1 00:00:06,000 --> 00:00:08,830 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:14,125 --> 00:00:17,245 Interviewet er med Puleng Khumalo, som er mindreårig. 3 00:00:17,333 --> 00:00:21,753 Til stede er hendes forældre og Julius Khumalos advokat Lindsay Abel. 4 00:00:23,083 --> 00:00:25,713 Så du har kun en kopi af DNA-prøven? 5 00:00:28,291 --> 00:00:32,251 Indrømmede han ikke at have forfalsket den originale prøve? 6 00:00:33,666 --> 00:00:34,666 Han nikkede. 7 00:00:34,750 --> 00:00:35,960 Nikkede han? 8 00:00:36,041 --> 00:00:39,711 Men han løj om prøverne, da nogen angiveligt betalte ham. 9 00:00:39,791 --> 00:00:43,171 Hvordan ved du, at han ikke løj for at få, hvad han ville? 10 00:00:44,500 --> 00:00:46,630 Jeg så beskederne mellem ham og fru Bhele. 11 00:00:46,708 --> 00:00:49,168 Har du beviser på disse beskeder? 12 00:00:49,250 --> 00:00:50,330 Måske et billede? 13 00:00:55,458 --> 00:00:58,878 Så du siger, du ikke har beviser på trods af 14 00:00:59,541 --> 00:01:02,041 efterforskningen, du har foretaget? 15 00:01:02,125 --> 00:01:04,495 Hvad antyder du, kriminalbetjent Vaans? 16 00:01:05,125 --> 00:01:07,245 Beklager, men det giver ikke mening. 17 00:01:07,333 --> 00:01:10,293 Denne unge pige snubler over sin bortførte søster… 18 00:01:10,375 --> 00:01:11,825 Pas på, hvad du siger. 19 00:01:14,666 --> 00:01:17,626 Forstår du konsekvenserne af at spilde vores tid? 20 00:01:18,708 --> 00:01:20,248 Med al respekt… 21 00:01:22,166 --> 00:01:24,076 Jeg snublede ikke over noget. 22 00:01:25,833 --> 00:01:28,133 Jeg har efterforsket det i månedsvis 23 00:01:29,250 --> 00:01:32,250 og fulgt spor, I har forsømt i årevis. 24 00:01:33,083 --> 00:01:35,083 Spørg Wade, hvis du ikke tror mig. 25 00:01:36,625 --> 00:01:37,665 Eller Fikile. 26 00:01:39,458 --> 00:01:40,288 Bhele? 27 00:01:43,625 --> 00:01:44,705 Nå, 28 00:01:45,791 --> 00:01:46,711 vi 29 00:01:48,083 --> 00:01:49,253 kontakter dig. 30 00:01:55,708 --> 00:01:57,128 Jeg bør også gå. 31 00:02:00,791 --> 00:02:02,041 Tak. 32 00:02:30,041 --> 00:02:31,001 Fikile? 33 00:02:33,458 --> 00:02:34,538 Hvad tænker du? 34 00:03:11,083 --> 00:03:14,043 Jeg hader, at far tror, jeg er hans rigtige datter. 35 00:03:15,125 --> 00:03:16,955 Du er hans rigtige datter. 36 00:03:17,541 --> 00:03:19,541 Jeg er ked af, du fandt ud af det, 37 00:03:20,708 --> 00:03:24,418 som du gjorde, men du skal vide, at vi elsker dig. 38 00:03:24,500 --> 00:03:26,830 Hvordan kan jeg gøre det godt igen? 39 00:03:28,750 --> 00:03:30,790 Fortæl ham alt. 40 00:03:31,625 --> 00:03:32,785 Ellers gør jeg det. 41 00:03:33,708 --> 00:03:34,788 Okay. 42 00:03:36,750 --> 00:03:37,960 Hvad med Puleng? 43 00:03:41,000 --> 00:03:45,210 Hun sagde, hun ville give mig tid til at tale med dig, så bare rolig. 44 00:03:45,916 --> 00:03:47,326 Din løgn er bevaret. 45 00:03:48,500 --> 00:03:49,330 Indtil videre. 46 00:03:53,208 --> 00:03:57,998 Du må forstå, hvorfor tingene skal forblive sådan. 47 00:03:58,750 --> 00:04:00,880 Hvordan kunne du være en del af det? 48 00:04:01,500 --> 00:04:04,920 Hvilken syg person gør sådan noget? 49 00:04:06,625 --> 00:04:07,535 Hvis… 50 00:04:10,833 --> 00:04:14,213 Hvis jeg gør det, du beder mig om, 51 00:04:15,250 --> 00:04:18,960 kan du ikke forestille dig, hvad de vil gøre ved os. 52 00:04:19,041 --> 00:04:22,211 De er hensynsløse og uforudsigelige. 53 00:04:22,291 --> 00:04:24,831 Mener du dem, der stjæler og sælger babyer? 54 00:04:26,291 --> 00:04:28,081 Du arbejder for menneskesmuglere. 55 00:04:28,166 --> 00:04:29,496 Du er menneskesmugler. 56 00:04:31,958 --> 00:04:36,628 Jeg var et barn helt alene, indtil de gav mig et hjem og en fremtid. 57 00:04:37,250 --> 00:04:39,330 Jeg tog beslutninger 58 00:04:40,791 --> 00:04:46,251 for at overleve, før jeg forstod, hvad det ville betyde. 59 00:04:49,291 --> 00:04:52,171 Du vil have, at jeg fortæller dig noget… 60 00:04:54,083 --> 00:04:56,213 …der giver mening for dig. 61 00:04:59,125 --> 00:05:00,285 Men Samuel… 62 00:05:02,916 --> 00:05:04,416 Du har altid haft mig. 63 00:05:04,916 --> 00:05:06,416 Du vil aldrig… 64 00:05:08,375 --> 00:05:11,875 …aldrig vide, hvordan det er at være helt alene. 65 00:05:11,958 --> 00:05:14,248 Kun at have dig selv. 66 00:05:16,916 --> 00:05:18,916 Alt, hvad jeg har gjort, har været 67 00:05:19,750 --> 00:05:20,710 for os… 68 00:05:23,291 --> 00:05:24,421 …og babyen. 69 00:05:26,625 --> 00:05:28,035 Tålmodighed, min søn. 70 00:05:32,375 --> 00:05:34,705 Giv den pige en hånd med 71 00:05:34,791 --> 00:05:37,461 Er det Vezi eller Khumalo? Hvem ved? 72 00:05:37,541 --> 00:05:39,671 Du har det for vildt Din dumme so 73 00:05:39,750 --> 00:05:42,330 Imponerende evner Du er virkelig pro 74 00:05:42,416 --> 00:05:44,376 Mine venner sagde… 75 00:05:44,458 --> 00:05:46,748 Hvor fanden har du det fra? 76 00:05:46,833 --> 00:05:48,633 Tal pænt. 77 00:05:48,708 --> 00:05:51,208 Jeg følger dig på de sociale medier. 78 00:05:51,291 --> 00:05:52,711 Sluk for det, far. 79 00:05:59,958 --> 00:06:03,288 Teksterne er det, vi kalder æreskrænkelse, 80 00:06:03,375 --> 00:06:07,285 og det har fået mange folk i lort til halsen. 81 00:06:08,916 --> 00:06:10,456 Juridisk bistand til side. 82 00:06:11,333 --> 00:06:13,713 Det lyder, som om du går noget igennem. 83 00:06:14,750 --> 00:06:17,330 Jeg ved, jeg har været hård ved dig. 84 00:06:18,958 --> 00:06:22,828 Men jeg kan godt lide, at vi snakker om dine personlige sager. 85 00:06:22,916 --> 00:06:24,326 Det er lige meget nu. 86 00:06:26,000 --> 00:06:27,790 Puleng og jeg er færdige. 87 00:06:29,708 --> 00:06:30,958 Personligt 88 00:06:31,041 --> 00:06:34,461 har jeg aldrig stolet på pigens intentioner. 89 00:06:35,083 --> 00:06:36,333 Måske er det godt. 90 00:06:36,875 --> 00:06:38,285 Virkelig? Siden hvornår? 91 00:06:38,833 --> 00:06:41,383 Sagde du ikke, jeg skulle holde fast i hende? 92 00:06:51,708 --> 00:06:55,668 ZAMA - ER DU OKAY? KB ER SÅDAN EN STOR NAR. 93 00:06:55,750 --> 00:06:59,250 JA, IKKE? HVORFOR SKRIVE EN HEL SANG OM KYSSE FIKS? 94 00:07:00,875 --> 00:07:02,035 Morgenmad? 95 00:07:02,125 --> 00:07:04,455 Jeg er ikke sulten. Jeg tager bussen. 96 00:07:04,541 --> 00:07:06,211 Du kunne tage fri fra skole. 97 00:07:06,291 --> 00:07:07,791 JEG HAR FORTALT MINE FORÆLDRE ALT 98 00:07:08,333 --> 00:07:09,423 Jeg har eksamen. 99 00:07:10,291 --> 00:07:11,291 Puleng. 100 00:07:16,375 --> 00:07:18,125 Din far og jeg er meget stolte af dig. 101 00:07:19,250 --> 00:07:20,080 Men? 102 00:07:21,500 --> 00:07:24,130 Jeg sætter pris på alt, du har gjort for din søster. 103 00:07:24,208 --> 00:07:26,788 Men tænk, hvad der kunne være sket med dig. 104 00:07:27,375 --> 00:07:28,625 Der skete ikke noget. 105 00:07:29,250 --> 00:07:31,880 Du var alene på farlige steder. 106 00:07:32,708 --> 00:07:35,498 Snagede i folks sager uden tilladelse, brød… 107 00:07:37,083 --> 00:07:38,793 Vi kunne også have mistet dig. 108 00:07:40,333 --> 00:07:41,333 Jeg er her, mor. 109 00:07:42,583 --> 00:07:44,333 Jeg har altid været her. 110 00:07:44,416 --> 00:07:46,496 Må jeg gå i skole nu? 111 00:07:46,583 --> 00:07:48,133 Selvfølgelig. Puleng. 112 00:07:49,125 --> 00:07:50,205 Jeg tænkte på, 113 00:07:51,250 --> 00:07:53,790 at når alt det her er ovre, kunne vi, 114 00:07:53,875 --> 00:07:56,875 som familie, gå til terapi sammen. 115 00:07:57,750 --> 00:08:00,630 -Vi skal være mere åbne. -Vil du være mere åben? 116 00:08:00,708 --> 00:08:01,958 Hvad skal det betyde? 117 00:08:03,125 --> 00:08:04,535 Jeg er nødt til at gå. 118 00:08:13,625 --> 00:08:15,665 Jeg ville ønske, vi ikke havde eksamen i dag. 119 00:08:19,416 --> 00:08:21,576 Hvorfor? Hvad er der sket? 120 00:08:21,666 --> 00:08:23,916 Jeg talte med min mor i aftes. 121 00:08:25,250 --> 00:08:27,170 Og hun bekræftede alt. 122 00:08:28,291 --> 00:08:30,461 Hun manipulerede DNA-testen. 123 00:08:32,708 --> 00:08:35,668 Jeg er formegentlig Pulengs forsvundne søster. 124 00:08:36,583 --> 00:08:37,833 Det er 125 00:08:39,041 --> 00:08:40,251 vildt nok. 126 00:08:41,791 --> 00:08:43,501 Hvorfor har jeg det så dårligt? 127 00:08:44,333 --> 00:08:47,213 Fordi du har afsløret din mors hemmeligheder. 128 00:08:50,416 --> 00:08:51,786 Hey. Hvad så? 129 00:08:55,291 --> 00:08:56,171 Ikke noget. 130 00:08:57,541 --> 00:08:58,501 Okay. 131 00:09:00,208 --> 00:09:01,078 Ses vi senere? 132 00:09:01,833 --> 00:09:02,753 Ja. 133 00:09:03,375 --> 00:09:04,325 Okay. 134 00:09:11,083 --> 00:09:13,883 "Diskuter Bantu-folkets statsløse samfund." 135 00:09:15,458 --> 00:09:16,498 "Diskuter…" 136 00:09:17,666 --> 00:09:19,876 Tænker du på Fikile og KB? 137 00:09:21,333 --> 00:09:22,383 Nu gør jeg. 138 00:09:23,458 --> 00:09:26,168 Tænk, at han kyssede hende, mens vi var sammen. 139 00:09:26,250 --> 00:09:27,460 Før vi… 140 00:09:37,166 --> 00:09:38,376 Han er en idiot. 141 00:09:42,916 --> 00:09:43,826 Nå, 142 00:09:45,083 --> 00:09:47,503 men jeg har fortalt mine forældre alt. 143 00:09:48,000 --> 00:09:49,790 Politiet er involveret nu, så… 144 00:09:49,875 --> 00:09:51,745 Alt som i alt? 145 00:09:51,833 --> 00:09:52,753 Tja… 146 00:10:04,125 --> 00:10:05,205 Tahira? 147 00:10:05,291 --> 00:10:07,421 Tahira, vent. 148 00:10:08,958 --> 00:10:11,288 -Hvad du end tror, der foregår… -Drop det. 149 00:10:12,125 --> 00:10:14,575 -Du kunne ikke lide Wade og jeg sammen. -Hvad? 150 00:10:14,666 --> 00:10:15,826 Jeg håber, du er glad nu. 151 00:10:15,916 --> 00:10:18,376 Ja. Vi har slået op. 152 00:10:18,958 --> 00:10:19,788 Det triste er, 153 00:10:20,875 --> 00:10:24,665 at Wade er en klog fyr, undtagen når det kommer til dig. 154 00:10:24,750 --> 00:10:25,830 Vent, Tahira. 155 00:10:26,833 --> 00:10:28,423 Hvad taler du om? 156 00:10:28,500 --> 00:10:29,960 Vi slog op på grund af dig. 157 00:10:31,958 --> 00:10:34,958 Han kommer ikke videre, hvis han tror, han har en chance med dig, 158 00:10:35,041 --> 00:10:38,381 så stop med at være egoistisk, hvis du ikke vil have ham. 159 00:10:47,291 --> 00:10:50,171 Jeg beklager, men der er ingen nem måde at sige det på. 160 00:10:50,250 --> 00:10:54,040 Hændelsen med svømmetræneren, polititilholdet fra familien Bhele, 161 00:10:54,125 --> 00:10:57,285 narkoen, og nu en lærers opsigelse, 162 00:10:58,583 --> 00:11:00,793 er vi, som ledelse, bekymrede. 163 00:11:00,875 --> 00:11:05,325 Vi vil have en høring med dig for at diskutere driften af skolen. 164 00:11:07,375 --> 00:11:10,285 Nicole, du har muligheden for at forberede dig. 165 00:11:11,208 --> 00:11:12,628 Selvfølgelig. Tak. 166 00:11:16,833 --> 00:11:18,333 REKTOR DANIELS 167 00:11:18,416 --> 00:11:20,826 Jeg beklager meget, kriminalbetjente. 168 00:11:21,625 --> 00:11:22,625 Hvad sagde du? 169 00:11:23,250 --> 00:11:24,920 Det er fantastisk. 170 00:11:27,875 --> 00:11:29,035 Hun er i live. 171 00:11:30,166 --> 00:11:34,496 Tak, fordi du droppede udvalget til en af de vigtigste begivenheder, Fiks. 172 00:11:35,375 --> 00:11:36,285 Undskyld. 173 00:11:36,375 --> 00:11:39,535 Jeg faldt i søvn. Jeg tog medicin og faldt omkuld. 174 00:11:40,125 --> 00:11:41,915 Hvorfor sagde du ikke noget? 175 00:11:43,041 --> 00:11:46,461 -Jeg har sagt undskyld, Chris. -Du bliver aldrig syg, Fiks. 176 00:11:47,166 --> 00:11:49,416 Og det var én aften. 177 00:11:49,958 --> 00:11:51,918 Jeg ville have været der for dig. 178 00:11:59,458 --> 00:12:02,248 Wendy, her er mit bud. Det er mere end i aftes. 179 00:12:03,958 --> 00:12:07,208 Det er 50 cent mere end det bud på nul, du fik i aftes. 180 00:12:07,291 --> 00:12:10,331 Hey, røvhul! Nogen bød faktisk på hende. 181 00:12:10,416 --> 00:12:11,376 Ved du hvad? 182 00:12:11,875 --> 00:12:14,125 Tag den, og køb din mor en livmoder. 183 00:12:14,208 --> 00:12:16,418 Måske har hun bedre held næste gang. 184 00:12:18,208 --> 00:12:19,208 Skrid. 185 00:12:21,083 --> 00:12:24,923 Og Mini dr. Nkosazana Dlamini Zuma 186 00:12:25,000 --> 00:12:27,960 tog din plads til auktionen i aftes. Det var lort. 187 00:12:28,041 --> 00:12:31,081 Den stakkel blev sygt ydmyget. 188 00:12:35,875 --> 00:12:36,825 Wendy? 189 00:12:38,208 --> 00:12:39,208 Wendy. 190 00:12:40,666 --> 00:12:43,916 Jeg er ked af, at jeg ikke kom i aftes. Jeg var syg. 191 00:12:53,375 --> 00:12:54,285 KB… 192 00:12:56,500 --> 00:12:58,500 Røbede du virkelig, at vi kyssede? 193 00:13:02,708 --> 00:13:04,578 Undskyld, Fiks. Jeg… 194 00:13:05,291 --> 00:13:06,671 Jeg tænkte mig ikke om. 195 00:13:12,000 --> 00:13:14,670 Okay, 2. år, sæt jer ned. 196 00:13:15,208 --> 00:13:18,328 I undrer jer nok over, hvorfor jeg er her 197 00:13:18,958 --> 00:13:20,378 og ikke hr. Ferreira. 198 00:13:20,458 --> 00:13:25,628 Hr. Ferreira har sagt op. 199 00:13:27,375 --> 00:13:30,455 Så i dag vil jeg stå for eksamen. 200 00:13:35,750 --> 00:13:37,830 Undskyld, fru Joffe. Klasse. 201 00:13:38,500 --> 00:13:41,290 Puleng, Wade, kom med mig. 202 00:13:51,666 --> 00:13:52,996 ADOPTIONSAFTALE 203 00:13:54,916 --> 00:13:55,956 Undskyld. 204 00:13:56,625 --> 00:13:59,535 Må jeg spørge, hvorfor hr. Ferreira sagde op? 205 00:13:59,625 --> 00:14:02,075 Bare rolig. Det hele skal nok gå. 206 00:14:06,125 --> 00:14:07,995 FRU BHELE, SIKKERHEDSBOKSEN ER KLAR. 207 00:14:08,083 --> 00:14:09,673 MATLA MOLAPO - L VIL SE DIG. 208 00:14:09,750 --> 00:14:12,000 PRØVEN ER OPDATERET. BETAL SENEST I MORGEN. 209 00:14:12,083 --> 00:14:14,673 Nummeret, du har ringet til, er ikke i brug. 210 00:14:14,750 --> 00:14:16,420 Prøv igen senere. 211 00:14:16,500 --> 00:14:19,250 KONTOEN ER BLEVET OVERTRUKKET. 212 00:14:38,666 --> 00:14:41,706 Hvordan fandt de to piger ud af det med DNA-testen? 213 00:14:41,791 --> 00:14:44,421 Jeg blev narret. Jeg troede, de var harmløse. 214 00:14:44,500 --> 00:14:45,580 Troede du det? 215 00:14:46,958 --> 00:14:48,168 Så tror jeg… 216 00:14:50,666 --> 00:14:52,326 …at det her må være nok. 217 00:14:52,833 --> 00:14:54,543 Det var ikke det, vi aftalte. 218 00:14:56,666 --> 00:14:59,326 Et til ord fra det hul, du kalder en mund, 219 00:15:00,750 --> 00:15:02,920 og jeg sværger… 220 00:15:03,875 --> 00:15:05,875 Forlad byen nu. 221 00:15:17,666 --> 00:15:19,246 Jeg tænkte, at hvis… 222 00:15:20,208 --> 00:15:22,038 Reece, pænt af dig at dukke op. 223 00:15:24,916 --> 00:15:26,326 Chris, hvad sagde du? 224 00:15:28,500 --> 00:15:32,380 Jeg har tænkt over vores afrofuturisme-tema, 225 00:15:32,458 --> 00:15:35,998 og vi kunne have afrikansk inspireret steampunk. 226 00:15:36,833 --> 00:15:40,753 Er det ikke bare at overgive sig til endnu et vestligt koncept? 227 00:15:41,416 --> 00:15:43,376 Hvor er Afrika i det? 228 00:15:43,458 --> 00:15:46,248 Vi unge afrikanere skal vi genvinde identiteten. 229 00:15:46,333 --> 00:15:48,333 Hvad foreslår du? 230 00:15:49,125 --> 00:15:52,125 For mig er afrofuturisme os afrikanere, 231 00:15:52,208 --> 00:15:56,498 der tager og normaliserer vores individuelle udtryk fra vores kulturer, 232 00:15:56,583 --> 00:15:58,293 vores hverdagstøj… 233 00:16:00,166 --> 00:16:02,876 Total afrikansk overherredømme. 234 00:16:03,708 --> 00:16:05,788 Ja. 235 00:16:05,875 --> 00:16:07,165 Hashtag Wakanda. 236 00:16:09,416 --> 00:16:13,246 Underskriften på Fikiles fødselsattest er frk. Brenda Jaxas. 237 00:16:13,333 --> 00:16:14,923 Da jeg tog til Pollsmoor Fængsel… 238 00:16:18,958 --> 00:16:23,378 Da jeg besøgte Pollsmoor Fængsel, bekræftede hun, at hun forfalskede 239 00:16:24,083 --> 00:16:25,793 mange fødselsattester. 240 00:16:25,875 --> 00:16:28,665 Du fulgte også Puleng til Lavender Hill 241 00:16:28,750 --> 00:16:31,790 for at tale med hr. Koopman, en pensioneret kriminalbetjent. 242 00:16:31,875 --> 00:16:34,035 Ja, det gjorde jeg. 243 00:16:37,291 --> 00:16:39,381 Jeg kunne ikke lade hende gå alene. 244 00:16:40,750 --> 00:16:44,330 Det er en cliché, men konkurrencen om at være bedst klædt 245 00:16:44,416 --> 00:16:49,076 vil inspirere deltagerne til at investere mere i deres udklædning. 246 00:16:49,166 --> 00:16:50,286 Enig. 247 00:16:51,583 --> 00:16:53,923 Vi går videre. Budgettet. 248 00:17:04,833 --> 00:17:06,133 PULENG - 2 UBESVAREDE OPKALD 249 00:17:06,208 --> 00:17:08,378 Vent. Reece, hvorfor er budgettet 250 00:17:08,458 --> 00:17:11,458 ikke opdateret med indtægterne fra auktionen? 251 00:17:14,791 --> 00:17:16,501 Jorden kalder Reece og Fikile! 252 00:17:17,458 --> 00:17:22,378 -Hvorfor er budgettet ikke opdateret? -Undskyld, jeg gør det efter det her. 253 00:17:22,458 --> 00:17:24,378 Hvad er balancen? 254 00:17:27,000 --> 00:17:29,210 Hundrede og ni tusind. 255 00:17:29,916 --> 00:17:32,996 Hvad? Så vi tjente 9.000 mere? 256 00:17:33,083 --> 00:17:36,173 Vi kan leje de højtalere, min mor bruger til politiske arrangementer. 257 00:17:36,250 --> 00:17:37,170 Debetkort. 258 00:17:44,208 --> 00:17:46,168 Lort. Undskyld. 259 00:17:46,708 --> 00:17:48,958 Jeg glemte det derhjemme. 260 00:17:49,875 --> 00:17:50,825 Det er fint. 261 00:17:52,208 --> 00:17:56,748 Bare betal for højtalerne på Wendys vegne så hurtigt som muligt. 262 00:17:56,833 --> 00:17:58,633 Wendy, send hende linket. 263 00:17:59,875 --> 00:18:01,245 Undskyld. Jeg… 264 00:18:02,208 --> 00:18:03,538 Jeg skal på toilettet. 265 00:18:04,750 --> 00:18:06,210 Undskyld, Fikile? 266 00:18:06,291 --> 00:18:08,581 Du er blevet kaldt til rektors kontor. 267 00:18:11,000 --> 00:18:12,710 Så er mødet vist hævet. 268 00:18:13,916 --> 00:18:15,246 Vent, Wade. 269 00:18:18,166 --> 00:18:22,706 -Undskyld, jeg sagde alt det til din mor. -Jeg er bare glad for, det er slut. 270 00:18:22,791 --> 00:18:23,791 Ja. 271 00:18:27,541 --> 00:18:29,711 Jeg hørte, at du og Tahira slog op. 272 00:18:31,958 --> 00:18:33,128 Vent. 273 00:18:35,666 --> 00:18:36,666 På grund af mig? 274 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Måske. 275 00:18:47,916 --> 00:18:49,036 Du kan gå. 276 00:18:49,791 --> 00:18:51,001 Puleng, bliv. 277 00:18:52,416 --> 00:18:54,376 Piger, I skal begge to vente her. 278 00:18:56,541 --> 00:18:58,501 Hvorfor er politiet her? 279 00:18:58,583 --> 00:19:01,923 -Jeg har prøvet at ringe. -Du har ikke prøvet nok. 280 00:19:03,083 --> 00:19:04,423 Hvorfor går du der? 281 00:19:04,500 --> 00:19:07,670 Jeg vil bare sikre mig, du kommer til festen i aften. 282 00:19:07,750 --> 00:19:11,330 -Jeg er ikke sammen med dine folk. -Heller ikke mig. Det ville være incest. 283 00:19:11,416 --> 00:19:13,826 Klamt. Det var ikke det, jeg mente. 284 00:19:15,208 --> 00:19:16,958 Kom nu, du er medformand. 285 00:19:17,041 --> 00:19:18,921 Desuden skylder du mig en date. 286 00:19:19,500 --> 00:19:21,000 Jeg har betalt for den. 287 00:19:22,291 --> 00:19:24,581 Okay, jeg kommer til din dumme fest. 288 00:19:28,916 --> 00:19:30,206 Jeg bør advare jer. 289 00:19:30,708 --> 00:19:35,128 Hvis I ikke svarer sandt, vil det ses som at forhindre efterforskningen. 290 00:19:35,791 --> 00:19:36,671 Igen. 291 00:19:37,250 --> 00:19:40,920 Forfalskede din mor DNA-prøven eller ej? 292 00:19:44,250 --> 00:19:45,790 Du skal sige det. 293 00:19:46,458 --> 00:19:47,378 Ja. 294 00:19:49,708 --> 00:19:51,628 Så du er Phumelele Khumalo? 295 00:19:58,166 --> 00:19:59,376 Jeg er Fikile Bhele. 296 00:20:00,166 --> 00:20:02,166 Min mor adopterede mig lovligt. 297 00:20:03,541 --> 00:20:06,041 Men på samme tid som du blev adopteret, 298 00:20:06,125 --> 00:20:10,125 var nyhederne om den forsvundne baby Phume overalt i medierne. 299 00:20:13,916 --> 00:20:15,996 Fikile, min pige. 300 00:20:18,416 --> 00:20:21,786 Er du med på, at din mor ved noget om det? 301 00:20:29,500 --> 00:20:30,330 Fikile? 302 00:20:32,666 --> 00:20:34,746 Hvad var det? Du løj derinde. 303 00:20:34,833 --> 00:20:38,633 Tager du pis på mig? Havde vi ikke en aftale? 304 00:20:38,708 --> 00:20:40,038 -Jo, men… -Men hvad? 305 00:20:41,750 --> 00:20:43,460 Er det på grund af KB's sang? 306 00:20:44,250 --> 00:20:45,580 På grund af kysset? 307 00:20:45,666 --> 00:20:46,916 Var det derfor? 308 00:20:47,000 --> 00:20:49,540 Tror du, jeg ville forråde dig for noget så småligt? 309 00:20:49,625 --> 00:20:50,455 Hvorfor så? 310 00:20:50,541 --> 00:20:54,131 Min far er stadig under anklage. Hvad ville du gøre? 311 00:20:55,750 --> 00:20:57,880 Jeg elsker mine forældre, Fikile. 312 00:21:00,000 --> 00:21:01,420 Ligesom du elsker dine. 313 00:21:05,333 --> 00:21:07,003 Det undskylder jeg ikke for. 314 00:21:13,916 --> 00:21:16,576 FIKS! FEST I AFTEN. JEG INVITERER SAM, SÅ DU KOMMER. 315 00:21:16,666 --> 00:21:18,916 Fest senere i aften. 316 00:21:24,333 --> 00:21:25,173 Reece? 317 00:21:26,083 --> 00:21:27,083 Hvad er der galt? 318 00:21:27,166 --> 00:21:29,706 Først glemmer du at opdatere budgettet, 319 00:21:29,791 --> 00:21:33,211 så går du helt kold og lyver for Wendy om debetkortet. 320 00:21:33,291 --> 00:21:35,671 -Hvad sker der? -Ferreira er skredet. 321 00:21:36,708 --> 00:21:38,458 Ja, han sagde op. 322 00:21:39,333 --> 00:21:41,793 Nej, han skred med vores penge. 323 00:21:42,458 --> 00:21:43,998 Hvad taler du om? 324 00:21:44,083 --> 00:21:46,383 Han stjal udvalgets penge, Chris. 325 00:21:46,875 --> 00:21:47,875 Hvad? 326 00:21:49,083 --> 00:21:49,923 Hvordan? 327 00:21:50,750 --> 00:21:51,830 Hvordan? 328 00:21:58,041 --> 00:21:59,421 Du ved, 329 00:22:00,166 --> 00:22:02,876 jeg tjente gode penge med min anden forretning. 330 00:22:02,958 --> 00:22:03,788 Jeg var… 331 00:22:05,333 --> 00:22:09,583 Jeg tjente virkelig mange penge, og jeg kunne ikke have dem derhjemme. 332 00:22:09,666 --> 00:22:11,326 Hvis jeg åbnede en konto, 333 00:22:11,416 --> 00:22:14,536 hvordan skulle jeg så forklare, hvor pengene kom fra? 334 00:22:14,625 --> 00:22:16,125 Hvad har du gjort, Reece? 335 00:22:16,625 --> 00:22:21,205 Jeg talte med Ferreira, og han foreslog, at jeg skulle hvidvaske pengene. 336 00:22:22,333 --> 00:22:23,753 Han truede mig nærmest. 337 00:22:23,833 --> 00:22:25,833 -Fucking røvhul. -Kom nu, Reece! 338 00:22:27,000 --> 00:22:30,630 Blandede du dine penge med pengene på udvalgets konto? 339 00:22:30,708 --> 00:22:33,248 Det var en genial idé, Chris. 340 00:22:33,833 --> 00:22:36,543 Jeg ville tage dem ud på et tidspunkt. 341 00:22:36,625 --> 00:22:40,825 Jeg vidste ikke, Ferreira var en slange, og nu er han skredet. 342 00:22:40,916 --> 00:22:41,956 Lort, Reece! 343 00:22:42,500 --> 00:22:43,790 Og Wendy… 344 00:22:46,916 --> 00:22:49,496 Jeg støttede dig som kasserer. Jeg stod inde dig. 345 00:22:50,541 --> 00:22:53,881 Jeg ville aldrig tage penge fra udvalget. 346 00:22:53,958 --> 00:22:56,828 Det er ligegyldigt nu. Vi må gå til politiet. 347 00:22:56,916 --> 00:22:57,956 Det kan jeg ikke. 348 00:22:59,125 --> 00:23:02,035 Så skal jeg fortælle dem, at jeg sælger stoffer. 349 00:23:05,750 --> 00:23:07,000 Okay, fint. 350 00:23:08,125 --> 00:23:09,165 Intet politi. 351 00:23:11,875 --> 00:23:13,995 Men du skal gøre noget meget værre. 352 00:23:17,875 --> 00:23:19,205 Du skal fortælle Wendy det. 353 00:23:30,583 --> 00:23:32,333 Politiet var på skolen i dag. 354 00:23:34,041 --> 00:23:35,421 Jeg troede, du sagde, 355 00:23:35,500 --> 00:23:37,580 at du og Puleng havde en aftale. 356 00:23:37,666 --> 00:23:40,826 Mor, hvis vi skal klare det hurtigt, 357 00:23:41,458 --> 00:23:43,248 må vi gøre det som en familie. 358 00:23:43,958 --> 00:23:45,668 Så du må sige det til far. 359 00:23:45,750 --> 00:23:48,330 Ja, skat. Det gør jeg. 360 00:23:52,125 --> 00:23:54,455 Var det politiet? 361 00:23:58,958 --> 00:24:01,418 Uden at sige for meget 362 00:24:01,500 --> 00:24:04,790 så ændrer Fikiles liv sig foran hendes øjne, 363 00:24:04,875 --> 00:24:08,035 og jeg ved ikke, hvordan hun vil tage det. 364 00:24:10,666 --> 00:24:11,786 Jeg følger op. 365 00:24:18,083 --> 00:24:21,173 -Det er kriminalbetjent Vaans. -Hej, kriminalbetjent. 366 00:24:22,166 --> 00:24:24,706 Jeg hedder Janet Nkosana, 367 00:24:24,791 --> 00:24:28,001 og jeg vil gerne tale med dig med det samme. 368 00:24:28,500 --> 00:24:30,130 Det er vedrørende 369 00:24:31,416 --> 00:24:32,666 Khumalo-babyen. 370 00:24:39,458 --> 00:24:42,288 Jeg kan ikke tro, hvad jeg hørte i dag, Wade. 371 00:24:43,041 --> 00:24:45,291 Det rod, du har gang i med Puleng. 372 00:24:46,291 --> 00:24:48,331 Det var ikke noget rod, mor. 373 00:24:48,416 --> 00:24:50,666 Hun ledte efter sin søster. Jeg ville hjælpe. 374 00:24:50,750 --> 00:24:53,380 Ved at besøge et topsikret fængsel? 375 00:24:53,458 --> 00:24:58,458 Ved at bryde ind hos bogholderen eller tage på tur til farlige steder? 376 00:24:58,541 --> 00:25:01,501 Det værste er, at jeg ikke vidste noget om det. 377 00:25:05,125 --> 00:25:07,915 Hvordan ved jeg, I ikke har gang i noget andet? 378 00:25:09,208 --> 00:25:11,418 Det har vi ikke, mor. Jeg sværger. 379 00:25:24,250 --> 00:25:27,210 Jeg håber virkelig, der ikke er andet, Wade, fordi… 380 00:25:33,375 --> 00:25:34,415 Glem ikke, 381 00:25:35,208 --> 00:25:37,828 at du ikke er som de andre børn på Parkhurst, 382 00:25:37,916 --> 00:25:40,286 hvis forældre kan købe sig ud af alt. 383 00:25:41,208 --> 00:25:45,078 Jeg er skolens rektor, men vi kan miste alt, 384 00:25:45,166 --> 00:25:47,246 hvis vi træder på de forkerte tæer. 385 00:26:10,083 --> 00:26:12,133 Hvad synes I? 386 00:26:12,208 --> 00:26:14,418 Det er ikke, som I forventede, vel? 387 00:26:16,916 --> 00:26:21,576 Da du sagde GrandWest, troede jeg, det var en natklub, fyldt med fulde folk 388 00:26:21,666 --> 00:26:25,576 og identitetssøgende teenagere, men det her går an. 389 00:26:28,875 --> 00:26:29,745 Endelig! 390 00:26:30,458 --> 00:26:32,668 Hvorfor tog det så lang tid? 391 00:26:33,625 --> 00:26:34,915 Sæt jer ned. 392 00:26:35,625 --> 00:26:37,705 Reece, kom. 393 00:26:38,208 --> 00:26:39,288 Fuck dig. 394 00:26:39,958 --> 00:26:41,708 Fik du det link, jeg sendte? 395 00:26:42,208 --> 00:26:43,708 Sig, du har betalt. 396 00:26:44,666 --> 00:26:49,126 Beklager, ingen forretningssnak, før vi er på Reeces niveau. 397 00:26:52,666 --> 00:26:55,206 Skål for en god aften og nye venner. 398 00:27:07,041 --> 00:27:08,961 Tahira, de siger, at du vil… 399 00:27:09,541 --> 00:27:11,041 Det, du søger, er… 400 00:27:11,125 --> 00:27:12,165 Hej, gutter. 401 00:27:12,250 --> 00:27:13,420 Hvor er Fiks? 402 00:27:13,500 --> 00:27:15,540 Hvor er KB? Jeg har ikke set ham. 403 00:27:18,208 --> 00:27:19,878 Måske er de to… 404 00:27:19,958 --> 00:27:22,288 Hvordan kan du stadig ikke vide, 405 00:27:22,375 --> 00:27:25,245 at din kæreste kommer for sent med vilje? 406 00:27:25,333 --> 00:27:26,633 Og KB studerer. 407 00:27:28,750 --> 00:27:29,790 Glem det. 408 00:27:30,958 --> 00:27:32,288 Må jeg hælde et glas op? 409 00:27:36,000 --> 00:27:38,290 I ved godt, der er fri bar, ikke? 410 00:27:47,333 --> 00:27:48,883 Okay. Rolig nu, Chris. 411 00:27:49,708 --> 00:27:50,538 Det er bobler. 412 00:27:51,416 --> 00:27:53,416 Kom nu. Vi kom for at feste, ikke? 413 00:27:54,541 --> 00:27:56,041 Ja! 414 00:27:56,125 --> 00:27:57,705 Tahira, sådan! 415 00:27:58,291 --> 00:27:59,131 Okay. 416 00:28:17,833 --> 00:28:20,003 Nwabi, jeg har lige hørt i radioen… 417 00:28:21,583 --> 00:28:22,793 Er du okay? 418 00:28:22,875 --> 00:28:24,205 Det er bare hovedpine. 419 00:28:24,875 --> 00:28:28,325 Beklager, skat. Strømmen er vist gået. 420 00:28:28,416 --> 00:28:30,916 Lad mig tænde for generatoren. Et øjeblik. 421 00:28:49,208 --> 00:28:51,628 Vi er løbet tør for benzin. 422 00:28:51,708 --> 00:28:54,788 Det hele er væk. Og hvorfor i alverden tager du ikke… 423 00:28:59,375 --> 00:29:00,375 Nwabi? 424 00:29:04,958 --> 00:29:05,958 Nwabisa? 425 00:29:08,625 --> 00:29:09,915 Hold nu op. 426 00:29:12,250 --> 00:29:13,130 Hallo? 427 00:29:16,375 --> 00:29:17,875 Ja. Kom ind. 428 00:29:20,833 --> 00:29:22,213 Jeg har ikke gjort noget galt. 429 00:29:23,125 --> 00:29:25,785 Kriminalbetjent Vaans, og det er kriminalbetjent Petersen. 430 00:29:26,375 --> 00:29:28,125 -Hr. Bhele? -Ja. 431 00:29:28,208 --> 00:29:29,458 Hvad handler det om? 432 00:29:31,250 --> 00:29:35,210 Du er anholdt for kidnapning og medvirken til menneskehandel. 433 00:29:35,291 --> 00:29:36,961 Hvad? 434 00:29:37,041 --> 00:29:38,581 Stol på mig. 435 00:29:40,125 --> 00:29:41,325 Vi klarer den. 436 00:29:43,333 --> 00:29:44,423 Hvad foregår der? 437 00:29:44,500 --> 00:29:48,080 -Jeg har ikke gjort noget galt. -Sig til dem, det er en fejl. 438 00:29:48,166 --> 00:29:50,286 Nwabi? Nwabisa? 439 00:29:50,375 --> 00:29:52,625 -Tror du på mig? Kom nu! -Undskyld, Ma. 440 00:29:52,708 --> 00:29:54,418 Lad min far være! 441 00:29:55,000 --> 00:29:56,130 Fald ned, frk. Bhele. 442 00:29:59,583 --> 00:30:01,793 -Okay. -Nej! Hør her… 443 00:30:01,875 --> 00:30:03,575 Hold min mand ude af det. 444 00:30:06,750 --> 00:30:07,960 Han er uskyldig. 445 00:30:08,541 --> 00:30:11,291 Nwabisa, hvad sker der med dig? 446 00:30:11,375 --> 00:30:14,955 Læg pistolen ned, fru Bhele. 447 00:30:15,500 --> 00:30:17,630 Jeg går ikke uden min datter. 448 00:30:18,250 --> 00:30:20,580 -Mor. -Nwabisa, lad være. 449 00:30:21,750 --> 00:30:22,750 Virkelig? 450 00:30:28,416 --> 00:30:29,826 Tilgiv mig, min elskede. 451 00:30:29,916 --> 00:30:30,956 Gør det ikke. 452 00:30:31,041 --> 00:30:31,961 Jeg begik en fejl. 453 00:30:32,041 --> 00:30:33,081 Mor! 454 00:30:45,083 --> 00:30:46,423 FIKS, KOMMER DU IKKE? 455 00:30:47,125 --> 00:30:50,245 Slap af. Hun har det fint. Lad os bowle. 456 00:30:53,958 --> 00:30:55,458 Kan du ikke bowle? 457 00:30:56,666 --> 00:30:59,456 Jeg kan fortælle dig alle hovedstæder 458 00:30:59,541 --> 00:31:02,631 i alle lande og præsidenterne. 459 00:31:03,500 --> 00:31:05,210 Men du ved ikke, hvordan man bowler. 460 00:31:05,791 --> 00:31:07,171 Kom, jeg lærer dig det. 461 00:31:07,250 --> 00:31:08,750 Selvfølgelig kan jeg det. 462 00:31:10,125 --> 00:31:11,625 Du er så irriterende. 463 00:31:14,875 --> 00:31:15,825 Sig mig engang. 464 00:31:16,666 --> 00:31:17,786 Hvordan gør du det? 465 00:31:19,833 --> 00:31:23,333 Hvordan klarer du skolen, når du fester hele tiden? 466 00:31:25,125 --> 00:31:29,875 Hvornår er du hjemme og arbejder og tilbringer tid med familien? 467 00:31:34,666 --> 00:31:36,036 Ramte jeg et ømt punkt? 468 00:31:43,625 --> 00:31:45,955 Et hjem er det, man gør det til, Wendy. 469 00:31:48,791 --> 00:31:51,001 Mine forældre er i Mumbai. 470 00:31:52,583 --> 00:31:53,543 Tror jeg. 471 00:31:56,750 --> 00:31:58,670 Før var de i… 472 00:32:00,333 --> 00:32:02,833 Jeg kan ikke udtale det. Det er lige meget. 473 00:32:07,000 --> 00:32:10,580 Jeg ser dem en gang om året til Chanukah, hvis jeg er heldig. 474 00:32:11,541 --> 00:32:13,711 Det er jeg ked af, Chris. 475 00:32:15,791 --> 00:32:17,501 -Jeg ville ikke… -Det er okay. 476 00:32:21,833 --> 00:32:23,003 Hvad angår skolen 477 00:32:23,875 --> 00:32:26,705 skal man ikke arbejde hårdt, hvis man er et geni. 478 00:32:35,166 --> 00:32:37,996 Wendy, jeg skal fortælle dig noget. 479 00:32:39,958 --> 00:32:41,168 Lige nu? 480 00:32:41,791 --> 00:32:42,791 Ja. 481 00:32:44,916 --> 00:32:46,126 Pengene er væk. 482 00:32:46,750 --> 00:32:47,830 Alle sammen. 483 00:32:48,625 --> 00:32:49,575 Hvad? 484 00:32:50,500 --> 00:32:51,500 Hvordan? 485 00:32:53,416 --> 00:32:55,036 Hun er ikke sikker. 486 00:32:56,083 --> 00:32:59,503 Man kommer til at klikke på et link 487 00:32:59,583 --> 00:33:02,083 i en mail eller besked, og så alt er væk. 488 00:33:03,458 --> 00:33:06,578 Alle pengene ud af vinduet. Jeg har brug for en drink. 489 00:33:07,708 --> 00:33:09,828 Jeg kunne ikke fortælle hende alt. 490 00:33:09,916 --> 00:33:11,996 Du kender Wendy. Hun graver dybere. 491 00:33:18,291 --> 00:33:19,381 Fru Bhele? 492 00:33:24,958 --> 00:33:28,378 Fru Bhele, kom stille og roligt ud, så finder vi ud af det. 493 00:33:30,791 --> 00:33:31,751 Fru Bhele? 494 00:33:36,000 --> 00:33:37,540 Vi skal vide, du er okay. 495 00:33:37,625 --> 00:33:40,825 Hvis du ikke siger noget, kommer vi ind med magt. 496 00:33:40,916 --> 00:33:42,536 Jeg vil tale med Fikile. 497 00:33:43,375 --> 00:33:44,995 Fru Bhele, lad os prøve… 498 00:33:45,083 --> 00:33:47,213 Jeg vil tale med min datter! 499 00:33:48,416 --> 00:33:50,076 Lad mig tale med hende. 500 00:33:59,083 --> 00:34:00,043 Mor. 501 00:34:05,416 --> 00:34:06,786 Hvad så? 502 00:34:06,875 --> 00:34:10,075 Din onkel Brian og tante Nwabisa er blevet anholdt. 503 00:34:10,166 --> 00:34:11,376 Hvor er bilnøglerne? 504 00:34:11,458 --> 00:34:12,538 Er Fiks okay? 505 00:34:12,625 --> 00:34:16,745 Det var hende, der ringede. De er derhjemme. Noget om en pistol. 506 00:34:16,833 --> 00:34:17,833 Jeg tager med. 507 00:34:17,916 --> 00:34:18,956 Nej, studér. 508 00:34:19,041 --> 00:34:19,881 Okay? 509 00:34:20,375 --> 00:34:22,375 -Jeg giver besked, når jeg ved mere. -Far. 510 00:34:22,458 --> 00:34:24,878 De er familie, og Fiks er min bedste ven. 511 00:34:24,958 --> 00:34:27,038 Og jeg har ikke mistet bilnøglerne. 512 00:34:28,291 --> 00:34:29,331 Okay, skynd dig. 513 00:34:29,833 --> 00:34:30,673 Du er alt, 514 00:34:32,250 --> 00:34:34,380 jeg nogensinde ønskede mig. 515 00:34:35,291 --> 00:34:37,751 Hun skal komme ud for sit eget bedste, 516 00:34:37,833 --> 00:34:39,463 før det går galt. 517 00:34:42,041 --> 00:34:45,381 Mor, jeg ringede til onkel Matla. Han er på vej, okay? 518 00:34:45,875 --> 00:34:48,205 Du skal vide, 519 00:34:49,958 --> 00:34:52,328 at din far og jeg 520 00:34:53,458 --> 00:34:55,328 virkelig ville have dig. 521 00:34:55,416 --> 00:34:56,416 Det ved jeg, mor. 522 00:34:57,416 --> 00:34:59,786 Jeg gjorde ikke noget ulovligt. 523 00:35:02,666 --> 00:35:04,956 Kom nu ud af værelset, mor. 524 00:35:05,541 --> 00:35:07,331 Tror du på mig, Bhelekazi? 525 00:35:07,416 --> 00:35:10,286 Hun skal ud derfra nu. Vi kan ikke vente mere. 526 00:35:10,375 --> 00:35:12,325 Tror du på mig, Bhelekazi? 527 00:35:17,458 --> 00:35:18,288 Jeg tror på dig. 528 00:35:20,708 --> 00:35:21,708 Du er min mor. 529 00:35:22,916 --> 00:35:24,956 Du tog mig med til svømmetimer. 530 00:35:26,083 --> 00:35:28,713 Du lærte mig at sætte hår og lægge makeup. 531 00:35:30,625 --> 00:35:32,825 Og lige nu ser jeg på min far. 532 00:35:35,041 --> 00:35:36,961 Han lærte mig at være en vinder. 533 00:35:38,458 --> 00:35:39,878 Da jeg fik skoldkopper, 534 00:35:39,958 --> 00:35:43,708 blev han hjemme en hel uge for at passe mig. 535 00:35:45,041 --> 00:35:47,671 Mor, hvis du ikke kommer ud lige nu, 536 00:35:49,166 --> 00:35:52,126 vil hele verden tro på, hvad de siger om dig. 537 00:35:54,833 --> 00:35:57,133 Mor, åbn døren. 538 00:35:58,291 --> 00:35:59,171 Kom nu. 539 00:36:00,875 --> 00:36:02,705 Mor, kom nu. 540 00:36:03,750 --> 00:36:04,960 Åbn nu døren. 541 00:36:22,708 --> 00:36:23,828 Hr. Molapo! 542 00:36:26,208 --> 00:36:27,458 Har du en kommentar? 543 00:36:33,666 --> 00:36:36,496 Hr. Molapo, er der andet, du vil fortælle os? 544 00:36:37,500 --> 00:36:40,880 Nej, vent på mig her. De lukker dig ikke ind. 545 00:36:40,958 --> 00:36:42,288 Men, far, jeg skal… 546 00:36:42,375 --> 00:36:44,325 Der er ikke tid til at skændes. 547 00:36:44,416 --> 00:36:45,626 -Hr. Molapo! -Okay? 548 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 En kommentar? 549 00:36:49,083 --> 00:36:51,043 Er der andet, du vil fortælle os? 550 00:36:58,958 --> 00:37:00,668 Gudskelov, du er her. 551 00:37:00,750 --> 00:37:02,500 Jeg ved ikke, hvad der sker. 552 00:37:02,583 --> 00:37:04,673 Det er okay. Jeg tager mig af det. 553 00:37:04,750 --> 00:37:08,380 Sig ikke et ord, før jeg kommer til politistationen. 554 00:37:09,000 --> 00:37:10,130 Forstår I det? 555 00:37:11,375 --> 00:37:12,875 -Undskyld. -Hvad sker der? 556 00:37:13,708 --> 00:37:15,248 Det gør ondt. 557 00:37:17,750 --> 00:37:19,000 Onkel Matla. 558 00:37:20,875 --> 00:37:22,995 Få dem til at stoppe det. 559 00:37:23,083 --> 00:37:25,963 Sig, at mor og far ikke gjorde noget galt. 560 00:37:27,125 --> 00:37:29,575 Det er okay. Jeg tager mig af det. 561 00:37:30,458 --> 00:37:31,828 Kom, og overnat hos os. 562 00:37:32,958 --> 00:37:35,208 -Karabo er i bilen. -Okay. 563 00:37:52,708 --> 00:37:54,628 Er Fikile på skolens svømmehold? 564 00:37:54,708 --> 00:37:56,668 Ja. Hun vil til de Olympiske Lege. 565 00:37:56,750 --> 00:37:59,380 -De Olympiske Lege? -Ja. Da Chad var her. 566 00:38:00,375 --> 00:38:01,915 Nu tror jeg ikke, hun vil. 567 00:38:02,750 --> 00:38:03,790 Hvem er Chad? 568 00:38:05,250 --> 00:38:06,670 Det er en lang historie. 569 00:38:10,291 --> 00:38:14,381 Du elskede vandet, da du var yngre. 570 00:38:16,666 --> 00:38:19,536 Men din kærlighed til ord var stærkere. 571 00:38:32,250 --> 00:38:33,210 Nå, 572 00:38:34,000 --> 00:38:38,040 Fikile og hendes forældre. 573 00:38:38,708 --> 00:38:40,248 Hvordan er hun med dem? 574 00:38:41,125 --> 00:38:43,415 Hvis du spørger, om hun elsker dem, 575 00:38:44,791 --> 00:38:46,501 så ja. 576 00:38:47,375 --> 00:38:48,325 Meget. 577 00:38:58,583 --> 00:38:59,833 Angående i morges. 578 00:39:01,291 --> 00:39:03,381 Jeg ville ikke gøre dig vred. 579 00:39:05,208 --> 00:39:08,828 Jeg synes bare, at vi, som familie, burde få professionel hjælp. 580 00:39:08,916 --> 00:39:11,706 -Hemmeligheder er ikke sunde. -Du har det da fint. 581 00:39:11,791 --> 00:39:13,131 Nu gør du det igen. 582 00:39:14,750 --> 00:39:17,380 -Hvad skal det betyde? -Jeg ved, du var far utro. 583 00:39:23,458 --> 00:39:26,748 Vil du benægte det? Som du hele tiden har gjort. 584 00:39:26,833 --> 00:39:27,963 Det er længe siden. 585 00:39:28,041 --> 00:39:30,581 Du var efter Ubaba for en forbrydelse, han ikke begik. 586 00:39:31,166 --> 00:39:32,126 Du har været… 587 00:39:32,208 --> 00:39:35,918 ZAMA - AFVIS 588 00:39:36,000 --> 00:39:38,670 -Puleng… -Jeg skal studere. 589 00:39:40,625 --> 00:39:44,285 ZAMA - TAG DIN TELEFON! HAR DU SET DET? 590 00:39:46,875 --> 00:39:48,245 Hvad så? 591 00:39:49,250 --> 00:39:50,500 Er du en Khumalo nu? 592 00:39:54,250 --> 00:39:57,130 De skal tage nogle prøver for at være sikre, men 593 00:39:58,500 --> 00:39:59,380 ja. 594 00:40:00,541 --> 00:40:03,921 Puleng og jeg er formegentlig søstre. 595 00:40:04,458 --> 00:40:05,458 Det er sindssygt. 596 00:40:07,666 --> 00:40:09,036 Jeg har tænkt på noget. 597 00:40:11,166 --> 00:40:12,456 Uanset resultatet… 598 00:40:14,416 --> 00:40:15,536 Jeg er en Bhele. 599 00:40:17,708 --> 00:40:18,918 Det er den, jeg er. 600 00:40:23,666 --> 00:40:24,826 Hvad med min far? 601 00:40:26,291 --> 00:40:28,331 Vidste han det hele tiden? 602 00:40:29,708 --> 00:40:34,288 Puleng og jeg fandt nogle beskeder mellem ham og min mor, så… 603 00:40:37,541 --> 00:40:39,211 Hvorfor tog de ham ikke med? 604 00:40:40,833 --> 00:40:42,923 Anholdelsen var for kidnapning. 605 00:40:44,583 --> 00:40:45,633 Og Wade… 606 00:40:47,333 --> 00:40:48,923 Hvorfor blev han interviewet? 607 00:40:50,291 --> 00:40:51,881 Han var åbenbart 608 00:40:52,875 --> 00:40:55,575 Puleng hjælpeefterforsker hele tiden. 609 00:40:57,666 --> 00:40:58,746 Hele tiden? 610 00:41:13,166 --> 00:41:14,826 Din kæreste er her. 611 00:41:16,708 --> 00:41:17,538 KB. 612 00:41:19,458 --> 00:41:20,628 Hvad laver du her? 613 00:41:20,708 --> 00:41:24,748 -Mor siger, I har fem minutter… -Siya, gå ud, tak. 614 00:41:32,541 --> 00:41:33,961 Det tager ikke lang tid. 615 00:41:35,500 --> 00:41:37,130 Fiks har fortalt mig alt. 616 00:41:38,041 --> 00:41:41,501 Selv om hvordan Wade har hjulpet dig. 617 00:41:41,583 --> 00:41:45,793 Det var derfor, I to altid var sammen, ikke? I hang bare ud? 618 00:41:47,083 --> 00:41:48,833 Hvorfor sagde du ikke det? 619 00:41:48,916 --> 00:41:50,326 Det er lige meget nu. 620 00:41:50,416 --> 00:41:53,456 Men jeg beskyldte dig for at gøre alle de ting bag min ryg. 621 00:41:56,208 --> 00:41:58,458 Hvordan skulle jeg sige det? 622 00:41:58,541 --> 00:42:00,211 Din far er familien Bheles advokat. 623 00:42:04,708 --> 00:42:06,498 Jeg ville have støttet dig. 624 00:42:07,291 --> 00:42:08,791 Du er min… 625 00:42:15,166 --> 00:42:16,416 Var min kæreste. 626 00:42:22,875 --> 00:42:24,955 Jeg ville bare sige undskyld for… 627 00:42:27,041 --> 00:42:28,041 Hvad? 628 00:42:29,791 --> 00:42:30,831 KB? 629 00:42:42,208 --> 00:42:45,958 Dette er et billede af min mor, Puleng. Hvorfor har du det? 630 00:42:49,583 --> 00:42:50,543 Hvorfor? 631 00:43:56,708 --> 00:44:01,708 Tekster af: Martin Larsen