1 00:00:06,000 --> 00:00:08,830 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,125 --> 00:00:17,245 Допитується неповнолітня Пуленг Кумало. 3 00:00:17,333 --> 00:00:21,753 На допиті присутні її батьки й адвокатеса Юліуса Кумало Ліндсі Ейбл. 4 00:00:23,083 --> 00:00:25,713 У тебе лише копія результатів тесту ДНК? 5 00:00:28,291 --> 00:00:32,251 І цей чоловік, по суті, не зізнався у фальсифікації результатів? 6 00:00:33,750 --> 00:00:34,670 Він кивнув. 7 00:00:34,750 --> 00:00:35,960 Він кивнув? 8 00:00:36,041 --> 00:00:39,711 Але його вже раз підкупили, аби він збрехав щодо результатів. 9 00:00:39,791 --> 00:00:42,211 Звідки ти знаєш, що він не збрехав і тобі? 10 00:00:44,416 --> 00:00:46,626 Я бачила його переписку з місіс Беле. 11 00:00:46,708 --> 00:00:49,168 Ти маєш доказ цього? 12 00:00:49,250 --> 00:00:50,330 Може, фотографію. 13 00:00:55,458 --> 00:00:58,878 То ти кажеш мені, що в тебе немає доказів, незважаючи на… 14 00:00:59,500 --> 00:01:02,130 розслідування, яке ти ніби провела? 15 00:01:02,208 --> 00:01:04,498 До чого Ви хилите, детективе Ваанс? 16 00:01:05,208 --> 00:01:07,248 Вибачте, але це не має сенсу. 17 00:01:07,333 --> 00:01:10,293 Дівчинка натрапила на свою викрадену сестру… 18 00:01:10,375 --> 00:01:11,825 Слідкуйте за тоном. 19 00:01:14,666 --> 00:01:17,496 Ти розумієш наслідки розтрати державних ресурсів? 20 00:01:18,916 --> 00:01:20,246 З усією повагою, сер… 21 00:01:22,166 --> 00:01:23,956 Я не натрапляла ні на що. 22 00:01:25,833 --> 00:01:28,133 Я вела розслідування кілька місяців, 23 00:01:29,250 --> 00:01:32,250 відслідковуючи факти, якими ви нехтували роками. 24 00:01:33,083 --> 00:01:34,793 Не вірите, запитайте у Вейда. 25 00:01:36,625 --> 00:01:37,665 Або у Фікіле. 26 00:01:39,458 --> 00:01:40,288 Беле? 27 00:01:43,625 --> 00:01:44,455 Ну… 28 00:01:45,791 --> 00:01:46,631 тоді ми… 29 00:01:48,083 --> 00:01:49,253 будемо на зв'язку. 30 00:01:55,791 --> 00:01:57,131 Мені теж час іти. 31 00:02:00,791 --> 00:02:02,041 Дякую. 32 00:02:30,041 --> 00:02:30,881 Фікіле? 33 00:02:33,458 --> 00:02:34,458 Що ти думаєш? 34 00:03:11,083 --> 00:03:13,793 Зле, що тато вважає мене рідною донькою. 35 00:03:15,125 --> 00:03:16,955 Ти і є його рідною донькою. 36 00:03:17,541 --> 00:03:19,171 Вибач, що ти дізналася все… 37 00:03:20,708 --> 00:03:23,998 саме так, але я хочу, аби ти знала, що ми тебе любимо. 38 00:03:24,500 --> 00:03:26,830 Що мені зробити, аби все стало краще? 39 00:03:28,750 --> 00:03:30,790 Розкажи йому все. 40 00:03:31,625 --> 00:03:32,785 Або це зроблю я. 41 00:03:33,708 --> 00:03:34,538 Гаразд. 42 00:03:36,750 --> 00:03:37,960 А що Пуленг? 43 00:03:41,000 --> 00:03:45,210 Вона сказала, що дасть мені час, аби поговорити з тобою, тож розслабся. 44 00:03:45,916 --> 00:03:47,326 Твоя брехня в безпеці. 45 00:03:48,500 --> 00:03:49,330 Наразі. 46 00:03:53,208 --> 00:03:57,918 Ти маєш зрозуміти, чому все має залишатися на своєму місці. 47 00:03:58,958 --> 00:04:00,038 Як ти влізла в це? 48 00:04:01,500 --> 00:04:04,500 Яка хвора людина робитиме щось подібне? 49 00:04:06,625 --> 00:04:07,495 Якщо… 50 00:04:10,833 --> 00:04:14,213 якщо я вчиню так, як ти мене просиш, 51 00:04:15,250 --> 00:04:18,960 то страшно уявити, що ці люди зроблять із нами. 52 00:04:19,041 --> 00:04:21,791 Вони жорстокі та непередбачувані. 53 00:04:22,291 --> 00:04:24,831 Люди, які крадуть і продають дітей? 54 00:04:26,291 --> 00:04:28,081 Ти працюєш на торговців. 55 00:04:28,166 --> 00:04:29,496 Ти торгуєш людьми. 56 00:04:31,958 --> 00:04:36,628 Я була звичайною сиротою, доки вони не дали мені житло й майбутнє. 57 00:04:37,250 --> 00:04:39,330 Я робила все це, 58 00:04:40,791 --> 00:04:46,251 аби вижити, і не розуміла, що все це насправді означає. 59 00:04:49,291 --> 00:04:52,041 Ти хочеш, аби я сказала тобі щось таке… 60 00:04:54,083 --> 00:04:55,963 що матиме сенс для тебе. 61 00:04:59,125 --> 00:05:00,165 Але Семюеле… 62 00:05:02,916 --> 00:05:04,416 у тебе завжди була я. 63 00:05:05,416 --> 00:05:06,246 Ти ніколи… 64 00:05:08,375 --> 00:05:11,875 ніколи не дізнаєшся, як це, коли в тебе зовсім нікого немає. 65 00:05:11,958 --> 00:05:14,248 Коли ти можеш покластися лише на себе. 66 00:05:16,916 --> 00:05:18,576 Усе, що я зробила, я зробила 67 00:05:19,750 --> 00:05:20,580 для нас 68 00:05:23,291 --> 00:05:24,421 і для малюка. 69 00:05:26,625 --> 00:05:28,035 Терпіння, синку. 70 00:05:32,375 --> 00:05:34,705 Оплески тій, хто вашу увагу забирає 71 00:05:34,791 --> 00:05:37,461 Вона Везі чи Кумало, хтось це знає? 72 00:05:37,541 --> 00:05:39,671 Гарно блефуєш, так виглядає 73 00:05:39,750 --> 00:05:42,330 Я вражений Не кожен такі вміння має 74 00:05:42,416 --> 00:05:44,536 Друзі казали мені… 75 00:05:44,625 --> 00:05:46,745 З якої сраки ти це дістав? 76 00:05:46,833 --> 00:05:48,633 Сину, припни язика. 77 00:05:48,708 --> 00:05:51,208 Забув, що я підписаний на твої сторінки? 78 00:05:51,291 --> 00:05:52,711 Тату, вимкни це. 79 00:05:59,958 --> 00:06:03,288 Пісня схожа на те, що ми називаємо дифамацією характеру, 80 00:06:03,375 --> 00:06:07,075 яка не одного втягнула у велике Л-А-Й-Н-О. 81 00:06:08,916 --> 00:06:10,286 Забудьмо про право, 82 00:06:11,333 --> 00:06:13,503 мені здається, що в тебе проблеми. 83 00:06:14,750 --> 00:06:17,330 Слухай, я знаю, що був до тебе різким. 84 00:06:18,958 --> 00:06:22,078 Але мені подобається, що ти ділишся зі мною особистим. 85 00:06:22,708 --> 00:06:24,328 Це вже не має значення. 86 00:06:26,000 --> 00:06:27,380 Ми з Пуленг розійшлись. 87 00:06:29,708 --> 00:06:30,538 Чесно кажучи, 88 00:06:31,541 --> 00:06:34,461 я ніколи не довіряв її намірам. 89 00:06:35,083 --> 00:06:35,923 Це на краще. 90 00:06:36,875 --> 00:06:37,825 Чесно? Відколи? 91 00:06:38,833 --> 00:06:41,383 Хіба не ти казав мені, що вона ідеальна? 92 00:06:51,708 --> 00:06:55,418 ЗАМА: «ПОДРУГО, ЯК ТИ? НЕ МОЖУ ПОВІРИТИ, ЩО КЕЙ БІ ТАКИЙ КОЗЕЛ». 93 00:06:55,500 --> 00:06:59,250 ВИ: «І НЕ КАЖИ. НАЩО ПИСАТИ ПІСНЮ ПРО ПОЦІЛУНОК ІЗ ФІКС?» 94 00:07:00,875 --> 00:07:02,035 Поснідаєш? 95 00:07:02,125 --> 00:07:04,455 Я не голодна. І я біжу на автобус. 96 00:07:04,541 --> 00:07:07,331 Може, ти сьогодні не підеш до школи? 97 00:07:08,375 --> 00:07:09,415 У нас іспит. 98 00:07:10,291 --> 00:07:11,131 Пуленг? 99 00:07:16,375 --> 00:07:17,705 Ми пишаємося тобою. 100 00:07:19,250 --> 00:07:20,080 Але? 101 00:07:21,500 --> 00:07:23,630 Я ціную те, що ти зробила для сестри. 102 00:07:24,375 --> 00:07:26,785 Але якби з тобою щось сталося? 103 00:07:27,375 --> 00:07:28,325 Але ж усе добре. 104 00:07:29,333 --> 00:07:31,753 Ти сама відвідувала небезпечні місця. 105 00:07:32,791 --> 00:07:35,501 Копирсалася в чужих пристроях, вломилася… 106 00:07:37,583 --> 00:07:38,793 Якби ти теж зникла? 107 00:07:40,333 --> 00:07:41,173 Я тут, мамо. 108 00:07:42,583 --> 00:07:43,673 Я завжди була тут. 109 00:07:44,416 --> 00:07:46,076 Мені вже можна йти до школи? 110 00:07:46,583 --> 00:07:48,133 Звісно, Пуленг. 111 00:07:49,125 --> 00:07:50,035 Я тут подумала, 112 00:07:51,250 --> 00:07:54,580 що після всіх цих подій нашій сім'ї, 113 00:07:54,666 --> 00:07:56,876 можливо, варто піти до психолога. 114 00:07:57,875 --> 00:08:00,625 -Нам варто відкритися. -Ти справді цього хочеш? 115 00:08:00,708 --> 00:08:01,958 Що це означає? 116 00:08:03,125 --> 00:08:03,955 Мені час іти. 117 00:08:13,625 --> 00:08:15,245 Не хочу складати цей іспит. 118 00:08:19,416 --> 00:08:21,576 Чому? Що сталося? 119 00:08:21,666 --> 00:08:23,416 Вчора я поговорила з мамою. 120 00:08:25,250 --> 00:08:26,960 І вона все підтвердила. 121 00:08:28,291 --> 00:08:30,211 Вона підробила результати тесту. 122 00:08:32,708 --> 00:08:35,128 Найімовірніше, я викрадена сестра Пуленг. 123 00:08:36,583 --> 00:08:37,673 Ну, це… 124 00:08:39,041 --> 00:08:39,881 це вже щось. 125 00:08:41,791 --> 00:08:43,501 Чому я почуваюся так фігово? 126 00:08:44,333 --> 00:08:46,793 Бо дізнатися темний секрет мами — це жах. 127 00:08:50,416 --> 00:08:51,786 Агов. Що таке? 128 00:08:55,291 --> 00:08:56,171 Нічого. 129 00:08:57,541 --> 00:08:58,381 Гаразд. 130 00:09:00,208 --> 00:09:01,078 До зустрічі? 131 00:09:01,833 --> 00:09:02,673 Так. 132 00:09:03,375 --> 00:09:04,205 Добре. 133 00:09:11,166 --> 00:09:13,456 «Обговоріть групу народів банту». 134 00:09:15,375 --> 00:09:16,415 «Обговоріть…» 135 00:09:17,666 --> 00:09:19,626 Ти думаєш про Фікіле та Кей Бі? 136 00:09:21,333 --> 00:09:22,293 Тепер уже думаю. 137 00:09:23,625 --> 00:09:26,165 Не можу повірити, що він зрадив мене. 138 00:09:26,250 --> 00:09:27,380 Ну, до того, як ми… 139 00:09:37,166 --> 00:09:38,376 Він ідіот. 140 00:09:42,916 --> 00:09:43,826 У всякому разі, 141 00:09:45,083 --> 00:09:47,293 я розповіла все батькам. 142 00:09:48,083 --> 00:09:49,793 За справу взялася поліція, і… 143 00:09:49,875 --> 00:09:51,285 Буквально «все»? 144 00:09:51,833 --> 00:09:52,753 Ну… 145 00:10:04,125 --> 00:10:05,205 Тагіро? 146 00:10:05,291 --> 00:10:07,421 Тагіро, стій. 147 00:10:08,958 --> 00:10:10,878 -Що б ти не думала… -Годі цирку. 148 00:10:12,166 --> 00:10:14,496 -Ти була проти нас із Вейдом. -Неправда. 149 00:10:14,583 --> 00:10:15,833 Надіюся, ти рада. 150 00:10:16,416 --> 00:10:18,376 Так, ми порвали. 151 00:10:18,958 --> 00:10:19,788 Що найгірше? 152 00:10:20,875 --> 00:10:24,665 Вейд дуже розумний хлопець, крім випадків, що стосуються тебе. 153 00:10:24,750 --> 00:10:25,830 Тагіро, зачекай. 154 00:10:26,833 --> 00:10:27,963 Про що ти? 155 00:10:28,500 --> 00:10:29,960 Ми порвали через тебе. 156 00:10:32,541 --> 00:10:35,041 Він думає, що має шанс із тобою. 157 00:10:35,125 --> 00:10:38,375 Не будь егоїсткою і не мороч йому голову, якщо не любиш. 158 00:10:47,291 --> 00:10:50,171 Вибачте, але мені важко це казати. 159 00:10:50,250 --> 00:10:54,040 Після інциденту з тренером, охоронного ордеру для сім'ї Беле, 160 00:10:54,125 --> 00:10:57,285 випадку з наркотиками, а тепер і звільнення вчителя 161 00:10:58,583 --> 00:11:00,333 ми вкрай стурбовані. 162 00:11:00,875 --> 00:11:05,325 Ми хочемо зустрітися з Вами й обговорити управління школою. 163 00:11:07,375 --> 00:11:10,285 Ніколь, у Вас є можливість підготуватися. 164 00:11:11,208 --> 00:11:12,628 Звісно. Дякую. 165 00:11:16,833 --> 00:11:18,333 ДИРЕКТОРКА ДЕНІЕЛС 166 00:11:18,416 --> 00:11:20,826 Перепрошую, детективи. 167 00:11:21,625 --> 00:11:22,625 Що Ви казали? 168 00:11:23,250 --> 00:11:24,920 І це круто. 169 00:11:27,875 --> 00:11:29,035 Вона жива. 170 00:11:30,166 --> 00:11:33,956 Дякую, що ти забила на групу під час украй важливої події, Фікс. 171 00:11:35,375 --> 00:11:36,285 Вибач. 172 00:11:36,375 --> 00:11:39,535 Я заснула. Відключилася після прийому ліків. 173 00:11:40,125 --> 00:11:41,495 Чому не написала мені? 174 00:11:43,041 --> 00:11:44,631 Я вибачилась, Крісе. 175 00:11:44,708 --> 00:11:46,328 Тобі нечасто зле, Фікс. 176 00:11:47,166 --> 00:11:49,416 Це всього один вечір. 177 00:11:49,958 --> 00:11:51,288 Я б допоміг тобі. 178 00:11:59,458 --> 00:12:02,128 Венді, ось моя ставка. Це краща вчорашнього. 179 00:12:03,958 --> 00:12:07,208 На 50 центів більше, ніж вчорашній нуль. 180 00:12:07,291 --> 00:12:10,331 Агов, придурку! Дехто таки зробив ставку. 181 00:12:10,416 --> 00:12:11,286 Знаєш що? 182 00:12:11,875 --> 00:12:14,125 Бери це й купи своїй мамі нову матку. 183 00:12:14,208 --> 00:12:16,248 Може, їй пощастить іншого разу. 184 00:12:18,125 --> 00:12:18,955 Іди. 185 00:12:21,083 --> 00:12:27,173 Наша доктор Нкосазана Дламіні-Зума вийшла вчора замість тебе. Це був жах. 186 00:12:27,958 --> 00:12:30,668 Бідолаха осоромилася на всі сто. 187 00:12:35,875 --> 00:12:36,705 Венді? 188 00:12:38,208 --> 00:12:39,038 Венді. 189 00:12:40,666 --> 00:12:43,916 Вибач, що не прийшла вчора. Мені було зле. 190 00:12:53,333 --> 00:12:54,173 Кей Бі… 191 00:12:56,500 --> 00:12:58,460 ти розказав усім про поцілунок? 192 00:13:02,708 --> 00:13:04,168 Вибач, Фікс. Я… 193 00:13:05,291 --> 00:13:06,381 Я не подумав. 194 00:13:09,791 --> 00:13:10,631 Пофіг. 195 00:13:12,000 --> 00:13:14,670 Добре, 11 класе. Усі на свої місця. 196 00:13:15,208 --> 00:13:18,328 Напевно, вам цікаво, чому тут я, 197 00:13:18,916 --> 00:13:20,376 а не містер Феррейра. 198 00:13:20,458 --> 00:13:25,248 Якщо коротко, м-р Феррейра звільнився без відпрацювання. 199 00:13:27,375 --> 00:13:30,455 Тому сьогодні іспит проводитиму я. 200 00:13:35,750 --> 00:13:37,830 Вибачте, місіс Джофрі. Класе. 201 00:13:38,500 --> 00:13:41,290 Пуленг, Вейде, ходімо зі мною. 202 00:13:51,666 --> 00:13:52,996 ДОГОВІР УСИНОВЛЕННЯ 203 00:13:54,916 --> 00:13:55,956 Сер? Перепрошую. 204 00:13:56,625 --> 00:13:59,535 Скажіть, будь ласка, чому м-р Феррейра звільнився? 205 00:13:59,625 --> 00:14:02,075 Не переживай. Усе буде добре. 206 00:14:06,125 --> 00:14:07,995 МІСІС БЕЛЕ, ВАШ СЕЙФ ГОТОВИЙ. 207 00:14:08,083 --> 00:14:09,673 МАТЛА: «Л ХОЧЕ ЗУСТРІТИСЬ». 208 00:14:09,750 --> 00:14:12,000 УСЕ ОНОВЛЕНО. ОПЛАТА НЕ ПІЗНІШЕ ЗАВТРА. 209 00:14:12,083 --> 00:14:14,673 Зараз відсутній зв'язок із абонентом. 210 00:14:14,750 --> 00:14:16,420 Зателефонуйте пізніше. 211 00:14:16,500 --> 00:14:19,250 RTS БАНК: «КРЕДИТНИЙ ЛІМІТ РАХУНКУ ПЕРЕВИЩЕНО». 212 00:14:38,666 --> 00:14:41,706 Звідки ті двоє дівчат дізналися про тест? 213 00:14:41,791 --> 00:14:44,421 Мене обдурили. Я думав, що вони безвинні. 214 00:14:44,500 --> 00:14:45,580 Ти думав? 215 00:14:46,958 --> 00:14:48,168 Тоді я думаю… 216 00:14:50,708 --> 00:14:52,378 що цього має бути достатньо. 217 00:14:52,875 --> 00:14:54,535 Ми домовилися про іншу суму. 218 00:14:56,666 --> 00:14:59,326 Ще одне слово з твоєї паршивої морди 219 00:15:00,750 --> 00:15:02,920 і я присягаюся… 220 00:15:03,875 --> 00:15:05,875 Негайно залиш місто. 221 00:15:17,666 --> 00:15:19,246 Я думав, можливо, якщо… 222 00:15:20,208 --> 00:15:22,038 Добре, що ти прийшла, Різ. 223 00:15:24,916 --> 00:15:26,326 Крісе, що ти казав? 224 00:15:28,500 --> 00:15:32,380 Так, я думав про афрофутуризм. 225 00:15:32,458 --> 00:15:35,998 Можна зробити все в стилі африканський стімпанк. 226 00:15:36,833 --> 00:15:40,753 Хіба це не просто запозичення ще однієї західної концепції? 227 00:15:41,416 --> 00:15:42,956 Де тут Африка? 228 00:15:43,458 --> 00:15:45,828 Ми африканці. Покажімо свою ідентичність. 229 00:15:46,333 --> 00:15:47,923 І що ти пропонуєш? 230 00:15:49,125 --> 00:15:53,165 Для мене афрофутуризм — це коли Африканці звертаються 231 00:15:53,250 --> 00:15:56,040 та роблять нормою самобутні вияви наших культур, 232 00:15:56,583 --> 00:15:58,293 наше повсякдення вбрання… 233 00:16:00,166 --> 00:16:02,206 Верховенство всього африканського. 234 00:16:03,708 --> 00:16:05,788 Так. 235 00:16:05,875 --> 00:16:07,165 Хештег «Ваканда». 236 00:16:09,416 --> 00:16:12,826 Бренда Джакса підписала свідоцтво про народження Фікіле. 237 00:16:13,333 --> 00:16:14,923 Коли я був у «Поллсмор»… 238 00:16:18,958 --> 00:16:23,378 Коли я був у «Поллсмор», вона підтвердила, що підробила 239 00:16:24,083 --> 00:16:25,383 не одне свідоцтво. 240 00:16:25,875 --> 00:16:27,785 Ви були в районі Лавандова гірка 241 00:16:28,750 --> 00:16:31,790 і говорили з колишнім детективом Купменом. 242 00:16:31,875 --> 00:16:34,035 Так, сер. Усе правильно. 243 00:16:37,458 --> 00:16:38,958 Я не міг пустити її саму. 244 00:16:40,750 --> 00:16:44,330 Це по-дурному, але завдяки конкурсу на найкращий костюм 245 00:16:44,416 --> 00:16:48,626 ми надихнемо випускників більше інвестувати у своє вбрання. 246 00:16:49,166 --> 00:16:50,126 Погоджено. 247 00:16:51,583 --> 00:16:53,923 Ідемо далі. Бюджетний лист. 248 00:17:03,875 --> 00:17:04,705 ПУЛЕНГ 249 00:17:04,791 --> 00:17:11,461 Стоп. Різ, чому в бюджетному листі немає записів зі вчорашнього аукціону? 250 00:17:14,708 --> 00:17:16,288 Різ і Фікіле, прийом! 251 00:17:17,416 --> 00:17:18,876 Чому лист не оновлено? 252 00:17:19,416 --> 00:17:22,376 Вибач. я зроблю все пізніше. 253 00:17:22,458 --> 00:17:24,378 То який у нас баланс? 254 00:17:27,000 --> 00:17:29,210 Сто дев'ять штук. 255 00:17:29,916 --> 00:17:32,996 Що? На дев'ять тисяч більше? 256 00:17:33,083 --> 00:17:36,173 Візьмемо гучномовці, які мама використовує на акціях. 257 00:17:36,250 --> 00:17:37,170 Картку. 258 00:17:44,208 --> 00:17:46,038 Дідько. Вибач. 259 00:17:46,708 --> 00:17:48,958 Я забула її вдома. 260 00:17:49,875 --> 00:17:50,705 Нема біди. 261 00:17:52,208 --> 00:17:56,748 Просто оплати гучномовці від імені Венді якомога скоріше. 262 00:17:56,833 --> 00:17:58,633 Венді, скинь їй посилання. 263 00:17:59,875 --> 00:18:01,245 Перепрошую. Мені… 264 00:18:02,208 --> 00:18:03,208 Мені треба вийти. 265 00:18:04,250 --> 00:18:06,210 Перепрошую, Фікіле? 266 00:18:06,291 --> 00:18:08,171 Тебе викликає директорка. 267 00:18:11,000 --> 00:18:12,710 Здається, що збори завершено. 268 00:18:13,916 --> 00:18:15,246 Зачекай, Вейде. 269 00:18:18,166 --> 00:18:20,246 Вибач, що розказала все твоїй мамі. 270 00:18:21,166 --> 00:18:22,246 Усе вже позаду. 271 00:18:22,791 --> 00:18:23,631 Так. 272 00:18:27,541 --> 00:18:29,711 Чула, що ви з Тагірою розійшлись. 273 00:18:31,958 --> 00:18:33,128 Зачекай. 274 00:18:35,666 --> 00:18:36,666 Це через мене? 275 00:18:40,000 --> 00:18:40,830 Можливо. 276 00:18:47,916 --> 00:18:49,036 Ти вільний. 277 00:18:49,791 --> 00:18:51,001 Пуленг, залишся. 278 00:18:52,416 --> 00:18:54,206 Дівчата, зачекайте тут. 279 00:18:56,541 --> 00:18:58,381 Якого біса тут робить поліція? 280 00:18:58,458 --> 00:19:01,498 -Я намагалася додзвонитись. -Погано намагалась. 281 00:19:03,083 --> 00:19:04,423 Чому ти ходиш за мною? 282 00:19:04,500 --> 00:19:07,210 Хочу, щоб ти прийшла сьогодні на святкування. 283 00:19:07,750 --> 00:19:08,920 Я не люблю колгосп. 284 00:19:09,000 --> 00:19:11,330 Я теж. Фактично це збочення. 285 00:19:11,416 --> 00:19:13,166 Фу, я не те мала на увазі. 286 00:19:15,208 --> 00:19:16,958 Венді, ходи. Ти співголова. 287 00:19:17,041 --> 00:19:18,501 Ти винна мені побачення. 288 00:19:19,583 --> 00:19:21,003 Я добре заплатив за це. 289 00:19:22,291 --> 00:19:24,581 Добре, я прийду на дурне святкування. 290 00:19:28,916 --> 00:19:30,166 Мушу тебе попередити. 291 00:19:30,708 --> 00:19:35,128 Дача неправдивих свідчень — це перешкоджання держрозслідуванню. 292 00:19:35,791 --> 00:19:36,631 Питаю знову: 293 00:19:37,750 --> 00:19:40,830 твоя мама причетна до підробки результатів тесту ДНК? 294 00:19:44,250 --> 00:19:45,500 Треба сказати вголос. 295 00:19:46,458 --> 00:19:47,378 Так. 296 00:19:49,708 --> 00:19:51,418 То ти Пумелеле Кумало? 297 00:19:58,208 --> 00:19:59,378 Я Фікіле Беле. 298 00:20:00,166 --> 00:20:01,666 Мене офіційно вдочерили. 299 00:20:03,541 --> 00:20:05,541 Але приблизно в той же час 300 00:20:06,625 --> 00:20:09,745 у всіх ЗМІ говорили про викрадення Пуме. 301 00:20:13,916 --> 00:20:15,996 Фікіле, сонечко. 302 00:20:18,416 --> 00:20:21,786 Ти напевно знаєш, що твій мамі щось про це відомо? 303 00:20:29,875 --> 00:20:30,955 Фікіле? 304 00:20:32,666 --> 00:20:34,746 Що це було? Ти їм збрехала. 305 00:20:34,833 --> 00:20:38,633 Ти з мене знущаєшся? Я думала, що в нас домовленість, Пуленг. 306 00:20:38,708 --> 00:20:40,038 -Так, але… -Що «але»? 307 00:20:41,750 --> 00:20:43,080 Це через трек Кей Бі? 308 00:20:44,208 --> 00:20:45,168 Через поцілунок? 309 00:20:45,666 --> 00:20:46,916 Це стало причиною? 310 00:20:47,000 --> 00:20:48,960 Думаєш, я зробила б це через таке? 311 00:20:49,541 --> 00:20:52,041 -Тоді чому? -Мій тато досі під слідством. 312 00:20:52,125 --> 00:20:53,455 А як вчинила б ти? 313 00:20:55,750 --> 00:20:57,750 Я люблю своїх батьків, Фікіле. 314 00:21:00,000 --> 00:21:01,420 Як і ти любиш своїх. 315 00:21:05,375 --> 00:21:06,995 Я не буду вибачатись за це. 316 00:21:13,916 --> 00:21:15,536 ЧЕКАЮ ВАС ЗІ СЕМОМ УВЕЧЕРІ. 317 00:21:15,625 --> 00:21:16,575 Агов. 318 00:21:16,666 --> 00:21:18,916 Сьогодні ввечері святкування. 319 00:21:24,333 --> 00:21:25,173 Різ? 320 00:21:26,250 --> 00:21:27,080 Що сталось? 321 00:21:27,166 --> 00:21:29,706 Спершу ти забула оновити бюджетний лист, 322 00:21:29,791 --> 00:21:33,171 а тоді буквально зависла та збрехала Венді про картку. 323 00:21:33,250 --> 00:21:35,540 -Що таке? -Феррейра втік із міста. 324 00:21:36,708 --> 00:21:38,458 Ну, він звільнився. 325 00:21:39,333 --> 00:21:41,793 Ні, він утік із міста з нашим баблом. 326 00:21:42,458 --> 00:21:43,458 Ти про що? 327 00:21:44,083 --> 00:21:46,173 Він украв гроші групи, Крісе. 328 00:21:46,875 --> 00:21:47,705 Що? 329 00:21:49,083 --> 00:21:49,923 Як? 330 00:21:50,750 --> 00:21:51,670 Як? 331 00:21:58,041 --> 00:21:59,131 Ти знаєш, що я… 332 00:22:00,250 --> 00:22:02,880 я багато заробляла на своїй справі? 333 00:22:02,958 --> 00:22:03,788 Ну, я… 334 00:22:05,333 --> 00:22:09,583 Я дуже багато заробляла й не могла зберігати все вдома. 335 00:22:09,666 --> 00:22:11,286 А якби я відкрила рахунок, 336 00:22:11,375 --> 00:22:14,035 то як би я пояснила, звідки в мене такі гроші? 337 00:22:14,125 --> 00:22:15,375 Різ, що ти зробила? 338 00:22:16,625 --> 00:22:21,205 Я говорила з Феррейрою, і він запропонував «відмити» гроші. 339 00:22:22,333 --> 00:22:23,753 Він мені погрожував. 340 00:22:23,833 --> 00:22:25,833 -Старий козел. -Та ну, Різ! 341 00:22:27,000 --> 00:22:30,630 Тільки не кажи мені, що ти залила свої гроші на рахунок групи. 342 00:22:30,708 --> 00:22:33,248 Це була геніальна ідея, Крісе. 343 00:22:33,833 --> 00:22:36,003 Я планувала поступово забирати їх. 344 00:22:36,625 --> 00:22:40,825 Я не знала, що Феррейра — це хитрий змій, який утече зі всім. 345 00:22:40,916 --> 00:22:41,996 Дідько, Різ! 346 00:22:42,500 --> 00:22:43,790 І Венді… 347 00:22:46,916 --> 00:22:49,496 Я довірив тобі казну. Поручився за тебе. 348 00:22:50,541 --> 00:22:53,881 Я й не думала красти щось у групи. Чесно. 349 00:22:53,958 --> 00:22:56,828 Це вже не має значення. Нам треба піти в поліцію. 350 00:22:56,916 --> 00:22:57,746 Я не можу! 351 00:22:59,041 --> 00:23:02,041 Доведеться розказати, що я продавала наркоту. Прошу. 352 00:23:05,750 --> 00:23:07,000 Гаразд. 353 00:23:08,125 --> 00:23:09,165 Тоді без поліції. 354 00:23:11,875 --> 00:23:13,705 Доведеться зробити дещо гірше. 355 00:23:17,875 --> 00:23:19,205 Розказати все Венді. 356 00:23:30,583 --> 00:23:32,333 У школу приїжджала поліція. 357 00:23:34,541 --> 00:23:35,421 Ти ж казала, 358 00:23:35,500 --> 00:23:37,580 що ви з Пуленг домовились. 359 00:23:37,666 --> 00:23:40,826 Мамо, якщо скоро нам доведеться з усім розбиратись, 360 00:23:41,458 --> 00:23:43,168 ми маємо зробити це як сім'я. 361 00:23:43,958 --> 00:23:45,668 Ти маєш розказати все татові. 362 00:23:45,750 --> 00:23:48,040 Так, сонечко. Я розкажу. 363 00:23:52,125 --> 00:23:54,035 Я щойно бачила поліцію? 364 00:23:58,958 --> 00:24:01,418 Аби не наговорити зайвого, скажу лиш те, 365 00:24:01,500 --> 00:24:04,790 що життя Фікіле змінюється в неї на очах, 366 00:24:04,875 --> 00:24:08,035 і я не знаю, як вона з цим упорається. 367 00:24:10,666 --> 00:24:11,706 Я буду поруч. 368 00:24:18,083 --> 00:24:19,333 Це детектив Ваанс. 369 00:24:19,416 --> 00:24:20,786 Вітаю, детективе. 370 00:24:22,166 --> 00:24:24,706 Мене звати Джанет Нкосана, 371 00:24:24,791 --> 00:24:28,001 я хотіла б негайно зустрітися з Вами. 372 00:24:28,500 --> 00:24:30,130 Це стосується… 373 00:24:31,416 --> 00:24:32,666 дитини Кумало. 374 00:24:39,458 --> 00:24:42,288 Не можу повірити в те, що я почула, Вейде. 375 00:24:43,041 --> 00:24:45,291 Уся ця дурня, в яку ти вліз із Пуленг. 376 00:24:46,291 --> 00:24:47,831 Це не дурня, мамусю. 377 00:24:48,416 --> 00:24:50,666 Вона шукала сестру. Я хотів допомогти. 378 00:24:50,750 --> 00:24:53,380 Відвідавши тюрму суворого режиму? 379 00:24:53,458 --> 00:24:58,458 Уломившись у кабінет скарбника? Або крутившись у небезпечному районі? 380 00:24:58,541 --> 00:25:01,501 Найгірше те, що я про це нічого не знала. 381 00:25:05,125 --> 00:25:07,165 Як знати, що ви не влипли в інше? 382 00:25:09,208 --> 00:25:11,418 Більше нічого, мамусю. Чесно. 383 00:25:24,250 --> 00:25:27,000 Сподіваюся, що ти кажеш правду, Вейде, бо… 384 00:25:33,375 --> 00:25:34,205 Пам'ятай. 385 00:25:35,208 --> 00:25:37,828 Ти не такий, як інші учні Паркхерст, 386 00:25:37,916 --> 00:25:40,166 чиї батьки можуть купити що завгодно. 387 00:25:41,208 --> 00:25:45,078 Так, я директорка школи, але ми можемо втратити все, 388 00:25:45,166 --> 00:25:46,876 якщо розчаруємо певних людей. 389 00:26:10,083 --> 00:26:11,713 То що скажете? 390 00:26:12,250 --> 00:26:13,580 Не очікувала такого? 391 00:26:16,916 --> 00:26:18,626 Коли ти сказав про казино, 392 00:26:18,708 --> 00:26:21,578 я подумала, що ми підемо в клуб, де тьма п'яних 393 00:26:21,666 --> 00:26:25,576 і підлітків, які шукають себе, але це місце доволі непогане. 394 00:26:28,875 --> 00:26:29,745 Нарешті! 395 00:26:30,458 --> 00:26:32,668 Чому ти так довго, сучко? 396 00:26:33,625 --> 00:26:34,915 Присядьте. 397 00:26:35,625 --> 00:26:37,705 Різ, припини. 398 00:26:38,208 --> 00:26:39,288 Та йди ти. 399 00:26:39,958 --> 00:26:41,708 Ти отримала моє посилання? 400 00:26:42,208 --> 00:26:43,578 Скажи, що все оплачено. 401 00:26:44,666 --> 00:26:49,126 Жодних робочих питань, доки не ми не будемо на одній хвилі з Різ. 402 00:26:52,666 --> 00:26:55,206 За чудовий вечір і нових друзів. 403 00:27:07,041 --> 00:27:08,961 Тагіро, кажуть, що ти хочеш… 404 00:27:09,541 --> 00:27:10,921 Те, що ти шукаєш… 405 00:27:11,000 --> 00:27:12,170 Привіт, народ. 406 00:27:12,250 --> 00:27:13,420 А де Фікс? 407 00:27:13,500 --> 00:27:15,580 Де Кей Бі? Я його не бачила. 408 00:27:18,208 --> 00:27:19,878 Чи, може, вони вдвох… 409 00:27:19,958 --> 00:27:21,788 Хіба ти не знаєш, 410 00:27:21,875 --> 00:27:25,245 що твоя дівчина завжди запізнюється? 411 00:27:25,333 --> 00:27:26,633 А Кей Бі вчиться. 412 00:27:28,750 --> 00:27:29,790 Байдуже. 413 00:27:30,958 --> 00:27:32,288 Налити тобі келих? 414 00:27:36,000 --> 00:27:38,290 Дівчата, ви ж знаєте, що тут безліміт? 415 00:27:47,333 --> 00:27:48,883 Крісе, досить. 416 00:27:49,708 --> 00:27:50,538 Тут бульбашки. 417 00:27:51,541 --> 00:27:53,421 Та ну. Ми ж прийшли веселитися. 418 00:27:54,541 --> 00:27:56,041 Так! 419 00:27:56,125 --> 00:27:57,705 Тагіро, давай! 420 00:27:58,291 --> 00:27:59,131 Добре. 421 00:28:17,833 --> 00:28:20,003 Нуабі, я щойно почув по радіо… 422 00:28:21,583 --> 00:28:22,793 Із тобою все добре? 423 00:28:22,875 --> 00:28:24,165 Просто болить голова. 424 00:28:24,875 --> 00:28:28,325 Вибач, кохана. У нас можуть вимкнути світло. 425 00:28:28,416 --> 00:28:30,166 Я ввімкну генератор і прийду. 426 00:28:49,208 --> 00:28:51,628 У нас закінчилося паливо. 427 00:28:51,708 --> 00:28:54,788 Нічого немає. Чому ти не відповіси… 428 00:28:59,375 --> 00:29:00,205 Нуабі? 429 00:29:04,958 --> 00:29:05,958 Нуабісо? 430 00:29:08,625 --> 00:29:09,915 Бляха муха. 431 00:29:12,250 --> 00:29:13,130 Алло? 432 00:29:16,375 --> 00:29:17,875 Так, заходьте. 433 00:29:20,833 --> 00:29:22,213 Я не вчинила погано. 434 00:29:22,875 --> 00:29:25,785 Я капітан Ваанс, а це сержант Пітерсен. 435 00:29:26,375 --> 00:29:28,785 -Ви містер Беле? -Так. Що ви хотіли? 436 00:29:31,250 --> 00:29:34,750 Вас заарештовано за викрадення та сприяння торгівлі людьми. 437 00:29:35,291 --> 00:29:36,961 Що? 438 00:29:37,041 --> 00:29:38,581 Ти маєш довіритися мені. 439 00:29:40,125 --> 00:29:41,325 Усе буде добре. 440 00:29:43,333 --> 00:29:44,423 Ей! Що діється? 441 00:29:44,500 --> 00:29:48,080 -Я не вчинила погано, донечко. -Скажи їм, що це помилка. 442 00:29:48,166 --> 00:29:50,286 Нуабі? Нуабісо? 443 00:29:50,375 --> 00:29:52,415 -Віриш мені? Прошу! -Вибач, мамо. 444 00:29:52,500 --> 00:29:54,420 Прошу вас! Облиште мого тата! 445 00:29:55,083 --> 00:29:56,133 Тихо, міс Беле. 446 00:29:59,583 --> 00:30:01,793 -Гаразд. -Ні, прошу! Послухайте… 447 00:30:01,875 --> 00:30:03,575 Мій чоловік тут ні до чого. 448 00:30:06,750 --> 00:30:07,960 Він невинен. 449 00:30:08,541 --> 00:30:11,291 Нуабісо, що з тобою таке? 450 00:30:11,375 --> 00:30:14,955 Опустіть зброю, місіс Беле. Прошу Вас. 451 00:30:15,500 --> 00:30:17,330 Я не піду без своєї доньки. 452 00:30:18,250 --> 00:30:20,580 -Мамо. -Нуабісо, не треба. 453 00:30:21,750 --> 00:30:22,750 Справді? 454 00:30:28,541 --> 00:30:29,831 Вибачте мені, любі. 455 00:30:29,916 --> 00:30:30,956 Не треба. 456 00:30:31,041 --> 00:30:31,961 Я провинилась. 457 00:30:32,041 --> 00:30:33,081 Мамо! 458 00:30:45,083 --> 00:30:46,423 ФІКС, ТИ ПРИЙДЕШ? 459 00:30:47,125 --> 00:30:50,245 Тихо, із нею все добре. Давай зіграємо. 460 00:30:53,958 --> 00:30:55,458 Не вмієш грати в боулінг? 461 00:30:56,666 --> 00:30:59,456 Я буквально можу назвати столицю 462 00:30:59,541 --> 00:31:02,631 кожної країни, а також її президента. 463 00:31:03,500 --> 00:31:05,210 Але не вмієш грати в боулінг. 464 00:31:05,791 --> 00:31:07,171 Та ну, я тебе навчу. 465 00:31:07,250 --> 00:31:08,380 Звісно, що вмію. 466 00:31:10,125 --> 00:31:11,625 Ти такий в'їдливий. 467 00:31:14,875 --> 00:31:15,825 Скажи мені дещо. 468 00:31:16,708 --> 00:31:17,708 Як ти це робиш? 469 00:31:19,833 --> 00:31:23,333 Як ти встигаєш зі школою, якщо ти постійно гульбаниш? 470 00:31:25,125 --> 00:31:29,875 Коли ти приходиш додому та працюєш або проводиш час зі сім'єю? 471 00:31:34,666 --> 00:31:35,826 Я зачепила за живе? 472 00:31:43,625 --> 00:31:45,955 Дім — це те, чим ти його робиш, Венді. 473 00:31:48,791 --> 00:31:51,001 Зараз мої батьки в Мумбаї. 474 00:31:52,583 --> 00:31:53,543 Я так думаю. 475 00:31:56,750 --> 00:31:58,380 Перед цим вони були в… 476 00:32:00,583 --> 00:32:02,833 Я навіть не вимовлю цю назву. Байдуже. 477 00:32:07,000 --> 00:32:10,080 Якщо пощастить, ми побачимося на Хануку. 478 00:32:11,541 --> 00:32:13,501 Мені дуже шкода, Крісе. 479 00:32:15,791 --> 00:32:17,081 -Я не хотіла… -Нічого. 480 00:32:21,833 --> 00:32:22,753 Щодо школи, 481 00:32:24,000 --> 00:32:26,710 якщо ти геній, тобі не треба ґарувати. 482 00:32:35,166 --> 00:32:37,996 Венді, я маю дещо тобі сказати. 483 00:32:39,958 --> 00:32:41,168 Просто зараз? 484 00:32:41,791 --> 00:32:42,631 Так. 485 00:32:44,916 --> 00:32:45,916 Гроші зникли. 486 00:32:46,708 --> 00:32:47,828 Все до копійки. 487 00:32:48,625 --> 00:32:49,455 Що? 488 00:32:50,500 --> 00:32:51,330 Як? 489 00:32:53,416 --> 00:32:55,036 Вона не знає напевно. 490 00:32:56,083 --> 00:32:59,503 Ти клацаєш на шахрайське посилання, 491 00:32:59,583 --> 00:33:01,713 лист або повідомлення, і все зникає. 492 00:33:03,541 --> 00:33:06,581 Усе коту під хвіст. Знаєш що? Мені треба ще випити. 493 00:33:07,166 --> 00:33:09,706 Вибач, я не наважилася розказати їй усе. 494 00:33:09,791 --> 00:33:11,921 Ти знаєш Венді. Вона копне глибше. 495 00:33:18,291 --> 00:33:19,251 Місіс Беле? 496 00:33:24,958 --> 00:33:28,038 Місіс Беле, якщо ви вийдете самі, ми все вирішимо. 497 00:33:30,791 --> 00:33:31,751 Місіс Беле? 498 00:33:36,000 --> 00:33:37,540 Із Вами все добре? 499 00:33:37,625 --> 00:33:40,825 Якщо Ви мовчатимете, нам доведеться вибити двері. 500 00:33:40,916 --> 00:33:42,536 Я хочу поговорити з Фікіле. 501 00:33:43,333 --> 00:33:45,003 Місіс Беле, спробуймо… 502 00:33:45,083 --> 00:33:47,213 Я хочу поговорити зі своєю донькою! 503 00:33:48,416 --> 00:33:50,076 Можна я з нею поговорю? 504 00:33:59,083 --> 00:34:00,043 Мамо. 505 00:34:05,416 --> 00:34:06,246 Що таке? 506 00:34:06,333 --> 00:34:10,083 Дядька Браяна та тітку Нуабісу арештують. 507 00:34:10,166 --> 00:34:11,376 Де ключі від авто? 508 00:34:11,458 --> 00:34:12,538 Із Фікс усе добре? 509 00:34:12,625 --> 00:34:16,745 Вона мені подзвонила. Вони вдома. У них проблема з пістолетом. 510 00:34:16,833 --> 00:34:17,833 Я їду з тобою. 511 00:34:17,916 --> 00:34:18,746 Ні, учись. 512 00:34:19,250 --> 00:34:20,290 Добре? 513 00:34:20,375 --> 00:34:22,375 -Скажу, коли знатиму більше. -Тату. 514 00:34:22,458 --> 00:34:24,878 Вони частина сім'ї, а Фікс — моя подруга. 515 00:34:24,958 --> 00:34:27,038 Крім того, мої ключі в мене. 516 00:34:28,291 --> 00:34:29,331 Добре, хутко. 517 00:34:29,833 --> 00:34:30,673 Ти — усе, 518 00:34:32,250 --> 00:34:34,380 чого я тільки хотіла. 519 00:34:35,291 --> 00:34:37,751 Вона має вийти звідти задля свого блага, 520 00:34:37,833 --> 00:34:39,333 доки чогось не трапилось. 521 00:34:42,041 --> 00:34:45,381 Мамо, я подзвонила дядьку Матлі. Він їде. 522 00:34:45,875 --> 00:34:47,915 Я хочу, аби ти знала, 523 00:34:49,958 --> 00:34:52,328 що ми з татом… 524 00:34:53,458 --> 00:34:55,328 дуже тебе хотіли. 525 00:34:55,416 --> 00:34:56,326 Я знаю, мамо. 526 00:34:57,416 --> 00:34:59,786 Я не зробила нічого протизаконного. 527 00:35:02,666 --> 00:35:04,496 Мамо, вийди з кімнати. 528 00:35:05,541 --> 00:35:07,331 Донечко, ти віриш мені? 529 00:35:07,416 --> 00:35:10,286 Вона має негайно вийти. Ми не можемо чекати далі. 530 00:35:10,375 --> 00:35:12,035 Донечко, ти віриш мені? 531 00:35:17,458 --> 00:35:18,288 Я тобі вірю. 532 00:35:20,708 --> 00:35:21,538 Ти моя мама. 533 00:35:22,916 --> 00:35:24,956 Ти водила мене на уроки плавання. 534 00:35:26,083 --> 00:35:28,043 Навчила робити зачіски та макіяж. 535 00:35:30,625 --> 00:35:32,325 А зараз я дивлюся на тата. 536 00:35:35,041 --> 00:35:36,711 Він навчив мене перемагати. 537 00:35:38,458 --> 00:35:39,878 Коли я мала вітрянку, 538 00:35:39,958 --> 00:35:43,708 він залишився вдома на тиждень, аби піклуватися про мене. 539 00:35:45,041 --> 00:35:47,461 Мамо, якщо ти не вийдеш зараз, 540 00:35:49,166 --> 00:35:52,126 усі повірять тому, що ці люди кажуть про тебе. 541 00:35:54,833 --> 00:35:57,133 Мамо, відчини, будь ласка, двері. 542 00:35:58,291 --> 00:35:59,171 Прошу тебе! 543 00:36:00,875 --> 00:36:02,705 Мамо, прошу тебе! 544 00:36:03,750 --> 00:36:04,960 Відчини двері. 545 00:36:22,708 --> 00:36:23,828 Містере Молапо! 546 00:36:26,208 --> 00:36:27,288 Прокоментуйте це. 547 00:36:33,666 --> 00:36:36,496 Містере Молапо, Ви хочете щось розповісти? 548 00:36:37,500 --> 00:36:40,880 Ні, чекай тут. Тебе туди не пустять. 549 00:36:40,958 --> 00:36:42,288 Але, тату, мені треба… 550 00:36:43,083 --> 00:36:44,333 Не час для суперечок. 551 00:36:44,416 --> 00:36:45,536 -М-р Молапо! -Прошу. 552 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 Прокоментуйте. 553 00:36:49,083 --> 00:36:51,043 Ви хочете щось розповісти? 554 00:36:58,958 --> 00:37:00,668 Слава Богу, що ти тут. 555 00:37:00,750 --> 00:37:02,460 Я не розумію, що діється. 556 00:37:02,541 --> 00:37:04,211 Усе добре. Я про все подбаю. 557 00:37:04,750 --> 00:37:08,380 Ні пари з вуст, доки я не приїду у відділок. 558 00:37:09,000 --> 00:37:10,130 Зрозуміло? 559 00:37:11,375 --> 00:37:12,875 -Мені шкода. -Що діється? 560 00:37:13,708 --> 00:37:15,248 Ви робите мені боляче! 561 00:37:17,750 --> 00:37:19,000 Дядьку Матло. 562 00:37:20,875 --> 00:37:22,995 Скажіть їм, аби припинили все це! 563 00:37:23,625 --> 00:37:25,955 Скажіть їм, що мама з татом невинні. 564 00:37:27,125 --> 00:37:29,575 Усе добре, сонечко. Я про все подбаю. 565 00:37:30,583 --> 00:37:31,833 Заночуєш у нас. 566 00:37:32,958 --> 00:37:35,208 -Корабо в машині. -Добре. 567 00:37:52,708 --> 00:37:54,748 Я так розумію, що Фікіле плавчиня. 568 00:37:54,833 --> 00:37:56,673 Так. Хоче на Олімпійські ігри. 569 00:37:57,291 --> 00:37:59,381 -На ігри? -Казала так, коли був Чед. 570 00:38:00,875 --> 00:38:01,915 А зараз не знаю. 571 00:38:02,750 --> 00:38:03,580 Хто такий Чед? 572 00:38:05,250 --> 00:38:06,080 Довга історія. 573 00:38:10,291 --> 00:38:14,381 Коли ти була мала, ти теж любила плавати. 574 00:38:16,666 --> 00:38:19,166 Та твоя любов до слів, здається, сильніша. 575 00:38:32,250 --> 00:38:33,080 Тож… 576 00:38:34,000 --> 00:38:37,920 стосунки Фікіле та її батьків. 577 00:38:39,208 --> 00:38:40,038 Які вони? 578 00:38:41,125 --> 00:38:42,995 Якщо цікаво, чи вона їх любить, 579 00:38:44,791 --> 00:38:46,251 то вона їх любить. 580 00:38:47,375 --> 00:38:48,325 Дуже. 581 00:38:58,583 --> 00:38:59,633 Щодо цього ранку, 582 00:39:01,291 --> 00:39:02,921 я не хотіла тебе засмутити. 583 00:39:05,208 --> 00:39:08,288 Я хотіла, аби ми звернулися за професійною допомогою. 584 00:39:08,916 --> 00:39:11,706 -Не слід тримати все в собі. -Хто б казав. 585 00:39:11,791 --> 00:39:13,131 Знову за рибу гроші. 586 00:39:14,750 --> 00:39:17,380 -Що це означає? -Я знаю, що ти зрадила тата. 587 00:39:23,458 --> 00:39:26,748 Заперечуватимеш це? Як ти й робила весь цей час. 588 00:39:26,833 --> 00:39:27,963 Це було дуже давно. 589 00:39:28,041 --> 00:39:30,581 Ти звинуватила тата в тому, що він не робив. 590 00:39:31,166 --> 00:39:32,126 Ти була… 591 00:39:32,208 --> 00:39:35,918 ЗАМА — ВІДХИЛИТИ 592 00:39:36,000 --> 00:39:38,580 -Мені ніколи. Треба вчитись. -Пуленг… 593 00:39:40,625 --> 00:39:44,285 ЗАМА: «ВІЗЬМИ ТРУБКУ! ТИ ЦЕ БАЧИЛА?» 594 00:39:46,875 --> 00:39:48,035 Це взагалі як? 595 00:39:49,250 --> 00:39:50,250 Ти тепер Кумало? 596 00:39:54,333 --> 00:39:56,673 Треба зробити ще кілька тестів, але… 597 00:39:58,500 --> 00:39:59,330 так. 598 00:40:00,541 --> 00:40:03,751 Найімовірніше, що ми з Пуленг сестри. 599 00:40:04,500 --> 00:40:05,460 Божевілля якесь. 600 00:40:07,666 --> 00:40:08,876 Я думала про все це. 601 00:40:11,166 --> 00:40:12,376 Як би там не було… 602 00:40:14,416 --> 00:40:15,536 Я Беле. 603 00:40:17,666 --> 00:40:18,496 Ось хто я. 604 00:40:23,666 --> 00:40:24,536 А мій тато? 605 00:40:26,291 --> 00:40:27,961 Він знав про це весь час? 606 00:40:29,708 --> 00:40:34,078 Ми з Пуленг знайшли його переписку з моєю мамою, тож… 607 00:40:37,625 --> 00:40:39,205 То чому його не пов'язали? 608 00:40:40,833 --> 00:40:42,253 Бо арешт за викрадення. 609 00:40:44,583 --> 00:40:45,423 А Вейд… 610 00:40:47,458 --> 00:40:48,918 чому його допитували? 611 00:40:50,291 --> 00:40:51,711 Здається, він був 612 00:40:52,875 --> 00:40:55,205 асистентом Пуленг від самого початку. 613 00:40:57,750 --> 00:40:58,580 Увесь цей час? 614 00:41:13,166 --> 00:41:14,826 Прийшов твій хлопець. 615 00:41:17,000 --> 00:41:18,170 Кей Бі. 616 00:41:19,625 --> 00:41:20,625 Що ти тут робиш? 617 00:41:20,708 --> 00:41:24,668 -Мама каже, що у вас є п'ять хвилин… -Сіє, залиш нас, будь ласка. 618 00:41:32,541 --> 00:41:33,381 Я ненадовго. 619 00:41:35,500 --> 00:41:37,130 Фікс усе мені розповіла. 620 00:41:38,041 --> 00:41:41,501 Навіть про Вейда й те, як він увесь час тобі допомагав. 621 00:41:41,583 --> 00:41:45,793 Це тому ви завжди були разом? Тусувались? 622 00:41:47,083 --> 00:41:48,213 Чому ти не сказала? 623 00:41:48,916 --> 00:41:50,326 Це вже не має значення. 624 00:41:50,416 --> 00:41:53,456 Та я сказав, що ти робила в мене за спиною бозна-що. 625 00:41:56,208 --> 00:41:57,918 Я не знала, як сказати тобі. 626 00:41:59,041 --> 00:42:00,211 Тато їхній юрист. 627 00:42:04,791 --> 00:42:06,501 Я однаково підтримав би тебе. 628 00:42:07,291 --> 00:42:08,791 Ти ж моя… 629 00:42:15,208 --> 00:42:16,418 Була моєю дівчиною. 630 00:42:21,625 --> 00:42:22,785 Що б там не було, 631 00:42:22,875 --> 00:42:24,535 я лише хотів вибачитись за… 632 00:42:27,041 --> 00:42:27,881 Що? 633 00:42:30,291 --> 00:42:31,131 Кей Бі? 634 00:42:42,208 --> 00:42:45,668 Це фото моєї мами. Чому воно в тебе? 635 00:42:49,583 --> 00:42:50,423 Чому? 636 00:43:56,708 --> 00:44:01,708 Переклад субтитрів: Богдана Ковальська