1 00:00:06,000 --> 00:00:08,830 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,125 --> 00:00:17,245 Estamos entrevistando a menor de idade Puleng Khumalo. 3 00:00:17,333 --> 00:00:21,753 Com ela estão seus pais, e a advogada de Julius Khumalo, Lindsay Abel. 4 00:00:23,083 --> 00:00:25,713 Então só tem uma cópia dos resultados do DNA? 5 00:00:28,291 --> 00:00:32,251 Mas o homem não admitiu falsificar os resultados originais? 6 00:00:33,666 --> 00:00:35,956 -Ele concordou. -Ele concordou? 7 00:00:36,041 --> 00:00:39,711 Porém ele mentiu uma vez quando alguém supostamente o pagou. 8 00:00:39,791 --> 00:00:42,581 Por que não mentiria para você para conseguir o que quer? 9 00:00:44,416 --> 00:00:46,626 Vi as mensagens que ele trocou com a Sra. Bhele. 10 00:00:46,708 --> 00:00:49,168 Tem provas dessas mensagens? 11 00:00:49,250 --> 00:00:50,330 Talvez uma foto. 12 00:00:55,458 --> 00:01:02,128 Está me dizendo que não tem provas apesar das investigações que alega ter feito? 13 00:01:02,208 --> 00:01:04,498 O que quer dizer, detetive Vaans? 14 00:01:05,208 --> 00:01:07,248 Sinto muito, mas não faz sentido. 15 00:01:07,333 --> 00:01:10,293 A jovem simplesmente encontrou a irmã sequestrada do nada… 16 00:01:10,375 --> 00:01:11,825 Veja como fala. 17 00:01:14,666 --> 00:01:17,626 Entende as consequências de desperdiçar recursos do Estado? 18 00:01:18,708 --> 00:01:20,378 Com todo o respeito, senhor… 19 00:01:22,166 --> 00:01:24,076 eu não encontrei do nada. 20 00:01:25,833 --> 00:01:28,133 Estou investigando isso há meses, 21 00:01:29,250 --> 00:01:32,250 seguindo pistas que o senhor negligencia há anos. 22 00:01:33,083 --> 00:01:35,083 Se não acredita, pergunte ao Wade. 23 00:01:36,625 --> 00:01:37,665 Ou à Fikile. 24 00:01:39,458 --> 00:01:40,288 Bhele? 25 00:01:43,625 --> 00:01:44,705 Bom, 26 00:01:45,791 --> 00:01:46,711 nós… 27 00:01:48,083 --> 00:01:49,253 entraremos em contato. 28 00:01:55,708 --> 00:01:57,128 Eu também já vou. 29 00:02:00,791 --> 00:02:02,041 Obrigado. 30 00:02:30,041 --> 00:02:31,001 Fikile? 31 00:02:33,458 --> 00:02:34,538 O que acha? 32 00:03:11,083 --> 00:03:14,083 Odeio que o papai acha que sou filha de verdade dele. 33 00:03:15,125 --> 00:03:16,955 Você é filha de verdade dele. 34 00:03:17,541 --> 00:03:19,251 Lamento que tenha descoberto 35 00:03:20,708 --> 00:03:24,418 desse jeito, mas preciso que saiba que amamos você. 36 00:03:24,500 --> 00:03:26,830 O que posso fazer pra que fique tudo bem? 37 00:03:28,750 --> 00:03:30,790 Conte tudo pra ele. 38 00:03:31,625 --> 00:03:32,785 Senão eu conto. 39 00:03:33,708 --> 00:03:34,788 Tudo bem. 40 00:03:36,750 --> 00:03:37,960 E a Puleng? 41 00:03:41,000 --> 00:03:45,210 Ela disse que me daria tempo pra conversar com você, então relaxe. 42 00:03:45,916 --> 00:03:47,326 Sua mentira está bem guardada. 43 00:03:48,500 --> 00:03:49,330 Por enquanto. 44 00:03:53,208 --> 00:03:57,998 Me diga que entende por que as coisas têm que ficar assim. 45 00:03:58,750 --> 00:04:00,040 Como pode fazer parte disso? 46 00:04:01,500 --> 00:04:04,920 Que pessoa doentia faria uma coisa dessas? 47 00:04:06,625 --> 00:04:07,535 Se… 48 00:04:10,833 --> 00:04:14,213 eu fizer o que está me pedindo, 49 00:04:15,250 --> 00:04:18,960 nem imagina o que essas pessoas fariam conosco. 50 00:04:19,041 --> 00:04:22,211 Elas são cruéis e imprevisíveis. 51 00:04:22,291 --> 00:04:24,831 Fala das pessoas que roubam e vendem bebês? 52 00:04:26,291 --> 00:04:29,501 Está trabalhando pra traficantes. Você é traficante. 53 00:04:31,958 --> 00:04:36,628 Eu era uma criança sozinha até me darem um lar e um futuro. 54 00:04:37,250 --> 00:04:39,330 Tomei decisões… 55 00:04:40,791 --> 00:04:46,251 para sobreviver antes de entender o que elas significavam. 56 00:04:49,291 --> 00:04:52,171 Você quer que eu diga algo… 57 00:04:54,083 --> 00:04:56,213 que faça sentido para você. 58 00:04:59,125 --> 00:05:00,285 Mas Samuel… 59 00:05:02,916 --> 00:05:04,416 você sempre teve a mim. 60 00:05:04,916 --> 00:05:06,416 Você nunca… 61 00:05:08,375 --> 00:05:11,875 vai saber como é estar completamente sozinho. 62 00:05:11,958 --> 00:05:14,248 E só poder confiar em si mesmo. 63 00:05:16,916 --> 00:05:18,826 Tudo que eu fiz 64 00:05:19,750 --> 00:05:20,710 foi por nós… 65 00:05:23,291 --> 00:05:24,421 e pelo bebê. 66 00:05:27,125 --> 00:05:28,125 Paciência, filho. 67 00:05:32,375 --> 00:05:34,705 Uma salva de palmas Ela roubou o show 68 00:05:34,791 --> 00:05:37,461 É Vezi ou Kumalo? Ninguém sabe 69 00:05:37,541 --> 00:05:39,671 Você é desesperada Grande degenerada 70 00:05:39,750 --> 00:05:42,330 Sua habilidade é fenomenal Você é profissional 71 00:05:42,416 --> 00:05:44,536 Meu amigos me avisaram… 72 00:05:44,625 --> 00:05:46,745 Onde conseguiu essa merda? 73 00:05:46,833 --> 00:05:48,633 Cuidado com essa boca suja. 74 00:05:48,708 --> 00:05:51,208 Esqueceu que sigo você nas redes sociais? 75 00:05:51,291 --> 00:05:52,711 Por favor, desliga, pai. 76 00:06:00,041 --> 00:06:03,291 A letra dessa música é calúnia e difamação, 77 00:06:03,375 --> 00:06:07,285 e já causou muito problema para muita gente. 78 00:06:08,875 --> 00:06:12,875 Conselhos jurídicos à parte, parece estar passando por uma crise. 79 00:06:14,750 --> 00:06:17,330 Sei que tenho sido muito duro com você. 80 00:06:18,958 --> 00:06:22,418 Mas gosto quando fala comigo da sua vida pessoal. 81 00:06:22,916 --> 00:06:24,326 Agora não importa mais. 82 00:06:26,000 --> 00:06:27,790 Puleng e eu terminamos. 83 00:06:29,708 --> 00:06:30,958 Bom, sinceramente, 84 00:06:31,041 --> 00:06:34,461 nunca confiei nas intenções daquela menina. 85 00:06:35,083 --> 00:06:36,333 Talvez isso seja bom. 86 00:06:36,875 --> 00:06:38,125 Sério? Desde quando? 87 00:06:38,833 --> 00:06:41,383 Não disse que ela era pra casar? 88 00:06:51,708 --> 00:06:55,668 AMIGA, TUDO BEM? AINDA NÃO ACREDITO QUE KB É UM BABACA. 89 00:06:55,750 --> 00:06:59,250 VOCÊ - NÉ? PRA QUE COMPOR UMA MÚSICA SOBRE BEIJAR A FIKS? 90 00:07:00,875 --> 00:07:01,875 Café da manhã? 91 00:07:01,958 --> 00:07:04,458 Não tenho fome. E tenho que pegar o ônibus. 92 00:07:04,541 --> 00:07:05,671 CONTEI TUDO PROS MEUS PAIS 93 00:07:05,750 --> 00:07:07,790 Pensei que poderia faltar à aula hoje. 94 00:07:08,375 --> 00:07:09,415 É época de prova. 95 00:07:10,291 --> 00:07:11,291 Puleng? 96 00:07:16,375 --> 00:07:18,125 Eu e seu pai estamos orgulhosos. 97 00:07:19,250 --> 00:07:20,080 Mas? 98 00:07:21,500 --> 00:07:24,130 Olhe, agradeço o que fez pela sua irmã. 99 00:07:24,208 --> 00:07:26,788 Não paro de pensar no que poderia ter acontecido com você. 100 00:07:27,375 --> 00:07:28,495 Nada aconteceu. 101 00:07:29,250 --> 00:07:31,880 Você estava indo a lugares perigosos sozinha. 102 00:07:32,750 --> 00:07:35,500 Usando aparelhos eletrônicos sem permissão, invadindo… 103 00:07:37,083 --> 00:07:38,793 E se também tivéssemos te perdido? 104 00:07:40,333 --> 00:07:41,333 Estou aqui, mãe. 105 00:07:42,583 --> 00:07:43,923 Eu sempre estive aqui. 106 00:07:44,416 --> 00:07:46,496 Posso ir pra escola agora? 107 00:07:46,583 --> 00:07:48,133 Claro. Puleng, 108 00:07:49,125 --> 00:07:50,245 eu estava pensando… 109 00:07:51,250 --> 00:07:53,750 que talvez depois que tudo isso acabar, 110 00:07:53,833 --> 00:07:56,883 poderíamos fazer terapia familiar. 111 00:07:57,750 --> 00:08:00,630 -Precisamos ser mais abertos. -Quer mesmo falar disso? 112 00:08:00,708 --> 00:08:01,958 O que isso significa? 113 00:08:03,125 --> 00:08:04,075 Tenho que ir. 114 00:08:13,625 --> 00:08:15,665 Eu não queria ter prova hoje. 115 00:08:19,416 --> 00:08:21,576 Por quê? O que foi? 116 00:08:21,666 --> 00:08:23,916 Falei com minha mãe ontem à noite. 117 00:08:25,250 --> 00:08:27,170 E ela confirmou tudo. 118 00:08:28,291 --> 00:08:30,461 Ela adulterou o teste de DNA. 119 00:08:32,708 --> 00:08:35,248 Provavelmente sou a irmã desaparecida da Puleng. 120 00:08:36,583 --> 00:08:37,833 Bom, que… 121 00:08:39,041 --> 00:08:40,251 interessante. 122 00:08:41,791 --> 00:08:43,501 Por que me sinto uma merda? 123 00:08:44,333 --> 00:08:47,213 Porque é uma droga descobrir que sua mãe guarda segredos doidos. 124 00:08:50,416 --> 00:08:51,786 Ei. O que foi? 125 00:08:55,291 --> 00:08:56,171 Nada. 126 00:08:57,541 --> 00:08:58,501 Tá. 127 00:09:00,166 --> 00:09:01,076 Te vejo depois? 128 00:09:01,833 --> 00:09:02,753 Sim. 129 00:09:03,375 --> 00:09:04,325 Beleza. 130 00:09:11,083 --> 00:09:13,883 "Discutir a sociedade sem pátria do povo Bantu." 131 00:09:15,458 --> 00:09:16,498 "Discutir…" 132 00:09:17,666 --> 00:09:19,876 Está pensando em Fikile e KB? 133 00:09:21,333 --> 00:09:22,383 Agora estou. 134 00:09:23,500 --> 00:09:26,170 Não acredito que ele a beijou enquanto estávamos juntos. 135 00:09:26,250 --> 00:09:27,460 Sabe, antes de nós… 136 00:09:37,166 --> 00:09:38,376 Ele é um idiota. 137 00:09:42,916 --> 00:09:43,826 Enfim, 138 00:09:45,083 --> 00:09:47,503 contei tudo pros meus pais. 139 00:09:48,083 --> 00:09:49,793 A polícia já está envolvida, então… 140 00:09:49,875 --> 00:09:51,745 Contou absolutamente tudo? 141 00:09:51,833 --> 00:09:52,753 Bom… 142 00:10:04,125 --> 00:10:05,205 Tahira? 143 00:10:05,291 --> 00:10:07,421 Tahira, espera aí. 144 00:10:08,958 --> 00:10:11,288 -Não está acontecendo nada… -Pare. 145 00:10:12,125 --> 00:10:14,625 -Nunca gostou que eu namorasse Wade. -Não é verdade. 146 00:10:14,708 --> 00:10:19,788 Espero que esteja feliz. É, a gente terminou. E a pior parte? 147 00:10:20,875 --> 00:10:24,665 Wade é muito inteligente, mas não em relação a você. 148 00:10:24,750 --> 00:10:25,830 Espera, Tahira. 149 00:10:26,833 --> 00:10:28,423 Do que está falando? 150 00:10:28,500 --> 00:10:29,960 Acabamos por causa sua. 151 00:10:32,541 --> 00:10:35,331 Ele não vai partir pra outra se achar que tem chance com você, 152 00:10:35,416 --> 00:10:38,376 então, se não gosta dele, pare de ser egoísta e de iludi-lo. 153 00:10:47,291 --> 00:10:50,171 Lamento, mas não há outra maneira de dizer isso. 154 00:10:50,250 --> 00:10:54,040 Devido ao incidente com o treinador, a medida protetiva dos Bheles, 155 00:10:54,125 --> 00:10:57,325 a questão das drogas, e o professor que pediu demissão, 156 00:10:58,541 --> 00:11:00,791 nós, do conselho, estamos preocupados. 157 00:11:00,875 --> 00:11:05,325 Queremos fazer uma audiência com você para discutir a gestão na escola. 158 00:11:07,375 --> 00:11:10,285 Nicole, esta é sua oportunidade de se preparar. 159 00:11:11,208 --> 00:11:12,628 Claro. Obrigada. 160 00:11:16,833 --> 00:11:18,333 DIRETORA DANIELS 161 00:11:18,416 --> 00:11:20,826 Peço desculpas, detetives. 162 00:11:21,625 --> 00:11:22,625 O que diziam? 163 00:11:23,250 --> 00:11:24,920 E isso é incrível. 164 00:11:27,875 --> 00:11:29,035 Ela está viva. 165 00:11:30,166 --> 00:11:34,126 Valeu por abandonar o comitê num dos eventos mais importantes, Fiks. 166 00:11:35,375 --> 00:11:36,285 Desculpa. 167 00:11:36,375 --> 00:11:39,535 Peguei no sono. Tomei remédio e desmaiei. 168 00:11:40,125 --> 00:11:41,745 Por que não me disse antes? 169 00:11:43,041 --> 00:11:44,631 Já pedi desculpas, Chris. 170 00:11:44,708 --> 00:11:46,418 Você quase nunca fica doente. 171 00:11:47,166 --> 00:11:49,416 E era só uma noite. 172 00:11:49,958 --> 00:11:51,578 Eu teria ido por você. 173 00:11:59,458 --> 00:12:02,288 Wendy, este é o meu lance. Melhor que o de ontem. 174 00:12:03,958 --> 00:12:07,208 Cinquenta centavos a mais do que o lance de zero que deram por você. 175 00:12:07,291 --> 00:12:10,331 Ei, seu merda! Alguém fez um lance por ela. 176 00:12:10,416 --> 00:12:11,376 Quer saber? 177 00:12:11,875 --> 00:12:14,125 Pega isso e compra um novo útero pra sua mãe. 178 00:12:14,208 --> 00:12:16,418 Talvez ela tenha mais sorte na próxima vez. 179 00:12:18,208 --> 00:12:19,208 Sai. 180 00:12:21,083 --> 00:12:24,923 Ah, e a Mini Dra. Nkosazana Dlamini Zuma 181 00:12:25,000 --> 00:12:27,170 ficou no seu lugar no leilão. Foi uma merda. 182 00:12:28,041 --> 00:12:31,081 A coitada passou a maior vergonha. 183 00:12:35,875 --> 00:12:36,825 Wendy? 184 00:12:38,208 --> 00:12:39,208 Wendy. 185 00:12:40,666 --> 00:12:43,916 Desculpa ter te dado o bolo ontem. Eu estava doente. 186 00:12:53,375 --> 00:12:54,285 KB… 187 00:12:56,416 --> 00:12:58,746 é verdade que revelou que nos beijamos? 188 00:13:02,708 --> 00:13:04,578 Desculpa, Fiks. Eu… 189 00:13:05,291 --> 00:13:06,381 Foi sem pensar. 190 00:13:09,791 --> 00:13:10,881 Que se dane. 191 00:13:12,000 --> 00:13:14,670 Muito bem, 11º ano, acalmem-se. 192 00:13:15,208 --> 00:13:18,328 Devem estar se perguntando por que eu estou aqui, 193 00:13:18,958 --> 00:13:20,378 e não o Sr. Ferreira. 194 00:13:20,458 --> 00:13:25,628 Resumindo, o Sr. Ferreira pediu demissão. 195 00:13:27,375 --> 00:13:30,455 Então, hoje, serei o professor substituto. 196 00:13:35,750 --> 00:13:37,830 Com licença, Sra. Joffe. Turma. 197 00:13:38,500 --> 00:13:41,290 Puleng, Wade, por favor, venham comigo. 198 00:13:51,666 --> 00:13:52,996 CONTRATO DE ADOÇÃO 199 00:13:54,916 --> 00:13:56,126 Senhor? Com licença. 200 00:13:56,625 --> 00:13:59,535 Por favor, por que o Sr. Ferreira se demitiu? 201 00:13:59,625 --> 00:14:02,075 Não se preocupe. Vai ficar tudo bem. 202 00:14:06,125 --> 00:14:07,995 SRA. BHELE, SEU COFRE ESTÁ PRONTO. 203 00:14:08,083 --> 00:14:09,673 MATLA MOLAPO L PEDIU PARA VÊ-LA. 204 00:14:09,750 --> 00:14:12,000 RESULTADOS ATUALIZADOS. PAGAMENTO AMANHÃ NO MÁXIMO. 205 00:14:12,083 --> 00:14:14,673 O número discado não está disponível. 206 00:14:14,750 --> 00:14:16,420 Por favor, tente mais tarde. 207 00:14:16,500 --> 00:14:19,250 CONTA COM SALDO NEGATIVO 208 00:14:38,666 --> 00:14:41,706 Como as meninas descobriram sobre o teste? 209 00:14:41,791 --> 00:14:44,421 Fui enganado, juro. Achei que eram inofensivas. 210 00:14:44,500 --> 00:14:45,580 É mesmo? 211 00:14:46,958 --> 00:14:48,168 Então eu acho… 212 00:14:50,666 --> 00:14:52,376 que isso deve ser o bastante. 213 00:14:52,875 --> 00:14:54,535 Não foi quanto combinamos. 214 00:14:56,666 --> 00:14:59,326 Se disser mais uma palavra com essa boca suja, 215 00:15:00,750 --> 00:15:02,920 eu juro… 216 00:15:03,875 --> 00:15:05,875 Saia da cidade, agora. 217 00:15:17,666 --> 00:15:19,246 Acho que talvez se… 218 00:15:20,208 --> 00:15:22,038 Reece, que bom que apareceu. 219 00:15:24,916 --> 00:15:26,326 O que estava dizendo? 220 00:15:28,500 --> 00:15:32,380 Sim, pensei que pro nosso tema de afrofuturismo, 221 00:15:32,458 --> 00:15:35,998 poderíamos fazer algo steampunk com inspiração africana. 222 00:15:36,833 --> 00:15:40,753 Isso não é um conceito mais ocidental? 223 00:15:41,416 --> 00:15:43,376 Onde entra a África nisso tudo? 224 00:15:43,458 --> 00:15:46,248 Como jovens africanos, precisamos recuperar a identidade. 225 00:15:46,333 --> 00:15:48,333 Então, o que sugere? 226 00:15:49,125 --> 00:15:53,165 Para mim, afrofuturismo somos nós, africanos, apenas ocupando 227 00:15:53,250 --> 00:15:56,500 e normalizando as expressões individuais da nossa cultura, 228 00:15:56,583 --> 00:15:58,293 nossas vestimentas cotidianas… 229 00:16:00,166 --> 00:16:02,876 Sabe, só toda a supremacia africana. 230 00:16:03,708 --> 00:16:05,788 É. 231 00:16:05,875 --> 00:16:07,165 Hashtag Wakanda. 232 00:16:09,416 --> 00:16:13,246 A assinatura na certidão de nascimento da Fikile é da Srta. Brenda Jaxa. 233 00:16:13,333 --> 00:16:14,923 Quando fui à Prisão de Pollsmoor… 234 00:16:18,958 --> 00:16:23,378 Quando fui à Prisão de Pollsmoor, ela confirmou que falsificou 235 00:16:24,083 --> 00:16:25,793 muitas certidões de nascimento. 236 00:16:25,875 --> 00:16:28,665 Você também foi com Puleng até Lavender Hill 237 00:16:28,750 --> 00:16:31,790 para falar com o Sr. Koopman, o detetive aposentado. 238 00:16:31,875 --> 00:16:34,035 Sim, senhor. Sim, fui. 239 00:16:37,416 --> 00:16:39,376 Não podia deixá-la ir sozinha. 240 00:16:40,750 --> 00:16:44,330 Cafona, eu sei, mas com a concurso do mais bem-vestido, 241 00:16:44,416 --> 00:16:49,076 todos os alunos ficarão inspirados a investir mais em sua roupa. 242 00:16:49,166 --> 00:16:50,286 Concordo. 243 00:16:51,583 --> 00:16:53,923 Continuando. Orçamento. 244 00:17:04,750 --> 00:17:08,380 Espera. Reece, por que o orçamento 245 00:17:08,458 --> 00:17:11,458 não está atualizado com os itens do leilão de ontem? 246 00:17:14,708 --> 00:17:16,498 Terra para Reece e Fikile! 247 00:17:17,458 --> 00:17:19,328 Por que o orçamento não está atualizado? 248 00:17:19,416 --> 00:17:22,376 Desculpa, eu atualizo depois da reunião. 249 00:17:22,458 --> 00:17:24,378 Então, quanto é o saldo? 250 00:17:27,000 --> 00:17:29,210 Cento e nove mil. 251 00:17:29,916 --> 00:17:32,996 O quê? Então arrecadamos 9.000 a mais? 252 00:17:33,083 --> 00:17:36,173 Usaremos o sistema de som que minha mãe usa em eventos políticos. 253 00:17:36,250 --> 00:17:37,170 Cartão de débito. 254 00:17:44,208 --> 00:17:46,168 Merda, Desculpa. 255 00:17:46,708 --> 00:17:48,958 Eu esqueci em casa. 256 00:17:49,875 --> 00:17:50,825 Tudo bem. 257 00:17:52,208 --> 00:17:56,748 Faça o pagamento do sistema de som no nome da Wendy o quanto antes. 258 00:17:56,833 --> 00:17:58,633 Wendy, manda o link pra ela. 259 00:17:59,875 --> 00:18:01,245 Com licença. Eu… 260 00:18:02,208 --> 00:18:03,418 preciso ir ao banheiro. 261 00:18:04,750 --> 00:18:06,210 Com licença, Fikile? 262 00:18:06,291 --> 00:18:08,581 Está sendo chamada à diretoria. 263 00:18:11,000 --> 00:18:12,710 Acho que a reunião está encerrada. 264 00:18:13,916 --> 00:18:15,246 Wade, espera. 265 00:18:18,166 --> 00:18:20,496 Desculpa ter revelado aquilo pra sua mãe. 266 00:18:21,166 --> 00:18:22,706 Só estou feliz que acabou. 267 00:18:22,791 --> 00:18:23,791 É. 268 00:18:27,541 --> 00:18:29,711 Soube que você e Tahira terminaram. 269 00:18:31,958 --> 00:18:33,128 Espera. 270 00:18:35,666 --> 00:18:36,666 Foi por minha causa? 271 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Talvez. 272 00:18:47,916 --> 00:18:49,036 Pode ir. 273 00:18:49,791 --> 00:18:51,001 Puleng, fique. 274 00:18:52,416 --> 00:18:54,206 Meninas, esperem aqui. 275 00:18:56,541 --> 00:18:58,501 Por que a polícia está aqui? 276 00:18:58,583 --> 00:19:01,923 -Tentei te ligar. -Obviamente não tentou o bastante. 277 00:19:03,083 --> 00:19:04,423 Por que está na minha volta? 278 00:19:04,500 --> 00:19:07,670 Só quero ter certeza de que vai à festa hoje. 279 00:19:07,750 --> 00:19:11,330 -Não me relaciono com sua turma. -Nem eu. Seria um incesto. 280 00:19:11,416 --> 00:19:13,826 Que nojo. Não foi o que quis dizer. 281 00:19:15,208 --> 00:19:16,958 Wendy, você é copresidente. 282 00:19:17,041 --> 00:19:18,921 E você me deve um encontro. 283 00:19:19,500 --> 00:19:21,000 Fui bem generoso com seu lance. 284 00:19:22,291 --> 00:19:24,581 Tá, eu vou à sua festa idiota. 285 00:19:28,916 --> 00:19:30,206 Devo avisá-las. 286 00:19:30,708 --> 00:19:35,128 Mentir é interferência em uma investigação estadual. 287 00:19:35,791 --> 00:19:36,671 Mais uma vez, 288 00:19:37,250 --> 00:19:40,920 a sua mãe adulterou o teste de DNA ou não? 289 00:19:44,250 --> 00:19:45,790 Precisamos que diga. 290 00:19:46,458 --> 00:19:47,378 Sim. 291 00:19:49,708 --> 00:19:51,628 Então você é Phumelele Khumalo? 292 00:19:58,208 --> 00:19:59,378 Sou Fikile Bhele. 293 00:20:00,166 --> 00:20:02,166 Minha mãe me adotou legalmente. 294 00:20:03,541 --> 00:20:06,041 Mas na mesma época em que foi adotada, 295 00:20:06,125 --> 00:20:10,125 a notícia sobre o desaparecimento de Phume estava por toda parte. 296 00:20:13,916 --> 00:20:15,996 Fikile, minha querida. 297 00:20:18,416 --> 00:20:21,786 Com certeza está ciente que sua mãe sabe algo a respeito. 298 00:20:29,500 --> 00:20:30,330 Fikile? 299 00:20:32,666 --> 00:20:34,746 O que foi aquilo? Você mentiu. 300 00:20:34,833 --> 00:20:38,633 Está brincando? Achei que tínhamos um acordo, Puleng. 301 00:20:38,708 --> 00:20:40,038 -Tínhamos, mas… -O quê? 302 00:20:41,750 --> 00:20:43,460 Tem a ver com a música do KB? 303 00:20:44,250 --> 00:20:46,920 Com o beijo? Foi por isso que fez isso? 304 00:20:47,000 --> 00:20:49,540 Acha que eu te trairia por algo tão insignificante? 305 00:20:49,625 --> 00:20:50,455 Então, por quê? 306 00:20:50,541 --> 00:20:53,711 Meu pai ainda está sendo julgado por isso. O que faria se fosse você? 307 00:20:55,750 --> 00:20:57,880 Eu amo meus pais, Fikile. 308 00:21:00,000 --> 00:21:01,420 Tanto quanto você ama os seus. 309 00:21:05,416 --> 00:21:06,996 Não vou me desculpar por isso. 310 00:21:13,916 --> 00:21:15,536 FIKS! FESTA. VOU CHAMAR SAM PRA NÃO ME DAR O BOLO. 311 00:21:15,625 --> 00:21:16,575 Oi. 312 00:21:16,666 --> 00:21:18,916 A festa é mais tarde. 313 00:21:24,333 --> 00:21:25,173 Reece? 314 00:21:26,333 --> 00:21:29,713 O que você tem? Primeiro esquece de atualizar o orçamento, 315 00:21:29,791 --> 00:21:33,211 daí praticamente gelou e mentiu pra Wendy sobre o cartão de débito. 316 00:21:33,291 --> 00:21:35,671 -O que está havendo? -O Ferreira fugiu. 317 00:21:36,708 --> 00:21:38,458 Sim, ele se demitiu. 318 00:21:39,333 --> 00:21:41,793 Não, ele fugiu com a nossa grana. 319 00:21:42,458 --> 00:21:43,998 Do que está falando? 320 00:21:44,083 --> 00:21:46,383 Ele roubou a grana do comitê, Chris. 321 00:21:46,875 --> 00:21:47,875 Quê? 322 00:21:49,083 --> 00:21:49,923 Como? 323 00:21:50,750 --> 00:21:51,830 Como? 324 00:21:58,041 --> 00:21:59,421 Lembra que eu estava 325 00:22:00,250 --> 00:22:02,880 ganhando uma grana preta com meu negócio? 326 00:22:02,958 --> 00:22:03,788 Eu estava… 327 00:22:05,333 --> 00:22:09,583 mesmo ganhando muita grana, e não podia guardar tudo em casa. 328 00:22:09,666 --> 00:22:11,326 E se eu abrisse uma conta, 329 00:22:11,416 --> 00:22:14,536 como eu explicaria de onde vinha todo o dinheiro? 330 00:22:14,625 --> 00:22:15,825 O que fez, Reece? 331 00:22:16,625 --> 00:22:21,205 Falei com Ferreira e ele sugeriu que eu lavasse o dinheiro. 332 00:22:22,333 --> 00:22:23,753 Ele basicamente me ameaçou. 333 00:22:23,833 --> 00:22:25,833 -Babaca. -Qual é, Reece? 334 00:22:27,000 --> 00:22:30,630 Não me diz que colocou seu dinheiro com o da conta do comitê. 335 00:22:30,708 --> 00:22:33,248 Era uma ideia genial, Chris. 336 00:22:33,833 --> 00:22:36,543 Eu ia tirar o dinheiro mais cedo ou mais tarde. 337 00:22:36,625 --> 00:22:40,825 Eu não sabia que Ferreira era uma cobra, e agora ele se mandou com tudo. 338 00:22:40,916 --> 00:22:41,956 Merda, Reece! 339 00:22:42,500 --> 00:22:43,790 E Wendy… 340 00:22:46,916 --> 00:22:49,496 Te sugeri como tesoureira. Eu me responsabilizei por você. 341 00:22:50,541 --> 00:22:53,881 Nunca tentei tirar nada do comitê, eu juro. 342 00:22:53,958 --> 00:22:56,828 Agora não importa. Temos que chamar a polícia. 343 00:22:56,916 --> 00:22:57,956 Não posso. 344 00:22:58,958 --> 00:23:02,038 Vou ter que dizer que vendia drogas. Por favor, Chris. 345 00:23:05,750 --> 00:23:07,000 Tudo bem. 346 00:23:08,125 --> 00:23:09,575 Nada de polícia, então. 347 00:23:11,875 --> 00:23:13,955 Mas terá que fazer algo muito pior. 348 00:23:17,958 --> 00:23:19,208 Vai contar pra Wendy. 349 00:23:30,583 --> 00:23:32,333 A polícia foi à escola hoje. 350 00:23:34,041 --> 00:23:35,421 Achei que tinha dito 351 00:23:35,500 --> 00:23:37,580 que você e Puleng tinham um acordo. 352 00:23:37,666 --> 00:23:40,826 Mamãe, se vamos resolver isso logo, 353 00:23:41,458 --> 00:23:43,168 tem que ser em família. 354 00:23:43,958 --> 00:23:45,708 Precisa contar pro papai. 355 00:23:45,791 --> 00:23:48,331 Sim, querida. Eu vou contar. 356 00:23:52,125 --> 00:23:54,455 Era a polícia? 357 00:23:58,958 --> 00:24:01,418 Sem revelar muito, 358 00:24:01,500 --> 00:24:04,790 a vida de Fikile está mudando diante de seus olhos, 359 00:24:04,875 --> 00:24:08,035 e não sei como ela vai lidar com isso. 360 00:24:10,666 --> 00:24:11,786 Vou falar com ela. 361 00:24:18,083 --> 00:24:20,793 -Detetive Vaans falando. -Olá, detetive. 362 00:24:22,166 --> 00:24:24,706 Meu nome é Janet Nkosana, 363 00:24:24,791 --> 00:24:28,001 quero falar com você imediatamente. 364 00:24:28,500 --> 00:24:30,130 É sobre… 365 00:24:31,416 --> 00:24:32,666 a bebê Khumalo. 366 00:24:39,458 --> 00:24:42,288 Não acredito no que ouvi hoje, Wade, 367 00:24:43,041 --> 00:24:45,291 que se meteu numa confusão com Puleng. 368 00:24:46,291 --> 00:24:47,831 Não foi confusão, mamãe. 369 00:24:48,416 --> 00:24:50,666 Ela procurava a irmã e eu quis ajudar. 370 00:24:50,750 --> 00:24:53,380 Indo a uma prisão de segurança máxima? 371 00:24:53,458 --> 00:24:58,458 Invadindo o escritório do tesoureiro e indo a lugares perigosos? 372 00:24:58,541 --> 00:25:01,501 O pior de tudo é que eu não sabia nada. 373 00:25:05,125 --> 00:25:07,625 Como sei que não tramaram mais nada? 374 00:25:09,208 --> 00:25:11,418 Não tramamos, mamãe, eu juro. 375 00:25:24,500 --> 00:25:27,170 Espero que não tenha feito mais nada, porque… 376 00:25:33,375 --> 00:25:34,415 Não se esqueça. 377 00:25:35,208 --> 00:25:37,828 Você não é como os outros alunos do Parkhurst 378 00:25:37,916 --> 00:25:40,286 cujos pais pagam pra se safar de tudo. 379 00:25:41,208 --> 00:25:45,078 Posso ser a diretora da escola, mas podemos perder tudo 380 00:25:45,166 --> 00:25:46,956 se irritarmos a pessoa errada. 381 00:26:10,083 --> 00:26:12,133 Então, o que acham? 382 00:26:12,208 --> 00:26:13,918 Não é o que esperava, né? 383 00:26:16,916 --> 00:26:18,626 Quando disse que era no GrandWest, 384 00:26:18,708 --> 00:26:21,578 achei que ia nos levar a uma balada cheia de bêbados 385 00:26:21,666 --> 00:26:25,576 e adolescentes tentando se encaixar, mas isso está bom. 386 00:26:28,875 --> 00:26:29,745 Finalmente! 387 00:26:30,458 --> 00:26:32,668 Por que demorou tanto, vadia? 388 00:26:33,625 --> 00:26:34,915 Sentem-se. 389 00:26:35,625 --> 00:26:37,705 Reece, vamos. 390 00:26:38,208 --> 00:26:39,328 Vai se foder, cara. 391 00:26:39,958 --> 00:26:41,708 Recebeu o link que mandei? 392 00:26:42,208 --> 00:26:43,708 Diga que fez o pagamento. 393 00:26:44,666 --> 00:26:49,126 Desculpa, sem papo de orçamento até ficarmos tão bêbados quanto a Reece. 394 00:26:52,666 --> 00:26:55,206 Por uma ótima noite e novos amigos. 395 00:27:07,041 --> 00:27:08,961 Tahira, dizem que você quer… 396 00:27:09,541 --> 00:27:11,041 O que está procurando é… 397 00:27:11,125 --> 00:27:12,165 Oi, gente. 398 00:27:12,250 --> 00:27:13,420 Cadê a Fiks? 399 00:27:13,500 --> 00:27:15,540 Cadê o KB? Eu não o vi. 400 00:27:18,208 --> 00:27:19,878 Ou talvez os dois estejam… 401 00:27:19,958 --> 00:27:22,288 Ainda não descobriu 402 00:27:22,375 --> 00:27:25,245 que sua namorada sempre chega atrasada? 403 00:27:25,333 --> 00:27:26,633 E KB está estudando. 404 00:27:28,750 --> 00:27:29,790 Tanto faz. 405 00:27:30,958 --> 00:27:32,288 Quer mais uma bebida? 406 00:27:36,000 --> 00:27:38,290 Sabem que a bebida é liberada, né? 407 00:27:47,458 --> 00:27:48,878 Tá. Devagar, Chris. 408 00:27:49,708 --> 00:27:50,538 É champanhe. 409 00:27:51,541 --> 00:27:53,421 Qual é? Viemos curtir, né? 410 00:27:54,541 --> 00:27:56,041 Isso! 411 00:27:56,125 --> 00:27:57,705 Tahira, vamos! 412 00:27:58,291 --> 00:27:59,131 Beleza. 413 00:28:17,833 --> 00:28:20,003 Nwabi, acabei de ouvir no rádio… 414 00:28:21,583 --> 00:28:22,793 Você está bem? 415 00:28:22,875 --> 00:28:24,245 É só uma dor de cabeça. 416 00:28:24,875 --> 00:28:28,325 Desculpe, querida. Talvez falte luz. 417 00:28:28,416 --> 00:28:30,326 Vou ligar o gerador. Já volto. 418 00:28:49,208 --> 00:28:51,628 Estamos sem gasolina. 419 00:28:51,708 --> 00:28:54,788 Acabou tudo. E por que não foi abrir? 420 00:28:59,375 --> 00:29:00,375 Nwabi? 421 00:29:04,958 --> 00:29:05,958 Nwabisa? 422 00:29:08,625 --> 00:29:09,915 Por favor. 423 00:29:12,250 --> 00:29:13,130 Olá? 424 00:29:16,375 --> 00:29:17,875 Sim. Entrem. 425 00:29:20,833 --> 00:29:22,213 Não fiz nada de errado. 426 00:29:22,875 --> 00:29:25,785 Detetive Vaans. Esse é detetive Petersen. 427 00:29:26,375 --> 00:29:28,125 -Sr. Bhele? -Sim. 428 00:29:28,208 --> 00:29:29,458 Do que se trata? 429 00:29:31,250 --> 00:29:35,210 Você está preso por sequestro e colaboração com tráfico humano. 430 00:29:35,291 --> 00:29:36,961 Quê? 431 00:29:37,041 --> 00:29:38,581 Preciso que confie em mim. 432 00:29:40,125 --> 00:29:41,325 Nós vamos ficar bem. 433 00:29:43,291 --> 00:29:44,421 O que está havendo? 434 00:29:44,500 --> 00:29:48,080 -Não fiz nada de errado, Bhelekazi. -Diga que foi um erro. 435 00:29:48,166 --> 00:29:50,286 Nwabi? Nwabisa? 436 00:29:50,375 --> 00:29:52,625 -Acredita em mim? Por favor. -Desculpa, mãe. 437 00:29:52,708 --> 00:29:54,418 Por favor, deixe meu pai em paz! 438 00:29:55,000 --> 00:29:56,130 Calma, Srta. Bhele. 439 00:29:59,583 --> 00:30:01,793 -Certo. -Não, por favor! Ouça… 440 00:30:01,875 --> 00:30:03,575 Deixe meu marido fora disso. 441 00:30:06,750 --> 00:30:07,960 Ele é inocente. 442 00:30:08,541 --> 00:30:11,291 Nwabisa, o que está havendo com você? 443 00:30:11,375 --> 00:30:14,955 Abaixe a arma, Sra. Bhele, por favor. 444 00:30:15,500 --> 00:30:17,630 Não saio daqui sem minha filha. 445 00:30:18,250 --> 00:30:20,580 -Mamãe. -Nwabisa, por favor, não. 446 00:30:21,750 --> 00:30:22,750 Sério? 447 00:30:28,541 --> 00:30:29,831 Me perdoe, meu amor. 448 00:30:29,916 --> 00:30:30,956 Não faça isso. 449 00:30:31,041 --> 00:30:31,961 Eu errei. 450 00:30:32,041 --> 00:30:33,081 Mãe! 451 00:30:45,083 --> 00:30:46,423 FIKS, VOCÊ VEM? 452 00:30:47,125 --> 00:30:50,245 Relaxa. Ela está bem. Vamos jogar. 453 00:30:53,958 --> 00:30:55,458 Não sabe jogar boliche? 454 00:30:56,666 --> 00:30:59,456 Posso citar o nome de todas as capitais 455 00:30:59,541 --> 00:31:02,631 de todos os países, e seus presidentes. 456 00:31:03,500 --> 00:31:05,210 Mas não sabe jogar boliche. 457 00:31:05,791 --> 00:31:07,171 Vamos, eu te ensino. 458 00:31:07,250 --> 00:31:08,380 Claro que sei. 459 00:31:10,208 --> 00:31:11,628 Você é muito irritante. 460 00:31:14,833 --> 00:31:15,833 Me diz uma coisa. 461 00:31:16,708 --> 00:31:17,748 Como consegue? 462 00:31:19,833 --> 00:31:23,333 Como consegue passar na escola se faz festa o tempo todo? 463 00:31:25,125 --> 00:31:29,875 Quando vai pra casa fazer o dever e passar um tempo com a família? 464 00:31:34,666 --> 00:31:35,826 Pisei no seu calo? 465 00:31:43,625 --> 00:31:45,955 Seu lar é onde você está, Wendy. 466 00:31:48,791 --> 00:31:51,001 Meus pais estão em Mumbai. 467 00:31:52,583 --> 00:31:53,543 Eu acho. 468 00:31:56,750 --> 00:31:58,670 Antes, eles estavam… 469 00:32:00,458 --> 00:32:02,828 Nem vou tentar pronunciar, não importa. 470 00:32:07,000 --> 00:32:10,580 Eu os vejo uma vez por ano na Chanucá, se eu tiver sorte. 471 00:32:11,625 --> 00:32:13,575 Sinto muito, Chris. 472 00:32:15,791 --> 00:32:17,501 -Eu não quis… -Tudo bem. 473 00:32:21,833 --> 00:32:23,003 Quanto à escola, 474 00:32:24,000 --> 00:32:26,710 se você é um gênio, não precisa se esforçar. 475 00:32:35,166 --> 00:32:37,996 Wendy, preciso te dizer uma coisa. 476 00:32:39,958 --> 00:32:41,168 Agora? 477 00:32:41,791 --> 00:32:42,791 Sim. 478 00:32:44,916 --> 00:32:46,126 O dinheiro já era. 479 00:32:46,750 --> 00:32:47,830 Todo ele. 480 00:32:48,625 --> 00:32:49,575 Quê? 481 00:32:50,500 --> 00:32:51,500 Como? 482 00:32:53,416 --> 00:32:55,036 Ela não sabe. 483 00:32:56,083 --> 00:32:59,503 Sabe, é fácil clicar num link falso 484 00:32:59,583 --> 00:33:02,043 de um e-mail ou mensagem, e já era. 485 00:33:03,541 --> 00:33:06,581 Todo nosso trabalho em vão. Quer saber? Preciso de outra bebida. 486 00:33:07,708 --> 00:33:09,828 Não consegui contar tudo pra ela. 487 00:33:09,916 --> 00:33:12,036 Conhece Wendy. Ela vai querer ir mais fundo. 488 00:33:18,291 --> 00:33:19,381 Sra. Bhele? 489 00:33:24,958 --> 00:33:28,038 Se sair pacificamente, podemos resolver isso. 490 00:33:30,791 --> 00:33:31,751 Sra. Bhele? 491 00:33:36,000 --> 00:33:37,540 Precisamos saber se está bem. 492 00:33:37,625 --> 00:33:40,825 Se não disser nada, teremos que entrar à força. 493 00:33:40,916 --> 00:33:42,536 Quero falar com Fikile. 494 00:33:43,375 --> 00:33:44,995 Sra. Bhele, vamos tentar… 495 00:33:45,083 --> 00:33:47,213 Quero falar com minha filha! 496 00:33:48,416 --> 00:33:50,076 Posso falar com ela? 497 00:33:59,083 --> 00:34:00,043 Mamãe. 498 00:34:05,416 --> 00:34:06,786 O que foi? 499 00:34:06,875 --> 00:34:10,075 Seu tio Brian e tia Nwabisa estão sendo presos. 500 00:34:10,166 --> 00:34:11,376 Cadê a chave do meu carro? 501 00:34:11,458 --> 00:34:12,538 A Fiks está bem? 502 00:34:12,625 --> 00:34:16,745 Foi ela quem me ligou. Estão em casa. Alguém tem uma arma. 503 00:34:16,833 --> 00:34:17,833 Vou com você. 504 00:34:17,916 --> 00:34:18,956 Não, estude. 505 00:34:19,041 --> 00:34:19,881 Certo? 506 00:34:20,375 --> 00:34:22,375 -Aviso quando souber mais. -Papai. 507 00:34:22,458 --> 00:34:24,878 Os Bheles são família, e Fiks é minha melhor amiga. 508 00:34:24,958 --> 00:34:27,038 E não perdi a chave do meu carro. 509 00:34:28,291 --> 00:34:29,381 Certo, rápido. 510 00:34:29,833 --> 00:34:30,673 Você é tudo 511 00:34:32,250 --> 00:34:34,380 que eu sempre quis. 512 00:34:35,250 --> 00:34:37,670 Ela precisa sair daí para seu próprio bem 513 00:34:37,750 --> 00:34:39,420 antes que vire uma tragédia. 514 00:34:42,000 --> 00:34:45,380 Mamãe, liguei pro tio Matla. Ele está a caminho, está bem? 515 00:34:45,875 --> 00:34:48,205 Quero que saiba… 516 00:34:49,958 --> 00:34:52,328 que seu pai e eu… 517 00:34:53,458 --> 00:34:55,328 queríamos muito você. 518 00:34:55,416 --> 00:34:56,416 Eu sei, mãe. 519 00:34:57,416 --> 00:34:59,786 Não fiz nada ilegalmente. 520 00:35:02,666 --> 00:35:04,956 Mamãe, por favor, saia do quarto. 521 00:35:05,541 --> 00:35:07,331 Acredita em mim, Bhelekazi? 522 00:35:07,416 --> 00:35:10,286 Ela precisa sair agora. Não podemos esperar mais. 523 00:35:10,375 --> 00:35:12,325 Acredita em mim, Bhelekazi? 524 00:35:17,458 --> 00:35:18,288 Acredito. 525 00:35:20,708 --> 00:35:21,708 Você é minha mãe. 526 00:35:22,916 --> 00:35:28,076 Você me levou para aulas de natação. Me ensinou a fazer cabelo e maquiagem. 527 00:35:30,625 --> 00:35:32,825 E agora estou olhando pro meu pai. 528 00:35:35,041 --> 00:35:36,711 Ele me ensinou a ser uma vencedora. 529 00:35:38,458 --> 00:35:39,878 Quando tive catapora, 530 00:35:39,958 --> 00:35:43,708 ele ficou em casa uma semana só para cuidar de mim. 531 00:35:45,041 --> 00:35:47,671 Mamãe, se você não sair agora, 532 00:35:49,166 --> 00:35:52,126 o mundo todo vai acreditar no que estão dizendo sobre você. 533 00:35:54,833 --> 00:35:57,133 Mamãe, por favor, abra a porta. 534 00:35:58,291 --> 00:35:59,171 Por favor. 535 00:36:00,875 --> 00:36:02,705 Mãe, por favor! 536 00:36:03,750 --> 00:36:04,960 Abra a porta. 537 00:36:22,708 --> 00:36:23,828 Sr. Molapo! 538 00:36:26,208 --> 00:36:27,418 Faça uma declaração. 539 00:36:33,666 --> 00:36:36,496 Sr. Molapo, quer nos contar mais alguma coisa? 540 00:36:37,500 --> 00:36:40,880 Não, me espere aqui. Não vão permitir que entre. 541 00:36:40,958 --> 00:36:42,288 Mas, pai, eu preciso… 542 00:36:42,375 --> 00:36:44,325 Não é hora de discutir. 543 00:36:44,416 --> 00:36:45,786 -Sr. Molapo! -Por favor. 544 00:36:48,000 --> 00:36:51,040 -Preciso de um comentário. -Quer dizer algo? 545 00:36:58,958 --> 00:37:00,668 Graças a Deus você está aqui. 546 00:37:00,750 --> 00:37:02,500 Não entendo o que está havendo. 547 00:37:02,583 --> 00:37:04,673 Calma, vou resolver isso. 548 00:37:04,750 --> 00:37:08,380 Não diga nada até eu chegar à delegacia. 549 00:37:09,000 --> 00:37:10,130 Está entendendo? 550 00:37:11,375 --> 00:37:12,875 -Sinto muito. -O que está havendo? 551 00:37:13,708 --> 00:37:15,248 Está me machucando, cara. 552 00:37:17,750 --> 00:37:19,000 Tio Matla. 553 00:37:20,875 --> 00:37:22,995 Por favor, peça que parem com isso. 554 00:37:23,083 --> 00:37:26,293 Diga que a mamãe e o papai não fizeram nada de errado. 555 00:37:27,125 --> 00:37:29,575 Está tudo bem, querida. Vou cuidar disso. 556 00:37:30,500 --> 00:37:31,830 Vá passar a noite conosco. 557 00:37:32,958 --> 00:37:35,208 -Karabo está no carro. -Tá. 558 00:37:52,708 --> 00:37:54,748 Vi que Fikile faz parte da equipe de natação. 559 00:37:54,833 --> 00:37:56,673 É. Ela quer competir nas Olimpíadas. 560 00:37:56,750 --> 00:37:59,380 -Olimpíadas? -É. Isso foi na época do Chad. 561 00:38:00,375 --> 00:38:01,915 Não sei se ela ainda quer. 562 00:38:02,750 --> 00:38:03,790 Quem é Chad? 563 00:38:05,250 --> 00:38:06,210 Longa história. 564 00:38:10,291 --> 00:38:14,381 Sabe, você adorava nadar quando era criança. 565 00:38:16,666 --> 00:38:19,536 Mas parece que seu amor pelas palavras era mais forte. 566 00:38:32,250 --> 00:38:33,210 Então, 567 00:38:34,000 --> 00:38:38,040 Fikile e os pais dela, 568 00:38:38,708 --> 00:38:40,248 como ela é com eles? 569 00:38:41,125 --> 00:38:43,205 Se está perguntando se ela os ama, 570 00:38:44,791 --> 00:38:46,501 sim, ela ama. 571 00:38:47,375 --> 00:38:48,325 Muito. 572 00:38:58,583 --> 00:38:59,833 Hoje de manhã, 573 00:39:01,291 --> 00:39:02,921 eu não quis aborrecê-la. 574 00:39:05,208 --> 00:39:08,828 Só disse que a família deveria procurar ajuda profissional. 575 00:39:08,916 --> 00:39:11,706 -Engolir os sentimentos não faz bem. -Funcionou pra você. 576 00:39:11,791 --> 00:39:13,131 Lá vai você de novo. 577 00:39:14,750 --> 00:39:17,380 -O que quer dizer? -Sei que traiu o papai. 578 00:39:23,458 --> 00:39:26,748 Vai negar? Como negou todo esse tempo. 579 00:39:26,833 --> 00:39:27,963 Foi há muito tempo. 580 00:39:28,041 --> 00:39:30,581 Você acusou Ubaba por um crime que ele não cometeu. 581 00:39:31,166 --> 00:39:32,126 Você anda… 582 00:39:36,000 --> 00:39:38,630 -Não tenho tempo. Tenho que estudar. -Puleng? 583 00:39:40,625 --> 00:39:44,285 ATENDE SEU TELEFONE! VOCÊ VIU ISSO? 584 00:39:46,875 --> 00:39:48,245 E então? 585 00:39:49,250 --> 00:39:50,500 É uma Khumalo agora? 586 00:39:54,250 --> 00:39:57,130 Ainda vou fazer exames pra ter certeza, mas… 587 00:39:58,500 --> 00:39:59,380 sim. 588 00:40:00,541 --> 00:40:03,921 Eu e Puleng provavelmente somos definitivamente irmãs. 589 00:40:04,458 --> 00:40:05,458 Que loucura. 590 00:40:07,666 --> 00:40:08,956 Estive pensando. 591 00:40:11,166 --> 00:40:12,876 Independente dos resultados, 592 00:40:14,416 --> 00:40:15,536 sou uma Bhele. 593 00:40:17,708 --> 00:40:18,918 É quem eu sou. 594 00:40:23,666 --> 00:40:24,826 E o meu pai? 595 00:40:26,291 --> 00:40:28,331 Ele sabia disso o tempo todo? 596 00:40:29,708 --> 00:40:34,288 Puleng e eu encontramos mensagens dele com minha mãe, então… 597 00:40:37,583 --> 00:40:39,213 Por que ele não foi implicado? 598 00:40:40,833 --> 00:40:42,503 A prisão foi por sequestro. 599 00:40:44,583 --> 00:40:45,633 E Wade… 600 00:40:47,333 --> 00:40:48,923 por que foi entrevistado? 601 00:40:50,291 --> 00:40:51,881 Parece que ele estava 602 00:40:52,875 --> 00:40:55,575 investigando com Puleng desde o começo. 603 00:40:57,666 --> 00:40:58,746 Esse tempo todo? 604 00:41:13,166 --> 00:41:14,826 Seu namorado está aqui. 605 00:41:17,000 --> 00:41:18,130 KB. 606 00:41:19,458 --> 00:41:20,628 O que veio fazer aqui? 607 00:41:20,708 --> 00:41:24,748 -Mamãe disse que você tem cinco minutos… -Siya, sai, por favor. 608 00:41:32,541 --> 00:41:33,711 Não vou demorar. 609 00:41:35,500 --> 00:41:37,130 Fiks me contou tudo. 610 00:41:38,041 --> 00:41:41,501 Até que o Wade estava te ajudando. 611 00:41:41,583 --> 00:41:45,793 É por isso que estão sempre juntos, né? Se encontrando? 612 00:41:47,083 --> 00:41:48,333 Por que não me disse? 613 00:41:48,916 --> 00:41:50,326 Agora não importa mais. 614 00:41:50,416 --> 00:41:53,456 É, mas te acusei de fazer tudo aquilo pelas minhas costas. 615 00:41:56,208 --> 00:41:57,998 Não sabia como te contar, KB. 616 00:41:58,541 --> 00:42:00,211 Seu pai é advogado dos Bheles. 617 00:42:04,708 --> 00:42:06,498 Teria te apoiado mesmo assim. 618 00:42:07,291 --> 00:42:08,791 Você é minha… 619 00:42:15,166 --> 00:42:16,416 Era minha namorada. 620 00:42:21,625 --> 00:42:22,785 Enfim, 621 00:42:22,875 --> 00:42:24,955 eu só queria me desculpar por… 622 00:42:27,041 --> 00:42:28,041 O quê? 623 00:42:29,791 --> 00:42:30,831 KB? 624 00:42:42,208 --> 00:42:45,958 É uma foto da minha mãe, Puleng. Por que tem essa foto? 625 00:42:49,583 --> 00:42:50,543 Por quê? 626 00:43:56,708 --> 00:44:01,708 Legendas: Rita Macedo