1 00:00:06,000 --> 00:00:08,830 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:14,125 --> 00:00:17,245 Az interjú a kiskorú Puleng Khumalóval készül. 3 00:00:17,333 --> 00:00:21,753 Jelen vannak a szülei és Julius Khumalo ügyvédje, Lindsay Abel. 4 00:00:23,083 --> 00:00:25,713 Csak fénymásolatod van a DNS-eredményekről? 5 00:00:28,291 --> 00:00:32,251 És a férfi nem vallotta be, hogy meghamisította az eredményt? 6 00:00:33,666 --> 00:00:34,666 Bólintott. 7 00:00:34,750 --> 00:00:35,960 Bólintott? 8 00:00:36,041 --> 00:00:39,711 De már egyszer hazudott, amikor valaki állítólag lefizette. 9 00:00:39,791 --> 00:00:42,581 Honnan tudod, hogy neked nem hazudott? 10 00:00:44,500 --> 00:00:46,630 Láttam az sms-váltást Mrs. Bhelével. 11 00:00:46,708 --> 00:00:49,168 Van bizonyítékod? Az sms-ekre. 12 00:00:49,250 --> 00:00:50,330 Mondjuk, egy kép. 13 00:00:55,458 --> 00:00:58,878 Szóval azt mondod, nincs bizonyítékod, 14 00:01:00,041 --> 00:01:02,131 bár nyomozást folytattál? 15 00:01:02,208 --> 00:01:04,498 Mit akar ezzel mondani, Vaans nyomozó? 16 00:01:05,208 --> 00:01:07,248 Sajnálom, de ennek semmi értelme. 17 00:01:07,333 --> 00:01:10,293 Egy kislány belebotlik az elrabolt nővérébe… 18 00:01:10,375 --> 00:01:11,825 Vigyázzon, mit beszél! 19 00:01:14,666 --> 00:01:17,626 Tudod, mivel jár az állami források pazarlása? 20 00:01:18,708 --> 00:01:20,248 Megbocsásson, uram. 21 00:01:22,166 --> 00:01:24,076 Nem botlottam bele semmibe. 22 00:01:25,833 --> 00:01:28,133 Hónapok óta nyomozok az ügyben, 23 00:01:29,250 --> 00:01:32,250 olyasmit vizsgálok, amivel évekig nem foglalkoztak. 24 00:01:33,083 --> 00:01:35,083 Ha nem hiszi el, kérdezze Wade-et! 25 00:01:36,625 --> 00:01:37,665 Vagy Fikilét. 26 00:01:39,458 --> 00:01:40,288 Bhelét? 27 00:01:43,625 --> 00:01:44,705 Nos, 28 00:01:45,791 --> 00:01:46,711 majd 29 00:01:48,083 --> 00:01:49,253 jelentkezünk. 30 00:01:55,708 --> 00:01:57,128 Nekem is mennem kell. 31 00:02:00,791 --> 00:02:02,041 Köszönjük. 32 00:02:30,041 --> 00:02:31,001 Fikile? 33 00:02:33,458 --> 00:02:34,538 Mit a véleményed? 34 00:03:11,083 --> 00:03:13,753 Utálom, hogy apa az igazi lányának hisz. 35 00:03:15,125 --> 00:03:16,955 Az igazi lánya vagy, drágám. 36 00:03:17,541 --> 00:03:19,251 Sajnálom, hogy így derült ki, 37 00:03:20,708 --> 00:03:24,418 de tudnod kell, hogy szeretünk. 38 00:03:24,500 --> 00:03:26,830 Hogyan tehetném jóvá? 39 00:03:28,750 --> 00:03:30,790 Mondj el neki mindent! 40 00:03:31,625 --> 00:03:32,785 Vagy megteszem én. 41 00:03:33,708 --> 00:03:34,788 Rendben. 42 00:03:36,750 --> 00:03:37,960 És Puleng? 43 00:03:41,000 --> 00:03:45,210 Azt mondta, ad időt, hogy beszéljek veled. Szóval nyugi! 44 00:03:45,916 --> 00:03:47,326 Én megőrzöm a titkodat. 45 00:03:48,500 --> 00:03:49,330 Egyelőre. 46 00:03:53,208 --> 00:03:57,998 Tudnom kell, érted-e, miért kell mindennek így maradnia. 47 00:03:58,750 --> 00:04:00,630 Hogy vehettél részt benne? 48 00:04:01,500 --> 00:04:04,920 Miféle beteg ember képes ilyesmire? 49 00:04:06,625 --> 00:04:07,535 Ha… 50 00:04:10,833 --> 00:04:14,213 megteszem, amire kérsz, 51 00:04:15,250 --> 00:04:18,960 el sem tudod képzelni, mit fognak tenni velünk. 52 00:04:19,041 --> 00:04:22,211 Kíméletlenek és kiszámíthatatlanok. 53 00:04:22,291 --> 00:04:24,831 Akik kisbabákat lopnak és árulnak? 54 00:04:26,291 --> 00:04:28,081 Emberkereskedőknek dolgozol. 55 00:04:28,166 --> 00:04:29,496 Te is az vagy. 56 00:04:31,958 --> 00:04:36,628 Árva gyerek voltam, de befogadtak, és jövőt biztosítottak. 57 00:04:37,250 --> 00:04:39,330 A túlélést választottam anélkül, 58 00:04:40,791 --> 00:04:46,251 hogy felfogtam volna, mit is akarnak. 59 00:04:49,291 --> 00:04:52,171 Olyasmit vársz tőlem… 60 00:04:54,083 --> 00:04:56,213 ami érthető számodra. 61 00:04:59,125 --> 00:05:00,285 De Samuel… 62 00:05:02,916 --> 00:05:04,416 én mindig veled voltam. 63 00:05:04,916 --> 00:05:06,416 Soha… 64 00:05:08,375 --> 00:05:11,875 nem fogod tudni, milyen érzés egyedül lenni. 65 00:05:11,958 --> 00:05:14,248 Amikor csak magadra számíthatsz. 66 00:05:16,916 --> 00:05:18,826 Amit tettem, 67 00:05:19,750 --> 00:05:20,710 értünk tettem, 68 00:05:23,291 --> 00:05:24,421 és a babáért. 69 00:05:26,625 --> 00:05:28,035 Türelem, fiam. 70 00:05:32,375 --> 00:05:34,705 Nagy tapsot neki, ő vitte a pálmát 71 00:05:34,791 --> 00:05:37,461 Vezi vagy Khumalo, ki nyeri a játszmát ? 72 00:05:37,541 --> 00:05:39,671 Nagyon menő vagy, ez a stílusod 73 00:05:39,750 --> 00:05:42,330 Lenyűgöző, hogy milyen profin tolod 74 00:05:42,416 --> 00:05:44,536 A haverok szóltak… 75 00:05:44,625 --> 00:05:46,745 Ezt honnan a fenéből szerezted? 76 00:05:46,833 --> 00:05:48,633 Vigyázz a szádra, fiam! 77 00:05:48,708 --> 00:05:51,208 Hiszen követlek a közösségi oldalakon. 78 00:05:51,291 --> 00:05:52,711 Kérlek, kapcsold ki! 79 00:05:59,958 --> 00:06:03,288 Az ilyen szöveget hívjuk mi rágalmazásnak, 80 00:06:03,375 --> 00:06:07,285 és kerültek már miatta emberek jó nagy SZ-A-R-ba. 81 00:06:08,916 --> 00:06:10,286 Hagyjuk a jogászkodást! 82 00:06:11,333 --> 00:06:13,633 Úgy hallom, gondjaid vannak. 83 00:06:14,750 --> 00:06:17,330 Tudom, hogy mostanában szigorú voltam. 84 00:06:18,958 --> 00:06:22,418 De tetszik, hogy privát dolgokat is elmondasz. 85 00:06:22,916 --> 00:06:24,326 Már úgysem számít. 86 00:06:26,000 --> 00:06:27,790 Puleng és én végeztünk. 87 00:06:29,708 --> 00:06:30,958 Hát, személy szerint 88 00:06:31,041 --> 00:06:34,461 sosem bíztam a lány szándékaiban. 89 00:06:35,083 --> 00:06:36,333 Talán jobb is így. 90 00:06:36,875 --> 00:06:38,125 Tényleg? Mióta? 91 00:06:38,833 --> 00:06:41,383 Nem te mondtad, hogy tartsam meg? 92 00:06:51,708 --> 00:06:55,668 BARÁTOM, JÓL VAGY? EL SE HISZEM, KB MEKKORA FAROK. 93 00:06:55,750 --> 00:06:59,250 UGYE? MIÉRT ÍRT EGY DALT RÓLA ÉS FIKSRŐL? 94 00:07:00,875 --> 00:07:02,035 Reggeli? 95 00:07:02,125 --> 00:07:04,455 Nem vagyok éhes. És busszal megyek. 96 00:07:04,541 --> 00:07:07,791 Gondoltam, ma itthon maradhatnál. 97 00:07:08,375 --> 00:07:09,415 Vizsgaidőszak van. 98 00:07:10,291 --> 00:07:11,291 Puleng? 99 00:07:16,375 --> 00:07:18,125 Apáddal büszkék vagyunk rád. 100 00:07:19,250 --> 00:07:20,080 De? 101 00:07:21,500 --> 00:07:24,130 Értékelem, amit a nővéredért tettél. 102 00:07:24,208 --> 00:07:26,788 De nem feledhetem, hogy bajod is eshetett volna. 103 00:07:27,375 --> 00:07:28,495 Semmi sem történt. 104 00:07:29,250 --> 00:07:31,880 Veszélyes helyekre mentetek kíséret nélkül. 105 00:07:32,750 --> 00:07:35,500 Engedély nélkül belenéztél mások eszközeibe… 106 00:07:37,583 --> 00:07:38,793 És ha elveszítünk? 107 00:07:40,333 --> 00:07:41,333 Itt vagyok, anya. 108 00:07:42,583 --> 00:07:43,923 Mindig is itt voltam. 109 00:07:44,416 --> 00:07:46,496 Mehetek már suliba? 110 00:07:46,583 --> 00:07:48,133 Persze. Puleng! 111 00:07:49,125 --> 00:07:50,205 Gondoltam, 112 00:07:51,250 --> 00:07:54,580 ha az ügy lezárul, az egész család 113 00:07:54,666 --> 00:07:56,876 elmehetne tanácsadásra. 114 00:07:57,750 --> 00:08:00,630 - Legyünk nyitottabbak! - Biztos ezt akarod? 115 00:08:00,708 --> 00:08:01,958 Ezt hogy érted? 116 00:08:03,125 --> 00:08:04,075 Mennem kell. 117 00:08:13,625 --> 00:08:15,665 Bárcsak ma ne lennének vizsgák! 118 00:08:19,416 --> 00:08:21,576 Miért? Mi történt? 119 00:08:21,666 --> 00:08:23,916 Tegnap beszéltem anyámmal. 120 00:08:25,250 --> 00:08:27,170 És mindent bevallott. 121 00:08:28,291 --> 00:08:30,461 Tényleg belepiszkált a DNS-tesztbe. 122 00:08:32,708 --> 00:08:35,248 Valószínűleg Puleng elveszett nővére vagyok. 123 00:08:36,583 --> 00:08:37,833 Hát, ez… 124 00:08:39,041 --> 00:08:40,251 Ez nem semmi. 125 00:08:41,791 --> 00:08:43,501 Miért én érzem szarul magam? 126 00:08:44,333 --> 00:08:47,213 Mert szívás, ha kiderülnek anyád őrült titkai. 127 00:08:50,416 --> 00:08:51,786 Hé! Mi a baj? 128 00:08:55,291 --> 00:08:56,171 Semmi. 129 00:08:57,541 --> 00:08:58,501 Rendben. 130 00:09:00,208 --> 00:09:01,078 Később látlak? 131 00:09:01,833 --> 00:09:02,753 Aha. 132 00:09:03,375 --> 00:09:04,325 Rendben. 133 00:09:11,083 --> 00:09:13,883 „Beszéljenek a bantu nép hontalanságáról!” 134 00:09:15,458 --> 00:09:16,498 „Beszéljenek a…” 135 00:09:17,666 --> 00:09:19,876 Fikile és KB jár a fejedben. 136 00:09:21,333 --> 00:09:22,383 Most már igen. 137 00:09:23,500 --> 00:09:26,170 Smárolt vele, amikor velem járt. 138 00:09:26,250 --> 00:09:27,460 Még azelőtt, hogy… 139 00:09:37,166 --> 00:09:38,376 KB egy barom. 140 00:09:42,916 --> 00:09:43,826 Mindegy, 141 00:09:45,083 --> 00:09:47,503 mindent elmondtam a szüleimnek. 142 00:09:48,083 --> 00:09:49,793 Még a rendőrség is beszállt… 143 00:09:49,875 --> 00:09:51,745 Mármint mindent? 144 00:09:51,833 --> 00:09:52,753 Hát… 145 00:10:04,125 --> 00:10:05,205 Tahira? 146 00:10:05,291 --> 00:10:07,421 Tahira, várj! 147 00:10:08,958 --> 00:10:11,288 - Bármit is képzelsz… - Elég ebből! 148 00:10:12,125 --> 00:10:14,625 - Nem bírtad, hogy Wade-del járok. - Ugyan. 149 00:10:14,708 --> 00:10:15,828 Remélem, örülsz. 150 00:10:15,916 --> 00:10:18,376 Ja, szakítottunk. 151 00:10:18,958 --> 00:10:19,788 Hogy mi a gond? 152 00:10:20,875 --> 00:10:24,665 Wade nagyon okos srác, kivéve, ha rólad van szó. 153 00:10:24,750 --> 00:10:25,830 Várj, Tahira! 154 00:10:26,833 --> 00:10:28,423 Te meg miről beszélsz? 155 00:10:28,500 --> 00:10:29,960 Miattad szakítottunk. 156 00:10:32,541 --> 00:10:35,041 Nem lép tovább, ha azt hiszi, van esélye nálad, 157 00:10:35,125 --> 00:10:38,375 úgyhogy ha nem kell, ne légy önző, hanem engedd el! 158 00:10:47,291 --> 00:10:50,171 Sajnálom. Nem könnyű erről telefonon beszélni. 159 00:10:50,250 --> 00:10:54,040 Az úszóedzővel történt incidenst, a távoltartó határozatot, 160 00:10:54,125 --> 00:10:57,285 a drogproblémát és a hirtelen felmondott tanárt nézve 161 00:10:58,583 --> 00:11:00,793 az irányító testület aggódik. 162 00:11:00,875 --> 00:11:05,325 Egy meghallgatás során akarjuk megvitatni az iskola irányítását. 163 00:11:07,375 --> 00:11:10,285 Nicole, ezzel lehetőséget kap a felkészülésre. 164 00:11:11,208 --> 00:11:12,628 Persze. Köszönöm. 165 00:11:18,416 --> 00:11:20,826 Bocsássanak meg, nyomozók! 166 00:11:21,625 --> 00:11:22,625 Mit is mondtak? 167 00:11:23,250 --> 00:11:24,920 Ez csúcs! 168 00:11:27,875 --> 00:11:29,035 Életben van. 169 00:11:30,166 --> 00:11:34,126 Kösz, hogy leléptél a bizottság egyik legnagyobb eseményéről. 170 00:11:35,375 --> 00:11:36,285 Sajnálom! 171 00:11:36,375 --> 00:11:39,535 Elaludtam. Gyógyszert vettem be, és kiütött. 172 00:11:40,125 --> 00:11:41,915 Miért nem értesítettél? 173 00:11:43,041 --> 00:11:44,631 Bocsánatot kértem, Chris. 174 00:11:44,708 --> 00:11:46,328 Nem szoktál betegeskedni. 175 00:11:47,166 --> 00:11:49,416 És csak egy este lett volna. 176 00:11:49,958 --> 00:11:51,578 Én nem vágtalak volna át. 177 00:11:59,458 --> 00:12:02,128 Wendy, a licitem. Több, mint a tegnap esti. 178 00:12:03,958 --> 00:12:07,208 Ötven centtel több a tegnap esti nullánál. 179 00:12:07,291 --> 00:12:10,331 Te szemét! Igenis licitáltak rá! 180 00:12:10,416 --> 00:12:11,376 Tudod, mit? 181 00:12:11,875 --> 00:12:14,125 Fogd, vegyél anyádnak egy másik méhet. 182 00:12:14,208 --> 00:12:16,378 Talán legközelebb sikeresebb lesz. 183 00:12:18,208 --> 00:12:19,208 Tűnés! 184 00:12:21,083 --> 00:12:24,923 Ja, és Mini dr. Nkosazana Dlamini Zuma 185 00:12:25,000 --> 00:12:27,960 tegnap átvette a helyedet az árverésen. Gázos volt. 186 00:12:28,041 --> 00:12:31,081 Szegény, rohadtul kínos helyzetbe hozta magát. 187 00:12:35,875 --> 00:12:36,825 Wendy? 188 00:12:38,208 --> 00:12:39,208 Wendy! 189 00:12:40,666 --> 00:12:43,916 Sajnálom, hogy tegnap pácban hagytalak. Rosszul voltam. 190 00:12:53,375 --> 00:12:54,285 KB… 191 00:12:56,500 --> 00:12:58,460 Tényleg elmondtad, hogy smároltunk? 192 00:13:02,708 --> 00:13:04,578 Sajnálom, Fiks. 193 00:13:05,291 --> 00:13:06,381 Nem gondolkodtam. 194 00:13:09,791 --> 00:13:10,881 Hagyjuk! 195 00:13:12,000 --> 00:13:14,670 Oké, 11. osztály, csendet! 196 00:13:15,208 --> 00:13:18,328 Biztos kíváncsiak, miért én jöttem 197 00:13:18,958 --> 00:13:20,378 Mr. Ferreira helyett. 198 00:13:20,458 --> 00:13:25,628 Röviden annyi, hogy Mr. Ferreira azonnali hatállyal felmondott. 199 00:13:27,375 --> 00:13:30,455 Úgyhogy ma én tartom a vizsgát. 200 00:13:35,750 --> 00:13:37,830 Elnézést, Mrs. Joffe. Osztály. 201 00:13:38,500 --> 00:13:41,290 Puleng, Wade, jöjjenek velem! 202 00:13:51,666 --> 00:13:52,996 ÖRÖKBEFOGADÁSI SZERZŐDÉS 203 00:13:54,916 --> 00:13:55,956 Uram? Elnézést! 204 00:13:56,625 --> 00:13:59,535 Megmondaná, miért mondott fel Mr. Ferreira? 205 00:13:59,625 --> 00:14:02,075 Nyugalom! Nem lesz semmi baj. 206 00:14:06,125 --> 00:14:07,995 ELKÉSZÜLT A SZÉFJE. 207 00:14:08,083 --> 00:14:09,673 L LÁTNI AKARJA. 208 00:14:09,750 --> 00:14:12,000 EREDMÉNYEK FRISSÍTVE. FIZETÉS HOLNAP. NEM KÉSŐBB. 209 00:14:12,083 --> 00:14:14,673 A hívott szám jelenleg nem kapcsolható. 210 00:14:14,750 --> 00:14:16,420 Kérjük, próbálja meg később. 211 00:14:16,500 --> 00:14:19,250 FNB BANK: SZÁMLALIMIT TÚLLÉPVE. 212 00:14:38,666 --> 00:14:41,706 A két lány honnan tudott a tesztről? 213 00:14:41,791 --> 00:14:44,421 Átvertek. Esküszöm. Azt hittem, ártalmatlanok. 214 00:14:44,500 --> 00:14:45,580 Azt hitted? 215 00:14:46,958 --> 00:14:48,168 Akkor én azt hiszem… 216 00:14:50,708 --> 00:14:52,378 ennyi elég lesz. 217 00:14:52,875 --> 00:14:54,535 Nem ebben egyeztünk meg. 218 00:14:56,666 --> 00:14:59,326 Ha még egy szó kijön a mocskos pofádból, 219 00:15:00,750 --> 00:15:02,920 én esküszöm… 220 00:15:03,875 --> 00:15:05,875 Tűnj el a városból! Most! 221 00:15:17,666 --> 00:15:19,246 Gondoltam… 222 00:15:20,208 --> 00:15:22,038 Reece, kedves, hogy benéztél. 223 00:15:24,916 --> 00:15:26,326 Chris, hol is tartottál? 224 00:15:28,500 --> 00:15:32,380 Igen. Gondoltam, az afrofuturizmus témához 225 00:15:32,458 --> 00:15:35,998 afrikai ihletésű steampunk környezet kéne. 226 00:15:36,833 --> 00:15:40,753 Ezzel nem egy újabb nyugati koncepciónak felelünk meg? 227 00:15:41,416 --> 00:15:43,376 Hol van ebben Afrika? 228 00:15:43,458 --> 00:15:46,248 A fiatal afrikaiaknak önazonosság kell. 229 00:15:46,333 --> 00:15:48,333 Akkor mit javasolsz? 230 00:15:49,125 --> 00:15:53,165 Számomra az afrofuturizmus az, hogy a fiatal afrikaiak 231 00:15:53,250 --> 00:15:56,500 a kultúrák, a mindennapi öltözékek egyedi kifejezését 232 00:15:56,583 --> 00:15:58,293 fogadják be és normalizálják. 233 00:16:00,166 --> 00:16:02,876 Teljes afrikai fölényt jelent. 234 00:16:03,708 --> 00:16:05,788 Oké. Jó. 235 00:16:05,875 --> 00:16:07,165 Hashtag Wakanda. 236 00:16:09,416 --> 00:16:11,416 Fikile születési anyakönyvi kivonatán 237 00:16:11,500 --> 00:16:13,250 Ms. Brenda Jaxa aláírása van. 238 00:16:13,333 --> 00:16:14,923 Amikor a Pollsmoorban voltam… 239 00:16:18,958 --> 00:16:23,378 A Pollsmoor börtönben megerősítette, hogy számos kivonatot 240 00:16:24,083 --> 00:16:25,793 meghamisított. 241 00:16:25,875 --> 00:16:28,665 Lavender Hillbe is elkísérte Pulenget, 242 00:16:28,750 --> 00:16:31,790 beszéltek a nyugalmazott nyomozóval, Mr. Koopmannal. 243 00:16:31,875 --> 00:16:34,035 Igen, uram. Úgy van. 244 00:16:37,416 --> 00:16:39,376 Nem engedhettem oda egyedül. 245 00:16:40,750 --> 00:16:44,330 Tudom, hogy giccses, de ha ruhaversenyt tartunk, 246 00:16:44,416 --> 00:16:49,076 akkor az érettségizők jobban odafigyelnek az öltözékükre. 247 00:16:49,166 --> 00:16:50,286 Egyetértek. 248 00:16:51,583 --> 00:16:53,923 Menjünk tovább! A költségvetés. 249 00:17:04,750 --> 00:17:08,380 Várjunk! Reece, a költségvetésből 250 00:17:08,458 --> 00:17:11,458 miért hiányoznak a tegnapi árverés bevételei? 251 00:17:14,791 --> 00:17:16,501 Föld hívja Reece-t és Fikilét! 252 00:17:17,458 --> 00:17:19,328 Miért nem frissítetted? 253 00:17:19,416 --> 00:17:22,376 Bocs, később megcsinálom. 254 00:17:22,458 --> 00:17:24,378 És mennyi az egyenleg? 255 00:17:27,000 --> 00:17:29,210 Százkilencezer. 256 00:17:29,916 --> 00:17:32,996 Mi? Szóval 9000-rel több lett? 257 00:17:33,083 --> 00:17:36,173 Akkor kibéreljük a hangosbeszélőt, amit anyám használ. 258 00:17:36,250 --> 00:17:37,170 A bankkártyát! 259 00:17:44,208 --> 00:17:46,168 Basszus! Bocs. 260 00:17:46,708 --> 00:17:48,958 Otthon felejtettem. 261 00:17:49,875 --> 00:17:50,825 Nem gond. 262 00:17:52,208 --> 00:17:56,748 Csak mielőbb fizesd ki a hangosbeszélőt Wendy nevében. 263 00:17:56,833 --> 00:17:58,633 Wendy, küldd el neki a linket! 264 00:17:59,875 --> 00:18:01,245 Elnézést! Nekem… 265 00:18:02,208 --> 00:18:03,418 ki kell mennem. 266 00:18:04,750 --> 00:18:06,210 Elnézést, bocs. Fikile? 267 00:18:06,291 --> 00:18:08,581 Az igazgatóhoz hívatnak. 268 00:18:11,000 --> 00:18:12,710 Akkor az ülést berekesztjük. 269 00:18:13,916 --> 00:18:15,246 Várj, Wade! 270 00:18:18,166 --> 00:18:20,496 Bocs, hogy el kellett mondanom anyádnak. 271 00:18:21,166 --> 00:18:22,706 Örülök, hogy vége. 272 00:18:22,791 --> 00:18:23,791 Aha. 273 00:18:27,541 --> 00:18:29,711 Hallom, szakítottál Tahirával. 274 00:18:31,958 --> 00:18:33,128 Várj! 275 00:18:35,666 --> 00:18:36,666 Miattam volt? 276 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Lehet. 277 00:18:47,916 --> 00:18:49,036 Elmehet. 278 00:18:49,791 --> 00:18:51,001 Puleng, maradjon! 279 00:18:52,416 --> 00:18:54,206 Lányok, itt várjanak! 280 00:18:56,541 --> 00:18:58,501 Mit keres itt a rendőrség? 281 00:18:58,583 --> 00:19:01,923 - Próbáltalak hívni. - Nem próbáltad eléggé. 282 00:19:03,083 --> 00:19:04,423 Miért vagy még itt? 283 00:19:04,500 --> 00:19:07,670 Mindenképp el kell jönnöd az esti partira. 284 00:19:07,750 --> 00:19:08,920 Nem kavarok a tieiddel. 285 00:19:09,000 --> 00:19:11,330 Én se. Az vérfertőzés lenne. 286 00:19:11,416 --> 00:19:13,826 Undorító. Nem úgy értettem. 287 00:19:15,208 --> 00:19:16,958 Wendy, te vagy az alelnök. 288 00:19:17,041 --> 00:19:18,921 És jössz egy randival. 289 00:19:19,500 --> 00:19:21,000 Busás összeget fizettem. 290 00:19:22,291 --> 00:19:24,581 Jó. Elmegyek a hülye partidra. 291 00:19:28,916 --> 00:19:30,206 Figyelmeztetem önöket. 292 00:19:30,708 --> 00:19:35,128 Ha nem az igazat mondják, azzal akadályozzák az állami nyomozást. 293 00:19:35,791 --> 00:19:36,671 Újra megkérdem. 294 00:19:37,250 --> 00:19:40,920 Az anyja belepiszkált a DNS-tesztbe? 295 00:19:44,250 --> 00:19:45,790 Hallanunk kell. 296 00:19:46,458 --> 00:19:47,378 Igen. 297 00:19:49,708 --> 00:19:51,628 Szóval maga Phumelele Khumalo? 298 00:19:58,208 --> 00:19:59,378 Fikile Bhele vagyok. 299 00:20:00,166 --> 00:20:02,166 Anyám törvényesen fogadott örökbe. 300 00:20:03,541 --> 00:20:06,041 Az örökbefogadása idején 301 00:20:06,125 --> 00:20:10,125 a média rengeteget foglalkozott az eltűnt kisbabával, Phuméval. 302 00:20:13,916 --> 00:20:15,996 Fikile, kislányom. 303 00:20:18,416 --> 00:20:21,786 Csak tudja, hogy az anyja tud-e róla valamit. 304 00:20:29,500 --> 00:20:30,330 Fikile? 305 00:20:32,666 --> 00:20:34,746 Mi volt ez? Hazudtál. 306 00:20:34,833 --> 00:20:38,633 Viccelsz, baszki? Azt hittem, megegyeztünk, Puleng. 307 00:20:38,708 --> 00:20:40,038 - Igen, de… - Mit de? 308 00:20:41,750 --> 00:20:43,330 KB száma miatt csináltad? 309 00:20:44,250 --> 00:20:45,580 A csók miatt? 310 00:20:45,666 --> 00:20:46,916 Ezért csináltad? 311 00:20:47,000 --> 00:20:49,540 Gondolod, hogy ilyesmiért elárulnálak? 312 00:20:49,625 --> 00:20:50,455 Akkor miért? 313 00:20:50,541 --> 00:20:53,711 Apám vizsgálata még folyik. A helyemben mit tennél? 314 00:20:55,750 --> 00:20:57,880 Szeretem a szüleimet, Fikile. 315 00:21:00,000 --> 00:21:01,420 Ahogy te is a tieidet. 316 00:21:05,416 --> 00:21:06,996 Nem kérek érte bocsánatot. 317 00:21:15,625 --> 00:21:16,575 Hali! 318 00:21:16,666 --> 00:21:18,916 Ma este partizunk. 319 00:21:24,333 --> 00:21:25,173 Reece? 320 00:21:26,083 --> 00:21:27,083 Mi van veled? 321 00:21:27,166 --> 00:21:29,706 Elfelejted frissíteni a költségvetést, 322 00:21:29,791 --> 00:21:33,211 aztán lefagytál, és hazudtál Wendynek a bankkártyáról. 323 00:21:33,291 --> 00:21:35,671 - Mi van? - Ferreira lelépett. 324 00:21:36,708 --> 00:21:38,458 Igen, felmondott. 325 00:21:39,333 --> 00:21:41,793 Nem. Lelépett a pénzünkkel. 326 00:21:42,458 --> 00:21:43,998 Te meg miről beszélsz? 327 00:21:44,083 --> 00:21:46,383 Ellopta a bizottság pénzét, Chris. 328 00:21:46,875 --> 00:21:47,875 Micsoda? 329 00:21:49,083 --> 00:21:49,923 Hogyan? 330 00:21:50,750 --> 00:21:51,830 Hogyan? 331 00:21:58,041 --> 00:21:59,421 Tudod, 332 00:22:00,250 --> 00:22:02,880 hogy kaszáltam az üzletemmel. 333 00:22:02,958 --> 00:22:03,788 Nos… 334 00:22:05,333 --> 00:22:09,583 Rendesen dőlt a lé, de nem tarthattam otthon a pénzt. 335 00:22:09,666 --> 00:22:11,326 És ha számlát nyitnék, 336 00:22:11,416 --> 00:22:14,536 hogy magyaráznám meg a pénz eredetét? 337 00:22:14,625 --> 00:22:15,825 Mit tettél, Reece? 338 00:22:16,625 --> 00:22:21,205 Ferreira azt javasolta, hogy mossam tisztára a pénzt. 339 00:22:22,333 --> 00:22:23,753 Lényegében megfenyegetett. 340 00:22:23,833 --> 00:22:25,833 - Kurva anyját! - Ne már, Reece! 341 00:22:27,000 --> 00:22:30,630 Ne mondd, hogy a pénzedet a bizottság pénzéhez csaptad! 342 00:22:30,708 --> 00:22:33,248 Zseniális ötlet volt, Chris. 343 00:22:33,833 --> 00:22:36,543 Oké, a végén ki akartam venni. 344 00:22:36,625 --> 00:22:40,825 Nem tudtam, hogy Ferreira ilyen aljas, és most mindent elvitt. 345 00:22:40,916 --> 00:22:41,956 A francba, Reece! 346 00:22:42,500 --> 00:22:43,790 És Wendy… 347 00:22:46,916 --> 00:22:49,496 Én tettelek meg pénztárosnak. Kezeskedtem érted. 348 00:22:50,541 --> 00:22:53,881 Nem akartam megrövidíteni a bizottságot. Esküszöm. 349 00:22:53,958 --> 00:22:56,828 Már nem számít. El kell mennünk a rendőrségre. 350 00:22:56,916 --> 00:22:57,956 Nem lehet! 351 00:22:58,958 --> 00:23:02,038 El kéne mondanom, hogy drogot árultam. Kérlek, Chris! 352 00:23:05,750 --> 00:23:07,000 Rendben. 353 00:23:08,125 --> 00:23:09,165 Nincs rendőrség. 354 00:23:11,875 --> 00:23:13,915 Valami sokkal rosszabb vár rád. 355 00:23:17,875 --> 00:23:19,205 El kell mondanod Wendynek. 356 00:23:30,583 --> 00:23:32,333 A rendőrség ma a suliba jött. 357 00:23:34,041 --> 00:23:35,421 De hát azt mondtad, 358 00:23:35,500 --> 00:23:37,580 megegyeztél Pulenggel. 359 00:23:37,666 --> 00:23:40,826 Mama, ha mielőbb meg akarjuk oldani, 360 00:23:41,458 --> 00:23:43,168 családként kell fellépnünk. 361 00:23:43,958 --> 00:23:45,668 El kell mondanod apának. 362 00:23:45,750 --> 00:23:48,330 Igen, drágám. El fogom. 363 00:23:52,125 --> 00:23:54,455 A rendőrség járt itt az imént? 364 00:23:58,958 --> 00:24:01,418 Nem akarok részletekbe menni, 365 00:24:01,500 --> 00:24:04,790 de Fikile élete a szeme előtt változik, 366 00:24:04,875 --> 00:24:08,035 és nem tudom, hogy fogja kezelni. 367 00:24:10,666 --> 00:24:11,786 Beszélek vele. 368 00:24:18,083 --> 00:24:19,423 Itt Vaans nyomozó. 369 00:24:19,500 --> 00:24:20,790 Jó napot, nyomozó! 370 00:24:22,166 --> 00:24:24,706 A nevem Janet Nkosana, 371 00:24:24,791 --> 00:24:28,001 és azonnal beszélni szeretnék önnel. 372 00:24:28,500 --> 00:24:30,130 A téma… 373 00:24:31,416 --> 00:24:32,666 Khumalóék kisbabája. 374 00:24:39,458 --> 00:24:42,288 Nem hiszem el, mit hallottam, Wade. 375 00:24:43,041 --> 00:24:45,291 Hülyeségbe keveredtél Pulenggel! 376 00:24:46,291 --> 00:24:47,831 Nem volt hülyeség. 377 00:24:48,416 --> 00:24:50,666 A nővérét kereste. Segíteni akartam. 378 00:24:50,750 --> 00:24:53,380 Erre elmész egy szigorúan őrzött börtönbe? 379 00:24:53,458 --> 00:24:58,458 Betörsz a pénztáros irodájába, veszélyes helyekre kalandozol? 380 00:24:58,541 --> 00:25:01,501 A legrosszabb, hogy nem tudtam róla. 381 00:25:05,125 --> 00:25:07,625 Honnan tudjam, hogy nem forraltok mást is? 382 00:25:09,208 --> 00:25:11,418 Semmit se forralunk, anyu. Esküszöm. 383 00:25:24,250 --> 00:25:27,170 Remélem, nincs más, Wade, mert… 384 00:25:33,375 --> 00:25:34,415 Ne feledd! 385 00:25:35,208 --> 00:25:37,828 Nem vagy olyan, mint a többi diák, 386 00:25:37,916 --> 00:25:40,286 akiknek a szülei pénzzel bármit megoldanak. 387 00:25:41,208 --> 00:25:45,078 Én vagyok az igazgató, de mindent elveszíthetünk, 388 00:25:45,166 --> 00:25:46,876 ha rosszaknak teszünk keresztbe. 389 00:26:10,083 --> 00:26:12,133 Nos, mit szólsz? 390 00:26:12,208 --> 00:26:13,918 Nem erre számítottál, mi? 391 00:26:16,916 --> 00:26:18,626 Amikor a GrandWestet említetted, 392 00:26:18,708 --> 00:26:21,578 azt hittem, egy részegekkel teli klubba megyünk 393 00:26:21,666 --> 00:26:25,576 önmagukat kereső tinik közé, de ez elmegy. 394 00:26:28,875 --> 00:26:29,745 Végre! 395 00:26:30,458 --> 00:26:32,668 Mi tartott eddig, ribik? 396 00:26:33,625 --> 00:26:34,915 Foglaljatok helyet! 397 00:26:35,625 --> 00:26:37,705 Reece, gyere! 398 00:26:38,208 --> 00:26:39,288 Menj a picsába! 399 00:26:39,958 --> 00:26:41,708 Megkaptad a linket? 400 00:26:42,208 --> 00:26:43,708 Ugye elküldted a pénzt? 401 00:26:44,666 --> 00:26:49,126 Bocs. Üzletről nem beszélünk, amíg utol nem érjük Reece-t. 402 00:26:52,666 --> 00:26:55,206 Egy remek éjszakára és az új barátokra. 403 00:27:07,041 --> 00:27:08,961 Tahira, azt mondják, hogy… 404 00:27:09,541 --> 00:27:11,041 Neked az kell… 405 00:27:11,125 --> 00:27:12,165 Sziasztok! 406 00:27:12,250 --> 00:27:13,420 Hol van Fiks? 407 00:27:13,500 --> 00:27:15,540 Hol van KB? Nem láttam. 408 00:27:18,208 --> 00:27:19,878 Vagy lehet, hogy együtt… 409 00:27:19,958 --> 00:27:21,788 Hogy lehet, hogy most se tudod, 410 00:27:21,875 --> 00:27:25,245 a barátnőd szerint trendi a késés? 411 00:27:25,333 --> 00:27:26,633 KB pedig tanul. 412 00:27:28,750 --> 00:27:29,790 Hagyjuk! 413 00:27:30,958 --> 00:27:32,288 Tölthetek neked? 414 00:27:36,000 --> 00:27:38,290 Korlátlan ám az italfogyasztás. 415 00:27:47,333 --> 00:27:48,883 Oké. Lassíts, Chris! 416 00:27:49,708 --> 00:27:50,538 Bubis. 417 00:27:51,541 --> 00:27:53,421 Ugyan! Bulizni jöttünk, nem? 418 00:27:54,541 --> 00:27:56,041 Ez az! 419 00:27:56,125 --> 00:27:57,705 Tahira, ez az! 420 00:27:58,291 --> 00:27:59,131 Rendben. 421 00:28:17,833 --> 00:28:20,003 Nwabi, most mondták a rádióban… 422 00:28:21,583 --> 00:28:22,793 Jól vagy? 423 00:28:22,875 --> 00:28:24,165 Csak fáj a fejem. 424 00:28:24,875 --> 00:28:28,325 Bocs, édesem. Lehet, hogy áramszünet lesz. 425 00:28:28,416 --> 00:28:30,326 Bekapcsolom a generátort. Pillanat. 426 00:28:49,208 --> 00:28:51,628 Elfogyott az üzemanyag. 427 00:28:51,708 --> 00:28:54,788 Egy csepp sincs. Miért nem… 428 00:28:59,375 --> 00:29:00,375 Nwabi. 429 00:29:04,958 --> 00:29:05,958 Nwabisa? 430 00:29:08,625 --> 00:29:09,915 Jaj, ne! 431 00:29:12,250 --> 00:29:13,130 Halló? 432 00:29:16,375 --> 00:29:17,875 Igen. Jöjjenek be! 433 00:29:20,833 --> 00:29:22,213 Nem csináltam semmit. 434 00:29:22,875 --> 00:29:25,785 Vaans nyomozó vagyok. Ő itt Petersen őrmester. 435 00:29:26,375 --> 00:29:28,125 - Mr. Bhele? - Igen. 436 00:29:28,208 --> 00:29:29,458 Mi ez az egész? 437 00:29:31,250 --> 00:29:35,210 Letartóztatom emberrablásért és emberkereskedelem elősegítéséért. 438 00:29:35,291 --> 00:29:36,961 Micsoda? 439 00:29:37,041 --> 00:29:38,581 Bízz bennem! 440 00:29:40,125 --> 00:29:41,325 Nem lesz semmi baj. 441 00:29:43,333 --> 00:29:44,423 Hé! Mi folyik itt? 442 00:29:44,500 --> 00:29:48,080 - Nem tettem semmi rosszat. - Mondd, hogy tévednek! 443 00:29:48,166 --> 00:29:50,286 Nwabi? Nwabisa? 444 00:29:50,375 --> 00:29:52,625 - Hiszel nekem? Kérlek! - Bocs, anya. 445 00:29:52,708 --> 00:29:54,418 Hagyják békén apámat! 446 00:29:55,083 --> 00:29:56,133 Nyugalom, Ms. Bhele! 447 00:29:59,583 --> 00:30:01,793 - Rendben. - Kérem, ne! 448 00:30:01,875 --> 00:30:03,575 A férjemet hagyják ki ebből! 449 00:30:06,750 --> 00:30:07,960 Ő ártatlan. 450 00:30:08,541 --> 00:30:11,291 Nwabisa, mi folyik itt? 451 00:30:11,375 --> 00:30:14,955 Tegye le a fegyvert, Mrs. Bhele! Kérem! 452 00:30:15,500 --> 00:30:17,630 A lányom nélkül sehová nem megyek. 453 00:30:18,250 --> 00:30:20,580 - Anya. - Nwabisa, kérlek, ne! 454 00:30:21,750 --> 00:30:22,750 Tényleg? 455 00:30:28,541 --> 00:30:29,831 Bocsáss meg, szerelmem! 456 00:30:29,916 --> 00:30:30,956 Ne tegye! 457 00:30:31,041 --> 00:30:31,961 Hibáztam. 458 00:30:32,041 --> 00:30:33,081 Mama! 459 00:30:45,083 --> 00:30:46,423 FIKS, UGYE JÖSSZ?? 460 00:30:47,125 --> 00:30:50,245 Nyugi! Semmi baja! Menjünk játszani! 461 00:30:53,958 --> 00:30:55,458 Nem tudsz bowlingozni? 462 00:30:56,666 --> 00:30:59,456 Tudom az összes ország fővárosát 463 00:30:59,541 --> 00:31:02,631 és az elnökök nevét. 464 00:31:03,500 --> 00:31:05,210 De mégse tudsz bowlingozni. 465 00:31:05,791 --> 00:31:07,171 Gyere, megtanítalak. 466 00:31:07,250 --> 00:31:08,380 Dehogynem tudok. 467 00:31:10,125 --> 00:31:11,625 Olyan idegesítő vagy! 468 00:31:14,875 --> 00:31:15,825 Mondd csak! 469 00:31:16,708 --> 00:31:17,748 Hogy csinálod? 470 00:31:19,833 --> 00:31:23,333 Hogy bírod a sulit, ha közben folyton bulizol? 471 00:31:25,125 --> 00:31:29,875 Mikor mész haza, mikor tanulsz, mikor vagy a családoddal? 472 00:31:34,666 --> 00:31:35,826 Rátapintottam? 473 00:31:43,625 --> 00:31:45,955 Ott vagy otthon, ahol akarod. 474 00:31:48,791 --> 00:31:51,001 A szüleim Mumbaiban vannak. 475 00:31:52,583 --> 00:31:53,543 Azt hiszem. 476 00:31:56,750 --> 00:31:58,670 Előtte pedig… 477 00:32:00,458 --> 00:32:02,828 Meg se próbálom kimondani. Nem érdekes. 478 00:32:07,000 --> 00:32:10,580 Talán évente egyszer látom őket, ha szerencsém van. 479 00:32:11,541 --> 00:32:13,711 Nagyon sajnálom, Chris. 480 00:32:15,791 --> 00:32:17,501 - Nem akartam… - Semmi baj. 481 00:32:21,833 --> 00:32:23,003 Az iskolában pedig 482 00:32:24,000 --> 00:32:26,710 egy zseninek nem kell sokat tanulnia. 483 00:32:35,166 --> 00:32:37,996 Wendy, mondanom kell valamit. 484 00:32:39,958 --> 00:32:41,168 Pont most? 485 00:32:41,791 --> 00:32:42,791 Igen. 486 00:32:44,916 --> 00:32:46,126 Eltűnt a pénz. 487 00:32:46,750 --> 00:32:47,830 Az összes. 488 00:32:48,625 --> 00:32:49,575 Mi? 489 00:32:50,500 --> 00:32:51,500 Hogyan? 490 00:32:53,416 --> 00:32:55,036 Nem tudja. 491 00:32:56,083 --> 00:32:59,503 Akár egy csaló linkre is kattinthatott, 492 00:32:59,583 --> 00:33:02,043 vagy egy e-mailre, és minden eltűnt. 493 00:33:03,541 --> 00:33:06,581 Az a rengeteg pénz odalett. Innom kell még egyet. 494 00:33:07,708 --> 00:33:09,828 Nem bírtam elmondani neki mindent. 495 00:33:09,916 --> 00:33:11,916 Ismered. A végére akar járni. 496 00:33:18,291 --> 00:33:19,381 Mrs. Bhele? 497 00:33:24,958 --> 00:33:28,038 Mrs. Bhele, ha szépen kijön, találunk megoldást. 498 00:33:30,791 --> 00:33:31,751 Mrs. Bhele? 499 00:33:36,000 --> 00:33:37,540 Tudnunk kell, jól van-e. 500 00:33:37,625 --> 00:33:40,825 Ha nem szól semmit, erőszakkal kell behatolnunk. 501 00:33:40,916 --> 00:33:42,536 Beszélni akarok Fikilével. 502 00:33:43,375 --> 00:33:44,995 Mrs. Bhele, próbáljuk meg… 503 00:33:45,083 --> 00:33:47,213 Beszélni akarok a lányommal! 504 00:33:48,416 --> 00:33:50,076 Beszélhetnék vele? 505 00:33:59,083 --> 00:34:00,043 Mama! 506 00:34:05,416 --> 00:34:06,786 Mi a baj? 507 00:34:06,875 --> 00:34:10,075 Brian bácsikádat és Nwabisa nénit letartóztatják. 508 00:34:10,166 --> 00:34:11,376 Hol a kocsikulcsom? 509 00:34:11,458 --> 00:34:12,538 Fiks jól van? 510 00:34:12,625 --> 00:34:16,745 Ő hívott. Otthon vannak. Valakinél fegyver is van. 511 00:34:16,833 --> 00:34:17,833 Veled megyek. 512 00:34:17,916 --> 00:34:18,956 Nem. Te tanulj! 513 00:34:19,041 --> 00:34:19,881 Rendben? 514 00:34:20,375 --> 00:34:22,375 - Szólok, ha többet tudok. - Papa. 515 00:34:22,458 --> 00:34:24,878 Bheléék a rokonaink, Fiks a legjobb barátom. 516 00:34:24,958 --> 00:34:27,038 És az én kocsikulcsom megvan. 517 00:34:28,291 --> 00:34:29,331 Oké, siess! 518 00:34:29,833 --> 00:34:30,673 Mindvégig 519 00:34:32,250 --> 00:34:34,380 csak téged akartalak. 520 00:34:35,291 --> 00:34:37,751 A saját érdekében ki kell jönnie, 521 00:34:37,833 --> 00:34:39,463 mielőtt elfajul a dolog. 522 00:34:42,041 --> 00:34:45,381 Anya, felhívtam Matla bácsit. Már jön, oké? 523 00:34:45,875 --> 00:34:48,205 Szeretném, ha tudnád, 524 00:34:49,958 --> 00:34:52,328 hogy apáddal 525 00:34:53,458 --> 00:34:55,328 nagyon akartunk téged. 526 00:34:55,416 --> 00:34:56,416 Tudom, mama. 527 00:34:57,416 --> 00:34:59,786 Nem szegtem meg a törvényt. 528 00:35:02,666 --> 00:35:04,956 Mama, kérlek, gyere ki a szobából! 529 00:35:05,541 --> 00:35:07,331 Hiszel nekem, Bhelekazi? 530 00:35:07,416 --> 00:35:10,286 Ki kell jönnie. Nem várhatunk tovább. 531 00:35:10,375 --> 00:35:12,325 Hiszel nekem, Bhelekazi? 532 00:35:17,458 --> 00:35:18,288 Hiszek neked. 533 00:35:20,708 --> 00:35:21,708 Te vagy a mama. 534 00:35:22,916 --> 00:35:24,956 Úszásra vittél. 535 00:35:26,083 --> 00:35:28,213 Fésülködni és sminkelni tanítottál. 536 00:35:30,625 --> 00:35:32,825 Most pedig apát látom. 537 00:35:35,041 --> 00:35:36,711 Megtanította, hogy győzzek. 538 00:35:38,458 --> 00:35:39,878 Amikor bárányhimlőm volt, 539 00:35:39,958 --> 00:35:43,708 egy egész héten át itthon volt, és gondoskodott rólam. 540 00:35:45,041 --> 00:35:47,671 Anya, ha nem jössz ki azonnal, 541 00:35:49,166 --> 00:35:52,126 akkor mindenki elhiszi majd, amit mondanak rólad. 542 00:35:54,833 --> 00:35:57,133 Mama, kérlek, nyisd ki az ajtót! 543 00:35:58,291 --> 00:35:59,171 Kérlek! 544 00:36:00,875 --> 00:36:02,705 Mama, kérlek! 545 00:36:03,750 --> 00:36:04,960 Nyisd ki az ajtót! 546 00:36:22,708 --> 00:36:23,828 Mr. Molapo! 547 00:36:26,208 --> 00:36:27,288 Nyilatkozzon! 548 00:36:33,666 --> 00:36:36,496 Mr. Molapo, nem akar mondani valamit? 549 00:36:37,500 --> 00:36:40,880 Nem. Várj meg itt! Úgyse engednek be. 550 00:36:40,958 --> 00:36:42,288 De apa, muszáj… 551 00:36:42,375 --> 00:36:44,325 Vitának itt most nincs helye. 552 00:36:44,416 --> 00:36:45,536 - Mr. Molapo! - Kérlek! 553 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 Nyilatkozzon! 554 00:36:49,083 --> 00:36:51,043 Mondana bármit? 555 00:36:58,958 --> 00:37:00,668 Hála az égnek, hogy itt vagy! 556 00:37:00,750 --> 00:37:02,500 Nem értem, mi történik. 557 00:37:02,583 --> 00:37:04,673 Nyugi, mindent elintézek. 558 00:37:04,750 --> 00:37:08,380 Ne mondjatok semmit, amíg be nem értem a rendőrségre. 559 00:37:09,000 --> 00:37:10,130 Értitek? 560 00:37:11,375 --> 00:37:12,875 - Sajnálom. - Mi történt? 561 00:37:13,708 --> 00:37:15,248 Ez fáj, öregem! 562 00:37:17,750 --> 00:37:19,000 Matla bácsi! 563 00:37:20,875 --> 00:37:22,995 Szólj nekik, hogy hagyják abba! 564 00:37:23,083 --> 00:37:25,963 Mondd meg, hogy nem csináltak semmit! 565 00:37:27,125 --> 00:37:29,575 Semmi baj, drágám! Majd én elintézem. 566 00:37:30,500 --> 00:37:31,830 Aludj nálunk ma éjjel! 567 00:37:32,958 --> 00:37:35,208 - Karabo a kocsiban van. - Oké. 568 00:37:52,708 --> 00:37:54,748 Fikile az úszócsapat tagja. 569 00:37:54,833 --> 00:37:56,673 Az olimpiára akar kijutni. 570 00:37:56,750 --> 00:37:59,380 - Az olimpiára? - Akkor még itt volt Chad. 571 00:38:00,375 --> 00:38:01,915 Most már nem tudom. 572 00:38:02,750 --> 00:38:03,790 Ki az a Chad? 573 00:38:05,250 --> 00:38:06,210 Hosszú történet. 574 00:38:10,291 --> 00:38:14,381 Kisebb korodban imádtad a vizet. 575 00:38:16,666 --> 00:38:19,536 De úgy tűnik, a szavakat jobban szeretted. 576 00:38:32,250 --> 00:38:33,210 Szóval 577 00:38:34,000 --> 00:38:38,040 Fikile és a szülei, 578 00:38:38,708 --> 00:38:40,248 milyenek együtt? 579 00:38:41,125 --> 00:38:43,415 Ha azt kérded, szereti-e őket, 580 00:38:44,791 --> 00:38:46,501 akkor a válasz: „igen”. 581 00:38:47,375 --> 00:38:48,325 Nagyon is. 582 00:38:58,583 --> 00:38:59,833 Ami reggel történt, 583 00:39:01,291 --> 00:39:02,921 nem akartalak felzaklatni. 584 00:39:05,208 --> 00:39:08,828 Csak javasoltam, hogy családként kérjünk segítséget. 585 00:39:08,916 --> 00:39:11,706 - Nem jó visszatartani. - Neked nem ártott. 586 00:39:11,791 --> 00:39:13,131 Már megint kezded. 587 00:39:14,750 --> 00:39:17,380 - Ez meg mit jelentsen? - Megcsaltad apát. 588 00:39:23,458 --> 00:39:26,748 Tagadod? Ahogy mindvégig tetted? 589 00:39:26,833 --> 00:39:27,963 Az már régen volt. 590 00:39:28,041 --> 00:39:30,581 Olyasmiért büntetted Ubabát, amit nem követett el. 591 00:39:31,166 --> 00:39:32,126 Te… 592 00:39:32,208 --> 00:39:35,918 ELUTASÍT 593 00:39:36,000 --> 00:39:38,580 - Nem érek rá. Tanulnom kell. - Puleng? 594 00:39:40,625 --> 00:39:44,285 VEDD FELL!!! LÁTTAD??? 595 00:39:46,875 --> 00:39:48,245 Szóval, mi van? 596 00:39:49,250 --> 00:39:50,500 Khumalo lettél? 597 00:39:54,250 --> 00:39:57,130 Még tesztelniük kell, de 598 00:39:58,500 --> 00:39:59,380 igen. 599 00:40:00,541 --> 00:40:03,921 Puleng és én valószínűleg testvérek vagyunk. 600 00:40:04,458 --> 00:40:05,458 Ez őrület. 601 00:40:07,666 --> 00:40:08,956 Gondolkodtam. 602 00:40:11,166 --> 00:40:12,456 Bármi is az eredmény… 603 00:40:14,416 --> 00:40:15,536 Bhele vagyok. 604 00:40:17,708 --> 00:40:18,918 Az vagyok. 605 00:40:23,666 --> 00:40:24,826 És az apám? 606 00:40:26,291 --> 00:40:28,331 Mindvégig tudott róla? 607 00:40:29,708 --> 00:40:34,288 Pulenggel találtunk pár üzenetváltást közte és anyám között, szóval… 608 00:40:37,583 --> 00:40:39,213 Őt miért nem vonták bele? 609 00:40:40,833 --> 00:40:42,503 Emberrablás miatt jöttek. 610 00:40:44,583 --> 00:40:45,633 És Wade… 611 00:40:47,333 --> 00:40:48,923 Őt miért hallgatták ki? 612 00:40:50,291 --> 00:40:51,881 Úgy tűnik, egész idő alatt 613 00:40:52,875 --> 00:40:55,575 Pulengnek segített a nyomozásban. 614 00:40:57,666 --> 00:40:58,746 Egész idő alatt? 615 00:41:13,166 --> 00:41:14,826 A pasid van itt. 616 00:41:17,000 --> 00:41:18,130 KB. 617 00:41:19,458 --> 00:41:20,628 Mit keresel itt? 618 00:41:20,708 --> 00:41:24,748 - Anya öt percet adott… - Siya, kérlek, menj ki! 619 00:41:32,541 --> 00:41:33,711 Nem maradok sokáig. 620 00:41:35,500 --> 00:41:37,130 Fiks mindent elmondott. 621 00:41:38,041 --> 00:41:41,501 Még Wade-ről is, és arról, hogy segített neked. 622 00:41:41,583 --> 00:41:45,793 Ezért voltatok folyton együtt, ugye? Ezért lógtatok együtt? 623 00:41:47,083 --> 00:41:48,333 Miért nem mondtad el? 624 00:41:48,916 --> 00:41:50,326 Már nem számít. 625 00:41:50,416 --> 00:41:53,456 Igaz, de azzal vádoltalak, hogy a hátam mögött tetted. 626 00:41:56,208 --> 00:41:57,998 Nem tudtam, hogy mondjam el. 627 00:41:58,541 --> 00:42:00,211 Apád Bheléék ügyvédje. 628 00:42:04,708 --> 00:42:06,498 Akkor is melléd álltam volna. 629 00:42:07,291 --> 00:42:08,791 Te vagy… 630 00:42:15,166 --> 00:42:16,416 Te voltál a barátnőm. 631 00:42:21,625 --> 00:42:22,785 Mindegy. 632 00:42:22,875 --> 00:42:24,955 Csak bocsánatot akartam kérni… 633 00:42:27,041 --> 00:42:28,041 Mi az? 634 00:42:29,791 --> 00:42:30,831 KB? 635 00:42:42,208 --> 00:42:45,958 Ez a fotó az anyámról, Puleng. Miért van nálad? 636 00:42:49,583 --> 00:42:50,543 Miért? 637 00:43:56,708 --> 00:44:01,708 A feliratot fordította: Basch Erzsébet