1 00:00:06,000 --> 00:00:08,830 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:14,125 --> 00:00:17,245 Przesłuchanie nieletniej Puleng Khumalo. 3 00:00:17,333 --> 00:00:21,753 Obecni są rodzice i adwokat Juliusa Khumalo, Lindsay Abel. 4 00:00:23,083 --> 00:00:25,713 Masz tylko zdjęcie wyników badania DNA? 5 00:00:28,250 --> 00:00:32,250 Mężczyzna nie przyznał się do sfałszowania oryginalnych wyników. 6 00:00:33,625 --> 00:00:34,665 Pokiwał głową. 7 00:00:34,750 --> 00:00:35,960 Pokiwał głową? 8 00:00:36,041 --> 00:00:39,711 Już raz kłamał w kwestii wyników, gdy ktoś miał za to zapłacić. 9 00:00:39,791 --> 00:00:42,331 Skąd pewność, że nie kłamał i tym razem? 10 00:00:44,416 --> 00:00:46,626 Widziałam jego rozmowę z panią Bhele. 11 00:00:46,708 --> 00:00:50,328 Masz jakieś dowody? Choćby zdjęcie? 12 00:00:55,458 --> 00:00:58,878 Czyli nie masz żadnych dowodów, 13 00:00:59,541 --> 00:01:02,131 mimo przeprowadzonego śledztwa? 14 00:01:02,208 --> 00:01:05,078 Co pan sugeruje, detektywie Vaans? 15 00:01:05,166 --> 00:01:07,246 To nie ma sensu. 16 00:01:07,333 --> 00:01:10,293 Dziewczyna wpada na porwaną siostrę… 17 00:01:10,375 --> 00:01:11,825 Radzę uważać na słowa. 18 00:01:14,666 --> 00:01:17,626 Znasz konsekwencje marnowania państwowych środków? 19 00:01:18,750 --> 00:01:20,250 Z całym szacunkiem, ale… 20 00:01:22,166 --> 00:01:24,076 na nic nie wpadłam przypadkiem. 21 00:01:25,833 --> 00:01:28,133 Badam tę sprawę od miesięcy. 22 00:01:29,250 --> 00:01:32,290 Sprawdzam tropy, które od lat ignorowaliście. 23 00:01:33,083 --> 00:01:34,833 Proszę spytać Wade’a. 24 00:01:36,625 --> 00:01:37,665 Albo Fikile. 25 00:01:39,458 --> 00:01:40,288 Bhele? 26 00:01:43,625 --> 00:01:44,625 No cóż… 27 00:01:45,791 --> 00:01:46,711 będziemy… 28 00:01:48,083 --> 00:01:49,253 w kontakcie. 29 00:01:55,791 --> 00:01:57,131 Też powinnam już iść. 30 00:02:00,791 --> 00:02:02,041 Dziękuję. 31 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 Fikile. 32 00:02:33,458 --> 00:02:34,538 I co sądzisz? 33 00:03:11,208 --> 00:03:13,828 To okropne, tata myśli, że jestem jego córką. 34 00:03:15,125 --> 00:03:16,955 Jesteś jego prawdziwą córką. 35 00:03:17,541 --> 00:03:18,831 Żałuję tego, że… 36 00:03:20,708 --> 00:03:24,418 dowiedziałaś się w ten sposób, ale naprawdę cię kochamy. 37 00:03:24,500 --> 00:03:26,830 Jak mogę to naprawić? 38 00:03:28,708 --> 00:03:30,788 Wszystko mu powiedz. 39 00:03:31,625 --> 00:03:32,785 Albo ja to zrobię. 40 00:03:33,708 --> 00:03:34,708 Dobrze. 41 00:03:36,750 --> 00:03:37,960 A co z Puleng? 42 00:03:41,000 --> 00:03:45,210 Powiedziała, że da mi czas, więc spokojnie. 43 00:03:45,916 --> 00:03:47,286 Chronię twoje kłamstwo. 44 00:03:48,500 --> 00:03:49,330 Na razie. 45 00:03:53,208 --> 00:03:57,998 Muszę wiedzieć, że rozumiesz, dlaczego nic się nie może zmienić. 46 00:03:58,916 --> 00:04:00,036 Jak możesz? 47 00:04:01,458 --> 00:04:03,128 Jak bardzo musisz być chora, 48 00:04:03,208 --> 00:04:04,918 żeby w tym uczestniczyć? 49 00:04:06,625 --> 00:04:07,625 Jeśli… 50 00:04:10,833 --> 00:04:12,793 Jeśli zrobię to, 51 00:04:12,875 --> 00:04:14,205 o co mnie prosisz, 52 00:04:15,250 --> 00:04:18,960 ci ludzie mogą zareagować w naprawdę niewyobrażalny sposób. 53 00:04:19,041 --> 00:04:20,751 Są bezwzględni 54 00:04:20,833 --> 00:04:22,213 i nieprzewidywalni. 55 00:04:22,291 --> 00:04:24,831 Ludzie, którzy kradną i sprzedają dzieci? 56 00:04:26,291 --> 00:04:28,081 Pracujesz dla handlarzy. 57 00:04:28,166 --> 00:04:29,496 Jesteś jedną z nich. 58 00:04:31,916 --> 00:04:33,876 Nie miałam nic, 59 00:04:34,583 --> 00:04:36,463 aż dali mi dom i przyszłość. 60 00:04:37,250 --> 00:04:39,170 Podejmowałem decyzje… 61 00:04:40,750 --> 00:04:46,250 żeby przetrwać, nie rozumiejąc w pełni ich znaczenia. 62 00:04:49,291 --> 00:04:52,171 Chcesz, żebym ci powiedziała coś… 63 00:04:54,083 --> 00:04:56,213 co będzie miało sens dla ciebie. 64 00:04:59,125 --> 00:05:00,285 Samuelu… 65 00:05:03,000 --> 00:05:04,420 zawsze mnie miałeś. 66 00:05:04,916 --> 00:05:06,416 I nigdy… 67 00:05:08,333 --> 00:05:11,883 nie zrozumiesz, jak to jest być całkiem samotnym. 68 00:05:11,958 --> 00:05:14,248 Móc polegać tylko na sobie. 69 00:05:16,916 --> 00:05:18,576 Wszystko, co zrobiłam… 70 00:05:19,708 --> 00:05:20,708 zrobiłam dla nas… 71 00:05:23,291 --> 00:05:24,421 i dla dziecka. 72 00:05:26,625 --> 00:05:28,035 Cierpliwości, synu. 73 00:05:32,375 --> 00:05:34,705 Ona skradła show, zróbcie hałas 74 00:05:34,791 --> 00:05:37,461 Zwie się Vezi czy Khumalo? No proszę was 75 00:05:37,541 --> 00:05:39,671 Jesteś jak desperado, tak wozisz się 76 00:05:39,750 --> 00:05:42,250 Imponujący skill masz, szanuję cię 77 00:05:42,333 --> 00:05:44,543 Znajomi ostrzegali mnie… 78 00:05:44,625 --> 00:05:46,745 Cholera, skąd to masz? 79 00:05:46,833 --> 00:05:48,633 Wyrażaj się, synu. 80 00:05:48,708 --> 00:05:51,208 Nie pamiętasz, że śledzę twoje profile? 81 00:05:51,291 --> 00:05:52,711 Tato, wyłącz to. 82 00:06:00,000 --> 00:06:03,290 Takie teksty nazywamy zniesławieniem. 83 00:06:03,375 --> 00:06:07,125 Niektórzy wpakowali się przez to w nie lada G-Ó-W-N-O. 84 00:06:08,916 --> 00:06:10,286 Ale bez mecenasowania. 85 00:06:11,333 --> 00:06:13,463 Chyba przez coś przechodzisz. 86 00:06:14,750 --> 00:06:17,330 Wiem, że ostatnio byłem surowy. 87 00:06:18,958 --> 00:06:20,168 Ale lubię myśleć, 88 00:06:20,250 --> 00:06:22,170 że o wszystkim rozmawiamy. 89 00:06:22,708 --> 00:06:24,328 To i tak bez znaczenia. 90 00:06:26,000 --> 00:06:27,790 Nie jestem już z Puleng. 91 00:06:29,708 --> 00:06:30,958 Powiem tak: 92 00:06:31,041 --> 00:06:34,461 nigdy nie wierzyłem, że ma dobre intencje. 93 00:06:35,041 --> 00:06:36,041 Może to dobrze. 94 00:06:36,875 --> 00:06:37,875 Jak to? 95 00:06:38,833 --> 00:06:41,383 To nie ty twierdziłeś, że mamy przyszłość? 96 00:06:51,708 --> 00:06:55,668 ZAMA: WSZYSTKO GRA? KB TO STRASZNY KUTAS. 97 00:06:55,750 --> 00:06:58,710 NO NIE? NAPISAŁ CAŁĄ PIOSENKĘ O CAŁOWANIU FIKS 98 00:07:00,833 --> 00:07:04,463 - Zjesz śniadanie? - Nie jestem głodna. I pojadę autobusem. 99 00:07:04,541 --> 00:07:07,791 Może zrobisz sobie wolne? 100 00:07:08,333 --> 00:07:09,423 Mamy egzaminy. 101 00:07:10,291 --> 00:07:11,291 Puleng. 102 00:07:16,375 --> 00:07:18,125 Jesteśmy z ciebie dumni. 103 00:07:19,250 --> 00:07:20,080 Ale? 104 00:07:21,500 --> 00:07:23,670 Doceniam, co zrobiłaś dla siostry, 105 00:07:24,375 --> 00:07:26,785 ale myślę o tym, co mogło ci się stać. 106 00:07:27,375 --> 00:07:28,495 Nic się nie stało. 107 00:07:29,291 --> 00:07:31,881 Sama wchodziłaś w niebezpieczne miejsca. 108 00:07:32,791 --> 00:07:35,501 Włamywałaś się do urządzeń innych ludzi… 109 00:07:37,583 --> 00:07:38,793 A gdybyś zniknęła? 110 00:07:40,333 --> 00:07:41,333 Mamo, jestem tu. 111 00:07:42,583 --> 00:07:43,753 Zawsze tu byłam. 112 00:07:44,416 --> 00:07:46,496 Mogę już iść do szkoły? 113 00:07:46,583 --> 00:07:48,133 Oczywiście, ale Puleng, 114 00:07:49,083 --> 00:07:50,253 tak sobie myślałam… 115 00:07:51,250 --> 00:07:54,540 może po tym wszystkim 116 00:07:54,625 --> 00:07:56,875 pójdziemy razem na terapię rodzinną? 117 00:07:57,875 --> 00:08:00,625 - Musimy się bardziej otworzyć. - Chcesz tego? 118 00:08:00,708 --> 00:08:01,958 O co chodzi? 119 00:08:03,125 --> 00:08:04,075 Muszę lecieć. 120 00:08:13,708 --> 00:08:15,668 Szkoda, że mamy dziś egzaminy. 121 00:08:19,416 --> 00:08:21,576 Co się stało? 122 00:08:21,666 --> 00:08:23,916 Rozmawiałam z mamą. 123 00:08:25,250 --> 00:08:27,170 I wszystko potwierdziła. 124 00:08:28,291 --> 00:08:30,421 Majstrowała przy wynikach testu. 125 00:08:32,708 --> 00:08:35,078 Raczej jestem zaginioną siostrą Puleng. 126 00:08:36,583 --> 00:08:37,833 To… 127 00:08:39,041 --> 00:08:40,041 gruba sprawa. 128 00:08:41,791 --> 00:08:43,501 Czemu jest mi z tym tak źle? 129 00:08:44,333 --> 00:08:46,883 Do dupy jest się o czymś takim dowiedzieć. 130 00:08:50,416 --> 00:08:51,786 Coś się dzieje? 131 00:08:55,291 --> 00:08:56,171 Nie. 132 00:08:57,541 --> 00:08:58,541 No dobrze. 133 00:09:00,208 --> 00:09:01,078 Do zobaczenia? 134 00:09:01,833 --> 00:09:04,043 - Jasne. - Dobra. 135 00:09:11,083 --> 00:09:13,583 „Omów bezpaństwowe społeczeństwo Bantu”. 136 00:09:15,458 --> 00:09:16,498 „Omów…” 137 00:09:17,666 --> 00:09:19,576 Myślisz o Fikile i KB? 138 00:09:21,291 --> 00:09:22,381 Już tak. 139 00:09:23,625 --> 00:09:26,165 Nie wierzę, że ją całował, gdy był ze mną. 140 00:09:26,250 --> 00:09:27,460 Zanim… 141 00:09:37,166 --> 00:09:38,376 To idiota. 142 00:09:42,916 --> 00:09:43,916 Cóż… 143 00:09:45,083 --> 00:09:47,503 Powiedziałam wszystko rodzicom. 144 00:09:48,125 --> 00:09:49,785 Pojawiła się policja, więc… 145 00:09:49,875 --> 00:09:51,745 Wszystko wszystko? 146 00:09:51,833 --> 00:09:52,753 Cóż… 147 00:10:04,125 --> 00:10:05,205 Tahira. 148 00:10:05,291 --> 00:10:07,421 Tahira, zaczekaj. 149 00:10:08,458 --> 00:10:11,288 - Cokolwiek myślisz… - Przestań. 150 00:10:12,125 --> 00:10:14,625 - Nie lubiłaś nas razem. - To nieprawda. 151 00:10:14,708 --> 00:10:15,828 Zadowolona? 152 00:10:15,916 --> 00:10:19,786 Tak, zerwaliśmy. I wiesz, co jest smutne? 153 00:10:20,875 --> 00:10:24,665 Wade jest bardzo inteligentny, dopóki nie chodzi o ciebie. 154 00:10:24,750 --> 00:10:25,830 Tahira, czekaj. 155 00:10:26,833 --> 00:10:28,423 O czym ty mówisz? 156 00:10:28,500 --> 00:10:29,960 Zerwaliśmy przez ciebie. 157 00:10:32,583 --> 00:10:35,333 Nie ruszy dalej, dopóki ma u ciebie szansę, 158 00:10:35,416 --> 00:10:38,376 więc przestań go zwodzić, jeśli go nie lubisz. 159 00:10:47,291 --> 00:10:50,171 To nie będzie łatwa rozmowa. 160 00:10:50,250 --> 00:10:54,040 Najpierw sprawa z trenerem, potem nakaz ochrony rodziny Bhele, 161 00:10:54,125 --> 00:10:57,165 narkotyki i nagłe odejście nauczyciela. 162 00:10:58,583 --> 00:11:00,793 Kierownictwo się martwi. 163 00:11:00,875 --> 00:11:05,325 Chcemy z tobą porozmawiać o zarządzaniu szkołą. 164 00:11:07,375 --> 00:11:10,285 Nicole, masz szansę się przygotować. 165 00:11:11,208 --> 00:11:12,628 Oczywiście. Dziękuję. 166 00:11:18,416 --> 00:11:20,826 Bardzo panów przepraszam. 167 00:11:21,583 --> 00:11:22,713 Może pan powtórzyć? 168 00:11:23,250 --> 00:11:24,920 Świetne. 169 00:11:27,875 --> 00:11:28,995 Ona żyje. 170 00:11:30,166 --> 00:11:33,876 Dzięki za olanie komitetu przy tak ważnym wydarzeniu. 171 00:11:35,333 --> 00:11:39,543 Przepraszam. Wzięłam leki i odpłynęłam. 172 00:11:40,166 --> 00:11:41,576 Nie mogłaś dać znać? 173 00:11:43,000 --> 00:11:46,330 - Przeprosiłam, Chris. - Prawie nigdy nie chorujesz. 174 00:11:47,166 --> 00:11:51,286 To była jedna noc. Ja bym przyszedł dla ciebie. 175 00:11:59,458 --> 00:12:02,078 Wendy, moja oferta. Jest lepiej niż wczoraj. 176 00:12:03,958 --> 00:12:07,208 To o 50 centów więcej niż zero z wczoraj. 177 00:12:07,291 --> 00:12:10,331 Hej, skurwielu! Ktoś złożył ofertę. 178 00:12:10,416 --> 00:12:14,126 Wiesz co? Weź to i kup matce kolejne łono. 179 00:12:14,208 --> 00:12:16,378 Może następnym razem się poszczęści. 180 00:12:18,208 --> 00:12:19,208 Spadaj. 181 00:12:21,083 --> 00:12:24,923 Mała dr Nkosazana Dlamini Zuma 182 00:12:25,000 --> 00:12:27,790 zajęła twoje miejsce i wypadła totalnie do dupy. 183 00:12:27,875 --> 00:12:30,785 Biedactwo, całkiem się skompromitowała. 184 00:12:35,875 --> 00:12:36,875 Wendy. 185 00:12:38,208 --> 00:12:39,208 Wendy. 186 00:12:40,666 --> 00:12:43,916 Przepraszam, że was wczoraj zostawiłam. Źle się czułam. 187 00:12:53,291 --> 00:12:54,291 KB… 188 00:12:56,500 --> 00:12:58,460 naprawdę wszystkim powiedziałeś? 189 00:13:02,708 --> 00:13:04,288 Przepraszam, Fiks, ale… 190 00:13:05,291 --> 00:13:06,381 nie myślałem. 191 00:13:09,791 --> 00:13:10,881 Nieważne. 192 00:13:12,083 --> 00:13:14,633 Dobrze, klaso 11. Czas się uspokoić. 193 00:13:15,208 --> 00:13:20,378 Pewnie zastanawiacie się, czemu jestem tu ja, a nie pan Ferreira. 194 00:13:20,458 --> 00:13:25,628 Pan Ferreira złożył wypowiedzenie ze skutkiem natychmiastowym. 195 00:13:27,375 --> 00:13:30,455 Dziś zastępuję go na egzaminach. 196 00:13:35,750 --> 00:13:37,830 Pani Joffe, przepraszam. 197 00:13:38,500 --> 00:13:41,290 Puleng, Wade, chodźcie ze mną. 198 00:13:51,666 --> 00:13:52,996 UMOWA ADOPCYJNA 199 00:13:54,916 --> 00:13:59,536 Przepraszam, ale chciałam spytać, czemu pana Ferreira zrezygnował? 200 00:13:59,625 --> 00:14:02,075 Nie martw się. Wszystko będzie dobrze. 201 00:14:06,125 --> 00:14:07,995 PANI BHELE, SKRYTKA GOTOWA. 202 00:14:08,083 --> 00:14:09,673 MATLA: L CHCE SIĘ SPOTKAĆ. 203 00:14:09,750 --> 00:14:12,000 WYNIKI ZMIENIONE, KASA NA JUTRO. 204 00:14:12,083 --> 00:14:14,673 Wybrany numer jest obecnie niedostępny. 205 00:14:14,750 --> 00:14:16,420 Proszę spróbować później. 206 00:14:16,500 --> 00:14:19,250 ZADŁUŻENIE NA KONCIE 207 00:14:38,666 --> 00:14:41,706 Jak się dowiedziały o teście? 208 00:14:41,791 --> 00:14:44,421 Oszukały mnie, myślałem, że są nieszkodliwe. 209 00:14:44,500 --> 00:14:45,580 Tak myślałeś? 210 00:14:46,958 --> 00:14:48,168 A ja myślę… 211 00:14:50,708 --> 00:14:52,288 że to ci starczy. 212 00:14:52,875 --> 00:14:54,535 Nie na tyle się umawialiśmy. 213 00:14:56,666 --> 00:14:59,326 Jeszcze jedno słowo z twojej gęby, 214 00:15:00,750 --> 00:15:02,920 i przysięgam… 215 00:15:03,875 --> 00:15:05,705 Wyjedź z miasta. 216 00:15:17,666 --> 00:15:19,246 Może moglibyśmy… 217 00:15:20,208 --> 00:15:22,038 Reece, miło, że się pojawiłaś. 218 00:15:24,916 --> 00:15:26,326 Chris, mówiłeś coś? 219 00:15:28,500 --> 00:15:32,380 Myślałem o afrofuturyźmie jako temacie przewodnim. 220 00:15:32,458 --> 00:15:35,998 Możemy pójść w steampunk inspirowany elementami afrykańskimi. 221 00:15:36,833 --> 00:15:40,753 Nie wybieramy wtedy kolejnego zachodniego konceptu? 222 00:15:41,416 --> 00:15:43,376 Gdzie w tym jest Afryka? 223 00:15:43,458 --> 00:15:45,748 Musimy odzyskać swoją tożsamość. 224 00:15:46,333 --> 00:15:48,333 Co sugerujesz? 225 00:15:49,125 --> 00:15:50,875 Dla mnie afrofuturyzm 226 00:15:50,958 --> 00:15:54,128 to wykorzystanie i normalizacja 227 00:15:54,208 --> 00:15:56,498 sposobów wyrazu kultury, 228 00:15:56,583 --> 00:15:58,293 codziennych strojów… 229 00:16:00,166 --> 00:16:02,786 Afrykańska supremacja. 230 00:16:03,708 --> 00:16:05,788 Dobra. 231 00:16:05,875 --> 00:16:07,125 Hasztag Wakanda. 232 00:16:09,416 --> 00:16:13,246 Podpis na akcie urodzenia Fikile należy do Brendy Jaxy. 233 00:16:13,333 --> 00:16:14,923 Gdy byłem w więzieniu… 234 00:16:18,958 --> 00:16:23,378 Gdy odwiedziłem ją w więzieniu Pollsmoor, potwierdziła fałszerstwo 235 00:16:24,083 --> 00:16:25,793 wielu aktów urodzenia. 236 00:16:25,875 --> 00:16:28,665 Pojechałeś też z Puleng do Lavender Hill. 237 00:16:28,750 --> 00:16:31,790 Byliście u emerytowanego detektywa, pana Koopmana. 238 00:16:31,875 --> 00:16:34,035 Tak, to prawda. 239 00:16:37,583 --> 00:16:38,923 Nie mogła jechać sama. 240 00:16:40,750 --> 00:16:44,330 Wiem, to tandeta, ale plebiscyt na najlepiej ubraną osobę 241 00:16:44,416 --> 00:16:49,076 zainspiruje maturzystów do inwestycji w swoje stroje. 242 00:16:49,166 --> 00:16:50,166 Zgoda. 243 00:16:51,583 --> 00:16:53,923 Teraz czas na budżet. 244 00:17:04,750 --> 00:17:08,380 Reece, dlaczego w arkuszu z budżetem 245 00:17:08,458 --> 00:17:11,458 nie ma wpłat z wczorajszej aukcji? 246 00:17:14,708 --> 00:17:16,498 Ziemia do Reece i Fikile! 247 00:17:17,416 --> 00:17:22,376 - Dlaczego budżet nie jest aktualny? - Przepraszam, zrobię to po spotkaniu. 248 00:17:22,458 --> 00:17:24,378 Jaką mamy kwotę? 249 00:17:27,041 --> 00:17:29,211 Sto dziewięć tysięcy. 250 00:17:29,916 --> 00:17:32,996 Zarobiliśmy jeszcze 9000? 251 00:17:33,083 --> 00:17:36,173 Weźmiemy nagłośnienie, którego mama używa na wiecach. 252 00:17:36,250 --> 00:17:37,170 Poproszę kartę. 253 00:17:44,208 --> 00:17:46,168 O cholera. Przepraszam. 254 00:17:46,708 --> 00:17:48,958 Zostawiłam ją w domu. 255 00:17:49,833 --> 00:17:50,833 W porządku. 256 00:17:52,208 --> 00:17:56,748 Jak najszybciej opłać nagłośnienie w imieniu Wendy. 257 00:17:56,833 --> 00:17:58,463 Wendy, wyślij jej link. 258 00:17:59,875 --> 00:18:01,245 Przepraszam, muszę… 259 00:18:02,208 --> 00:18:03,208 iść do łazienki. 260 00:18:04,750 --> 00:18:08,580 Przepraszam, Fikile, masz iść do gabinetu dyrektorki. 261 00:18:11,000 --> 00:18:12,630 Czyli przerywamy spotkanie. 262 00:18:13,916 --> 00:18:15,166 Wade, czekaj. 263 00:18:18,166 --> 00:18:20,126 Wybacz, musiałam jej powiedzieć. 264 00:18:21,166 --> 00:18:22,706 Grunt, że to koniec. 265 00:18:22,791 --> 00:18:23,791 No tak. 266 00:18:27,541 --> 00:18:29,581 Podobno zerwaliście z Tahirą. 267 00:18:31,958 --> 00:18:33,128 Czekaj. 268 00:18:35,666 --> 00:18:36,666 To przeze mnie? 269 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Może. 270 00:18:48,000 --> 00:18:49,040 Idź już. 271 00:18:49,791 --> 00:18:51,001 Puleng, ty zostań. 272 00:18:52,416 --> 00:18:54,206 Dziewczęta, zaczekajcie tutaj. 273 00:18:56,541 --> 00:18:58,331 Co tu robi policja? 274 00:18:58,416 --> 00:19:01,916 - Próbowałam się do dodzwonić. - Próbowałaś za słabo. 275 00:19:03,083 --> 00:19:04,423 Ciągle tu jesteś? 276 00:19:04,500 --> 00:19:08,920 - Chcę się upewnić, że dziś wpadniesz. - Nie przepadam za twoją ekipą. 277 00:19:09,000 --> 00:19:11,330 Ja też, kazirodztwo mi nie odpowiada. 278 00:19:11,416 --> 00:19:13,166 Ohyda, nie o tym mówię. 279 00:19:15,208 --> 00:19:16,958 Wendy, jesteś przewodniczącą. 280 00:19:17,041 --> 00:19:18,921 Poza tym wisisz mi randkę. 281 00:19:19,583 --> 00:19:21,003 Sporo za nią zapłaciłem. 282 00:19:22,291 --> 00:19:24,581 Dobra, przyjdę na twoją durną imprezę. 283 00:19:28,916 --> 00:19:33,286 Ostrzegam, że udzielenie odpowiedzi niezgodnej z prawdą, 284 00:19:33,375 --> 00:19:35,125 będzie utrudnianiem śledztwa. 285 00:19:35,750 --> 00:19:36,750 Ponawiam pytanie: 286 00:19:37,250 --> 00:19:40,830 czy twoja mama manipulowała wynikami testu DNA? 287 00:19:44,250 --> 00:19:45,500 Musisz to powiedzieć. 288 00:19:46,458 --> 00:19:47,378 Tak. 289 00:19:49,708 --> 00:19:51,628 Phumelele Khumalo to ty? 290 00:19:58,208 --> 00:19:59,378 Fikile Bhele. 291 00:20:00,166 --> 00:20:02,166 Mama adoptowała mnie legalnie. 292 00:20:03,541 --> 00:20:06,041 W okresie, gdy zostałaś adoptowana, 293 00:20:06,125 --> 00:20:09,825 wiadomości o zaginionej Phume były we wszystkich mediach. 294 00:20:13,916 --> 00:20:15,996 Fikile, moja droga. 295 00:20:18,416 --> 00:20:21,786 Mama na pewno wie coś na ten temat. 296 00:20:29,500 --> 00:20:30,330 Fikile. 297 00:20:32,666 --> 00:20:34,746 Okłamałaś ich. 298 00:20:34,833 --> 00:20:38,633 Kurwa, jaja sobie robisz? Ustaliłyśmy coś, Puleng. 299 00:20:38,708 --> 00:20:40,038 - Tak, ale… - Co? 300 00:20:41,750 --> 00:20:43,210 Chodzi o piosenkę KB? 301 00:20:44,291 --> 00:20:45,581 O pocałunek? 302 00:20:45,666 --> 00:20:48,956 - To dlatego? - Miałabym cię zdradzić za taką błahostkę? 303 00:20:49,541 --> 00:20:52,041 - Więc czemu? - Mój tata ma za to zarzuty. 304 00:20:52,125 --> 00:20:53,535 Ty jakbyś zareagowała? 305 00:20:55,750 --> 00:20:57,880 Kocham swoich rodziców, Fikile. 306 00:21:00,041 --> 00:21:01,421 Tak jak ty swoich. 307 00:21:05,375 --> 00:21:06,995 Za to nie przeproszę. 308 00:21:13,916 --> 00:21:16,576 FIKS, IMPREZA. ZAPROSZĘ SAMA, WIĘC PRZYJDŹ. 309 00:21:16,666 --> 00:21:18,746 Dzisiaj świętujemy. 310 00:21:24,291 --> 00:21:25,171 Reece. 311 00:21:26,250 --> 00:21:27,080 Co z tobą? 312 00:21:27,166 --> 00:21:29,706 Zapomniałaś zaktualizować budżet, 313 00:21:29,791 --> 00:21:33,211 a potem się zacięłaś i okłamałaś Wendy na temat karty. 314 00:21:33,291 --> 00:21:35,581 - Co jest? - Ferreira uciekł. 315 00:21:36,666 --> 00:21:38,456 Tak, rzucił robotę. 316 00:21:39,333 --> 00:21:41,793 Uciekł z naszą kasą. 317 00:21:42,500 --> 00:21:44,000 O czym ty gadasz? 318 00:21:44,083 --> 00:21:46,383 Ukradł pieniądze komitetu. 319 00:21:46,875 --> 00:21:47,875 Co? 320 00:21:49,083 --> 00:21:49,923 Jak? 321 00:21:50,750 --> 00:21:51,750 Jak? 322 00:21:58,083 --> 00:21:59,293 Wiesz, że… 323 00:22:00,250 --> 00:22:03,790 mój interes zaczął przynosić dużo kasy? 324 00:22:05,333 --> 00:22:09,583 To był poważny hajs, nie mogłam go już trzymać w domu. 325 00:22:09,666 --> 00:22:11,326 Gdybym otworzyła konto, 326 00:22:11,416 --> 00:22:14,536 nie mogłabym wyjaśnić, skąd mam tyle pieniędzy. 327 00:22:14,625 --> 00:22:15,825 Reece, co zrobiłaś? 328 00:22:16,625 --> 00:22:21,205 Ferreira zasugerował, że powinnam zacząć prać tę kasę. 329 00:22:22,333 --> 00:22:23,753 Groził mi. 330 00:22:23,833 --> 00:22:25,833 - Jebany dupek. - Reece! 331 00:22:27,083 --> 00:22:30,633 Nie mów, że mieszałaś swoją kasę z pieniędzmi komitetu. 332 00:22:30,708 --> 00:22:33,248 To był genialny pomysł. 333 00:22:33,833 --> 00:22:36,043 W końcu bym je wzięła. 334 00:22:36,625 --> 00:22:39,285 Nie podejrzewałam o to Ferreiry. 335 00:22:39,375 --> 00:22:41,995 - Zawinął się ze wszystkim. - Cholera, Reece! 336 00:22:42,500 --> 00:22:43,790 A Wendy… 337 00:22:46,958 --> 00:22:49,498 Ręczyłem za ciebie. 338 00:22:50,541 --> 00:22:53,881 Nie chciałam wziąć pieniędzy komitetu. 339 00:22:53,958 --> 00:22:56,828 To bez znaczenia. Musimy iść na policję. 340 00:22:56,916 --> 00:22:57,956 Nie mogę! 341 00:22:59,125 --> 00:23:02,035 Musiałabym się przyznać do handlu narkotykami. 342 00:23:05,750 --> 00:23:07,000 No dobra. 343 00:23:08,125 --> 00:23:09,165 Żadnej policji. 344 00:23:11,916 --> 00:23:13,706 Musisz zrobić coś gorszego. 345 00:23:17,958 --> 00:23:19,208 Powiesz to Wendy. 346 00:23:30,541 --> 00:23:32,331 W szkole była dzisiaj policja. 347 00:23:34,041 --> 00:23:37,581 Mówiłaś, że macie z Puleng umowę. 348 00:23:37,666 --> 00:23:40,626 Jeśli mamy się z tym uporać, 349 00:23:41,458 --> 00:23:43,128 musimy działać jako rodzina. 350 00:23:43,958 --> 00:23:45,668 Musisz powiedzieć tacie. 351 00:23:45,750 --> 00:23:48,170 Tak, kochanie. Tak zrobię. 352 00:23:52,125 --> 00:23:54,455 Była tu policja? 353 00:23:58,958 --> 00:24:01,418 Nie chcę zdradzić zbyt wiele, 354 00:24:01,500 --> 00:24:04,790 ale życie Fikile zmienia się na jej oczach. 355 00:24:04,875 --> 00:24:08,035 Nie wiem, jak sobie z tym poradzi. 356 00:24:10,666 --> 00:24:11,786 Zajmę się tym. 357 00:24:18,083 --> 00:24:20,583 - Detektyw Vaans. - Dzień dobry. 358 00:24:22,166 --> 00:24:24,706 Nazywam się Janet Nkosana. 359 00:24:24,791 --> 00:24:27,711 Muszę z panem natychmiast porozmawiać. 360 00:24:28,500 --> 00:24:29,920 Chodzi o… 361 00:24:31,333 --> 00:24:32,673 dziecko Khumalo. 362 00:24:39,500 --> 00:24:42,000 Nie wierzę w to, co usłyszałam, Wade. 363 00:24:43,041 --> 00:24:45,291 Głupoty, w które wdałeś się z Puleng. 364 00:24:46,291 --> 00:24:47,921 To nie były głupoty. 365 00:24:48,416 --> 00:24:50,666 Szukała siostry, a ja chciałem pomóc. 366 00:24:50,750 --> 00:24:53,380 Odwiedzając więzienie o zaostrzonym rygorze? 367 00:24:53,458 --> 00:24:58,458 Włamując się do biura kwestora i urządzając niebezpieczne eskapady? 368 00:24:58,541 --> 00:25:01,501 Najgorsze, że nic o tym nie wiedziałam. 369 00:25:05,125 --> 00:25:07,325 Skąd mam wiedzieć, że to już koniec? 370 00:25:09,208 --> 00:25:11,418 Nic nie kombinujemy, przysięgam. 371 00:25:24,500 --> 00:25:27,000 Taką mam nadzieję, Wade, bo… 372 00:25:33,375 --> 00:25:34,415 Nie zapominaj, 373 00:25:35,208 --> 00:25:37,828 że nie jesteś jak inne dzieci z Parkhurst. 374 00:25:37,916 --> 00:25:40,286 Ich rodzice mogą się wykupić z kłopotów. 375 00:25:41,208 --> 00:25:42,878 Ja może i jestem dyrektorką, 376 00:25:42,958 --> 00:25:46,878 ale stracimy wszystko, jeśli nadepniemy komuś na odcisk. 377 00:26:10,083 --> 00:26:11,713 I jak? 378 00:26:12,333 --> 00:26:13,923 Nie tego się spodziewałaś? 379 00:26:16,916 --> 00:26:18,626 Jak wspomniałeś o GrandWest, 380 00:26:18,708 --> 00:26:23,708 spodziewałem się klubu pełnego pijaków i szukających siebie nastolatków, ale… 381 00:26:24,666 --> 00:26:25,666 da radę. 382 00:26:28,875 --> 00:26:29,875 Wreszcie! 383 00:26:30,458 --> 00:26:32,668 Co tak długo, suko? 384 00:26:33,625 --> 00:26:34,915 Siadajcie. 385 00:26:35,625 --> 00:26:37,705 Reece, no weź. 386 00:26:38,208 --> 00:26:39,288 Pierdol się. 387 00:26:39,958 --> 00:26:41,498 Dostałaś link? 388 00:26:42,208 --> 00:26:43,708 Powiedz, że zapłaciłaś. 389 00:26:44,666 --> 00:26:49,126 Żadnych rozmów o interesach dopóki nie dojdziemy do poziomu Reece. 390 00:26:52,666 --> 00:26:55,206 Za wspaniałą noc i nowych przyjaciół. 391 00:27:07,041 --> 00:27:08,961 Tahira, mówią, że chcesz… 392 00:27:09,541 --> 00:27:11,041 Będziesz potrzebowała… 393 00:27:11,125 --> 00:27:12,165 Cześć. 394 00:27:12,250 --> 00:27:13,420 Gdzie Fiks? 395 00:27:13,500 --> 00:27:15,540 A KB? Jego też nie widziałam. 396 00:27:18,208 --> 00:27:19,878 Może są razem… 397 00:27:19,958 --> 00:27:22,288 Ciągle się nie nauczyłeś, 398 00:27:22,375 --> 00:27:25,245 że twoja dziewczyna lubi się spóźniać? 399 00:27:25,333 --> 00:27:26,633 A KB się uczy. 400 00:27:28,750 --> 00:27:29,790 Jak chcesz. 401 00:27:30,958 --> 00:27:32,288 Nalać ci? 402 00:27:36,083 --> 00:27:38,083 Wiecie, że mamy open bar? 403 00:27:47,416 --> 00:27:48,876 Chris, zwolnij. 404 00:27:50,000 --> 00:27:53,420 - Bąbelki. - Przyszliśmy tu na imprezę, prawda? 405 00:27:54,500 --> 00:27:56,040 Tak jest! 406 00:27:56,125 --> 00:27:57,705 Tahira, lecimy! 407 00:27:58,291 --> 00:27:59,131 No dobrze. 408 00:28:17,333 --> 00:28:20,003 Nwabi, słyszałem w radiu… 409 00:28:21,583 --> 00:28:24,173 - Coś się stało? - Boli mnie głowa. 410 00:28:24,875 --> 00:28:28,325 Skarbie, możemy mieć przerwę w dostawie prądu. 411 00:28:28,416 --> 00:28:30,206 Włączę agregat i zaraz wracam. 412 00:28:49,208 --> 00:28:51,628 Skończyła nam się benzyna. 413 00:28:51,708 --> 00:28:54,538 Nic nie zostało. Czemu nie otwierasz… 414 00:28:59,333 --> 00:29:00,333 Nwabi. 415 00:29:04,958 --> 00:29:05,958 Nwabisa! 416 00:29:08,625 --> 00:29:09,915 No nie. 417 00:29:12,250 --> 00:29:13,130 Halo! 418 00:29:16,375 --> 00:29:17,875 Proszę. 419 00:29:20,833 --> 00:29:22,213 Nie zrobiłam nic złego. 420 00:29:22,875 --> 00:29:25,785 Kapitan Vaans i sierżant Petersen. 421 00:29:26,375 --> 00:29:28,125 - Pan Bhele? - Tak. 422 00:29:28,208 --> 00:29:29,458 O co chodzi? 423 00:29:31,250 --> 00:29:35,210 Jest pan aresztowany za porwanie i udział w handlu ludźmi. 424 00:29:35,291 --> 00:29:38,581 - Co? - Musisz mi zaufać. 425 00:29:40,125 --> 00:29:41,325 Będzie dobrze. 426 00:29:43,333 --> 00:29:44,423 Co tu się dzieje? 427 00:29:44,500 --> 00:29:48,080 - Nie zrobiłam nic złego. - Powiedz im, że to pomyłka. 428 00:29:48,166 --> 00:29:50,286 Nwabi! Nwabisa! 429 00:29:50,375 --> 00:29:51,875 - Ufasz mi? - Przepraszam. 430 00:29:51,958 --> 00:29:54,418 Proszę, zostawcie mojego tatę! 431 00:29:55,083 --> 00:29:56,133 Spokojnie. 432 00:29:59,583 --> 00:30:01,793 - Już dobrze. - Wysłuchajcie mnie… 433 00:30:01,875 --> 00:30:03,575 Zostawcie mojego męża. 434 00:30:06,750 --> 00:30:07,960 Jest niewinny. 435 00:30:08,541 --> 00:30:11,291 Nwabisa, co się dzieje? 436 00:30:11,375 --> 00:30:14,955 Pani Bhele, proszę odłożyć broń. 437 00:30:15,500 --> 00:30:17,630 Nie odejdę bez córki. 438 00:30:18,250 --> 00:30:20,580 - Mamo. - Nwabisa, proszę. 439 00:30:21,875 --> 00:30:22,745 Naprawdę? 440 00:30:28,541 --> 00:30:29,831 Wybacz mi, kochanie. 441 00:30:29,916 --> 00:30:31,956 - Nie! - Popełniłam błąd. 442 00:30:32,041 --> 00:30:33,081 Mamo! 443 00:30:45,125 --> 00:30:46,415 FIKS, WPADNIESZ? 444 00:30:47,125 --> 00:30:50,245 Nic jej nie będzie. Chodź, też zagramy. 445 00:30:53,958 --> 00:30:55,458 Nie umiesz grać w kręgle? 446 00:30:56,666 --> 00:30:59,456 Mogę wyrecytować wszystkie stolice 447 00:30:59,541 --> 00:31:02,631 wszystkich krajów i ich prezydentów. 448 00:31:03,500 --> 00:31:05,210 A nie umiesz grać w kręgle. 449 00:31:05,791 --> 00:31:08,381 - Chodź, nauczę cię. - Oczywiście, że umiem. 450 00:31:10,125 --> 00:31:11,625 Ale jesteś irytujący. 451 00:31:14,833 --> 00:31:15,833 Powiedz mi coś. 452 00:31:16,708 --> 00:31:17,748 Jak to robisz? 453 00:31:19,875 --> 00:31:23,325 Jak sobie radzisz ze szkołą, gdy ciągle imprezujesz? 454 00:31:25,125 --> 00:31:29,875 Masz czas, żeby uczyć się w domu albo spędzać czas z rodziną? 455 00:31:34,666 --> 00:31:35,826 Czuły punkt? 456 00:31:43,625 --> 00:31:45,955 Każdy sam tworzy swój dom. 457 00:31:48,791 --> 00:31:51,001 Moi rodzice są w Mumbaju. 458 00:31:52,625 --> 00:31:53,535 Chyba. 459 00:31:56,750 --> 00:31:58,460 Wcześniej byli… 460 00:32:00,583 --> 00:32:02,833 nawet nie będę próbował tego wymówić. 461 00:32:07,000 --> 00:32:10,580 Jeśli mam fart, widujemy się raz w roku na Chanukę. 462 00:32:11,541 --> 00:32:13,541 Przykro mi, Chris. 463 00:32:15,791 --> 00:32:17,501 - Nie chciałam… - Spokojnie. 464 00:32:21,791 --> 00:32:22,791 A szkoła? 465 00:32:23,958 --> 00:32:26,708 Geniusze nie muszą ciężko pracować. 466 00:32:35,166 --> 00:32:37,996 Wendy, muszę ci coś powiedzieć. 467 00:32:39,958 --> 00:32:41,168 W tej chwili? 468 00:32:41,791 --> 00:32:42,791 Tak. 469 00:32:44,916 --> 00:32:46,126 Pieniądze przepadły. 470 00:32:46,750 --> 00:32:47,830 Wszystkie. 471 00:32:48,625 --> 00:32:49,575 Co? 472 00:32:50,500 --> 00:32:51,500 Jak? 473 00:32:53,416 --> 00:32:55,036 Nie jest pewna. 474 00:32:56,083 --> 00:32:59,503 Możesz stracić wszystko, jeśli wejdziesz na stronę, 475 00:32:59,583 --> 00:33:02,043 którą oszuści wysyłają mailem albo SMSem. 476 00:33:03,541 --> 00:33:06,581 Tyle kasy do kosza? Muszę się napić. 477 00:33:07,708 --> 00:33:09,828 Nie dałam rady, przepraszam. 478 00:33:09,916 --> 00:33:11,916 Wendy będzie chciała to sprawdzić. 479 00:33:18,291 --> 00:33:19,381 Pani Bhele. 480 00:33:25,041 --> 00:33:28,041 Proszę wyjść, a będziemy mogli negocjować. 481 00:33:30,791 --> 00:33:31,751 Pani Bhele. 482 00:33:36,083 --> 00:33:37,543 Nic pani nie jest? 483 00:33:37,625 --> 00:33:40,825 Jeśli pani nie odpowie, wejdziemy siłą. 484 00:33:40,916 --> 00:33:42,536 Chcę porozmawiać z Fikile. 485 00:33:43,375 --> 00:33:44,995 Pani Bhele, spróbujmy… 486 00:33:45,083 --> 00:33:47,213 Chcę porozmawiać z córką! 487 00:33:48,416 --> 00:33:50,076 Mogę z nią porozmawiać? 488 00:33:59,083 --> 00:34:00,043 Mamo. 489 00:34:05,416 --> 00:34:06,286 Co tam? 490 00:34:06,375 --> 00:34:10,075 Policja aresztowała wujka Briana i ciocię Nwabisę. 491 00:34:10,166 --> 00:34:11,376 Gdzie moje kluczyki? 492 00:34:11,458 --> 00:34:12,538 Co z Fiks? 493 00:34:12,625 --> 00:34:16,745 To ona do mnie zadzwoniła. Są w domu, chodzi o jakiś pistolet. 494 00:34:16,833 --> 00:34:17,833 Jadę z tobą. 495 00:34:17,916 --> 00:34:19,746 Nie. Masz się uczyć, dobrze? 496 00:34:20,375 --> 00:34:22,375 - Dam znać. - Tato. 497 00:34:22,458 --> 00:34:24,878 Są dla nas jak rodzina. 498 00:34:24,958 --> 00:34:27,038 I nie ja zgubiłem kluczyki. 499 00:34:28,291 --> 00:34:29,331 To pospiesz się. 500 00:34:29,833 --> 00:34:30,673 Jesteś… 501 00:34:32,250 --> 00:34:34,380 wszystkim, czego w życiu pragnęłam. 502 00:34:35,291 --> 00:34:39,251 Musi stamtąd wyjść dla własnego dobra, zanim sprawa się skomplikuje. 503 00:34:42,000 --> 00:34:45,330 Mamo, zadzwoniłam do wujka Matli. Już tu jedzie. 504 00:34:45,833 --> 00:34:48,213 Chcę, żebyś wiedziała, 505 00:34:49,958 --> 00:34:52,328 że razem z tatą 506 00:34:53,458 --> 00:34:55,328 tak bardzo cię pragnęliśmy. 507 00:34:55,416 --> 00:34:56,416 Wiem, mamo. 508 00:34:56,916 --> 00:34:59,786 Nie zrobiłam nic nielegalnego. 509 00:35:02,666 --> 00:35:04,956 Mamo, wyjdź z pokoju, proszę. 510 00:35:05,541 --> 00:35:07,331 Wierzysz mi, Bhelekazi? 511 00:35:07,416 --> 00:35:10,286 Musi natychmiast wyjść. Nie możemy dłużej czekać. 512 00:35:10,375 --> 00:35:12,075 Wierzysz mi, Bhelekazi? 513 00:35:17,458 --> 00:35:18,288 Wierzę ci. 514 00:35:20,708 --> 00:35:21,708 Jesteś moją mamą. 515 00:35:22,916 --> 00:35:24,956 Woziłaś mnie na basen. 516 00:35:26,083 --> 00:35:28,213 Nauczyłaś mnie, jak się malować. 517 00:35:30,500 --> 00:35:32,830 Teraz patrzę na tatę. 518 00:35:35,041 --> 00:35:36,711 Nauczył mnie jak wygrywać. 519 00:35:38,458 --> 00:35:39,878 Kiedy miałam ospę, 520 00:35:39,958 --> 00:35:43,708 przez cały tydzień siedział w domu, żeby móc się mną opiekować. 521 00:35:45,041 --> 00:35:47,671 Mamo, jeśli teraz nie wyjdziesz, 522 00:35:49,166 --> 00:35:51,916 cały świat uwierzy w to, co o tobie mówią. 523 00:35:54,833 --> 00:35:57,133 Mamo, otwórz drzwi, proszę. 524 00:35:58,291 --> 00:35:59,171 Proszę! 525 00:36:00,875 --> 00:36:02,705 Mamo, proszę! 526 00:36:03,708 --> 00:36:04,958 Proszę, otwórz drzwi. 527 00:36:22,708 --> 00:36:23,828 Panie Molapo! 528 00:36:26,208 --> 00:36:27,288 Skomentuje pan to? 529 00:36:33,666 --> 00:36:36,496 Panie Molapo, ma pan coś do dodania? 530 00:36:37,500 --> 00:36:40,880 Musisz tu zostać, nie wpuszczą cię do środka. 531 00:36:40,958 --> 00:36:42,288 Tato, muszę… 532 00:36:43,125 --> 00:36:45,535 To nie czas na kłótnie, proszę, synu. 533 00:36:49,083 --> 00:36:51,043 Ma pan coś do dodania? 534 00:36:58,958 --> 00:37:00,668 Dobrze, że tu jesteś. 535 00:37:00,750 --> 00:37:02,500 Nie rozumiem, co się dzieje. 536 00:37:02,583 --> 00:37:04,673 W porządku, zajmę się wszystkim. 537 00:37:04,750 --> 00:37:08,380 Nic nie mów, dopóki nie dojadę na komisariat. 538 00:37:09,000 --> 00:37:10,130 Rozumiesz? 539 00:37:11,375 --> 00:37:12,875 - Wybacz. - Co się dzieje? 540 00:37:12,958 --> 00:37:15,248 - Przepraszam. - To boli! 541 00:37:17,750 --> 00:37:19,000 Wujku Matla. 542 00:37:20,875 --> 00:37:22,995 Każ im przestać! 543 00:37:23,083 --> 00:37:26,043 Powiedz im, że mama i tata nie zrobili nic złego. 544 00:37:27,208 --> 00:37:28,038 Spokojnie. 545 00:37:28,125 --> 00:37:29,625 Zajmę się tym. 546 00:37:30,500 --> 00:37:31,830 Przyjdź na noc do nas. 547 00:37:32,958 --> 00:37:35,208 - Karabo jest w samochodzie. - Dobrze. 548 00:37:52,708 --> 00:37:54,748 Fikile jest w drużynie pływackiej. 549 00:37:54,833 --> 00:37:56,673 Tak. Chce jechać na igrzyska. 550 00:37:56,750 --> 00:37:59,380 - Igrzyska? - Chciała, gdy trenował ją Chad. 551 00:38:00,375 --> 00:38:01,915 Teraz sama nie wiem. 552 00:38:02,750 --> 00:38:03,750 Kim jest Chad? 553 00:38:05,166 --> 00:38:06,166 Długa historia. 554 00:38:10,291 --> 00:38:14,381 Gdy byłaś młodsza, uwielbiałaś wodę. 555 00:38:16,666 --> 00:38:19,286 Ale twoja miłość do słów była silniejsza. 556 00:38:32,250 --> 00:38:33,080 Więc… 557 00:38:34,000 --> 00:38:38,040 Fikile i jej rodzice… 558 00:38:39,208 --> 00:38:40,208 jak się dogadują? 559 00:38:41,125 --> 00:38:43,035 Jeśli pytasz, czy ich kocha, 560 00:38:44,791 --> 00:38:46,331 to tak, kocha ich. 561 00:38:47,375 --> 00:38:48,415 I to bardzo. 562 00:38:58,583 --> 00:38:59,793 Jeśli chodzi o rano… 563 00:39:01,291 --> 00:39:03,001 Nie chciałam cię zdenerwować. 564 00:39:04,708 --> 00:39:08,828 Po prostu myślałam, że naszej rodzinie przyda się pomoc zawodowca. 565 00:39:08,916 --> 00:39:11,706 - Sekrety nie są zdrowe. - Ty sobie radzisz. 566 00:39:11,791 --> 00:39:13,131 Znowu to samo. 567 00:39:14,750 --> 00:39:17,380 - Co to ma znaczyć? - Zdradziłaś tatę. 568 00:39:23,458 --> 00:39:26,748 Zaprzeczysz jak zawsze? 569 00:39:26,833 --> 00:39:27,963 To było dawno temu. 570 00:39:28,041 --> 00:39:30,581 Karałaś ubabę za coś, czego nie zrobił. 571 00:39:31,166 --> 00:39:32,126 I jeszcze… 572 00:39:35,083 --> 00:39:35,923 ODRZUĆ 573 00:39:36,000 --> 00:39:38,580 - Nie mam czasu. Muszę się uczyć. - Puleng. 574 00:39:40,625 --> 00:39:44,285 ZAMA: ODBIERZ! WIDZIAŁAŚ TO? 575 00:39:46,875 --> 00:39:48,125 I co teraz? 576 00:39:49,250 --> 00:39:50,500 Nazywasz się Khumalo? 577 00:39:54,250 --> 00:39:57,130 Muszą zrobić badania, żeby się upewnić… 578 00:39:58,500 --> 00:39:59,380 ale tak. 579 00:40:00,541 --> 00:40:03,751 Prawie na pewno jestem siostrą Puleng. 580 00:40:04,500 --> 00:40:05,460 To szaleństwo. 581 00:40:07,666 --> 00:40:08,956 Tak sobie myślałam… 582 00:40:11,125 --> 00:40:12,455 I bez względu na test… 583 00:40:14,416 --> 00:40:15,536 jestem Bhele. 584 00:40:17,708 --> 00:40:18,918 To właśnie ja. 585 00:40:23,666 --> 00:40:24,746 Co z moim tatą? 586 00:40:26,291 --> 00:40:27,961 Cały czas o tym wiedział? 587 00:40:29,708 --> 00:40:34,208 Znalazłyśmy z Puleng jego rozmowę z moją mamą, więc… 588 00:40:37,583 --> 00:40:39,213 Czemu go nie zgarnęli? 589 00:40:40,833 --> 00:40:42,333 Chodziło o porwanie. 590 00:40:44,583 --> 00:40:45,583 A Wade… 591 00:40:47,458 --> 00:40:48,918 czemu go przesłuchali? 592 00:40:50,291 --> 00:40:51,881 Wygląda na to… 593 00:40:52,875 --> 00:40:55,325 że pomagał Puleng w jej dochodzeniu. 594 00:40:57,666 --> 00:40:58,666 Cały ten czas? 595 00:41:13,166 --> 00:41:14,826 Twój chłopak przyszedł. 596 00:41:17,000 --> 00:41:18,130 KB. 597 00:41:19,583 --> 00:41:20,633 Co tu robisz? 598 00:41:20,708 --> 00:41:24,748 - Mama mówi, że masz pięć minut… - Siya, wyjdź. 599 00:41:32,541 --> 00:41:33,631 Wpadłem na chwilę. 600 00:41:35,500 --> 00:41:37,210 Fiks wszystko mi powiedziała. 601 00:41:38,041 --> 00:41:41,501 Nawet o tym, że Wade pomagał ci w śledztwie. 602 00:41:41,583 --> 00:41:45,793 Dlatego zawsze byliście razem, prawda? 603 00:41:47,125 --> 00:41:48,325 I nic nie mówiłaś? 604 00:41:48,916 --> 00:41:50,326 To bez znaczenia. 605 00:41:50,416 --> 00:41:53,456 Oskarżyłem cię, że kombinujesz za moimi plecami. 606 00:41:56,333 --> 00:42:00,213 Jak miałam ci to powiedzieć? Twój tata jest ich adwokatem. 607 00:42:04,708 --> 00:42:06,498 I tak bym cię wspierał. 608 00:42:07,291 --> 00:42:08,421 Jesteśmy… 609 00:42:15,208 --> 00:42:16,418 Byliśmy razem. 610 00:42:21,625 --> 00:42:22,785 No dobra… 611 00:42:22,875 --> 00:42:24,955 chciałem tylko przeprosić za… 612 00:42:27,041 --> 00:42:28,041 No co? 613 00:42:29,791 --> 00:42:30,831 KB. 614 00:42:42,166 --> 00:42:45,706 Puleng, to zdjęcie mojej mamy. Czemu je tu masz? 615 00:42:49,583 --> 00:42:50,583 Dlaczego? 616 00:44:00,541 --> 00:44:02,291 Napisy: Jędrzej Kogut