1 00:00:06,000 --> 00:00:08,830 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:14,000 --> 00:00:17,250 Yapacağımız görüşmeyi reşit olmayan Puleng Khumalo'yla yaptık. 3 00:00:17,333 --> 00:00:18,583 Yanında anne, babası 4 00:00:18,666 --> 00:00:21,576 Óve Julius Khumalo'nun avukatı Lindsay Abel var. 5 00:00:23,083 --> 00:00:25,713 DNA sonuçlarının tek nüshası sende mi? 6 00:00:28,291 --> 00:00:32,251 Ve adam asıl sonuçlarda oynama yaptığını hiç itiraf etmedi mi? 7 00:00:33,666 --> 00:00:34,666 Başıyla onayladı. 8 00:00:34,750 --> 00:00:35,960 Başıyla onayladı mı? 9 00:00:36,041 --> 00:00:39,711 İddiaya göre birinden para alıp sonuçlar hakkında yalan attı. 10 00:00:39,791 --> 00:00:42,631 Sizden istediğini almak için yalan söylemediği ne belli? 11 00:00:44,416 --> 00:00:46,626 Bayan Bhele'yle yazışmalarını gördüm. 12 00:00:46,708 --> 00:00:49,168 Mesajlara dair kanıtın var mı? 13 00:00:49,250 --> 00:00:50,330 Fotoğraf falan. 14 00:00:55,458 --> 00:00:58,878 Sözde yaptığınız araştırmalara rağmen elinizde 15 00:00:59,541 --> 00:01:02,131 hiç delil olmadığını mı söylüyorsunuz? 16 00:01:02,208 --> 00:01:04,498 Ne ima ediyorsunuz Dedektif Vaans? 17 00:01:05,208 --> 00:01:07,248 Kusura bakmayın ama bu, mantıksız. 18 00:01:07,333 --> 00:01:10,293 Genç kız şans eseri kaçırılan kız kardeşine rastlıyor. 19 00:01:10,375 --> 00:01:11,625 Ses tonuna dikkat et. 20 00:01:14,666 --> 00:01:17,626 Devlet kaynaklarını boşa harcamanın sonuçlarını biliyor musunuz? 21 00:01:18,833 --> 00:01:20,383 Saygısızlık etmek istemem. 22 00:01:22,041 --> 00:01:24,171 Hiçbir şeyle rastgele karşılaşmadım. 23 00:01:25,833 --> 00:01:27,963 Bu meseleyi aylardır takip ediyorum. 24 00:01:29,250 --> 00:01:32,380 Sizin yıllardır göz ardı ettiğiniz ipuçlarını izledim. 25 00:01:33,083 --> 00:01:35,043 Bana inanmıyorsanız Wade'e sorun. 26 00:01:36,625 --> 00:01:37,665 Veya Fikile'ye. 27 00:01:39,458 --> 00:01:40,288 Bhele'ye mi? 28 00:01:43,625 --> 00:01:44,455 Evet, 29 00:01:45,791 --> 00:01:46,631 sizinle 30 00:01:48,083 --> 00:01:49,253 iletişime geçeriz. 31 00:01:55,791 --> 00:01:57,131 Ben de gideyim. 32 00:02:00,791 --> 00:02:02,041 Teşekkürler. 33 00:02:30,041 --> 00:02:30,881 Fikile. 34 00:02:33,458 --> 00:02:34,418 Ne düşünüyorsun? 35 00:03:11,083 --> 00:03:13,753 Babamın beni öz kızı sanmasına sinir oluyorum. 36 00:03:15,125 --> 00:03:16,955 Onun öz kızısın bir tanem. 37 00:03:17,541 --> 00:03:19,251 Böyle öğrendiğin için üzgünüm 38 00:03:20,708 --> 00:03:24,418 ama seni sevdiğimizi bilmeni istiyorum. 39 00:03:24,500 --> 00:03:26,830 Olanları düzeltmek için ne yapabilirim? 40 00:03:28,750 --> 00:03:30,670 Ona her şeyi anlat. 41 00:03:31,625 --> 00:03:32,785 Yoksa ben anlatırım. 42 00:03:33,708 --> 00:03:34,538 Tamam. 43 00:03:36,708 --> 00:03:37,958 Peki ya Puleng? 44 00:03:41,000 --> 00:03:45,130 Seninle konuşmam için bana vakit verecekmiş, yani rahatla. 45 00:03:45,916 --> 00:03:47,036 Yalanın güvende. 46 00:03:48,500 --> 00:03:49,330 Şimdilik. 47 00:03:53,208 --> 00:03:57,918 İşlerin neden böyle kalması gerektiğini anladığını bilmem lazım. 48 00:03:58,875 --> 00:04:00,625 Buna nasıl karışırsın? 49 00:04:01,500 --> 00:04:04,920 Nasıl hasta biri böyle bir şey yapar? 50 00:04:06,625 --> 00:04:07,455 Eğer… 51 00:04:10,833 --> 00:04:14,213 Eğer benden istediğini yaparsam 52 00:04:15,250 --> 00:04:18,960 o insanların bize neler yapacağını aklın bile almaz. 53 00:04:19,041 --> 00:04:22,211 O insanlar acımasız ve öngörülemez. 54 00:04:22,291 --> 00:04:24,831 Bebek çalıp satan insanları mı diyorsun? 55 00:04:26,291 --> 00:04:28,081 Kaçakçılar için çalışıyorsun. 56 00:04:28,166 --> 00:04:29,496 İnsan kaçakçısısın. 57 00:04:31,875 --> 00:04:34,495 Onlar bana bir yuva ve bir gelecek verene dek 58 00:04:34,583 --> 00:04:36,543 hiçbir şeyi olmayan bir çocuktum. 59 00:04:37,250 --> 00:04:39,170 Neyi kastettiklerini anlamadan 60 00:04:40,791 --> 00:04:46,081 hayatta kalmak için kararlar veriyordum. 61 00:04:49,291 --> 00:04:52,041 Sana mantıklı gelecek bir şey 62 00:04:54,083 --> 00:04:55,963 söylememi istiyorsun. 63 00:04:59,125 --> 00:04:59,955 Ama Samuel, 64 00:05:03,000 --> 00:05:04,330 ben hep yanındaydım. 65 00:05:04,916 --> 00:05:06,286 Tamamen yalnız kalmanın 66 00:05:08,291 --> 00:05:11,881 nasıl bir şey olduğunu asla ama asla bilemeyeceksin. 67 00:05:11,958 --> 00:05:14,628 Kendinden başka güvenecek kimsenin olmamasını. 68 00:05:16,916 --> 00:05:18,456 Yaptığım her şeyi ikimiz 69 00:05:19,750 --> 00:05:20,580 ve bebek için 70 00:05:23,250 --> 00:05:24,420 yaptım. 71 00:05:26,625 --> 00:05:27,915 Sabret oğlum. 72 00:05:32,375 --> 00:05:34,705 Kıza bir alkış alalım Gösteriyi çaldı 73 00:05:34,791 --> 00:05:37,461 Vezi mi, Khumalo mu Bilen yok 74 00:05:37,541 --> 00:05:39,671 İflah olmazsın Senin tarzın bu 75 00:05:39,750 --> 00:05:42,380 Yeteneklerine ağzım açık kaldı Profesyonelsin 76 00:05:42,458 --> 00:05:44,538 Dostlarım seni bana anlattı… 77 00:05:44,625 --> 00:05:46,745 Bunu nereden buldun lan? 78 00:05:46,833 --> 00:05:48,463 Laflarına dikkat et oğlum. 79 00:05:48,541 --> 00:05:51,211 Seni sosyal medyada takip ettiğimi unuttun mu? 80 00:05:51,291 --> 00:05:52,711 Şunu lütfen kapat baba. 81 00:06:00,000 --> 00:06:03,290 Bu şarkı sözlerine bir kişiye leke sürme deriz 82 00:06:03,375 --> 00:06:07,125 ve bazı insanları fena B-O-K-A batırabilir. 83 00:06:08,916 --> 00:06:10,166 Avukatlık bir kenara, 84 00:06:11,333 --> 00:06:13,463 bazı sorunlar yaşıyor gibisin. 85 00:06:14,791 --> 00:06:17,331 Şu ara üzerine çok geldiğimin farkındayım. 86 00:06:18,958 --> 00:06:22,078 Ama kişisel meselelerini bana anlatman hoşuma gidiyor. 87 00:06:22,791 --> 00:06:24,331 Artık bunun bir önemi yok. 88 00:06:26,000 --> 00:06:27,790 Puleng'le ilişkimiz bitti. 89 00:06:29,708 --> 00:06:30,958 Şahsen, 90 00:06:31,541 --> 00:06:34,461 o kızın niyetlerine hiç güvenemedim. 91 00:06:35,083 --> 00:06:36,333 Belki iyi bir şeydir. 92 00:06:36,833 --> 00:06:38,213 Öyle mi? Ne zamandan beri? 93 00:06:38,833 --> 00:06:41,383 Ömürlük kız olduğunu söylememiş miydin? 94 00:06:51,708 --> 00:06:52,918 ARKADAŞIM, İYİ MİSİN? 95 00:06:53,000 --> 00:06:55,670 KB'NİN BU KADAR PİSLİK OLMASINA İNANAMIYORUM. 96 00:06:55,750 --> 00:06:59,250 AYNEN ÖYLE. FIKS'LE ÖPÜŞMESİYLE İLGİLİ NİYE KOCA BİR ŞARKI YAZIYOR? 97 00:07:00,875 --> 00:07:02,035 Kahvaltı. 98 00:07:02,125 --> 00:07:04,455 Aç değilim ve otobüsle gidiyorum. 99 00:07:04,541 --> 00:07:07,291 Bugün okulu asarsın diye düşünüyordum. 100 00:07:08,333 --> 00:07:09,423 Sınav dönemi anne. 101 00:07:10,250 --> 00:07:11,080 Puleng. 102 00:07:16,375 --> 00:07:18,125 Baban ve ben seninle gurur duyuyoruz. 103 00:07:19,250 --> 00:07:20,080 Ama? 104 00:07:21,500 --> 00:07:24,130 Bak, kardeşin adına yaptıkların için sağ ol. 105 00:07:24,208 --> 00:07:26,788 Süreçte yaşadıklarını düşünmeden edemiyorum. 106 00:07:27,375 --> 00:07:28,285 Bir şey olmadı. 107 00:07:29,291 --> 00:07:31,791 Tehlikeli yerlere bir başına gittin. 108 00:07:32,750 --> 00:07:35,500 İzin almadan başkalarının cihazını karıştırdın. 109 00:07:37,583 --> 00:07:38,793 Ya seni de kaybetseydik? 110 00:07:40,375 --> 00:07:41,285 Buradayım anne. 111 00:07:42,583 --> 00:07:43,673 Hep burada oldum. 112 00:07:44,416 --> 00:07:46,496 Şimdi okula gidebilir miyim? 113 00:07:46,583 --> 00:07:48,133 Tabii. Puleng. 114 00:07:49,125 --> 00:07:49,955 Düşündüm de 115 00:07:51,250 --> 00:07:54,580 her şey hallolduktan sonra belki ailecek 116 00:07:54,666 --> 00:07:56,876 psikoloğa gidebiliriz. 117 00:07:57,666 --> 00:08:00,626 -Artık daha açık olmalıyız. -O konuyu mu açacaksın? 118 00:08:00,708 --> 00:08:01,958 O ne demek? 119 00:08:03,125 --> 00:08:03,955 Gitmem gerek. 120 00:08:13,666 --> 00:08:15,666 Keşke bugün sınavımız olmasaydı. 121 00:08:19,416 --> 00:08:21,576 Neden? Ne oldu? 122 00:08:21,666 --> 00:08:23,376 Dün gece annemle konuştum. 123 00:08:25,250 --> 00:08:26,960 Her şeyi doğruladı. 124 00:08:28,291 --> 00:08:30,251 DNA testi sonucunu o değiştirmiş. 125 00:08:32,708 --> 00:08:35,208 Büyük ihtimalle Puleng'in kayıp kardeşiyim. 126 00:08:36,583 --> 00:08:37,673 Evet, bu… 127 00:08:39,041 --> 00:08:39,881 Bu da bir şey. 128 00:08:41,791 --> 00:08:43,501 Neden bok gibi hissediyorum? 129 00:08:44,333 --> 00:08:47,213 Annenin saçma sırlar sakladığını öğrenmek kötü bir şey. 130 00:08:50,416 --> 00:08:51,786 Hey, ne oldu? 131 00:08:55,333 --> 00:08:56,173 Hiç. 132 00:08:57,541 --> 00:08:58,381 Tamam. 133 00:09:00,208 --> 00:09:01,078 Sonra görüşürüz. 134 00:09:01,791 --> 00:09:02,631 Evet. 135 00:09:03,375 --> 00:09:04,205 Tamam. 136 00:09:11,083 --> 00:09:13,753 "Bantu halkının devletsiz toplumunu tartışın." 137 00:09:15,458 --> 00:09:16,458 "Bantu halkının…" 138 00:09:17,666 --> 00:09:19,626 Fikile'yle KB'yi mi düşünüyorsun? 139 00:09:21,333 --> 00:09:22,423 Şimdi düşünüyorum. 140 00:09:23,500 --> 00:09:26,170 Biz birlikteyken onunla öpüşmesine inanamıyorum. 141 00:09:26,250 --> 00:09:27,210 Biz şey olmadan… 142 00:09:37,208 --> 00:09:38,378 Aptalın teki. 143 00:09:42,916 --> 00:09:43,746 Neyse, 144 00:09:45,125 --> 00:09:47,285 anne, babama her şeyi anlattım. 145 00:09:48,083 --> 00:09:49,793 Artık polis bile işin içinde. 146 00:09:49,875 --> 00:09:52,745 -Her şeyi derken cidden her şeyi mi? -Şey… 147 00:10:04,125 --> 00:10:05,205 Tahira. 148 00:10:05,291 --> 00:10:07,381 Tahira, bekle. 149 00:10:08,458 --> 00:10:11,288 -Ne olduğunu düşünüyorsan… -Numara yapma. 150 00:10:12,000 --> 00:10:14,710 -Wade'le birlikte olmamdan hoşlanmadın. -Hayır. 151 00:10:14,791 --> 00:10:18,001 Umarım artık mutlusundur. Evet, ayrıldık. 152 00:10:18,958 --> 00:10:19,788 Üzücü kısmı şu, 153 00:10:20,875 --> 00:10:24,665 Wade çok ama çok zeki biri. Bir tek konu sen olunca değil. 154 00:10:24,750 --> 00:10:25,630 Dur. Tahira. 155 00:10:26,791 --> 00:10:28,001 Neden bahsediyorsun? 156 00:10:28,500 --> 00:10:29,960 Senin yüzünden ayrıldık. 157 00:10:32,458 --> 00:10:35,328 Seninle şansı olduğunu düşünürken önüne bakmıyor. 158 00:10:35,416 --> 00:10:38,376 Ondan hoşlanmıyorsan bencilliği kes, onunla oynama. 159 00:10:47,375 --> 00:10:50,165 Özür dilerim ama bunu söylemenin kolay yolu yok. 160 00:10:50,250 --> 00:10:54,420 Yüzme hocasıyla yaşanan olay, Bhele ailesinin çıkardığı koruma kararı, 161 00:10:54,500 --> 00:10:57,290 uyuşturucu meselesi ve öğretmenlerin istifasıyla 162 00:10:58,583 --> 00:11:00,793 idare olarak endişelendik. 163 00:11:00,875 --> 00:11:05,125 Okulun idare işlerini konuşmak için seni duruşmaya çağırıyoruz. 164 00:11:07,375 --> 00:11:10,285 Nicole, bu, hazırlanman için bir fırsat. 165 00:11:11,208 --> 00:11:12,458 Elbette, teşekkürler. 166 00:11:18,416 --> 00:11:20,626 Kusura bakmayın dedektifler. 167 00:11:21,625 --> 00:11:22,455 Ne diyordunuz? 168 00:11:23,250 --> 00:11:24,750 Ve müthiş bir şey. 169 00:11:27,875 --> 00:11:28,915 Ölmemiş demek. 170 00:11:30,166 --> 00:11:34,076 En önemli etkinliklerden birinde komiteyi ektiğin için sağ ol Fiks. 171 00:11:35,375 --> 00:11:36,285 Özür dilerim. 172 00:11:36,375 --> 00:11:39,415 Uyuya kaldım. Birkaç ilaç alıp sızmışım. 173 00:11:40,125 --> 00:11:41,745 Beni niye haberdar etmedin? 174 00:11:43,041 --> 00:11:44,631 Özür diledim ya Chris. 175 00:11:44,708 --> 00:11:46,418 Çok nadir hastalanırsın Fiks. 176 00:11:47,166 --> 00:11:49,376 Ve bir geceydi, bir gece. 177 00:11:49,958 --> 00:11:51,498 Ben senin yanında olurdum. 178 00:11:59,375 --> 00:12:02,205 Wendy, açık artırma teklifim. Dün geceden iyidir. 179 00:12:03,958 --> 00:12:07,208 Dün gece aldığın sıfır tekliften 50 sent fazla. 180 00:12:07,291 --> 00:12:10,331 Siktir git! Birisi ona teklif verdi. 181 00:12:10,416 --> 00:12:11,246 Ne diyeceğim, 182 00:12:11,875 --> 00:12:14,125 al bunu ve anana bir rahim daha al. 183 00:12:14,208 --> 00:12:16,328 Belki bir dahakine daha şanslı olur. 184 00:12:18,208 --> 00:12:19,038 Uza. 185 00:12:21,083 --> 00:12:24,923 Bir de Mini Dr. Nkosazana Dlamini Zuma 186 00:12:25,000 --> 00:12:27,960 dün gece müzayedede yerine geçti. Çok boktandı. 187 00:12:28,041 --> 00:12:30,711 Zavallı kız rezil rüsva oldu. 188 00:12:35,875 --> 00:12:36,705 Wendy. 189 00:12:38,208 --> 00:12:39,038 Wendy. 190 00:12:40,666 --> 00:12:43,916 Dün gece seni ektiğim için özür dilerim, hastaydım. 191 00:12:53,333 --> 00:12:54,173 KB. 192 00:12:56,500 --> 00:12:58,580 Öpüştüğümüzü gerçekten söyledin mi? 193 00:13:02,708 --> 00:13:04,248 Üzgünüm Fiks, 194 00:13:05,250 --> 00:13:06,460 doğru düşünmüyordum. 195 00:13:09,791 --> 00:13:10,631 Neyse. 196 00:13:12,083 --> 00:13:14,673 Tamam 11. sınıflar. Oturun. 197 00:13:15,208 --> 00:13:18,128 Bay Ferreira yerine neden benim geldiğimi 198 00:13:18,916 --> 00:13:20,376 merak ediyorsunuzdur. 199 00:13:20,458 --> 00:13:25,378 Kısacası, Bay Ferreira aniden istifa etti. 200 00:13:27,375 --> 00:13:30,455 Bu yüzden bugün sınava ben bakacağım. 201 00:13:35,750 --> 00:13:37,830 Affedersiniz Bayan Joffe. Sınıf. 202 00:13:38,500 --> 00:13:41,000 Puleng, Wade; lütfen benimle gelin. 203 00:13:51,666 --> 00:13:52,996 EVLATLIK SÖZLEŞMESİ 204 00:13:54,916 --> 00:13:55,956 Efendim. Pardon. 205 00:13:56,625 --> 00:13:59,535 Bay Ferreira neden istifa etti, sorabilir miyim? 206 00:13:59,625 --> 00:14:02,075 Merak etme, her şey düzelecek. 207 00:14:06,125 --> 00:14:07,995 BANKA KASAN HAZIR. 208 00:14:08,083 --> 00:14:09,673 L. SENİ GÖRMEK İSTEDİ. 209 00:14:09,750 --> 00:14:12,000 SONUÇLAR GÜNCELLENDİ. ÖDEME YARIN. ERTELEME YOK. 210 00:14:12,083 --> 00:14:16,423 Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin. 211 00:14:16,500 --> 00:14:19,250 FNB BANKA MBC HESABININ PARA ÇEKME LİMİTİ AŞILDI. 212 00:14:38,666 --> 00:14:41,706 İki kız laboratuvar testini nereden öğrendi? 213 00:14:41,791 --> 00:14:44,421 Kandırıldım, yemin ederim. Zararsızlar sandım. 214 00:14:44,500 --> 00:14:45,580 Öyle mi sandın? 215 00:14:46,958 --> 00:14:48,168 Ben de şöyle sanıyorum, 216 00:14:50,708 --> 00:14:52,208 bu kadarı yeter. 217 00:14:52,833 --> 00:14:54,543 Anlaştığımız miktar bu değil. 218 00:14:56,666 --> 00:14:59,326 Ağzın olacak o omurgasız lağımdan bir kelime daha et, 219 00:15:00,750 --> 00:15:02,920 yemin ederim… 220 00:15:03,875 --> 00:15:05,665 Şehirden ayrıl, hemen. 221 00:15:17,666 --> 00:15:19,076 Düşündüm de belki… 222 00:15:20,208 --> 00:15:21,828 Reece, gelmen ne hoş. 223 00:15:24,916 --> 00:15:26,326 Chris, ne diyordun? 224 00:15:28,500 --> 00:15:32,380 Afro fütürizm temamız için 225 00:15:32,458 --> 00:15:35,998 Afrika'dan ilham alan steampunk ortamı kurabiliriz. 226 00:15:36,833 --> 00:15:40,633 Bu, başka bir Batılı konsept değil mi? 227 00:15:41,416 --> 00:15:43,206 Afrika bunların içinde nerede? 228 00:15:43,291 --> 00:15:46,251 Genç Afrikalılar olarak kimliğimizi geri almalıyız. 229 00:15:46,333 --> 00:15:48,333 Peki önerin ne? 230 00:15:49,125 --> 00:15:53,165 Bana göre Afro fütürizm Afrikalılar olarak bizim, kültürümüzün, 231 00:15:53,250 --> 00:15:56,500 gündelik giyimimizin bireysel ifadelerini 232 00:15:56,583 --> 00:15:58,293 tekrar ele geçirmemizdir. 233 00:16:00,166 --> 00:16:02,876 Yani bütün bir Afrikalı egemenliği. 234 00:16:03,708 --> 00:16:05,788 Evet. 235 00:16:05,875 --> 00:16:07,165 #Wakanda. 236 00:16:09,416 --> 00:16:11,416 Fikile'nin doğum belgesindeki imza 237 00:16:11,500 --> 00:16:14,920 Bayan Brenda Jaxa'ya ait. Poolsmoor Hapishanesi'ne gidince… 238 00:16:18,958 --> 00:16:23,288 Pollsmoor Hapishanesi'ne gittiğimde pek çok sahte doğum belgesi yaptığını 239 00:16:24,083 --> 00:16:25,793 onayladı. 240 00:16:25,875 --> 00:16:28,665 Ayrıca Puleng'i Lavender Hill'e, 241 00:16:28,750 --> 00:16:31,790 emekli dedektif Bay Koopman'la konuşmaya götürdünüz. 242 00:16:31,875 --> 00:16:33,955 Evet efendim. Evet, götürdüm. 243 00:16:37,458 --> 00:16:39,378 Yalnız gitmesine izin veremedim. 244 00:16:40,750 --> 00:16:44,330 Çok ucuzca, biliyorum ama en iyi giyimli yarışması 245 00:16:44,416 --> 00:16:49,076 her öğrenciyi kıyafetlere daha çok para yatırmaya itecek. 246 00:16:49,166 --> 00:16:49,996 Katılıyorum. 247 00:16:51,583 --> 00:16:53,963 Devam edelim. Bütçe tablosu. 248 00:17:04,750 --> 00:17:08,380 Bir dakika, Reece, bu bütçe tablosuna 249 00:17:08,458 --> 00:17:11,458 dün geceki müzayede kalemleri neden eklenmedi? 250 00:17:14,708 --> 00:17:16,378 Dünyadan Reece ve Fikile'ye. 251 00:17:17,458 --> 00:17:19,418 Bütçe tablosu niye güncellenmedi? 252 00:17:19,500 --> 00:17:22,380 Pardon, bundan sonra yaparım. 253 00:17:22,458 --> 00:17:24,288 Peki bakiye ne o zaman? 254 00:17:27,041 --> 00:17:29,001 109 bin. 255 00:17:29,916 --> 00:17:32,996 Ne? Yani 9 bin mi kazandık? 256 00:17:33,083 --> 00:17:36,173 Annemin mitinglerde kullandığı anons sistemini alalım. 257 00:17:36,250 --> 00:17:37,170 Banka kartı. 258 00:17:44,208 --> 00:17:46,038 Siktir, pardon. 259 00:17:46,708 --> 00:17:48,958 Evde unutmuşum. 260 00:17:49,875 --> 00:17:50,705 Sorun değil. 261 00:17:52,208 --> 00:17:55,918 Anons sisteminin ödemesini en kısa sürede Wendy adına yap. 262 00:17:56,833 --> 00:17:58,333 Wendy, bağlantıyı gönder. 263 00:17:59,875 --> 00:18:01,075 Affedersiniz, benim… 264 00:18:02,208 --> 00:18:03,418 Lavaboya gitmeliyim. 265 00:18:04,750 --> 00:18:06,210 Affedersiniz, pardon, Fikile. 266 00:18:06,291 --> 00:18:08,171 Müdür seni çağırıyor. 267 00:18:11,000 --> 00:18:12,630 Sanırım toplantı sona erdi. 268 00:18:13,916 --> 00:18:15,126 Wade, bekle. 269 00:18:18,166 --> 00:18:20,496 Her şeyi annene anlattım, özür dilerim. 270 00:18:21,166 --> 00:18:22,706 Bitmesine seviniyorum. 271 00:18:22,791 --> 00:18:23,631 Evet. 272 00:18:27,541 --> 00:18:29,461 Tahira'yla ayrıldığınızı duydum. 273 00:18:31,958 --> 00:18:33,128 Dur. 274 00:18:35,166 --> 00:18:36,666 Benim yüzümden mi? 275 00:18:40,000 --> 00:18:40,830 Olabilir. 276 00:18:48,000 --> 00:18:49,040 Gidebilirsin. 277 00:18:49,791 --> 00:18:50,921 Puleng, sen dur. 278 00:18:52,458 --> 00:18:54,458 Kızlar, ikiniz de burada bekleyin. 279 00:18:56,541 --> 00:18:58,331 Polisin burada ne işi var? 280 00:18:58,416 --> 00:19:01,326 -Seni aramaya çalışıyorum. -Yeterince aramamışsın. 281 00:19:03,083 --> 00:19:04,423 Niye hâlâ karşımdasın? 282 00:19:04,500 --> 00:19:07,670 Bu akşamki kutlamaya geldiğinden emin olmak istedim. 283 00:19:07,750 --> 00:19:11,330 -Seninkilerle takılmam. -Ben de. Yoksa ensest sayılır. 284 00:19:11,416 --> 00:19:13,746 İğrençsin. Onu kastetmedim. 285 00:19:15,208 --> 00:19:16,958 Wendy, hadi, eş başkansın. 286 00:19:17,041 --> 00:19:18,921 Ayrıca bana randevu borcun var. 287 00:19:19,500 --> 00:19:21,000 Cömert bir teklif yaptım. 288 00:19:22,333 --> 00:19:24,583 Tamam, peki. Aptal kutlamana gelirim. 289 00:19:28,916 --> 00:19:29,916 Seni uyarmalıyım. 290 00:19:30,708 --> 00:19:31,998 Doğru cevap vermemek 291 00:19:32,083 --> 00:19:35,133 devlet soruşturmasına müdahale olarak görülür. 292 00:19:35,708 --> 00:19:36,668 Tekrar ediyorum, 293 00:19:37,250 --> 00:19:40,790 DNA testinde annen değişiklik yaptı mı, yapmadı mı? 294 00:19:44,250 --> 00:19:45,420 Söylemen gerek. 295 00:19:46,458 --> 00:19:47,378 Evet. 296 00:19:49,625 --> 00:19:51,575 Yani sen Phumelele Khumalo musun? 297 00:19:58,125 --> 00:19:59,375 Ben Fikile Bhele'yim. 298 00:20:00,041 --> 00:20:02,171 Annem beni yasal yolla evlat edindi. 299 00:20:03,583 --> 00:20:05,633 Ama evlat edindiğin dönem civarı 300 00:20:06,125 --> 00:20:09,825 kayıp bebek Phume haberleri basında dolaşıyordu. 301 00:20:13,916 --> 00:20:15,876 Fikile, kızım. 302 00:20:18,416 --> 00:20:21,786 Annenin senin hakkında bir şey bildiğini biliyorsundur. 303 00:20:29,500 --> 00:20:30,330 Fikile. 304 00:20:32,666 --> 00:20:34,746 O neydi? İçeride yalan söyledin. 305 00:20:34,833 --> 00:20:38,633 Dalga mı geçiyorsun lan? Anlaştık sanıyordum Puleng. 306 00:20:38,708 --> 00:20:40,038 -Anlaştık ama… -Ama ne? 307 00:20:41,750 --> 00:20:43,250 Mesele KB'nin şarkısı mı? 308 00:20:44,291 --> 00:20:46,921 Öpüşme yüzünden mi? Bunu bu yüzden mi yaptın? 309 00:20:47,000 --> 00:20:49,540 O kadar küçük bir şey için sana ihanet eder miyim? 310 00:20:49,625 --> 00:20:50,455 Neden o zaman? 311 00:20:50,541 --> 00:20:53,711 Babam hâlâ bunun için duruşmada. Sen olsan ne yapardın? 312 00:20:55,750 --> 00:20:57,750 Anne, babamı seviyorum Fikile. 313 00:21:00,041 --> 00:21:01,421 Sen nasıl seviyorsan. 314 00:21:05,416 --> 00:21:06,996 Bunun için özür dilemem. 315 00:21:15,625 --> 00:21:16,575 Selam. 316 00:21:16,666 --> 00:21:18,666 Bu akşam kutlama var. 317 00:21:24,333 --> 00:21:25,173 Reece. 318 00:21:26,250 --> 00:21:27,080 Neyin var? 319 00:21:27,166 --> 00:21:29,706 Önce bütçe tablosunu güncellemeyi unutuyorsun, 320 00:21:29,791 --> 00:21:33,211 sonra banka kartı denince dondun ve Wendy'ye yalan attın. 321 00:21:33,291 --> 00:21:35,501 -Ne oluyor? -Ferreira şehirden kaçtı. 322 00:21:36,708 --> 00:21:38,248 Evet, istifa etti. 323 00:21:39,333 --> 00:21:41,793 Hayır, paramızı alıp şehirden kaçtı. 324 00:21:42,375 --> 00:21:43,575 Neden bahsediyorsun? 325 00:21:44,083 --> 00:21:46,173 Komitenin parasını çaldı Chris. 326 00:21:46,875 --> 00:21:47,705 Ne? 327 00:21:49,083 --> 00:21:49,923 Nasıl? 328 00:21:50,750 --> 00:21:51,630 Nasıl? 329 00:21:58,125 --> 00:21:59,375 Biliyorsun, ek işimle 330 00:22:00,250 --> 00:22:02,880 çok para kazanıyordum. 331 00:22:02,958 --> 00:22:03,788 Şey, ben… 332 00:22:05,333 --> 00:22:09,583 Ciddi paralar kazanıyordum, hepsini evde tutamazdım. 333 00:22:09,666 --> 00:22:11,246 Ve hesap açarsam 334 00:22:11,333 --> 00:22:14,043 paranın nereden geldiğini nasıl açıklayacaktım? 335 00:22:14,125 --> 00:22:15,375 Ne yaptın Reece? 336 00:22:16,625 --> 00:22:21,125 Ferreira'yla konuştum. Parayı aklamamı önerdi. 337 00:22:22,333 --> 00:22:23,753 Beni tehdit etti yani. 338 00:22:23,833 --> 00:22:25,833 -Siktiğimin piçi. -Yapma Reece! 339 00:22:27,041 --> 00:22:31,041 Kendi paranı komitenin hesabındaki parayla karıştırdığını söyleme. 340 00:22:31,125 --> 00:22:33,245 Dâhiyane bir fikirdi Chris. 341 00:22:33,833 --> 00:22:36,543 Tamam, parayı eninde sonuçta çıkaracaktım. 342 00:22:36,625 --> 00:22:40,825 Ferreira'nın yılan olduğunu bilmiyordum, şimdi her şeyi alıp gitti. 343 00:22:40,916 --> 00:22:41,956 Sıçayım Reece! 344 00:22:42,500 --> 00:22:43,790 Ve Wendy… 345 00:22:46,958 --> 00:22:49,498 Seni sayman yaptım. Sana kefil oldum. 346 00:22:50,500 --> 00:22:54,000 Hiçbir zaman komiteden bir şey almaya çalışmadım, gerçekten. 347 00:22:54,083 --> 00:22:56,833 Bunun bir önemi yok. Polise gitmeliyiz. 348 00:22:56,916 --> 00:22:57,746 Gidemem. 349 00:22:59,041 --> 00:23:02,041 Uyuşturucu sattığımı söylemem gerekir. Lütfen Chris. 350 00:23:05,875 --> 00:23:06,825 Tamam, peki. 351 00:23:08,083 --> 00:23:09,173 Polis yok o zaman. 352 00:23:11,875 --> 00:23:13,955 Ama çok daha kötüsünü yapman gerek. 353 00:23:17,875 --> 00:23:19,205 Wendy'ye söylemelisin. 354 00:23:30,583 --> 00:23:32,333 Bugün okula polis geldi. 355 00:23:34,041 --> 00:23:35,421 Puleng'le anlaştığınızı 356 00:23:35,500 --> 00:23:37,580 söylememiş miydin? 357 00:23:37,666 --> 00:23:40,536 Anne, bu işi yakında çözeceksek 358 00:23:41,458 --> 00:23:42,958 aile olarak yapmalıyız. 359 00:23:43,958 --> 00:23:45,748 Bu yüzden babama anlatmalısın. 360 00:23:45,833 --> 00:23:48,083 Evet canım. Anlatacağım. 361 00:23:52,125 --> 00:23:54,035 Onlar polis miydi? 362 00:23:58,958 --> 00:24:01,418 Fazla şey söylemeden, 363 00:24:01,500 --> 00:24:04,790 Fikile'nin hayatı kendi gözlerinin önünde değişiyor 364 00:24:04,875 --> 00:24:07,825 ve bunu nasıl kaldıracağını bilmiyorum. 365 00:24:10,666 --> 00:24:11,666 Ben takip ederim. 366 00:24:18,125 --> 00:24:19,415 Ben Dedektif Vaans. 367 00:24:19,500 --> 00:24:20,630 Merhaba dedektif. 368 00:24:22,166 --> 00:24:24,706 Benim adım Janet Nkosana. 369 00:24:24,791 --> 00:24:27,631 Hemen gelip sizinle konuşmak istiyorum. 370 00:24:28,500 --> 00:24:29,880 Konuşacağım mesele 371 00:24:31,333 --> 00:24:32,753 Khumalo bebeği meselesi. 372 00:24:39,458 --> 00:24:41,998 Bugün duyduklarıma inanamıyorum Wade. 373 00:24:43,041 --> 00:24:45,291 Puleng'le yaşadığın saçmalığa. 374 00:24:46,291 --> 00:24:47,711 Saçmalık değildi anne. 375 00:24:48,250 --> 00:24:50,670 Kardeşini arıyordu. Yardım etmek istedim. 376 00:24:50,750 --> 00:24:53,380 Maksimum güvenlikli cezaevine giderek mi? 377 00:24:53,458 --> 00:24:58,458 Muhasebecinin ofisine girerek veya kaçıp tehlikeli yerlere giderek mi? 378 00:24:58,541 --> 00:25:01,421 İşin en kötü yanı da benim haberimin olmaması. 379 00:25:05,166 --> 00:25:07,576 Başka bir şey çevirmediğinizi ne bileyim? 380 00:25:09,250 --> 00:25:11,250 Çevirmiyoruz anne, yemin ederim. 381 00:25:24,500 --> 00:25:26,920 Umarım başka bir şey yoktur Wade çünkü… 382 00:25:33,375 --> 00:25:34,205 Unutma. 383 00:25:35,083 --> 00:25:37,883 Sen Parkhurst'teki diğer çocuklar gibi değilsin. 384 00:25:37,958 --> 00:25:40,128 Onların ailesi parayla her şeyden kurtulur. 385 00:25:41,208 --> 00:25:45,078 Okulun müdürü olabilirim ama yanlış kişilere bulaşırsak 386 00:25:45,166 --> 00:25:46,576 her şeyi kaybedebiliriz. 387 00:26:10,083 --> 00:26:12,043 Evet, ne düşünüyorsun? 388 00:26:12,125 --> 00:26:14,035 Beklediğin gibi değil, değil mi? 389 00:26:16,916 --> 00:26:18,826 GrandWest'te buluşalım deyince 390 00:26:18,916 --> 00:26:22,576 sarhoş ve kişilik kazanmaya aç gençlerle dolu bir gece kulübüne 391 00:26:22,666 --> 00:26:25,496 götüreceksin sanmıştım ama bu da kabulüm. 392 00:26:28,875 --> 00:26:29,705 Nihayet! 393 00:26:30,458 --> 00:26:32,668 Niye bu kadar geç kaldınız kaltaklar? 394 00:26:33,625 --> 00:26:34,915 Otursanıza. 395 00:26:35,625 --> 00:26:37,535 Reece, hadi. 396 00:26:38,208 --> 00:26:39,288 Siktir git dostum. 397 00:26:39,958 --> 00:26:41,708 Gönderdiğim bağlantıya baktın mı? 398 00:26:42,208 --> 00:26:43,538 Ödeme yaptığını söyle. 399 00:26:44,625 --> 00:26:49,125 Üzgünüm, iş konuşmak yok. En azından Reece'in seviyesine çıkana dek. 400 00:26:52,666 --> 00:26:55,206 Müthiş bir gece ve yeni dostlara. 401 00:27:07,041 --> 00:27:08,961 Tahira, şey istiyormuşsun… 402 00:27:09,541 --> 00:27:11,001 Aradığın şey… 403 00:27:11,083 --> 00:27:12,173 Selam arkadaşlar. 404 00:27:12,250 --> 00:27:13,420 Fiks nerede? 405 00:27:13,500 --> 00:27:15,540 KB nerede? Onu görmedim. 406 00:27:18,208 --> 00:27:19,878 Belki de ikisi… 407 00:27:19,958 --> 00:27:25,248 Kız arkadaşının havalı şekilde geç kalarak kendini gösterdiğini hâlâ nasıl bilmezsin? 408 00:27:25,333 --> 00:27:26,633 Ve KB ders çalışıyor. 409 00:27:28,750 --> 00:27:29,580 Neyse ne. 410 00:27:30,958 --> 00:27:32,288 Bir kadeh koyayım mı? 411 00:27:35,958 --> 00:27:38,458 Açık büfe olduğunu biliyorsunuz, değil mi? 412 00:27:47,458 --> 00:27:48,878 Tamam, yavaşla Chris. 413 00:27:49,708 --> 00:27:50,538 Şampanya bu. 414 00:27:51,500 --> 00:27:53,420 Hadi, parti yapmaya gelmedik mi? 415 00:27:54,541 --> 00:27:56,041 Evet! 416 00:27:56,125 --> 00:27:57,495 Tahira, bastır! 417 00:27:58,291 --> 00:27:59,131 Tamam. 418 00:28:17,833 --> 00:28:19,923 Nwabi, radyoda şey duydum… 419 00:28:21,583 --> 00:28:22,793 İyi misin? 420 00:28:22,875 --> 00:28:24,125 Sadece başım ağrıyor. 421 00:28:24,875 --> 00:28:28,325 Üzgünüm bir tanem. Elektrik yükü atmış olabilir. 422 00:28:28,416 --> 00:28:30,126 Jeneratörü açayım. Geliyorum. 423 00:28:49,208 --> 00:28:51,628 Benzinimiz bitmiş. 424 00:28:51,708 --> 00:28:54,498 Hepsi bitmiş. Ve niye kapıya bakmıyorsun? 425 00:28:59,333 --> 00:29:00,173 Nwabi. 426 00:29:04,958 --> 00:29:05,788 Nwabisa. 427 00:29:08,625 --> 00:29:09,915 Lütfen ama. 428 00:29:12,250 --> 00:29:13,080 Merhaba. 429 00:29:16,375 --> 00:29:17,875 Evet. Gelin. 430 00:29:20,791 --> 00:29:22,211 Yanlış bir şey yapmadım. 431 00:29:22,791 --> 00:29:25,791 Dedektif Yüzbaşı Vaans. Bu da Dedektif Çavuş Petersen. 432 00:29:26,416 --> 00:29:28,126 -Bay Bhele. -Evet. 433 00:29:28,208 --> 00:29:29,038 Konu nedir? 434 00:29:31,208 --> 00:29:35,208 İnsan kaçırmak ve insan kaçakçılığına yataklık etmekten tutuklusunuz. 435 00:29:35,291 --> 00:29:36,961 Ne? 436 00:29:37,041 --> 00:29:38,631 Bana güvenmelisin. 437 00:29:40,125 --> 00:29:41,325 Düzelecek. 438 00:29:43,333 --> 00:29:44,423 Hey, ne oluyor? 439 00:29:44,500 --> 00:29:48,080 -Yanlış bir şey yapmadım Bhelekazi. -Bir hata olduğunu söyle. 440 00:29:48,166 --> 00:29:50,286 Nwabi! Nwabisa! 441 00:29:50,375 --> 00:29:52,915 -Bana inanıyor musun? Lütfen! -Üzgünüm anne. 442 00:29:53,000 --> 00:29:54,420 Lütfen babamı bırakın! 443 00:29:55,083 --> 00:29:56,133 Sakin olun. 444 00:29:59,583 --> 00:30:01,793 -Tamam. -Hayır, lütfen. Dinleyin… 445 00:30:01,875 --> 00:30:03,575 Kocamı bu işe karıştırmayın. 446 00:30:06,750 --> 00:30:07,790 O masum. 447 00:30:08,541 --> 00:30:11,291 Nwabisa, ne yapıyorsun? 448 00:30:11,375 --> 00:30:14,875 Silahı indirin Bayan Bhele, lütfen. 449 00:30:15,500 --> 00:30:17,210 Kızımı almadan gitmiyorum. 450 00:30:18,250 --> 00:30:20,580 -Anne. -Nwabisa, lütfen. Yapma. 451 00:30:21,875 --> 00:30:22,745 Gerçekten mi? 452 00:30:28,541 --> 00:30:29,711 Affet beni aşkım. 453 00:30:29,791 --> 00:30:30,961 Bayan Bhele, yapmayın. 454 00:30:31,041 --> 00:30:31,961 Bir hata yaptım. 455 00:30:32,041 --> 00:30:32,881 Anne! 456 00:30:45,083 --> 00:30:46,423 FIKS, GELECEK MİSİN? 457 00:30:47,166 --> 00:30:50,246 Sakin ol, bir şeyi yok. Hadi, oynayalım. 458 00:30:53,958 --> 00:30:55,458 Bovling oynamayı bilmiyor musun? 459 00:30:56,666 --> 00:30:58,996 Sana her ülkenin başkentini 460 00:30:59,750 --> 00:31:02,210 ve başkanlarını sayabilirim. 461 00:31:03,458 --> 00:31:05,208 Ama bovling oynamayı bilmiyorsun. 462 00:31:05,791 --> 00:31:07,171 Hadi, sana öğretirim. 463 00:31:07,250 --> 00:31:08,290 Biliyorum tabii. 464 00:31:10,125 --> 00:31:11,415 Çok gıcıksın. 465 00:31:14,875 --> 00:31:15,825 Söylesene, 466 00:31:16,708 --> 00:31:17,708 nasıl yapıyorsun? 467 00:31:19,875 --> 00:31:23,325 Durmak bilmeden alem yaparken okulu nasıl idare ediyorsun? 468 00:31:25,125 --> 00:31:28,455 Eve gitme, çalışma, ailenle zaman geçirme fırsatını 469 00:31:28,541 --> 00:31:29,751 ne zaman buluyorsun? 470 00:31:34,666 --> 00:31:35,786 Hassas bir konu mu? 471 00:31:43,666 --> 00:31:45,626 Yuva dediğin kafandadır Wendy. 472 00:31:48,791 --> 00:31:50,881 Anne, babam Mumbai'de. 473 00:31:52,625 --> 00:31:53,535 Sanırım. 474 00:31:56,750 --> 00:31:58,380 Ondan önce şeydeydiler… 475 00:32:00,458 --> 00:32:02,828 Telaffuz etmeye çalışmayacağım, önemi yok. 476 00:32:07,000 --> 00:32:10,580 Şanslıysam onları Hanuka'da yılda bir kez görüyorum. 477 00:32:11,583 --> 00:32:13,463 Çok üzgünüm Chris. 478 00:32:15,750 --> 00:32:17,080 -Niyetim… -Sorun değil. 479 00:32:21,833 --> 00:32:22,753 Okula gelirsek, 480 00:32:24,000 --> 00:32:26,710 bir dâhi olunca çok çalışman gerekmiyor. 481 00:32:35,166 --> 00:32:37,826 Wendy, sana bir şey söylemeliyim. 482 00:32:39,958 --> 00:32:40,918 Şu an mı? 483 00:32:41,791 --> 00:32:42,631 Evet. 484 00:32:44,916 --> 00:32:45,746 Para gitti. 485 00:32:46,708 --> 00:32:47,828 Hepsi. 486 00:32:48,625 --> 00:32:49,455 Ne? 487 00:32:50,500 --> 00:32:51,330 Nasıl? 488 00:32:53,416 --> 00:32:54,876 Tam bilmiyor. 489 00:32:56,083 --> 00:33:00,503 Dolandırıcıların attığı e-posta veya mesaja tıklamak kadar kolay, 490 00:33:00,583 --> 00:33:01,673 her şey gidiverir. 491 00:33:03,500 --> 00:33:06,580 O kadar para yok mu oldu? Bana bir içki daha lazım. 492 00:33:07,708 --> 00:33:11,828 Üzgünüm, her şeyi anlatamadım. Wendy'yi tanırsın, derine inmek ister. 493 00:33:18,333 --> 00:33:19,173 Bayan Bhele. 494 00:33:24,958 --> 00:33:27,878 Bayan Bhele, sakince çıkarsanız çözüm bulabiliriz. 495 00:33:30,791 --> 00:33:31,631 Bayan Bhele. 496 00:33:36,000 --> 00:33:37,540 İyi olduğunuzu bilmeliyiz. 497 00:33:37,625 --> 00:33:40,705 Bir şey söylemezseniz zorla girmemiz gerekecek. 498 00:33:40,791 --> 00:33:42,581 Fikile'yle konuşmak istiyorum. 499 00:33:43,333 --> 00:33:45,003 Bayan Bhele, şeye çalışalım… 500 00:33:45,083 --> 00:33:47,213 Kızımla konuşmak istiyorum! 501 00:33:48,416 --> 00:33:50,076 Onunla konuşabilir miyim? 502 00:33:59,083 --> 00:34:00,043 Anne. 503 00:34:05,416 --> 00:34:06,786 Ne oldu? 504 00:34:06,875 --> 00:34:10,075 Amcan Brian ve Nwabisa halan tutuklanıyor. 505 00:34:10,166 --> 00:34:12,536 -Araba anahtarlarım nerede? -Fiks iyi mi? 506 00:34:12,625 --> 00:34:16,745 Beni bir tek o aradı. Evdeler. Silahla ilgili bir durum var. 507 00:34:16,833 --> 00:34:17,833 Ben de geliyorum. 508 00:34:17,916 --> 00:34:18,956 Hayır, sen çalış. 509 00:34:19,041 --> 00:34:19,881 Tamam mı? 510 00:34:20,375 --> 00:34:22,375 -Detayları alınca söylerim. -Baba. 511 00:34:22,458 --> 00:34:24,878 Bhele ailesi bizim ailemizden. Fiks en yakınım. 512 00:34:24,958 --> 00:34:27,038 Hem araba anahtarlarımı kaybetmedim. 513 00:34:28,291 --> 00:34:29,251 Tamam, çabuk. 514 00:34:29,833 --> 00:34:30,673 Tek istediğim 515 00:34:32,250 --> 00:34:34,250 sensin. 516 00:34:35,291 --> 00:34:37,751 Kendi iyiliği için hemen oradan çıkmalı 517 00:34:37,833 --> 00:34:39,383 yoksa işler sarpa saracak. 518 00:34:42,041 --> 00:34:45,211 Anne, Matla amcamı aradım. Yolda, tamam mı? 519 00:34:45,875 --> 00:34:47,875 Şunu bilmeni istiyorum, 520 00:34:49,958 --> 00:34:52,328 babanla ikimiz 521 00:34:53,500 --> 00:34:55,330 seni çok istedik. 522 00:34:55,416 --> 00:34:56,326 Biliyorum anne. 523 00:34:57,416 --> 00:34:59,786 Yasa dışı hiçbir şey yapmadım. 524 00:35:02,666 --> 00:35:04,956 Anne, odadan çık lütfen. 525 00:35:05,541 --> 00:35:07,331 Bana inanıyor musun Bhelekazi? 526 00:35:07,416 --> 00:35:10,286 Hemen oradan çıkmalı. Daha fazla bekleyemeyiz. 527 00:35:10,375 --> 00:35:12,165 Bana inanıyor musun Bhelekazi? 528 00:35:17,541 --> 00:35:18,881 Sana inanıyorum. 529 00:35:20,708 --> 00:35:21,538 Sen annemsin. 530 00:35:22,916 --> 00:35:24,826 Beni yüzme kurslarına götürdün. 531 00:35:26,041 --> 00:35:28,251 Saçımı ve makyajımı yapmayı öğrettin. 532 00:35:30,625 --> 00:35:32,415 Ve şu an babama bakıyorum. 533 00:35:35,041 --> 00:35:36,711 O da bana başarmayı öğretti. 534 00:35:38,458 --> 00:35:39,878 Su çiçeği geçirdiğimde 535 00:35:39,958 --> 00:35:43,538 sırf bana bakabilmek için tüm hafta evde benimle kaldı. 536 00:35:45,041 --> 00:35:47,421 Anne, hemen çıkmazsan 537 00:35:49,208 --> 00:35:51,918 senin hakkında söylenenlere tüm dünya inanacak. 538 00:35:54,833 --> 00:35:56,883 Anne, lütfen kapıyı aç. 539 00:35:58,291 --> 00:35:59,131 Lütfen. 540 00:36:00,875 --> 00:36:02,705 Anne, lütfen. 541 00:36:03,750 --> 00:36:04,960 Lütfen kapıyı aç. 542 00:36:22,708 --> 00:36:23,538 Bay Molapo. 543 00:36:26,208 --> 00:36:27,288 Yorum alalım. 544 00:36:33,666 --> 00:36:36,786 Bay Molapo, söylemek istediğiniz başka bir şey var mı? 545 00:36:37,500 --> 00:36:40,880 Hayır, sen burada bekle. İçeri girmene izin vermezler. 546 00:36:40,958 --> 00:36:42,288 Ama baba, benim… 547 00:36:42,375 --> 00:36:44,325 Oğlum, tartışmanın sırası değil. 548 00:36:44,416 --> 00:36:45,626 -Bay Molapo. -Lütfen. 549 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 Yorum alayım. 550 00:36:49,083 --> 00:36:51,043 Başka sözünüz var mı? 551 00:36:58,958 --> 00:37:00,668 Şükürler olsun geldin. 552 00:37:00,750 --> 00:37:02,500 Neler olduğunu anlamıyorum. 553 00:37:02,583 --> 00:37:04,253 Sorun yok, ben ilgilenirim. 554 00:37:04,750 --> 00:37:08,210 Ben karakola gelene dek tek kelime etme. 555 00:37:09,000 --> 00:37:10,130 Anladın mı? 556 00:37:11,375 --> 00:37:12,875 -Çok özür dilerim. -Ne oluyor? 557 00:37:13,708 --> 00:37:15,248 Canımı yakıyorsun dostum! 558 00:37:17,750 --> 00:37:18,750 Matla amca. 559 00:37:20,875 --> 00:37:22,995 Lütfen söyle de buna son versinler. 560 00:37:23,083 --> 00:37:25,923 Annemle babamın yanlış bir şey yapmadığını söyle. 561 00:37:27,250 --> 00:37:29,460 Bir şey yok canım. Ben ilgileneceğim. 562 00:37:30,583 --> 00:37:31,833 Geceyi bizimle geçir. 563 00:37:32,958 --> 00:37:35,208 -Karabo arabada. -Tamam. 564 00:37:52,208 --> 00:37:56,668 -Bakıyorum Fikile okul yüzme takımında. -Evet. Olimpiyatlara gitmek istiyor. 565 00:37:56,750 --> 00:37:59,380 -Olimpiyatlara mı? -Evet, Chad varken istiyordu. 566 00:38:00,375 --> 00:38:01,915 Artık bilmiyorum. 567 00:38:02,750 --> 00:38:03,580 Chad kim? 568 00:38:05,250 --> 00:38:06,080 Uzun hikâye. 569 00:38:10,291 --> 00:38:14,381 Yaşın daha küçükken suya bayılırdın. 570 00:38:16,666 --> 00:38:19,376 Ama kelimelere olan sevgin daha kuvvetli sanki. 571 00:38:32,250 --> 00:38:33,080 Evet, 572 00:38:34,000 --> 00:38:37,960 Fikile'nin anne, babasıyla 573 00:38:38,708 --> 00:38:39,878 ilişkisi nasıl? 574 00:38:41,125 --> 00:38:43,075 Onları seviyor mu diye soruyorsan 575 00:38:44,791 --> 00:38:46,251 evet, seviyor. 576 00:38:47,375 --> 00:38:48,325 Hem de çok. 577 00:38:58,583 --> 00:38:59,713 Bu sabaha gelirsek, 578 00:39:01,333 --> 00:39:02,753 seni üzmek istememiştim. 579 00:39:05,208 --> 00:39:08,828 Aile olarak profesyonel yardım almayı öneriyordum sadece. 580 00:39:08,916 --> 00:39:11,706 -Sorunları içine atmak sağlıklı değil. -Sen iyi gibisin. 581 00:39:11,791 --> 00:39:12,961 Yine başladın. 582 00:39:14,583 --> 00:39:17,383 -O ne demek? -Babamı aldattığını biliyorum anne. 583 00:39:23,458 --> 00:39:26,748 İnkâr mı edeceksin? Bunca zamandır inkâr ettiğin gibi. 584 00:39:26,833 --> 00:39:27,963 Uzun zaman önceydi. 585 00:39:28,041 --> 00:39:30,581 İşlemediği bir suç için Ubaba'ya zulmettin. 586 00:39:31,208 --> 00:39:32,128 Bu sırada da… 587 00:39:32,208 --> 00:39:35,918 REDDET 588 00:39:36,000 --> 00:39:38,330 -Vaktim yok, ders çalışmalıyım. -Puleng… 589 00:39:40,625 --> 00:39:44,285 TELEFONUNU AÇ!!! BUNU GÖRDÜN MÜ? 590 00:39:46,875 --> 00:39:47,995 Yani, ne? 591 00:39:49,250 --> 00:39:50,460 Artık Khumalo musun? 592 00:39:54,291 --> 00:39:57,131 Emin olmak için hâlâ birkaç test yapmaları gerek 593 00:39:58,500 --> 00:39:59,330 ama evet. 594 00:40:00,541 --> 00:40:03,751 Puleng'le büyük ihtimalle kardeşiz. 595 00:40:04,541 --> 00:40:05,461 Saçmalık bu. 596 00:40:07,666 --> 00:40:08,826 Düşündüm de… 597 00:40:11,083 --> 00:40:12,463 Sonuç ne çıkarsa çıksın 598 00:40:14,416 --> 00:40:15,536 ben bir Bhele'yim. 599 00:40:17,666 --> 00:40:18,496 Ben buyum. 600 00:40:23,708 --> 00:40:24,578 Peki babam? 601 00:40:26,166 --> 00:40:28,416 Başından beri bundan haberi var mıydı? 602 00:40:29,708 --> 00:40:34,168 Puleng'le birlikte annemle babanın yazışmalarını bulduk, yani… 603 00:40:37,666 --> 00:40:39,206 İsmi neden geçmiyor? 604 00:40:40,708 --> 00:40:42,498 İnsan kaçırmaktan tutuklandılar. 605 00:40:44,625 --> 00:40:45,455 Peki Wade 606 00:40:47,416 --> 00:40:48,916 neden sorgulandı? 607 00:40:50,291 --> 00:40:51,751 Söylenene göre Wade, 608 00:40:52,375 --> 00:40:55,325 başından beri Puleng'in araştırmada yardımcısıymış. 609 00:40:57,708 --> 00:40:58,708 Başından beri mi? 610 00:41:13,166 --> 00:41:14,826 Sevgilin seni görmeye geldi. 611 00:41:17,000 --> 00:41:18,130 KB. 612 00:41:19,500 --> 00:41:20,630 Burada ne işin var? 613 00:41:20,708 --> 00:41:24,628 -Annem beş dakika verdi. -Siya, dışarı çık lütfen. 614 00:41:32,541 --> 00:41:33,461 Kısa keseceğim. 615 00:41:35,500 --> 00:41:37,130 Fiks bana her şeyi anlattı. 616 00:41:38,041 --> 00:41:41,501 Hatta Wade'in sana yardım ettiğini. 617 00:41:41,583 --> 00:41:45,793 Bu yüzden daima birlikteydiniz, değil mi? Takılıyordunuz. 618 00:41:47,125 --> 00:41:48,125 Neden söylemedin? 619 00:41:48,916 --> 00:41:50,286 Artık bir önemi yok. 620 00:41:50,375 --> 00:41:53,455 Evet ama seni tüm bunları arkamdan yapmakla suçladım. 621 00:41:56,083 --> 00:41:57,883 Nasıl söyleyeceğimi bilemedim. 622 00:41:58,541 --> 00:42:00,211 Baban Bhele ailesinin avukatı. 623 00:42:04,791 --> 00:42:06,501 Yine de seni desteklerdim. 624 00:42:07,291 --> 00:42:08,421 Sen benim… 625 00:42:15,208 --> 00:42:16,418 …sevgilimdin. 626 00:42:21,625 --> 00:42:22,785 Neyse, 627 00:42:22,875 --> 00:42:24,955 şey için özür dilemek istedim… 628 00:42:27,041 --> 00:42:27,881 Ne oldu? 629 00:42:29,791 --> 00:42:30,631 KB. 630 00:42:42,208 --> 00:42:45,628 Bu fotoğraf annemin Puleng. Sende ne işi var? 631 00:42:49,583 --> 00:42:50,423 Ne işi var? 632 00:43:56,708 --> 00:44:01,708 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer