1 00:00:06,000 --> 00:00:08,830 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,125 --> 00:00:17,245 ‎Următorul interviu ‎e cu Puleng Khumalo, minoră. 3 00:00:17,333 --> 00:00:21,753 ‎Sunt prezenți părinții ei și avocatul ‎lui Julius Khumalo, Lindsay Abel. 4 00:00:23,083 --> 00:00:25,713 ‎Ai doar o copie ‎a rezultatelor testului ADN? 5 00:00:28,291 --> 00:00:32,251 ‎Și bărbatul nu a recunoscut ‎că a falsificat rezultatele inițiale? 6 00:00:33,666 --> 00:00:34,666 ‎A dat din cap. 7 00:00:34,750 --> 00:00:35,960 ‎A dat din cap? 8 00:00:36,041 --> 00:00:39,711 ‎Dar a mințit deja despre rezultate ‎când cineva l-ar fi plătit. 9 00:00:39,791 --> 00:00:43,081 ‎Cum știi că nu a mințit ‎ca să obțină ce voia de la tine? 10 00:00:44,500 --> 00:00:46,630 ‎Am văzut mesajele dintre el și dna Bhele. 11 00:00:46,708 --> 00:00:49,168 ‎Ai dovezi ale acestor mesaje? 12 00:00:49,250 --> 00:00:50,330 ‎Poate o poză. 13 00:00:55,458 --> 00:00:58,878 ‎Deci îmi spui că nu ai dovezi, în ciuda 14 00:01:00,041 --> 00:01:02,171 ‎investigațiilor pe care le-ai făcut? 15 00:01:02,250 --> 00:01:04,500 ‎Ce insinuați, dle detectiv Vaans? 16 00:01:05,208 --> 00:01:07,248 ‎Îmi pare rău, dar nu are noimă. 17 00:01:07,333 --> 00:01:10,293 ‎Tânăra dă din întâmplare ‎de sora ei răpită… 18 00:01:10,375 --> 00:01:11,825 ‎Aveți grijă la ton! 19 00:01:14,666 --> 00:01:17,626 ‎Înțelegi că e o risipă ‎a resurselor statului? 20 00:01:18,708 --> 00:01:20,248 ‎Cu tot respectul, domnule… 21 00:01:22,166 --> 00:01:24,076 ‎Nu am dat de nimic. 22 00:01:25,833 --> 00:01:28,133 ‎Investighez asta de luni de zile, 23 00:01:29,250 --> 00:01:32,250 ‎urmând indicii ‎pe care le-ați neglijat ani de zile. 24 00:01:33,083 --> 00:01:35,463 ‎Dacă nu mă credeți, întrebați-l pe Wade! 25 00:01:36,625 --> 00:01:37,665 ‎Sau pe Fikile. 26 00:01:39,458 --> 00:01:40,288 ‎Bhele? 27 00:01:43,625 --> 00:01:44,705 ‎Ei bine, 28 00:01:45,791 --> 00:01:46,711 ‎păstrăm 29 00:01:48,083 --> 00:01:49,253 ‎legătura. 30 00:01:55,708 --> 00:01:57,128 ‎Ar trebui să plec și eu. 31 00:02:00,791 --> 00:02:02,041 ‎Mulțumesc. 32 00:02:30,041 --> 00:02:31,001 ‎Fikile? 33 00:02:33,458 --> 00:02:34,538 ‎Ce părere ai? 34 00:03:11,083 --> 00:03:13,753 ‎Nu-mi place că tata crede ‎că sunt fiica lui. 35 00:03:15,125 --> 00:03:16,955 ‎Ești fiica lui, scumpo. 36 00:03:17,541 --> 00:03:19,251 ‎Regret că a trebuit să afli 37 00:03:20,708 --> 00:03:24,418 ‎așa cum ai aflat, ‎dar vreau să știi că te iubim. 38 00:03:24,500 --> 00:03:26,830 ‎Ce pot face ca să îndrept lucrurile? 39 00:03:28,750 --> 00:03:30,790 ‎Spune-i totul! 40 00:03:31,625 --> 00:03:32,785 ‎Sau o voi face eu. 41 00:03:33,708 --> 00:03:34,788 ‎Bine. 42 00:03:36,708 --> 00:03:37,958 ‎Cum rămâne cu Puleng? 43 00:03:41,000 --> 00:03:45,210 ‎A zis că-mi dă timp ‎să vorbesc cu tine, așa că relaxează-te! 44 00:03:45,916 --> 00:03:47,576 ‎Minciuna ta e în siguranță. 45 00:03:48,500 --> 00:03:49,330 ‎Pentru moment. 46 00:03:53,208 --> 00:03:57,998 ‎Trebuie să știu că înțelegi ‎de ce lucrurile trebuie să rămână așa. 47 00:03:58,750 --> 00:04:00,710 ‎Cum ai putut face parte din asta? 48 00:04:01,500 --> 00:04:04,920 ‎Ce fel de om bolnav face una ca asta? 49 00:04:06,625 --> 00:04:07,535 ‎Dacă… 50 00:04:10,833 --> 00:04:14,213 ‎dacă fac ce-mi ceri, 51 00:04:15,250 --> 00:04:18,960 ‎nu-ți poți imagina ‎ce ne-ar face acei oameni. 52 00:04:19,041 --> 00:04:22,211 ‎Sunt nemiloși și imprevizibili. 53 00:04:22,291 --> 00:04:24,831 ‎Adică cei care fură și vând copii? 54 00:04:26,291 --> 00:04:28,081 ‎Lucrezi pentru traficanți. 55 00:04:28,166 --> 00:04:29,496 ‎Ești o traficantă. 56 00:04:31,958 --> 00:04:36,628 ‎Eram un copil al nimănui ‎până când mi-au dat o casă și un viitor. 57 00:04:37,250 --> 00:04:39,330 ‎Luam decizii 58 00:04:40,791 --> 00:04:46,251 ‎ca să supraviețuiesc înainte să înțeleg ‎ce vor însemna cu adevărat. 59 00:04:49,291 --> 00:04:52,171 ‎Tu vrei să-ți spun ceva 60 00:04:54,083 --> 00:04:56,213 ‎care are noimă pentru tine. 61 00:04:59,125 --> 00:05:00,285 ‎Dar, Samuel… 62 00:05:02,916 --> 00:05:04,416 ‎tu m-ai avut mereu. 63 00:05:04,916 --> 00:05:06,416 ‎Niciodată n-o să… 64 00:05:08,375 --> 00:05:11,875 ‎n-o să știi niciodată cum e ‎să fii complet singur. 65 00:05:11,958 --> 00:05:14,248 ‎Să te poți baza doar pe tine. 66 00:05:16,916 --> 00:05:18,826 ‎Tot ce am făcut am făcut 67 00:05:19,750 --> 00:05:20,710 ‎pentru noi 68 00:05:23,291 --> 00:05:24,421 ‎și pentru copil. 69 00:05:26,625 --> 00:05:28,035 ‎Răbdare, fiule! 70 00:05:32,375 --> 00:05:34,705 ‎Aplauze pentru fată, e vedetă de meserie 71 00:05:34,791 --> 00:05:37,461 ‎E Vezi sau Khumalo, nimeni nu știe 72 00:05:37,541 --> 00:05:39,671 ‎Ești o bandită, asta ești 73 00:05:39,750 --> 00:05:42,330 ‎Și mă impresionezi ‎Joci la profesioniști 74 00:05:42,416 --> 00:05:44,536 ‎Amicii mei m-au avertizat… 75 00:05:44,625 --> 00:05:46,745 ‎De unde dracu' ai luat asta? 76 00:05:46,833 --> 00:05:48,633 ‎Vezi cum vorbești, fiule! 77 00:05:48,708 --> 00:05:51,208 ‎Ai uitat că te urmăresc ‎pe rețelele de socializare? 78 00:05:51,291 --> 00:05:52,711 ‎Te rog, oprește-l, tată! 79 00:05:59,958 --> 00:06:03,288 ‎Versurile astea sunt ce numim calomnie 80 00:06:03,375 --> 00:06:07,285 ‎și asta a băgat câțiva oameni ‎în R-A-H-A-T. 81 00:06:08,916 --> 00:06:10,576 ‎Lăsând avocatura la o parte, 82 00:06:11,333 --> 00:06:13,633 ‎pare că ai ceva probleme. 83 00:06:14,750 --> 00:06:17,330 ‎Știu că am fost dur cu tine ‎în ultima vreme. 84 00:06:18,875 --> 00:06:22,415 ‎Dar îmi place că-mi vorbești ‎despre viața ta privată. 85 00:06:22,916 --> 00:06:24,326 ‎Asta nu mai contează. 86 00:06:26,000 --> 00:06:27,790 ‎Eu și Puleng am terminat-o. 87 00:06:29,708 --> 00:06:30,958 ‎Eu, unul, 88 00:06:31,041 --> 00:06:34,461 ‎n-am avut niciodată încredere ‎în intențiile fetei. 89 00:06:35,000 --> 00:06:36,420 ‎Poate că e un lucru bun. 90 00:06:36,875 --> 00:06:38,125 ‎Serios? De când? 91 00:06:38,833 --> 00:06:41,383 ‎Nu tu mi-ai spus că e bună de păstrat? 92 00:06:51,708 --> 00:06:55,668 ‎ZAMA - SORO, EȘTI OK? ‎NU-MI VINE SĂ CRED CE BOU E KB. 93 00:06:55,750 --> 00:06:59,250 ‎TU - ȘTIU, NU? DE CE SĂ SCRIE ‎UN CÂNTEC ÎNTREG DESPRE SĂRUTUL CU FIKS? 94 00:07:00,875 --> 00:07:02,035 ‎Micul dejun? 95 00:07:02,125 --> 00:07:04,455 ‎Nu mi-e foame. Și iau autobuzul. 96 00:07:04,541 --> 00:07:07,791 ‎Mă gândeam că poți să-ți iei ‎ziua liberă de la școală. 97 00:07:08,375 --> 00:07:09,415 ‎Sunt examene. 98 00:07:10,291 --> 00:07:11,291 ‎Puleng? 99 00:07:16,333 --> 00:07:18,133 ‎Eu și tata ne mândrim cu tine. 100 00:07:19,250 --> 00:07:20,080 ‎Dar? 101 00:07:21,500 --> 00:07:24,130 ‎Uite, apreciez ce ai făcut pentru sora ta. 102 00:07:24,208 --> 00:07:26,788 ‎Nu pot să nu mă gândesc ‎la ce ți s-ar fi întâmplat. 103 00:07:27,375 --> 00:07:28,745 ‎Nu s-a întâmplat nimic. 104 00:07:29,250 --> 00:07:32,080 ‎Te-ai dus ‎în locuri periculoase nesupravegheată. 105 00:07:32,708 --> 00:07:35,498 ‎Ai spart dispozitivele oamenilor, ‎ai încălcat… 106 00:07:37,583 --> 00:07:38,793 ‎Te-am pierdut și pe tine? 107 00:07:40,333 --> 00:07:41,333 ‎Sunt aici, mamă. 108 00:07:42,583 --> 00:07:43,923 ‎Am fost mereu aici. 109 00:07:44,416 --> 00:07:46,496 ‎Pot să merg la școală acum? 110 00:07:46,583 --> 00:07:48,133 ‎Desigur. Puleng, 111 00:07:49,125 --> 00:07:50,205 ‎mă gândeam 112 00:07:51,250 --> 00:07:54,580 ‎că, după toate astea, noi, ca familie, 113 00:07:54,666 --> 00:07:56,876 ‎poate mergem la terapie. 114 00:07:57,750 --> 00:08:00,630 ‎- Trebuie să fim mai deschiși. ‎- Tu vrei asta? 115 00:08:00,708 --> 00:08:01,958 ‎Ce înseamnă asta? 116 00:08:03,125 --> 00:08:04,075 ‎Trebuie să plec. 117 00:08:13,625 --> 00:08:15,665 ‎Aș vrea să nu avem examene azi. 118 00:08:19,416 --> 00:08:21,576 ‎De ce? Ce s-a întâmplat? 119 00:08:21,666 --> 00:08:23,916 ‎Am vorbit cu mama aseară. 120 00:08:25,250 --> 00:08:27,170 ‎A confirmat totul. 121 00:08:28,291 --> 00:08:30,461 ‎A modificat testul ADN. 122 00:08:32,708 --> 00:08:35,668 ‎Cel mai probabil sunt sora dispărută ‎a lui Puleng. 123 00:08:36,583 --> 00:08:37,833 ‎Asta e… 124 00:08:39,041 --> 00:08:40,251 ‎asta e ceva. 125 00:08:41,791 --> 00:08:43,501 ‎De ce mă simt eu ca naiba? 126 00:08:44,333 --> 00:08:47,213 ‎Că e nasol să afli ‎că mama ta ține secrete. 127 00:08:50,416 --> 00:08:51,786 ‎Hei! Ce e? 128 00:08:55,291 --> 00:08:56,171 ‎Nu-i nimic. 129 00:08:57,541 --> 00:08:58,501 ‎Bine. 130 00:09:00,208 --> 00:09:01,078 ‎Ne vedem? 131 00:09:01,833 --> 00:09:02,753 ‎Da. 132 00:09:03,375 --> 00:09:04,325 ‎Bine. 133 00:09:11,083 --> 00:09:13,883 ‎„Discută despre societatea apatridă ‎a poporului bantu.” 134 00:09:15,458 --> 00:09:16,498 ‎„Discută despre…” 135 00:09:17,666 --> 00:09:19,876 ‎Te gândești la Fikile și la KB? 136 00:09:21,333 --> 00:09:22,383 ‎Acum da.. 137 00:09:23,500 --> 00:09:26,170 ‎Nu cred c-a sărutat-o când eram împreună. 138 00:09:26,250 --> 00:09:27,460 ‎Știi, înainte să… 139 00:09:37,166 --> 00:09:38,376 ‎E un idiot. 140 00:09:42,916 --> 00:09:43,826 ‎Oricum, 141 00:09:45,083 --> 00:09:47,503 ‎le-am spus totul părinților mei. 142 00:09:48,083 --> 00:09:49,793 ‎Și poliția e implicată, deci… 143 00:09:49,875 --> 00:09:51,745 ‎Totul, adică totul? 144 00:09:51,833 --> 00:09:52,753 ‎Ei bine… 145 00:10:04,125 --> 00:10:05,205 ‎Tahira? 146 00:10:05,291 --> 00:10:07,421 ‎Tahira, așteaptă! 147 00:10:08,958 --> 00:10:11,288 ‎- Orice crezi că se întâmplă. ‎- Termină! 148 00:10:12,125 --> 00:10:14,625 ‎- Nu ți-a plăcut că eram cu Wade. ‎- Fals! 149 00:10:14,708 --> 00:10:15,828 ‎Sper că te bucuri. 150 00:10:15,916 --> 00:10:18,376 ‎Da, ne-am despărțit. 151 00:10:18,958 --> 00:10:19,788 ‎Partea tristă? 152 00:10:20,875 --> 00:10:24,665 ‎Wade e un tip deștept, ‎mai puțin când vine vorba de tine. 153 00:10:24,750 --> 00:10:25,830 ‎Stai, Tahira! 154 00:10:26,833 --> 00:10:28,423 ‎Despre ce vorbești? 155 00:10:28,500 --> 00:10:29,960 ‎Am terminat-o din vina ta. 156 00:10:32,500 --> 00:10:34,960 ‎Nu va înainta dacă crede c-aveți o șansă. 157 00:10:35,041 --> 00:10:38,381 ‎deci nu mai fi egoistă! ‎Nu-i da speranțe dacă nu-l placi. 158 00:10:47,291 --> 00:10:50,171 ‎Îmi pare rău, dar nu e ușor să spun asta. 159 00:10:50,250 --> 00:10:54,040 ‎După incidentul cu antrenorul, ‎ordinul de protecție al lui Bhele, 160 00:10:54,125 --> 00:10:57,325 ‎problema drogurilor ‎și acum, profesorul demisionar, 161 00:10:58,583 --> 00:11:00,793 ‎consiliul director e îngrijorat. 162 00:11:00,875 --> 00:11:05,325 ‎Vrem o audiere cu tine ‎pentru a discuta despre conducerea școlii. 163 00:11:07,375 --> 00:11:10,285 ‎Nicole, asta e șansa ta de a te pregăti. 164 00:11:11,208 --> 00:11:12,628 ‎Sigur că da. Mulțumesc. 165 00:11:18,416 --> 00:11:20,826 ‎Îmi pare rău pentru asta, dlor detectivi. 166 00:11:21,625 --> 00:11:22,625 ‎Ce spuneați? 167 00:11:23,250 --> 00:11:24,920 ‎Și asta e grozav. 168 00:11:27,875 --> 00:11:29,035 ‎Trăiește. 169 00:11:30,166 --> 00:11:34,126 ‎Mulțumesc că ai chiulit din comitet ‎la un eveniment important. 170 00:11:35,375 --> 00:11:36,285 ‎Îmi pare rău. 171 00:11:36,375 --> 00:11:39,535 ‎Am adormit. ‎Am luat medicamente și am leșinat. 172 00:11:40,125 --> 00:11:41,915 ‎De ce nu m-ai ținut la curent? 173 00:11:43,041 --> 00:11:44,631 ‎Am spus că-mi pare rău. 174 00:11:44,708 --> 00:11:46,328 ‎Nu te prea îmbolnăvești. 175 00:11:47,166 --> 00:11:49,416 ‎Și a fost o noapte. 176 00:11:49,958 --> 00:11:51,578 ‎Te-aș fi susținut. 177 00:11:59,458 --> 00:12:02,128 ‎Wendy, uite oferta mea! ‎Mai bine decât aseară. 178 00:12:03,958 --> 00:12:07,208 ‎Cu 50 de cenți mai mult ‎decât zeroul primit aseară. 179 00:12:07,291 --> 00:12:10,331 ‎Hei, nenorocitule! ‎Cineva chiar a licitat pentru ea. 180 00:12:10,416 --> 00:12:11,376 ‎Știi ce? 181 00:12:11,750 --> 00:12:14,170 ‎Ia-i, mai cumpără-i mamei tale un pântec! 182 00:12:14,250 --> 00:12:16,750 ‎Poate are mai mult noroc data viitoare. 183 00:12:18,208 --> 00:12:19,208 ‎Mișcă! 184 00:12:21,083 --> 00:12:24,923 ‎A! Mini Dr. Nkosazana Dlamini Zuma 185 00:12:25,000 --> 00:12:27,960 ‎ți-a luat locul la licitație aseară. ‎A fost de rahat. 186 00:12:28,041 --> 00:12:31,081 ‎Săraca s-a făcut de rușine ‎într-un mare fel. 187 00:12:35,875 --> 00:12:36,825 ‎Wendy? 188 00:12:38,208 --> 00:12:39,208 ‎Wendy. 189 00:12:40,666 --> 00:12:43,916 ‎Îmi pare rău te-am abandonat aseară. ‎Îmi era rău. 190 00:12:53,375 --> 00:12:54,285 ‎KB… 191 00:12:56,500 --> 00:12:58,670 ‎chiar ai dezvăluit că ne-am sărutat? 192 00:13:02,708 --> 00:13:04,578 ‎Îmi pare rău, Fiks. Eu… 193 00:13:05,291 --> 00:13:06,381 ‎Nu gândeam. 194 00:13:09,791 --> 00:13:10,881 ‎În fine. 195 00:13:12,000 --> 00:13:14,670 ‎Bine, clasa a 11-a, liniștiți-vă! 196 00:13:15,208 --> 00:13:18,328 ‎Probabil vă întrebați de ce sunt eu aici 197 00:13:18,958 --> 00:13:20,378 ‎și nu dl Ferreira. 198 00:13:20,458 --> 00:13:25,628 ‎Pe scurt, dl Ferreira și-a dat demisia ‎cu efect imediat. 199 00:13:27,375 --> 00:13:30,455 ‎Așa că azi voi fi suplinitor ‎pentru examene. 200 00:13:35,750 --> 00:13:37,830 ‎Scuzați-mă, dnă Joffe! Elevi! 201 00:13:38,500 --> 00:13:41,290 ‎Puleng, Wade, vă rog să veniți cu mine. 202 00:13:51,666 --> 00:13:52,996 ‎ACORD DE ADOPȚIE 203 00:13:54,916 --> 00:13:55,956 ‎Dle? Scuze, dle. 204 00:13:56,625 --> 00:13:59,535 ‎Pot să întreb ‎de ce a demisionat dl Ferreira? 205 00:13:59,625 --> 00:14:02,075 ‎Nu-ți face griji! Totul va fi bine. 206 00:14:06,125 --> 00:14:07,995 ‎DNA BHELE ‎CUTIA DV. DE VALORI E GATA. 207 00:14:08,083 --> 00:14:09,673 ‎MATLA MOLAPO ‎L VREA SĂ TE VADĂ. 208 00:14:09,750 --> 00:14:12,000 ‎REZULTATE ACTUALIZATE. ‎PLATA MÂINE. NU MAI TÂRZIU. 209 00:14:12,083 --> 00:14:14,673 ‎Numărul apelat ‎nu este disponibil momentan. 210 00:14:14,750 --> 00:14:16,460 ‎Vă rog, încercați mai târziu! 211 00:14:16,541 --> 00:14:19,251 ‎FNB BANKING ‎CONTUL MBC A FOST DESCOPERIT. 212 00:14:38,666 --> 00:14:41,706 ‎Cele două fete, cum au aflat ‎de testul de laborator? 213 00:14:41,791 --> 00:14:44,421 ‎M-au păcălit, jur. ‎Credeam că-s inofensive. 214 00:14:44,500 --> 00:14:45,580 ‎Așa ai crezut? 215 00:14:46,958 --> 00:14:48,168 ‎Atunci eu cred… 216 00:14:50,708 --> 00:14:52,378 ‎că ăștia ar trebui s-ajungă. 217 00:14:52,875 --> 00:14:54,535 ‎Nu așa ne-am înțeles. 218 00:14:56,666 --> 00:14:59,326 ‎Încă un cuvânt din canalul ăla de gură 219 00:15:00,750 --> 00:15:02,920 ‎și jur… 220 00:15:03,875 --> 00:15:05,875 ‎Pleacă din oraș, acum! 221 00:15:17,666 --> 00:15:19,246 ‎Mă gândeam că poate dacă… 222 00:15:20,208 --> 00:15:22,578 ‎Reece, ce drăguț din partea ta să vii! 223 00:15:24,916 --> 00:15:26,326 ‎Chris, ce spuneai? 224 00:15:28,500 --> 00:15:32,380 ‎Da, mă gândeam la tema noastră ‎a afrofuturismului... 225 00:15:32,458 --> 00:15:35,998 ‎putem amenaja ceva steampunk ‎de inspirație africană. 226 00:15:36,833 --> 00:15:40,753 ‎Asta nu e o nouă îmbrățișare ‎a unui concept occidental? 227 00:15:41,416 --> 00:15:43,376 ‎Unde e Africa în toate astea? 228 00:15:43,458 --> 00:15:46,248 ‎Ca tineri africani, ‎trebuie să recuperăm identitatea. 229 00:15:46,333 --> 00:15:48,333 ‎Atunci, ce propui? 230 00:15:49,125 --> 00:15:53,165 ‎Pentru mine, afrofuturismul suntem noi, ‎africanii, care ocupăm 231 00:15:53,250 --> 00:15:56,500 ‎și normalizăm ‎expresiile culturilor noastre, 232 00:15:56,583 --> 00:15:58,293 ‎ținutele noastre de zi cu zi… 233 00:16:00,166 --> 00:16:02,876 ‎Știți, supremație africană totală. 234 00:16:03,708 --> 00:16:05,788 ‎Da. 235 00:16:05,875 --> 00:16:07,165 ‎Hashtag Wakanda. 236 00:16:09,416 --> 00:16:13,246 ‎Semnătura de pe certificatul de naștere ‎al lui Fikile e a Brendei Jaxa. 237 00:16:13,333 --> 00:16:15,583 ‎Când am fost la închisoarea Pollsmoor… 238 00:16:18,958 --> 00:16:23,378 ‎Când am mers în vizită la închisoare, ‎a confirmat că a falsificat 239 00:16:24,083 --> 00:16:25,793 ‎multe certificate de naștere. 240 00:16:25,875 --> 00:16:28,665 ‎Ai însoțit-o pe Puleng și la Lavender Hill 241 00:16:28,750 --> 00:16:31,790 ‎ca să vorbiți cu dl Koopman, ‎detectivul pensionat. 242 00:16:31,875 --> 00:16:34,035 ‎Da, domnule. Asta am făcut. 243 00:16:37,416 --> 00:16:39,376 ‎N-am putut s-o las singură. 244 00:16:40,750 --> 00:16:44,330 ‎Ieftin, știu, ‎dar competiția celor mai bine îmbrăcați 245 00:16:44,416 --> 00:16:49,076 ‎va inspira toți elevii ‎să investească mai mult în ținutele lor. 246 00:16:49,166 --> 00:16:50,286 ‎De acord. 247 00:16:51,583 --> 00:16:53,923 ‎Mergem mai departe. Bugetul. 248 00:17:04,750 --> 00:17:08,380 ‎Stai! Reece, de ce bugetul ăsta 249 00:17:08,458 --> 00:17:11,458 ‎nu e actualizat cu sume ‎din licitația de aseară? 250 00:17:14,791 --> 00:17:16,671 ‎Pământul către Reece și Fikile! 251 00:17:17,458 --> 00:17:19,328 ‎De ce nu e actualizat bugetul? 252 00:17:19,416 --> 00:17:22,376 ‎Scuze, o fac după asta. 253 00:17:22,458 --> 00:17:24,378 ‎Deci care e bilanțul? 254 00:17:27,000 --> 00:17:29,210 ‎O sută nouă mii. 255 00:17:29,916 --> 00:17:32,996 ‎Ce? Deci am făcut încă 9.000? 256 00:17:33,083 --> 00:17:36,173 ‎Atunci vom lua sistemul audio ‎folosit de mama la adunări politice. 257 00:17:36,250 --> 00:17:37,170 ‎Card de debit. 258 00:17:44,208 --> 00:17:46,168 ‎Rahat! Scuze. 259 00:17:46,708 --> 00:17:48,958 ‎L-am uitat acasă. 260 00:17:49,875 --> 00:17:50,825 ‎E în regulă. 261 00:17:52,208 --> 00:17:56,748 ‎Doar plătește sistemul audio ‎din partea lui Wendy cât de curând! 262 00:17:56,833 --> 00:17:58,633 ‎Wendy, trimite-i linkul! 263 00:17:59,875 --> 00:18:01,245 ‎Scuză-mă! Am… 264 00:18:02,208 --> 00:18:03,418 ‎Am nevoie la baie. 265 00:18:04,750 --> 00:18:06,210 ‎Scuză-mă, Fikile? 266 00:18:06,291 --> 00:18:08,581 ‎Ai fost chemată în biroul directoarei. 267 00:18:11,000 --> 00:18:12,710 ‎Cred că ședința se suspendă. 268 00:18:13,916 --> 00:18:15,246 ‎Stai, Wade! 269 00:18:18,166 --> 00:18:21,076 ‎Îmi pare rău c-a trebuit să-i spui ‎mamei tale. 270 00:18:21,166 --> 00:18:22,706 ‎Mă bucur că s-a terminat. 271 00:18:22,791 --> 00:18:23,791 ‎Da. 272 00:18:27,541 --> 00:18:30,041 ‎Am auzit că tu și Tahira v-ați despărțit. 273 00:18:31,958 --> 00:18:33,128 ‎Stai! 274 00:18:35,666 --> 00:18:36,666 ‎A fost vina mea? 275 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 ‎Poate. 276 00:18:47,916 --> 00:18:49,036 ‎Poți pleca. 277 00:18:49,791 --> 00:18:51,001 ‎Puleng, rămâi! 278 00:18:52,416 --> 00:18:54,206 ‎Fetelor, așteptați aici! 279 00:18:56,541 --> 00:18:58,501 ‎Ce naiba face poliția aici? 280 00:18:58,583 --> 00:19:01,923 ‎- Am încercat să te sun. ‎- Evident, nu destul de mult. 281 00:19:03,083 --> 00:19:04,423 ‎Ce cauți lângă mine? 282 00:19:04,500 --> 00:19:07,630 ‎Vreau să mă asigur că vii ‎la sărbători diseară. 283 00:19:07,708 --> 00:19:08,918 ‎N-o fac cu gașca ta. 284 00:19:09,000 --> 00:19:11,330 ‎Nici eu. Ar fi incest. 285 00:19:11,416 --> 00:19:13,826 ‎Ce scârbos! Nu la asta mă refeream. 286 00:19:15,208 --> 00:19:16,958 ‎Haide, ești copreședinte. 287 00:19:17,041 --> 00:19:18,921 ‎Și îmi datorezi o întâlnire. 288 00:19:19,500 --> 00:19:21,000 ‎Am plătit pentru tine. 289 00:19:22,291 --> 00:19:24,581 ‎Bine, vin la sărbătoarea ta stupidă. 290 00:19:28,916 --> 00:19:30,626 ‎Ar trebui să te avertizez. 291 00:19:30,708 --> 00:19:35,128 ‎Răspunzând fals ‎periclitezi o anchetă a statului. 292 00:19:35,791 --> 00:19:36,671 ‎Din nou, 293 00:19:37,250 --> 00:19:40,920 ‎a fost testul DNA falsificat de mama ta ‎sau nu? 294 00:19:44,250 --> 00:19:45,790 ‎Trebuie să ne spui asta. 295 00:19:46,458 --> 00:19:47,378 ‎Da. 296 00:19:49,708 --> 00:19:51,628 ‎Deci tu ești Phumelele Khumalo? 297 00:19:58,208 --> 00:19:59,378 ‎Sunt Fikile Bhele. 298 00:20:00,166 --> 00:20:02,166 ‎Mama m-a adoptat în mod legal. 299 00:20:03,541 --> 00:20:06,041 ‎Dar atunci când ai fost adoptată, 300 00:20:06,125 --> 00:20:10,125 ‎veștile despre Phume, copilul dispărut, ‎erau peste tot în presă. 301 00:20:13,916 --> 00:20:15,996 ‎Fikile, fata mea. 302 00:20:18,416 --> 00:20:21,786 ‎Sigur știi că mama ta știe ceva ‎despre asta? 303 00:20:29,500 --> 00:20:30,330 ‎Fikile? 304 00:20:32,666 --> 00:20:34,746 ‎Ce a fost asta? Ai mințit acolo. 305 00:20:34,833 --> 00:20:38,633 ‎Glumești? Credeam că aveam ‎o înțelegere, Puleng. 306 00:20:38,708 --> 00:20:40,038 ‎- Aveam, dar… ‎- Dar ce? 307 00:20:41,750 --> 00:20:43,330 ‎E vorba de piesa lui KB? 308 00:20:44,250 --> 00:20:45,580 ‎Despre sărut? 309 00:20:45,666 --> 00:20:46,916 ‎De asta ai făcut-o? 310 00:20:47,000 --> 00:20:49,540 ‎Crezi că te-aș trăda pentru ceva mărunt? 311 00:20:49,625 --> 00:20:50,455 ‎Atunci, de ce? 312 00:20:50,541 --> 00:20:53,711 ‎Tata e încă judecat pentru asta. ‎Tu ce ai face? 313 00:20:55,750 --> 00:20:57,880 ‎Îmi iubesc părinții, Fikile. 314 00:21:00,000 --> 00:21:01,420 ‎Cum și tu ți-i iubești. 315 00:21:05,416 --> 00:21:06,996 ‎Nu cer scuze pentru asta. 316 00:21:15,625 --> 00:21:16,575 ‎Hei! 317 00:21:16,666 --> 00:21:18,916 ‎Sărbătoarea e mai târziu. 318 00:21:24,333 --> 00:21:25,173 ‎Reece? 319 00:21:26,083 --> 00:21:27,083 ‎Ce e cu tine? 320 00:21:27,166 --> 00:21:29,706 ‎Întâi uiți să actualizezi bugetul, 321 00:21:29,791 --> 00:21:33,211 ‎apoi te blochezi și o minți pe Wendy ‎legat de cardul de debit. 322 00:21:33,291 --> 00:21:35,671 ‎- Ce-i cu asta? ‎- Ferreira s-a cărat. 323 00:21:36,708 --> 00:21:38,458 ‎Da, a demisionat. 324 00:21:39,333 --> 00:21:41,793 ‎Nu, s-a cărat cu banii noștri. 325 00:21:42,458 --> 00:21:43,998 ‎Despre ce vorbești? 326 00:21:44,083 --> 00:21:46,383 ‎A furat banii comitetului, Chris. 327 00:21:46,875 --> 00:21:47,875 ‎Poftim? 328 00:21:49,083 --> 00:21:49,923 ‎Cum? 329 00:21:50,750 --> 00:21:51,830 ‎Cum? 330 00:21:58,041 --> 00:21:59,421 ‎Știi c-am dat 331 00:22:00,250 --> 00:22:02,880 ‎lovitura cu afacerea mea? 332 00:22:02,958 --> 00:22:03,788 ‎Păi, dădusem… 333 00:22:05,333 --> 00:22:09,583 ‎lovitura și nu puteam păstra totul acasă. 334 00:22:09,666 --> 00:22:11,326 ‎Dacă aș fi deschis un cont, 335 00:22:11,416 --> 00:22:14,536 ‎cum aș fi explicat de unde vin toți banii? 336 00:22:14,625 --> 00:22:15,825 ‎Ce ai făcut, Reece? 337 00:22:16,625 --> 00:22:21,205 ‎Am vorbit cu Ferreira ‎și mi-a sugerat să spăl banii. 338 00:22:22,333 --> 00:22:23,753 ‎M-a amenințat practic. 339 00:22:23,833 --> 00:22:25,833 ‎- Cretinul! ‎- Haide, Reece! 340 00:22:27,000 --> 00:22:30,630 ‎Nu-mi spune că ți-ai amestecat banii ‎cu banii comitetului. 341 00:22:30,708 --> 00:22:33,248 ‎A fost o idee genială, Chris. 342 00:22:33,833 --> 00:22:36,543 ‎Bine, voiam să-i scot în cele din urmă. 343 00:22:36,625 --> 00:22:40,825 ‎Nu știam că Ferreira era un șarpe, ‎iar acum a plecat cu tot. 344 00:22:40,916 --> 00:22:41,956 ‎La naiba, Reece! 345 00:22:42,500 --> 00:22:43,790 ‎Iar Wendy… 346 00:22:46,916 --> 00:22:49,496 ‎Eu te-am făcut trezorier. ‎Am garantat pentru tine. 347 00:22:50,541 --> 00:22:53,881 ‎N-am încercat să iau ‎nimic de la comitet, promit. 348 00:22:53,958 --> 00:22:56,828 ‎Nu mai contează. ‎Trebuie să mergem la poliție. 349 00:22:56,916 --> 00:22:57,956 ‎Nu pot! 350 00:22:58,958 --> 00:23:02,038 ‎Va trebui să le spun ‎că am vândut droguri. Te rog. 351 00:23:05,750 --> 00:23:07,000 ‎Bine, fie. 352 00:23:08,125 --> 00:23:09,165 ‎Fără poliție. 353 00:23:11,875 --> 00:23:13,995 ‎Dar va trebui să faci ceva mai rău. 354 00:23:17,875 --> 00:23:19,205 ‎Să-i spui lui Wendy. 355 00:23:30,583 --> 00:23:32,333 ‎Poliția a fost la școală azi. 356 00:23:34,041 --> 00:23:35,421 ‎Parcă spuneai 357 00:23:35,500 --> 00:23:37,580 ‎că tu și Puleng aveți o înțelegere. 358 00:23:37,666 --> 00:23:40,826 ‎Mamă, dacă ne ocupăm de asta în curând, 359 00:23:41,458 --> 00:23:43,168 ‎trebuie s-o facem în familie. 360 00:23:43,958 --> 00:23:45,668 ‎Deci trebuie să-i spui tatei. 361 00:23:45,750 --> 00:23:48,330 ‎Bine, scumpo. Așa o să fac. 362 00:23:52,125 --> 00:23:54,455 ‎Vorbeai cu poliția? 363 00:23:58,958 --> 00:24:01,418 ‎Fără să spun prea multe, 364 00:24:01,500 --> 00:24:04,790 ‎viața lui Fikile se schimbă ‎chiar în fața ochilor ei 365 00:24:04,875 --> 00:24:08,035 ‎și nu știu cum se va descurca. 366 00:24:10,666 --> 00:24:11,996 ‎Voi continua discuția. 367 00:24:18,083 --> 00:24:19,423 ‎Sunt detectivul Vaans. 368 00:24:19,500 --> 00:24:20,790 ‎Bună, dle detectiv! 369 00:24:22,166 --> 00:24:24,706 ‎Mă numesc Janet Nkosana 370 00:24:24,791 --> 00:24:28,001 ‎și aș vrea să veniți ‎ca să vorbesc imediat cu dv. 371 00:24:28,500 --> 00:24:30,130 ‎E vorba de… 372 00:24:31,416 --> 00:24:32,666 ‎copilul Khumalo. 373 00:24:39,458 --> 00:24:42,288 ‎Nu-mi vine să cred ce am auzit azi, Wade, 374 00:24:43,041 --> 00:24:45,291 ‎prostia pe care ai făcut-o cu Puleng. 375 00:24:46,291 --> 00:24:47,831 ‎N-a fost o prostie, mami. 376 00:24:48,416 --> 00:24:50,666 ‎Își căuta sora. Voiam să ajut. 377 00:24:50,750 --> 00:24:53,380 ‎Vizitând o închisoare de maximă siguranță? 378 00:24:53,458 --> 00:24:58,458 ‎Spărgând biroul casierului ‎sau făcând escapade în locuri periculoase? 379 00:24:58,541 --> 00:25:01,501 ‎Cel mai rău e ‎că nu am știut nimic despre asta. 380 00:25:05,125 --> 00:25:07,745 ‎De unde să știu ‎că n-ați pus la cale altceva? 381 00:25:09,208 --> 00:25:11,418 ‎Nu facem asta, mami, jur. 382 00:25:24,250 --> 00:25:27,170 ‎Sper că nu mai e nimic, Wade, pentru că… 383 00:25:33,375 --> 00:25:34,415 ‎Nu uita! 384 00:25:35,208 --> 00:25:37,828 ‎Nu ești ca ceilalți copii de la Parkhurst, 385 00:25:37,916 --> 00:25:40,286 ‎ai căror părinți le pot plăti totul. 386 00:25:41,208 --> 00:25:45,078 ‎Oi fi eu directoarea școlii, ‎dar putem pierde totul 387 00:25:45,166 --> 00:25:47,166 ‎dacă deranjăm pe cine nu trebuie. 388 00:26:10,083 --> 00:26:12,133 ‎Deci, ce părere ai? 389 00:26:12,208 --> 00:26:13,918 ‎Nu e cum te așteptai, nu? 390 00:26:16,916 --> 00:26:18,626 ‎Când ai zis GrandWest, 391 00:26:18,708 --> 00:26:21,578 ‎credeam că ne duci ‎la un club de noapte cu bețivi 392 00:26:21,666 --> 00:26:25,576 ‎și adolescenți dornici să se găsească, ‎dar ăsta chiar merge. 393 00:26:28,875 --> 00:26:29,745 ‎În sfârșit! 394 00:26:30,458 --> 00:26:32,668 ‎De ce v-a trebuit atâta timp? 395 00:26:33,625 --> 00:26:34,915 ‎Luați loc! 396 00:26:35,625 --> 00:26:37,705 ‎Reece, haide! 397 00:26:38,208 --> 00:26:39,288 ‎Du-te dracului! 398 00:26:39,958 --> 00:26:41,708 ‎Ai primit linkul de la mine? 399 00:26:42,208 --> 00:26:43,708 ‎Spune-mi că ai plătit! 400 00:26:44,666 --> 00:26:49,126 ‎Scuze, nu vorbim despre afaceri ‎până nu ajungem la nivelul lui Reece. 401 00:26:52,666 --> 00:26:55,206 ‎Pentru o noapte minunată și prieteni noi. 402 00:27:07,041 --> 00:27:08,961 ‎Tahira, se spune că vrei… 403 00:27:09,541 --> 00:27:11,041 ‎Ceea ce cauți e… 404 00:27:11,125 --> 00:27:12,165 ‎Hei, oameni buni! 405 00:27:12,250 --> 00:27:13,420 ‎Unde e Fiks? 406 00:27:13,500 --> 00:27:15,540 ‎Unde e KB? Nu l-am văzut. 407 00:27:18,208 --> 00:27:19,878 ‎Sau poate că ei doi sunt… 408 00:27:19,958 --> 00:27:21,788 ‎Cum de nu știi încă 409 00:27:21,875 --> 00:27:25,245 ‎că iubitei tale îi place ‎întârzierea elegantă? 410 00:27:25,333 --> 00:27:26,633 ‎Și KB învață. 411 00:27:28,750 --> 00:27:29,790 ‎Mă rog! 412 00:27:30,958 --> 00:27:32,288 ‎Vă torn un pahar? 413 00:27:36,000 --> 00:27:38,290 ‎Știți că aici se poate bea cât vreți? 414 00:27:47,333 --> 00:27:48,883 ‎Bine. Mai încet, Chris! 415 00:27:49,708 --> 00:27:50,538 ‎Sunt bule. 416 00:27:51,458 --> 00:27:53,418 ‎Haide! Am venit la petrecere, nu? 417 00:27:54,541 --> 00:27:56,041 ‎Da! 418 00:27:56,125 --> 00:27:57,705 ‎Tahira, haide! 419 00:27:58,291 --> 00:27:59,131 ‎Bine. 420 00:28:17,833 --> 00:28:20,003 ‎Nwabi, am auzit la radio… 421 00:28:21,583 --> 00:28:22,793 ‎Ești bine? 422 00:28:22,875 --> 00:28:24,245 ‎E doar o durere de cap. 423 00:28:24,875 --> 00:28:28,325 ‎Scuze, scumpo. ‎S-ar putea să se fi tăiat curentul. 424 00:28:28,416 --> 00:28:30,496 ‎Să pornesc generatorul. Mă întorc. 425 00:28:49,208 --> 00:28:51,628 ‎Am rămas fără combustibil. 426 00:28:51,708 --> 00:28:54,788 ‎A dispărut tot. ‎Și de ce Dumnezeu nu răspunzi… 427 00:28:59,375 --> 00:29:00,375 ‎Nwabi? 428 00:29:04,958 --> 00:29:05,958 ‎Nwabisa? 429 00:29:08,625 --> 00:29:09,915 ‎Te rog. 430 00:29:12,250 --> 00:29:13,130 ‎Da? 431 00:29:16,375 --> 00:29:17,875 ‎Da. Intrați! 432 00:29:20,833 --> 00:29:22,213 ‎N-am greșit cu nimic. 433 00:29:22,875 --> 00:29:25,785 ‎Căpitane Vaans, sunt sergentul Petersen. 434 00:29:26,375 --> 00:29:28,125 ‎- Dle Bhele? ‎- Da. 435 00:29:28,208 --> 00:29:29,458 ‎Despre ce e vorba? 436 00:29:31,250 --> 00:29:35,210 ‎Sunteți arestat pentru răpire ‎și complicitate la trafic de persoane. 437 00:29:35,291 --> 00:29:36,961 ‎Poftim? 438 00:29:37,041 --> 00:29:38,581 ‎Ai încredere în mine! 439 00:29:40,125 --> 00:29:41,325 ‎O să fim bine. 440 00:29:43,333 --> 00:29:44,423 ‎Ce se întâmplă? 441 00:29:44,500 --> 00:29:48,080 ‎- N-am greșit cu nimic, Bhelekazi. ‎- Zi-le că e o greșeală. 442 00:29:48,166 --> 00:29:50,286 ‎Nwabi? Nwabisa? 443 00:29:50,375 --> 00:29:52,415 ‎- Mă crezi? Te rog! ‎- Îmi pare rău. 444 00:29:52,500 --> 00:29:54,420 ‎Vă rog, lăsați-mi tatăl în pace! 445 00:29:55,083 --> 00:29:56,133 ‎Calmează-te! 446 00:29:59,583 --> 00:30:01,793 ‎- Bine. ‎- Nu, te rog! Ascultă… 447 00:30:01,875 --> 00:30:03,575 ‎Nu-l implicați pe soțul meu! 448 00:30:06,750 --> 00:30:07,960 ‎E nevinovat. 449 00:30:08,541 --> 00:30:11,291 ‎Nwabisa, ce se întâmplă cu tine? 450 00:30:11,375 --> 00:30:14,955 ‎Lăsați arma jos, dnă Bhele, vă rog. 451 00:30:15,500 --> 00:30:17,630 ‎Nu plec fără fiica mea. 452 00:30:18,250 --> 00:30:20,580 ‎- Mamă. ‎- Nwabisa, te rog, nu! 453 00:30:21,750 --> 00:30:22,750 ‎Serios? 454 00:30:28,541 --> 00:30:29,831 ‎Iartă-mă, iubitule? 455 00:30:29,916 --> 00:30:30,956 ‎Nu face asta! 456 00:30:31,041 --> 00:30:31,961 ‎Am greșit. 457 00:30:32,041 --> 00:30:33,081 ‎Mamă! 458 00:30:45,083 --> 00:30:46,423 ‎FIKS MAI VREI SĂ IEȘI? 459 00:30:47,125 --> 00:30:50,245 ‎Relaxează-te! E bine. Haide să jucăm! 460 00:30:53,958 --> 00:30:55,458 ‎Nu poți juca bowling? 461 00:30:56,666 --> 00:30:59,456 ‎Îți pot spune capitalele 462 00:30:59,541 --> 00:31:02,631 ‎tuturor țărilor și președinții lor. 463 00:31:03,416 --> 00:31:05,206 ‎Dar nu poți juca bowling. 464 00:31:05,791 --> 00:31:07,171 ‎Haide, te învăț eu. 465 00:31:07,250 --> 00:31:08,380 ‎Sigur că pot. 466 00:31:10,125 --> 00:31:11,625 ‎Ce enervant ești! 467 00:31:14,875 --> 00:31:15,825 ‎Spune-mi ceva! 468 00:31:16,708 --> 00:31:17,748 ‎Cum reușești? 469 00:31:19,833 --> 00:31:23,333 ‎Cum reușești să faci față școlii ‎când petreci mereu? 470 00:31:25,125 --> 00:31:29,875 ‎Când ajungi acasă, când lucrezi ‎și când petreci timp cu familia? 471 00:31:34,625 --> 00:31:36,245 ‎Am atins un punct sensibil? 472 00:31:43,625 --> 00:31:45,955 ‎Acasă e ceea ce creezi, Wendy. 473 00:31:48,791 --> 00:31:51,001 ‎Părinții mei sunt în Mumbai. 474 00:31:52,583 --> 00:31:53,543 ‎Cred. 475 00:31:56,750 --> 00:31:58,670 ‎Înainte de asta, au fost în… 476 00:32:00,458 --> 00:32:02,828 ‎N-o să încerc să pronunț. Nu contează. 477 00:32:07,000 --> 00:32:10,580 ‎Îi văd o dată pe an de Hanuka ‎dacă am noroc. 478 00:32:11,541 --> 00:32:13,711 ‎Îmi pare rău, Chris. 479 00:32:15,791 --> 00:32:17,501 ‎- N-am vrut… ‎- E în regulă. 480 00:32:21,833 --> 00:32:23,003 ‎Cât despre școală, 481 00:32:23,958 --> 00:32:26,708 ‎dacă ești un geniu, ‎nu trebuie să tragi tare. 482 00:32:35,166 --> 00:32:37,996 ‎Wendy, trebuie să-ți spun ceva. 483 00:32:39,958 --> 00:32:41,168 ‎Acum? 484 00:32:41,791 --> 00:32:42,791 ‎Da. 485 00:32:44,916 --> 00:32:46,126 ‎Banii au dispărut. 486 00:32:46,750 --> 00:32:47,830 ‎Toți. 487 00:32:48,625 --> 00:32:49,575 ‎Poftim? 488 00:32:50,500 --> 00:32:51,500 ‎Cum? 489 00:32:53,416 --> 00:32:55,036 ‎Nu e sigură. 490 00:32:56,083 --> 00:32:59,503 ‎Știi, ajunge să dai clic ‎pe un link fraudulos 491 00:32:59,583 --> 00:33:02,083 ‎într-un e-mail sau mesaj și totul dispare. 492 00:33:03,500 --> 00:33:06,580 ‎Toți banii ăia pierduți. ‎Mai vreau ceva de băut. 493 00:33:07,708 --> 00:33:09,828 ‎Nu m-a lăsat inima să-i spun totul. 494 00:33:09,916 --> 00:33:12,416 ‎O știi pe Wendy. ‎Va vrea să sape mai adânc. 495 00:33:18,291 --> 00:33:19,381 ‎Dnă Bhele? 496 00:33:24,958 --> 00:33:28,038 ‎Dacă ieșiți într-un mod pașnic, ‎ne putem înțelege. 497 00:33:30,791 --> 00:33:31,751 ‎Dnă Bhele? 498 00:33:36,000 --> 00:33:37,540 ‎Trebuie să știm că sunteți bine. 499 00:33:37,625 --> 00:33:40,825 ‎Dacă nu spuneți nimic, ‎va trebui să intrăm cu forța. 500 00:33:40,916 --> 00:33:42,536 ‎Vreau să vorbesc cu Fikile. 501 00:33:43,375 --> 00:33:44,995 ‎Dnă Bhele, să încercăm… 502 00:33:45,083 --> 00:33:47,213 ‎Vreau să vorbesc cu fiica mea! 503 00:33:48,416 --> 00:33:50,076 ‎Mă lăsați să vorbesc cu ea? 504 00:33:59,083 --> 00:34:00,043 ‎Mamă. 505 00:34:05,416 --> 00:34:06,786 ‎Ce e? 506 00:34:06,875 --> 00:34:10,075 ‎Unchiul tău Brian ‎și mătușa Nwabisa sunt arestați. 507 00:34:10,166 --> 00:34:11,376 ‎Unde-mi sunt cheile? 508 00:34:11,458 --> 00:34:12,538 ‎Fiks e bine? 509 00:34:12,625 --> 00:34:16,745 ‎Ea m-a sunat. ‎Sunt acasă. Ceva despre o armă. 510 00:34:16,833 --> 00:34:17,833 ‎Vin cu tine. 511 00:34:17,916 --> 00:34:18,956 ‎Nu, învață! 512 00:34:19,041 --> 00:34:19,881 ‎Bine? 513 00:34:20,375 --> 00:34:22,375 ‎- Te anunț când aflu mai multe. ‎- Tată. 514 00:34:22,458 --> 00:34:24,878 ‎Familia Bhele îmi e apropiată ‎și Fiks îmi e prietenă. 515 00:34:24,958 --> 00:34:27,038 ‎Și eu nu mi-am pierdut cheile. 516 00:34:28,291 --> 00:34:29,711 ‎Bine, grăbește-te! 517 00:34:29,833 --> 00:34:30,673 ‎Ești tot 518 00:34:32,250 --> 00:34:34,380 ‎ce mi-am dorit vreodată. 519 00:34:35,291 --> 00:34:37,751 ‎Trebuie să iasă de acolo spre binele ei 520 00:34:37,833 --> 00:34:39,793 ‎înainte să se strice lucrurile. 521 00:34:42,041 --> 00:34:45,381 ‎Mamă, l-am sunat pe unchiul Matla. ‎E pe drum, bine? 522 00:34:45,875 --> 00:34:48,205 ‎Vreau să știi 523 00:34:49,958 --> 00:34:52,328 ‎că eu și tatăl tău 524 00:34:53,458 --> 00:34:55,328 ‎te-am vrut atât de mult. 525 00:34:55,416 --> 00:34:56,416 ‎Știu, mamă. 526 00:34:57,416 --> 00:34:59,786 ‎N-am făcut nimic ilegal. 527 00:35:02,666 --> 00:35:04,956 ‎Mamă, ieși din cameră, te rog. 528 00:35:05,541 --> 00:35:07,331 ‎Mă crezi, Bhelekazi? 529 00:35:07,416 --> 00:35:10,286 ‎Trebuie să iasă acum. ‎Nu mai putem aștepta. 530 00:35:10,375 --> 00:35:12,325 ‎Mă crezi, Bhelekazi? 531 00:35:17,458 --> 00:35:18,288 ‎Te cred. 532 00:35:20,708 --> 00:35:21,708 ‎Tu ești mama. 533 00:35:22,916 --> 00:35:24,956 ‎M-ai dus la lecții de înot. 534 00:35:26,083 --> 00:35:28,713 ‎M-ai învățat să mă coafez ‎și să mă machiez. 535 00:35:30,625 --> 00:35:32,825 ‎Și acum, mă uit la tata. 536 00:35:35,041 --> 00:35:36,711 ‎El m-a învățat să câștig. 537 00:35:38,458 --> 00:35:39,878 ‎Când am avut varicelă, 538 00:35:39,958 --> 00:35:43,708 ‎a stat acasă cu mine ‎o săptămână să aibă grijă de mine. 539 00:35:45,041 --> 00:35:47,671 ‎Mamă, dacă nu ieși acum, 540 00:35:49,166 --> 00:35:52,126 ‎toată lumea o să creadă ‎ce se spune despre tine. 541 00:35:54,833 --> 00:35:57,133 ‎Mamă, deschide ușa, te rog. 542 00:35:58,291 --> 00:35:59,171 ‎Te rog! 543 00:36:00,875 --> 00:36:02,705 ‎Mamă, te rog! 544 00:36:03,708 --> 00:36:04,958 ‎Te rog, deschide ușa! 545 00:36:22,708 --> 00:36:23,828 ‎Dle Molapo! 546 00:36:26,208 --> 00:36:27,288 ‎Cum comentați? 547 00:36:33,666 --> 00:36:36,496 ‎Dle Molapo, mai vreți să ne spuneți ceva? 548 00:36:37,500 --> 00:36:40,880 ‎Nu, așteaptă-mă aici! ‎Nu te vor lăsa să intri. 549 00:36:40,958 --> 00:36:42,288 ‎Dar, tată, trebuie să… 550 00:36:42,375 --> 00:36:44,325 ‎Nu e momentul să ne certăm. 551 00:36:44,416 --> 00:36:45,786 ‎- Dle Molapo! ‎- Te rog. 552 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 ‎Cum comentați? 553 00:36:49,083 --> 00:36:51,043 ‎Mai aveți ceva să ne spuneți? 554 00:36:58,958 --> 00:37:00,668 ‎Slavă Domnului că ești aici. 555 00:37:00,750 --> 00:37:02,500 ‎Nu înțeleg ce se întâmplă. 556 00:37:02,583 --> 00:37:04,673 ‎E în regulă, mă ocup eu. 557 00:37:04,750 --> 00:37:08,380 ‎Nu spuneți nimic până nu ajung la secție. 558 00:37:09,000 --> 00:37:10,130 ‎Ați înțeles? 559 00:37:11,375 --> 00:37:12,875 ‎- Îmi pare rău. ‎- Ce e? 560 00:37:13,708 --> 00:37:15,248 ‎Mă rănești, omule! 561 00:37:17,750 --> 00:37:19,000 ‎Unchiule Matla. 562 00:37:20,875 --> 00:37:22,995 ‎Spune-le să înceteze. 563 00:37:23,083 --> 00:37:25,963 ‎Spune-le că Mama și Dada nu au greșit. 564 00:37:27,125 --> 00:37:29,575 ‎E în regulă, dragă. Mă ocup eu de asta. 565 00:37:30,500 --> 00:37:31,830 ‎Vino să dormi la noi. 566 00:37:32,958 --> 00:37:35,208 ‎- Karabo e în mașină. ‎- Bine. 567 00:37:52,708 --> 00:37:54,668 ‎Deci, Fikile e în echipa de înot. 568 00:37:54,750 --> 00:37:56,670 ‎Da. Vrea să meargă la Olimpiadă. 569 00:37:56,750 --> 00:37:59,380 ‎- La Olimpiadă? ‎- Da. Când era Chad pe aici. 570 00:38:00,375 --> 00:38:01,915 ‎Nu mai știu despre asta. 571 00:38:02,750 --> 00:38:03,790 ‎Cine e Chad? 572 00:38:05,250 --> 00:38:06,330 ‎E o poveste lungă. 573 00:38:10,291 --> 00:38:14,381 ‎Știi, îți plăcea apa când erai mai mică. 574 00:38:16,666 --> 00:38:19,746 ‎Dar dragostea ta pentru cuvinte ‎a fost mai puternică. 575 00:38:32,250 --> 00:38:33,210 ‎Deci, 576 00:38:34,000 --> 00:38:38,040 ‎Fikile și părinții ei, 577 00:38:38,708 --> 00:38:40,248 ‎ce s-a întâmplat cu ei? 578 00:38:41,125 --> 00:38:43,415 ‎Dacă întrebi dacă îi iubește, 579 00:38:44,791 --> 00:38:46,501 ‎da, îi iubește. 580 00:38:47,375 --> 00:38:48,325 ‎Mult. 581 00:38:58,583 --> 00:38:59,833 ‎Azi-dimineață, 582 00:39:01,291 --> 00:39:02,921 ‎n-am vrut să te supăr. 583 00:39:05,208 --> 00:39:08,828 ‎Doar am propus să primim ‎ajutor profesionist ca familie. 584 00:39:08,916 --> 00:39:11,746 ‎- Nu e sănătos să ai secrete. ‎- Tu te descurci. 585 00:39:11,833 --> 00:39:13,133 ‎Iar începi. 586 00:39:14,750 --> 00:39:17,380 ‎- Ce spui? ‎- Știu că l-ai înșelat pe tata. 587 00:39:23,458 --> 00:39:26,748 ‎O să negi? ‎Cum ai făcut în tot acest timp. 588 00:39:26,833 --> 00:39:27,963 ‎A fost demult. 589 00:39:28,041 --> 00:39:30,581 ‎L-ai persecutat pe ‎Ubaba ‎când era nevinovat. 590 00:39:31,166 --> 00:39:32,126 ‎Ai… 591 00:39:32,208 --> 00:39:35,918 ‎ZAMA - RESPINGE 592 00:39:36,000 --> 00:39:38,580 ‎- Nu am timp. Am de învățat. ‎- Puleng… 593 00:39:40,625 --> 00:39:44,285 ‎ZAMA, RĂSPUNDE LA TELEFON!!! ‎AI VĂZUT ASTA??? 594 00:39:46,875 --> 00:39:48,245 ‎Deci? 595 00:39:49,250 --> 00:39:50,500 ‎Ești o Khumalo acum? 596 00:39:54,250 --> 00:39:57,130 ‎Încă trebuie să facă teste ‎ca să se asigure, dar 597 00:39:58,500 --> 00:39:59,380 ‎da. 598 00:40:00,541 --> 00:40:03,921 ‎Eu și Puleng suntem, ‎cel mai probabil, surori. 599 00:40:04,458 --> 00:40:05,458 ‎E o nebunie. 600 00:40:07,666 --> 00:40:08,956 ‎M-am gândit. 601 00:40:11,166 --> 00:40:12,876 ‎Oricare ar fi rezultatele… 602 00:40:14,416 --> 00:40:15,536 ‎Sunt o Bhele. 603 00:40:17,708 --> 00:40:18,918 ‎Asta sunt eu. 604 00:40:23,666 --> 00:40:24,826 ‎Și tatăl meu? 605 00:40:26,291 --> 00:40:28,331 ‎A știut tot timpul despre asta? 606 00:40:29,708 --> 00:40:34,288 ‎Eu și Puleng am găsit niște mesaje ‎între el și mama, deci… 607 00:40:37,583 --> 00:40:39,213 ‎De ce n-a fost vizat? 608 00:40:40,833 --> 00:40:42,923 ‎Arestarea a fost pentru răpire. 609 00:40:44,583 --> 00:40:45,633 ‎Și Wade… 610 00:40:47,333 --> 00:40:48,923 ‎el de ce a fost interogat? 611 00:40:50,291 --> 00:40:51,881 ‎Se pare că a fost 612 00:40:52,875 --> 00:40:55,995 ‎ajutorul de anchetator ‎al lui Puleng tot timpul ăsta. 613 00:40:57,666 --> 00:40:58,746 ‎Tot timpul ăsta? 614 00:41:13,000 --> 00:41:14,830 ‎Iubitul tău a venit să te vadă. 615 00:41:17,000 --> 00:41:18,130 ‎KB. 616 00:41:19,458 --> 00:41:20,628 ‎Ce faci aici? 617 00:41:20,708 --> 00:41:24,748 ‎- Mama zice că ai cinci minute. ‎- Siya, ieși, te rog. 618 00:41:32,541 --> 00:41:33,711 ‎Nu stau mult. 619 00:41:35,500 --> 00:41:37,130 ‎Fiks mi-a spus totul. 620 00:41:38,041 --> 00:41:41,501 ‎Chiar și despre Wade ‎și despre cum te-a ajutat. 621 00:41:41,583 --> 00:41:45,793 ‎De asta erați mereu împreună, nu? ‎Petreceați timp împreună? 622 00:41:47,083 --> 00:41:48,333 ‎De ce nu mi-ai spus? 623 00:41:48,916 --> 00:41:50,326 ‎Nu mai contează acum. 624 00:41:50,416 --> 00:41:53,456 ‎Dar te-am acuzat c-ai făcut ‎toate alea fără să știu. 625 00:41:56,208 --> 00:41:57,998 ‎Nu știam cum să-ți spun. 626 00:41:58,541 --> 00:42:00,211 ‎Tatăl tău îi reprezintă pe Bhele. 627 00:42:04,708 --> 00:42:06,498 ‎Tot te-aș fi susținut. 628 00:42:07,291 --> 00:42:08,791 ‎Ești… 629 00:42:15,166 --> 00:42:16,416 ‎Erai iubita mea… 630 00:42:21,625 --> 00:42:22,785 ‎În fine, 631 00:42:22,875 --> 00:42:24,955 ‎voiam să-mi cer scuze pentru… 632 00:42:27,041 --> 00:42:28,041 ‎Ce? 633 00:42:29,791 --> 00:42:30,831 ‎KB? 634 00:42:42,208 --> 00:42:45,958 ‎Asta e o fotografie cu mama mea, Puleng. ‎De ce o ai? 635 00:42:49,583 --> 00:42:50,543 ‎De ce? 636 00:43:56,708 --> 00:44:01,708 ‎Subtitrarea: Constantin Ursachi