00:38:59,958 --> 00:39:01,668 devine qui vient d'arriver. 602 00:39:01,750 --> 00:39:02,580 Qui ? 603 00:39:12,458 --> 00:39:14,128 On ira chez KFC après, non ? 604 00:39:20,166 --> 00:39:23,166 - Je rêve. - Non, c'est absurde. Quoi, encore ? 605 00:39:23,958 --> 00:39:24,788 Bon appétit. 606 00:39:25,750 --> 00:39:26,830 C'est le dessert ? 607 00:39:32,250 --> 00:39:35,040 Je vous conseille de vous diriger vers la piste. 608 00:39:36,166 --> 00:39:38,826 DJ Maphorisa est dans la place ! 609 00:39:41,458 --> 00:39:42,708 J'ADORE CE SON ! 610 00:39:42,791 --> 00:39:44,041 DJ MAPHORISA EST LÀ ? 611 00:40:05,625 --> 00:40:07,825 Où m'emmenez-vous à cette heure-ci ? 612 00:40:56,791 --> 00:40:58,381 Ça dit que c'est plein. 613 00:40:58,458 --> 00:41:01,458 Il y a une carte mémoire dans le sac, à la réserve. 614 00:41:01,541 --> 00:41:03,791 Là-bas ? Ça marche. 615 00:41:06,333 --> 00:41:08,883 Tu nous as sauvés, gros. 616 00:41:17,875 --> 00:41:20,625 J'ai eu peur. C'est cool que Maphorisa soit là. 617 00:41:20,708 --> 00:41:22,708 - T'étais au courant ? - Oui. 618 00:41:22,791 --> 00:41:23,831 Matla l'a engagé. 619 00:41:23,916 --> 00:41:24,956 Quoi ? 620 00:41:25,041 --> 00:41:26,961 J'ai dû payer pour qu'il vienne. 621 00:41:27,041 --> 00:41:30,671 J'avais la carte de Matla, je me suis dit qu'avec tout ce bordel, 622 00:41:30,750 --> 00:41:32,250 il pouvait bien douiller. 623 00:41:32,875 --> 00:41:35,665 Je vois. Et qu'est-ce que tu fais ici ? 624 00:41:36,291 --> 00:41:38,041 Tu vas rater son show, non ? 625 00:41:38,875 --> 00:41:43,165 En fait, je cherchais une occasion de te parler. 626 00:41:46,000 --> 00:41:47,960 Tu sais, j'ai beaucoup réfléchi. 627 00:41:48,541 --> 00:41:51,881 On devrait aller voir la police. Parler de ma mère. 628 00:41:54,083 --> 00:41:55,083 D'accord. 629 00:41:55,166 --> 00:41:56,626 Tu en es sûr ? 630 00:42:01,958 --> 00:42:03,498 Je suis très fière de toi. 631 00:42:05,416 --> 00:42:07,956 Je sais que ça doit être dur pour toi. 632 00:42:09,416 --> 00:42:12,496 On en reparlera plus tard, d'accord ? 633 00:42:15,750 --> 00:42:18,920 Peut-être que je ne suis pas tout à fait honnête. 634 00:42:20,000 --> 00:42:21,040 KB, non. 635 00:42:21,125 --> 00:42:23,205 Je n'aime pas comment ça a fini. 636 00:42:23,291 --> 00:42:24,331 On est deux. 637 00:42:26,291 --> 00:42:27,671 Mais c'est comme ça. 638 00:42:48,750 --> 00:42:51,040 - Merci pour tout. - De rien. 639 00:42:51,750 --> 00:42:54,210 Si vous voyez KB, remerciez-le pour moi. 640 00:42:54,708 --> 00:42:56,458 - Oui. - Cool. 641 00:42:56,541 --> 00:42:57,501 À plus. 642 00:43:02,791 --> 00:43:05,251 Quelle soirée de ouf ! On a réussi. 643 00:43:05,333 --> 00:43:07,333 J'ai envie de vous faire un câlin. 644 00:43:07,416 --> 00:43:10,666 J'en profite donc pour vous abandonner. 645 00:43:10,750 --> 00:43:13,290 Rendez-vous sur la piste, les enfants. 646 00:43:13,375 --> 00:43:14,825 Bonne idée, Tahira. 647 00:43:16,375 --> 00:43:18,285 D'accord. Cool. 648 00:43:25,583 --> 00:43:27,583 Tout va bien ? 649 00:43:28,416 --> 00:43:30,326 Oui. Ça va. 650 00:43:31,666 --> 00:43:33,536 Je profite du moment. 651 00:43:34,958 --> 00:43:39,208 Tout en réfléchissant aux conneries qu'on va sortir à Daniels demain. 652 00:43:39,708 --> 00:43:41,668 T'inquiète. On trouvera. 653 00:43:41,750 --> 00:43:43,960 D'ici là, peut-on se réjouir un peu ? 654 00:43:44,041 --> 00:43:45,041 On a assuré. 655 00:43:45,916 --> 00:43:47,536 Détends-toi, bois ta bière. 656 00:43:48,166 --> 00:43:49,456 Voilà, parfait. 657 00:44:01,708 --> 00:44:02,788 Reece. 658 00:44:02,875 --> 00:44:04,245 Madame Daniels. 659 00:44:06,833 --> 00:44:09,043 Vous m'aviez demandé d'enquêter. 660 00:44:11,708 --> 00:44:14,208 Tu sais qui est le dealer du lycée ? 661 00:44:14,291 --> 00:44:15,291 Oui. 662 00:44:16,666 --> 00:44:17,536 C'est… 663 00:44:21,666 --> 00:44:22,666 c'est moi. 664 00:44:28,500 --> 00:44:30,830 - Salut. - Salut. 665 00:44:32,875 --> 00:44:33,705 D'accord. 666 00:44:38,083 --> 00:44:39,543 Hé, tu m'étouffes. 667 00:44:41,041 --> 00:44:44,331 Désolée. J'ai encore du mal à y voir clair. 668 00:44:44,416 --> 00:44:46,746 Trinquons à cette incertitude. 669 00:44:49,916 --> 00:44:55,036 Sinon, j'ai vu que KB et toi aviez réglé vos différends. 670 00:44:55,125 --> 00:44:57,825 - Comment ça ? - Comment ça, "comment ça" ? 671 00:44:57,916 --> 00:45:00,916 Je vous ai vus vous galocher dans la réserve. 672 00:45:01,416 --> 00:45:03,416 Ferme la porte, la prochaine fois. 673 00:45:04,000 --> 00:45:07,170 Merde. On peut garder ça entre nous ? 674 00:45:08,458 --> 00:45:09,288 Oui. 675 00:45:10,416 --> 00:45:11,626 Tout va bien ? 676 00:45:12,625 --> 00:45:15,245 Non. Ma vie est un désastre. 677 00:45:15,333 --> 00:45:16,463 Ah oui ? 678 00:45:17,875 --> 00:45:19,915 Désolée. Comment va Sam ? 679 00:45:20,750 --> 00:45:23,000 Comme le reste de ma vie. 680 00:45:23,083 --> 00:45:24,713 C'est un putain de mystère. 681 00:45:27,083 --> 00:45:29,043 En fait, je suis un peu inquiète. 682 00:45:30,416 --> 00:45:32,996 Il a disparu d'un coup. 683 00:45:34,041 --> 00:45:35,001 Dans la nature. 684 00:45:35,791 --> 00:45:38,171 Je suis sans nouvelles depuis des jours. 685 00:45:39,208 --> 00:45:41,628 Il paraît que tu retrouves les disparus. 686 00:45:41,708 --> 00:45:43,078 Tu pourrais m'aider ? 687 00:45:44,583 --> 00:45:47,043 Bien sûr. C'est comme si c'était fait. 688 00:45:47,541 --> 00:45:49,291 Mais d'abord, ton père. 689 00:45:49,375 --> 00:45:50,915 Quel bordel ! 690 00:45:51,000 --> 00:45:52,210 M'en parle pas. 691 00:45:54,250 --> 00:45:55,250 Salut. 692 00:45:57,583 --> 00:45:59,923 Où tu étais ? Je m'inquiétais. 693 00:46:01,541 --> 00:46:03,251 Je peux te la voler un peu ? 694 00:46:03,833 --> 00:46:04,833 Évidemment. 695 00:46:06,000 --> 00:46:06,880 Viens. 696 00:46:46,666 --> 00:46:48,456 Fikile ! 697 00:46:52,958 --> 00:46:53,788 Fikile. 698 00:46:54,333 --> 00:46:55,753 Viens avec moi. 699 00:46:56,541 --> 00:46:59,631 Ta mère a été enlevée. Il faut y aller. 700 00:46:59,708 --> 00:47:00,538 Quoi ? 701 00:47:00,625 --> 00:47:01,745 Que se passe-t-il ? 702 00:47:01,833 --> 00:47:03,673 Je ne sais pas. Je t'écrirai. 703 00:47:04,291 --> 00:47:05,421 Que se passe-t-il ? 704 00:47:15,041 --> 00:47:16,041 Hé ! 705 00:47:17,833 --> 00:47:19,503 C'est pas ce que tu crois. 706 00:47:20,666 --> 00:47:21,576 Peu importe. 707 00:47:21,666 --> 00:47:23,916 Des flics viennent d'embarquer Fiks. 708 00:47:24,000 --> 00:47:26,750 Quoi ? Merde, allons-y. 709 00:47:44,583 --> 00:47:45,963 C'est quoi, ce bordel ? 710 00:47:51,958 --> 00:47:54,418 Pitié, dites-moi où vous m'emmenez ! 711 00:48:11,333 --> 00:48:12,333 Lisbeth. 712 00:48:29,750 --> 00:48:30,960 Que fais-tu ici ? 713 00:48:31,041 --> 00:48:34,711 Je viens rattraper tes bourdes, Nwabisa, comme d'habitude. 714 00:48:38,750 --> 00:48:39,580 Maintenant, 715 00:48:40,583 --> 00:48:43,963 parle-moi de cette petite Puleng. 716 00:49:40,541 --> 00:49:45,251 Sous-titres : Anaïs Bertrand