1 00:00:06,000 --> 00:00:08,830 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,125 --> 00:00:17,245 ‫המרואיינת הבאה היא פולנג קומאלו.‬ ‫מדובר בקטינה.‬ 3 00:00:17,333 --> 00:00:18,463 ‫נוכחים כאן הוריה,‬ 4 00:00:18,541 --> 00:00:21,751 ‫כמו גם עורכת הדין‬ ‫של ג׳וליוס קומאלו, לינדזי אייבל.‬ 5 00:00:23,083 --> 00:00:25,713 ‫אז יש לך רק עותק מצולם של תוצאות ה־DNA?‬ 6 00:00:28,291 --> 00:00:32,251 ‫והאיש לא באמת הודה‬ ‫בכך שזייף את התוצאות המקוריות?‬ 7 00:00:33,666 --> 00:00:34,666 ‫הוא הנהן.‬ 8 00:00:34,750 --> 00:00:35,960 ‫הוא הנהן?‬ 9 00:00:36,041 --> 00:00:39,711 ‫אבל הוא כבר שיקר לגבי התוצאות פעם אחת,‬ ‫כששילמו לו לכאורה.‬ 10 00:00:39,791 --> 00:00:42,501 ‫איך את יודעת שהוא לא שיקר‬ ‫כדי לקבל מה שרצה ממך?‬ 11 00:00:44,416 --> 00:00:46,626 ‫כי ראיתי את ההתכתבות שלו עם גברת בהלה.‬ 12 00:00:46,708 --> 00:00:49,168 ‫יש לך הוכחה להתכתבות הזו?‬ 13 00:00:49,250 --> 00:00:50,330 ‫אולי תמונה.‬ 14 00:00:55,458 --> 00:00:58,878 ‫אז את אומרת לי‬ ‫שאין לך שום הוכחות למרות כל ה…‬ 15 00:00:59,541 --> 00:01:02,131 ‫החקירות שלכאורה ערכת?‬ 16 00:01:02,208 --> 00:01:04,498 ‫מה אתה מנסה לרמוז, הבלש ואנס?‬ 17 00:01:05,208 --> 00:01:07,248 ‫אני מצטער, אבל זה לא הגיוני.‬ 18 00:01:07,333 --> 00:01:10,293 ‫הבחורה הצעירה‬ ‫פשוט נתקלה במקרה באחותה החטופה…‬ 19 00:01:10,375 --> 00:01:11,825 ‫תיזהר בלשונך.‬ 20 00:01:14,666 --> 00:01:17,626 ‫את מבינה את ההשלכות של בזבוז משאבי מדינה?‬ 21 00:01:18,708 --> 00:01:20,248 ‫עם כל הכבוד, אדוני…‬ 22 00:01:22,166 --> 00:01:24,076 ‫לא נתקלתי בשום דבר במקרה.‬ 23 00:01:25,833 --> 00:01:28,133 ‫אני חוקרת את זה כבר חודשים,‬ 24 00:01:29,250 --> 00:01:32,250 ‫בודקת רמזים שאתם הזנחתם במשך שנים.‬ 25 00:01:33,083 --> 00:01:35,043 ‫אם אתה לא מאמין לי, תשאל את וייד.‬ 26 00:01:36,625 --> 00:01:37,665 ‫או את פיקילה.‬ 27 00:01:39,458 --> 00:01:40,288 ‫בהלה?‬ 28 00:01:43,625 --> 00:01:44,455 ‫טוב,‬ 29 00:01:45,791 --> 00:01:49,251 ‫אנחנו נהיה בקשר.‬ 30 00:01:55,791 --> 00:01:57,131 ‫גם אני צריכה ללכת.‬ 31 00:02:00,791 --> 00:02:02,041 ‫תודה.‬ 32 00:02:29,958 --> 00:02:30,788 ‫פיקילה?‬ 33 00:02:33,416 --> 00:02:34,326 ‫מה את חושבת?‬ 34 00:03:11,125 --> 00:03:13,825 ‫אני שונאת את זה שאבא חושב‬ ‫שאני הבת האמיתית שלו.‬ 35 00:03:15,125 --> 00:03:16,955 ‫את באמת הבת האמיתית שלו, מתוקה.‬ 36 00:03:17,541 --> 00:03:18,791 ‫אני מצטערת שגילית…‬ 37 00:03:20,791 --> 00:03:24,421 ‫בצורה כזו,‬ ‫אבל אני צריכה שתדעי שאנחנו אוהבים אותך.‬ 38 00:03:24,500 --> 00:03:26,830 ‫מה אני יכולה לעשות כדי לשפר את המצב?‬ 39 00:03:28,750 --> 00:03:30,790 ‫ספרי לו הכול.‬ 40 00:03:31,625 --> 00:03:32,785 ‫או שאני אספר.‬ 41 00:03:33,708 --> 00:03:34,538 ‫בסדר.‬ 42 00:03:36,750 --> 00:03:37,960 ‫מה עם פולנג?‬ 43 00:03:41,000 --> 00:03:45,130 ‫היא אמרה שהיא תיתן לי‬ ‫זמן לדבר איתך, אז תירגעי.‬ 44 00:03:45,916 --> 00:03:47,326 ‫השקר שלך לא בסכנה.‬ 45 00:03:48,500 --> 00:03:49,330 ‫בינתיים.‬ 46 00:03:53,208 --> 00:03:57,998 ‫אני צריכה לדעת שאתה מבין‬ ‫למה המצב חייב להישאר כך.‬ 47 00:03:58,791 --> 00:04:00,041 ‫איך יכולת לתת לזה יד?‬ 48 00:04:01,500 --> 00:04:04,920 ‫איזה מין אדם חולני יעשה דבר כזה?‬ 49 00:04:06,625 --> 00:04:07,535 ‫אם…‬ 50 00:04:10,833 --> 00:04:14,213 ‫אם אעשה מה שאתה מבקש ממני,‬ 51 00:04:15,250 --> 00:04:18,960 ‫אין לך מושג בכלל מה האנשים האלה יעשו לנו.‬ 52 00:04:19,041 --> 00:04:22,211 ‫הם אכזריים ובלתי צפויים.‬ 53 00:04:22,291 --> 00:04:24,831 ‫את מתכוונת לאנשים‬ ‫שגונבים תינוקות ומוכרים אותם?‬ 54 00:04:26,291 --> 00:04:28,081 ‫את עובדת אצל סוחרי בני אדם.‬ 55 00:04:28,166 --> 00:04:29,496 ‫את סוחרת בבני אדם.‬ 56 00:04:31,958 --> 00:04:36,628 ‫הייתי ילדה שלא היה לה אף אחד‬ ‫עד שהם העניקו לי בית ועתיד.‬ 57 00:04:37,250 --> 00:04:39,330 ‫קיבלתי החלטות‬ 58 00:04:40,791 --> 00:04:46,251 ‫כדי לשרוד, לפני שהבנתי מה משמעותן.‬ 59 00:04:49,291 --> 00:04:52,171 ‫אתה רוצה שאגיד לך משהו…‬ 60 00:04:54,083 --> 00:04:56,213 ‫שיהיה הגיוני בעיניך.‬ 61 00:04:59,125 --> 00:05:00,285 ‫אבל סמואל…‬ 62 00:05:03,041 --> 00:05:04,421 ‫תמיד הייתי איתך.‬ 63 00:05:04,916 --> 00:05:06,416 ‫אתה לעולם…‬ 64 00:05:08,291 --> 00:05:11,881 ‫לעולם לא תבין מה זה להיות לגמרי לבד.‬ 65 00:05:11,958 --> 00:05:14,248 ‫לסמוך רק על עצמך.‬ 66 00:05:16,916 --> 00:05:18,706 ‫כל מה שעשיתי היה‬ 67 00:05:19,708 --> 00:05:20,538 ‫למעננו…‬ 68 00:05:23,291 --> 00:05:24,421 ‫ולמען התינוקת.‬ 69 00:05:27,125 --> 00:05:28,035 ‫סבלנות, בן שלי.‬ 70 00:05:32,375 --> 00:05:34,705 ‫״מחאו כפיים לבחורה, היא גנבה את הצגה‬ 71 00:05:34,791 --> 00:05:37,041 ‫היא וזי או קומאלו? אף אחד לא יודע‬ 72 00:05:37,541 --> 00:05:39,671 ‫את פושעת נואשת ברמות, כזו את‬ 73 00:05:39,750 --> 00:05:42,290 ‫התרשמתי מהכישורים שלך, את כזו מקצוענית‬ 74 00:05:42,375 --> 00:05:44,575 ‫החברים שלי הזהירו לגבייך ולא הקשבתי…״‬ 75 00:05:44,666 --> 00:05:46,746 ‫מאיפה השגת את זה, לעזאזל?‬ 76 00:05:46,833 --> 00:05:48,633 ‫תשמור על הפה שלך, בן.‬ 77 00:05:48,708 --> 00:05:51,208 ‫שכחת שאני עוקב אחריך במדיה החברתית?‬ 78 00:05:51,291 --> 00:05:52,711 ‫בבקשה, תכבה את זה, אבא.‬ 79 00:05:59,958 --> 00:06:03,288 ‫אתה יודע, למילים מהסוג הזה‬ ‫אנחנו קוראים הוצאת דיבה‬ 80 00:06:03,375 --> 00:06:07,285 ‫והן הכניסו כמה אנשים עמוק ל־ח׳, ר׳, א׳.‬ 81 00:06:08,916 --> 00:06:10,286 ‫אבל עזוב עצות משפטיות,‬ 82 00:06:11,333 --> 00:06:13,463 ‫נשמע כאילו עובר עליך משהו.‬ 83 00:06:14,750 --> 00:06:17,330 ‫תראה, אני יודע שהייתי קשה איתך לאחרונה.‬ 84 00:06:18,958 --> 00:06:22,168 ‫אבל אני אוהב את זה‬ ‫שאתה מדבר איתי על דברים אישיים.‬ 85 00:06:22,708 --> 00:06:24,918 ‫כן, זה כבר לא משנה בכל מקרה.‬ 86 00:06:26,000 --> 00:06:27,790 ‫פולנג ואני נפרדנו.‬ 87 00:06:29,708 --> 00:06:30,958 ‫טוב, באופן אישי,‬ 88 00:06:31,541 --> 00:06:34,461 ‫תמיד חשדתי בכוונות של הבחורה הזו.‬ 89 00:06:35,083 --> 00:06:36,133 ‫אולי זה דבר טוב.‬ 90 00:06:36,875 --> 00:06:37,955 ‫אה, באמת? ממתי?‬ 91 00:06:38,833 --> 00:06:41,383 ‫לא אמרת לי שהיא מציאה כשפגשת אותה?‬ 92 00:06:51,708 --> 00:06:55,248 ‫- זאמה: אחותי, את בסדר?‬ ‫קיי־בי כזה זין, אני עדיין בהלם. -‬ 93 00:06:55,333 --> 00:06:58,833 ‫- את: כן, נכון? למה לכתוב שיר שלם‬ ‫על זה שהוא נישק את פיקס? -‬ 94 00:07:00,791 --> 00:07:01,671 ‫ארוחת בוקר?‬ 95 00:07:02,166 --> 00:07:04,456 ‫אני לא רעבה. ואני נוסעת באוטובוס.‬ 96 00:07:04,541 --> 00:07:06,081 ‫- את: סיפרתי להורים שלי הכול. -‬ 97 00:07:06,166 --> 00:07:09,416 ‫אולי כדאי שתיקחי יום חופש מביה״ס.‬ ‫-אנחנו בתקופת בחינות.‬ 98 00:07:10,250 --> 00:07:11,080 ‫פולנג?‬ 99 00:07:16,375 --> 00:07:18,125 ‫אבא שלך ואני גאים בך מאוד.‬ 100 00:07:19,250 --> 00:07:20,080 ‫אבל?‬ 101 00:07:21,458 --> 00:07:23,828 ‫תראי, אני מעריכה את מה שעשית למען אחותך.‬ 102 00:07:24,333 --> 00:07:27,383 ‫אבל אני כל הזמן חושבת‬ ‫על מה שיכול היה לקרות לך.‬ 103 00:07:27,458 --> 00:07:28,378 ‫כלום לא קרה.‬ 104 00:07:29,291 --> 00:07:31,881 ‫הלכת למקומות מסוכנים ללא השגחה.‬ 105 00:07:32,750 --> 00:07:35,500 ‫חיטטת במכשירים של אנשים בלי רשות, פרצת…‬ 106 00:07:37,583 --> 00:07:38,793 ‫ואם היינו מאבדים גם אותך?‬ 107 00:07:40,333 --> 00:07:41,213 ‫אני כאן, אימא.‬ 108 00:07:42,583 --> 00:07:43,923 ‫תמיד הייתי כאן.‬ 109 00:07:44,416 --> 00:07:46,496 ‫אפשר ללכת לבית הספר עכשיו?‬ 110 00:07:46,583 --> 00:07:48,133 ‫ברור. פולנג,‬ 111 00:07:49,125 --> 00:07:50,205 ‫חשבתי על זה,‬ 112 00:07:51,250 --> 00:07:52,710 ‫אולי אחרי שכל זה ייגמר,‬ 113 00:07:52,791 --> 00:07:56,881 ‫נוכל ללכת לטיפול ביחד, כמשפחה.‬ 114 00:07:57,791 --> 00:08:00,631 ‫צריכה להיות בינינו יותר פתיחות.‬ ‫-את באמת רוצה להיכנס לזה?‬ 115 00:08:00,708 --> 00:08:01,958 ‫מה זה אמור להביע?‬ 116 00:08:03,125 --> 00:08:04,075 ‫אני צריכה ללכת.‬ 117 00:08:13,666 --> 00:08:15,666 ‫הלוואי שלא היו לנו בחינות היום.‬ 118 00:08:19,416 --> 00:08:21,576 ‫למה? מה קרה?‬ 119 00:08:21,666 --> 00:08:23,496 ‫דיברתי עם אימא שלי אתמול בערב.‬ 120 00:08:25,250 --> 00:08:26,880 ‫והיא אישרה הכול.‬ 121 00:08:28,333 --> 00:08:30,333 ‫היא באמת חיבלה בבדיקת ה־DNA.‬ 122 00:08:32,708 --> 00:08:35,248 ‫ורוב הסיכויים שאני אחותה האובדת של פולנג.‬ 123 00:08:36,583 --> 00:08:37,833 ‫טוב, זה…‬ 124 00:08:39,041 --> 00:08:39,961 ‫לפחות זה משהו.‬ 125 00:08:41,791 --> 00:08:43,501 ‫למה אני מרגישה חרא?‬ 126 00:08:44,375 --> 00:08:47,205 ‫כי מבאס לגלות‬ ‫שאימא שלך מסתירה ממך סודות מטורפים.‬ 127 00:08:50,416 --> 00:08:51,786 ‫היי. מה קורה?‬ 128 00:08:55,291 --> 00:08:56,171 ‫כלום.‬ 129 00:08:57,500 --> 00:08:58,330 ‫טוב.‬ 130 00:09:00,250 --> 00:09:01,080 ‫נתראה אחר כך?‬ 131 00:09:01,750 --> 00:09:02,580 ‫כן.‬ 132 00:09:03,291 --> 00:09:04,131 ‫טוב.‬ 133 00:09:11,166 --> 00:09:13,626 ‫״דונו ב׳חברה ללא מדינה׳ של הבנטו.״‬ 134 00:09:15,458 --> 00:09:16,378 ‫״דונו ב…״‬ 135 00:09:17,666 --> 00:09:19,706 ‫את חושבת על פיקילה וקיי־בי?‬ 136 00:09:21,333 --> 00:09:22,383 ‫עכשיו כן.‬ 137 00:09:23,541 --> 00:09:25,751 ‫אני פשוט לא מאמינה‬ ‫שהוא נישק אותה כשהיינו ביחד.‬ 138 00:09:26,250 --> 00:09:27,580 ‫אתה יודע, לפני שאנחנו…‬ 139 00:09:37,166 --> 00:09:38,376 ‫הוא אידיוט.‬ 140 00:09:42,916 --> 00:09:43,826 ‫בכל אופן,‬ 141 00:09:45,083 --> 00:09:47,503 ‫סיפרתי להורים שלי הכול.‬ 142 00:09:48,041 --> 00:09:49,791 ‫אפילו המשטרה מעורבת עכשיו, אז…‬ 143 00:09:49,875 --> 00:09:51,325 ‫הכול כולל הכול?‬ 144 00:09:51,833 --> 00:09:52,753 ‫טוב…‬ 145 00:10:03,958 --> 00:10:04,788 ‫טהירה?‬ 146 00:10:05,291 --> 00:10:07,421 ‫טהירה, חכי.‬ 147 00:10:08,958 --> 00:10:10,878 ‫מה שאת חושבת שקרה…‬ ‫-תפסיקי לשחק אותה.‬ 148 00:10:12,083 --> 00:10:14,543 ‫תמיד היית נגד הזוגיות שלי ושל וייד.‬ ‫-לא נכון.‬ 149 00:10:14,625 --> 00:10:15,825 ‫אני מקווה שעכשיו את מרוצה.‬ 150 00:10:16,416 --> 00:10:18,206 ‫כן. נפרדנו.‬ 151 00:10:18,958 --> 00:10:19,788 ‫הקטע העצוב?‬ 152 00:10:20,875 --> 00:10:24,665 ‫וייד בחור ממש חכם, חוץ מכל מה שקשור אלייך.‬ 153 00:10:24,750 --> 00:10:25,830 ‫חכי, טהירה.‬ 154 00:10:26,833 --> 00:10:28,003 ‫על מה את מדברת?‬ 155 00:10:28,500 --> 00:10:29,960 ‫נפרדנו בגללך.‬ 156 00:10:32,500 --> 00:10:35,040 ‫הוא לא ימשיך הלאה‬ ‫כל עוד הוא חושב שיש לו סיכוי איתך,‬ 157 00:10:35,125 --> 00:10:38,375 ‫אז תפסיקי להיות אנוכית ולשחק בו‬ ‫אם את לא מעוניינת בו.‬ 158 00:10:47,291 --> 00:10:50,211 ‫אני מצטער,‬ ‫אבל אין דרך קלה לומר את זה, ניקול.‬ 159 00:10:50,291 --> 00:10:54,041 ‫התקרית עם מאמן השחייה,‬ ‫צו ההרחקה שהגישה משפחת בהלה,‬ 160 00:10:54,125 --> 00:10:57,285 ‫עניין הסמים, ועכשיו מורה שמתפטר במפתיע,‬ 161 00:10:58,583 --> 00:11:00,793 ‫כל אלה מדאיגים אותנו, הגוף המנהל.‬ 162 00:11:00,875 --> 00:11:05,325 ‫אנחנו מזמינים אותך לשימוע‬ ‫כדי לדון בניהול בבית הספר.‬ 163 00:11:07,375 --> 00:11:10,285 ‫ניקול, זו ההזדמנות שלך להתכונן.‬ 164 00:11:11,208 --> 00:11:12,628 ‫כמובן. תודה.‬ 165 00:11:16,833 --> 00:11:18,333 ‫- המנהלת דניאלס -‬ 166 00:11:18,416 --> 00:11:20,826 ‫אני ממש מצטערת, בלשים.‬ 167 00:11:21,625 --> 00:11:22,625 ‫מה אמרתם?‬ 168 00:11:23,250 --> 00:11:24,920 ‫וזה מדהים.‬ 169 00:11:27,875 --> 00:11:29,035 ‫היא בחיים.‬ 170 00:11:30,166 --> 00:11:34,126 ‫תודה שהברזת לוועדה‬ ‫מאחד האירועים הכי חשובים, פיקס.‬ 171 00:11:35,375 --> 00:11:36,285 ‫סליחה.‬ 172 00:11:36,375 --> 00:11:39,535 ‫נרדמתי. לקחתי תרופות וישנתי חזק.‬ 173 00:11:40,125 --> 00:11:41,705 ‫למה לא הודעת לי?‬ 174 00:11:43,041 --> 00:11:44,631 ‫ביקשתי סליחה, כריס.‬ 175 00:11:44,708 --> 00:11:46,328 ‫בקושי קורה שאת חולה, פיקס.‬ 176 00:11:47,166 --> 00:11:51,376 ‫וזה היה ערב אחד.‬ ‫אם המצב היה הפוך, אני הייתי שם בשבילך.‬ 177 00:11:59,458 --> 00:12:02,168 ‫ונדי, הינה ההצעה שלי.‬ ‫היא עדיפה על זו של אתמול.‬ 178 00:12:03,958 --> 00:12:07,078 ‫אלה 50 סנט יותר‬ ‫מהאפס שהציעו בשבילך אתמול בערב.‬ 179 00:12:07,166 --> 00:12:10,326 ‫היי, חתיכת זין! מישהו כן הציע כסף עבורה.‬ 180 00:12:10,416 --> 00:12:11,246 ‫אתה יודע מה?‬ 181 00:12:11,875 --> 00:12:14,125 ‫קח את זה ולך לקנות לאימא שלך רחם חדש.‬ 182 00:12:14,208 --> 00:12:16,248 ‫אולי היא תצליח יותר בפעם הבאה.‬ 183 00:12:18,166 --> 00:12:18,996 ‫זוז.‬ 184 00:12:21,083 --> 00:12:27,173 ‫אה, וד״ר נקוסזנה דלמיני־זומה הקטנה‬ ‫מילאה את מקומך במכירה אתמול. היה זוועה.‬ 185 00:12:27,958 --> 00:12:30,748 ‫המסכנה הביכה את עצמה אש.‬ 186 00:12:35,833 --> 00:12:36,673 ‫ונדי?‬ 187 00:12:38,208 --> 00:12:39,038 ‫ונדי.‬ 188 00:12:40,666 --> 00:12:42,376 ‫סליחה שהברזתי לכם אתמול בערב.‬ 189 00:12:43,083 --> 00:12:43,923 ‫הייתי חולה.‬ 190 00:12:53,291 --> 00:12:54,131 ‫קיי־בי…‬ 191 00:12:56,500 --> 00:12:58,460 ‫באמת סיפרת לכל העולם שהתנשקנו?‬ 192 00:13:02,708 --> 00:13:04,458 ‫אני מצטער, פיקס. אני…‬ 193 00:13:05,250 --> 00:13:06,380 ‫לא חשבתי.‬ 194 00:13:09,791 --> 00:13:10,631 ‫שיהיה.‬ 195 00:13:12,083 --> 00:13:14,673 ‫טוב, כיתה י״א, נא לשבת בשקט.‬ 196 00:13:15,208 --> 00:13:18,328 ‫אתם בטח רוצים לדעת למה אני פה‬ 197 00:13:18,875 --> 00:13:20,375 ‫ולא מר פריירה.‬ 198 00:13:20,458 --> 00:13:25,628 ‫בקצרה, מר פריירה התפטר,‬ ‫ותוקף התפטרותו מיידי.‬ 199 00:13:27,375 --> 00:13:30,455 ‫אז היום אני אחליף אותו בזמן הבחינות.‬ 200 00:13:35,750 --> 00:13:37,830 ‫סליחה, גברת ג׳ופי. תלמידים.‬ 201 00:13:38,500 --> 00:13:41,290 ‫פולנג, וייד, בואו איתי, בבקשה.‬ 202 00:13:51,666 --> 00:13:52,996 ‫- הסכם אימוץ -‬ 203 00:13:54,916 --> 00:13:56,126 ‫המורה? סליחה, המורה.‬ 204 00:13:56,625 --> 00:13:59,535 ‫אפשר בבקשה לשאול למה מר פריירה התפטר?‬ 205 00:13:59,625 --> 00:14:01,665 ‫אל תדאגי. הכול יהיה בסדר.‬ 206 00:14:06,125 --> 00:14:07,995 ‫- גברת בהלה, הכספת שלך מוכנה. -‬ 207 00:14:08,083 --> 00:14:09,673 ‫- מטלה מלפו:‬ ‫התבקשת להיפגש עם ל׳. -‬ 208 00:14:09,750 --> 00:14:12,000 ‫- התוצאות עודכנו.‬ ‫התשלום מחר לכל המאוחר. -‬ 209 00:14:12,083 --> 00:14:14,673 ‫המספר אליו חייגתם אינו זמין כרגע.‬ 210 00:14:14,750 --> 00:14:16,170 ‫אנא נסו שנית מאוחר יותר.‬ 211 00:14:16,666 --> 00:14:19,246 ‫- אף. אן. בי בנקאות‬ ‫החשבון ביתרת חובה. -‬ 212 00:14:38,666 --> 00:14:41,706 ‫שתי הבנות, איך הן גילו‬ ‫את עניין בדיקת המעבדה?‬ 213 00:14:41,791 --> 00:14:44,421 ‫עבדו עליי, אני נשבע. חשבתי שהן תמימות.‬ 214 00:14:44,500 --> 00:14:45,580 ‫חשבת?‬ 215 00:14:46,958 --> 00:14:48,168 ‫אז אני חושב…‬ 216 00:14:50,708 --> 00:14:52,378 ‫שזה יספיק.‬ 217 00:14:52,875 --> 00:14:54,535 ‫אבל זה לא הסכום שסיכמנו עליו.‬ 218 00:14:56,708 --> 00:14:59,328 ‫עוד מילה אחת‬ ‫מהביוב הרכרוכי שאתה קורא לו פה,‬ 219 00:15:00,750 --> 00:15:02,920 ‫ואני נשבע…‬ 220 00:15:03,875 --> 00:15:05,875 ‫עזוב את העיר, ברגע זה.‬ 221 00:15:17,666 --> 00:15:19,246 ‫חשבתי שאולי אם…‬ 222 00:15:20,208 --> 00:15:22,038 ‫ריס, יפה מצידך שהגעת.‬ 223 00:15:24,916 --> 00:15:26,326 ‫כריס, מה אמרת?‬ 224 00:15:28,500 --> 00:15:32,380 ‫כן, חשבתי על האפרופוטוריזם שבחרנו כנושא.‬ 225 00:15:32,458 --> 00:15:35,998 ‫אפשר ליצור תפאורת סטימפאנק‬ ‫בהשראה אפריקאית.‬ 226 00:15:36,833 --> 00:15:40,633 ‫זו לא סתם כניעה לעוד רעיון מערבי?‬ 227 00:15:41,416 --> 00:15:43,376 ‫איפה אפריקה בכל זה?‬ 228 00:15:43,458 --> 00:15:46,168 ‫כאפריקאים צעירים,‬ ‫עלינו לתבוע מחדש את זהותנו.‬ 229 00:15:46,250 --> 00:15:48,330 ‫אז מה את מציעה?‬ 230 00:15:49,125 --> 00:15:52,205 ‫מבחינתי, משמעות האפרופוטוריזם‬ ‫היא שאנחנו כאפריקאים‬ 231 00:15:52,291 --> 00:15:56,081 ‫נעביר לחזקתנו את הביטויים הייחודיים‬ ‫של התרבויות שלנו וננרמל אותם,‬ 232 00:15:56,583 --> 00:15:58,293 ‫את הלבוש היומיומי שלנו…‬ 233 00:16:00,166 --> 00:16:02,876 ‫אתה יודע, עליונות אפריקאית מוחלטת.‬ 234 00:16:03,708 --> 00:16:05,788 ‫כן.‬ 235 00:16:05,875 --> 00:16:07,165 ‫האשטאג ואקאנדה.‬ 236 00:16:09,416 --> 00:16:11,416 ‫החתימה על תעודת הלידה של פיקילה‬ 237 00:16:11,500 --> 00:16:13,250 ‫היא של גברת ברנדה ג׳קסה.‬ 238 00:16:13,333 --> 00:16:14,923 ‫כשהלכתי לכלא פולסמור…‬ 239 00:16:18,958 --> 00:16:23,288 ‫כשביקרתי בכלא פולסמור,‬ ‫היא אישרה שהיא זייפה‬ 240 00:16:24,083 --> 00:16:25,793 ‫המון תעודות לידה.‬ 241 00:16:25,875 --> 00:16:27,785 ‫ליווית את פולנג גם ללוונדר היל‬ 242 00:16:28,750 --> 00:16:31,790 ‫כדי לדבר עם מר קופמן, הבלש בדימוס.‬ 243 00:16:31,875 --> 00:16:34,035 ‫כן, אדוני. נכון.‬ 244 00:16:37,375 --> 00:16:38,955 ‫לא יכולתי לתת לה ללכת לבד, אדוני.‬ 245 00:16:40,750 --> 00:16:44,330 ‫זה נדוש, אני יודעת,‬ ‫אבל תחרות המתלבשים הטובים ביותר‬ 246 00:16:44,416 --> 00:16:49,076 ‫תתמרץ את השמיניסטים‬ ‫להשקיע יותר בלבוש שלהם.‬ 247 00:16:49,166 --> 00:16:50,076 ‫אני מסכים.‬ 248 00:16:51,583 --> 00:16:53,923 ‫הלאה. גיליון התקציב.‬ 249 00:17:03,875 --> 00:17:05,035 ‫- פולנג -‬ 250 00:17:05,125 --> 00:17:06,125 ‫- שתי שיחות שלא נענו -‬ 251 00:17:06,208 --> 00:17:08,378 ‫רגע. ריס, למה גיליון התקציב הזה‬ 252 00:17:08,458 --> 00:17:11,458 ‫לא מעודכן? חסרים בו כל הפריטים‬ ‫מהמכירה הפומבית של אתמול.‬ 253 00:17:14,708 --> 00:17:15,918 ‫כדור הארץ לריס ופיקילה!‬ 254 00:17:16,000 --> 00:17:17,630 ‫- מרפאה לבריאות הנפש‬ ‫תזכורת חיוב -‬ 255 00:17:17,708 --> 00:17:19,328 ‫למה גיליון התקציב לא מעודכן?‬ 256 00:17:19,416 --> 00:17:22,376 ‫סליחה, אעשה את זה אחרי שנסיים פה.‬ 257 00:17:22,458 --> 00:17:24,378 ‫אז מה היתרה?‬ 258 00:17:27,000 --> 00:17:29,210 ‫מאה ותשעה אלף.‬ 259 00:17:29,916 --> 00:17:32,996 ‫מה? אז הרווחנו עוד 9,000?‬ 260 00:17:33,083 --> 00:17:36,173 ‫אז נשכור את מערכת הכריזה‬ ‫שאימא שלי משתמשת בה באירועים פוליטיים.‬ 261 00:17:36,750 --> 00:17:37,750 ‫כרטיס חיוב.‬ 262 00:17:44,208 --> 00:17:46,168 ‫אוי, שיט. סליחה.‬ 263 00:17:46,708 --> 00:17:48,958 ‫שכחתי אותו בבית.‬ 264 00:17:49,875 --> 00:17:50,825 ‫זה בסדר.‬ 265 00:17:52,208 --> 00:17:56,748 ‫רק תשלמי על מערכת הכריזה‬ ‫מטעם ונדי בהקדם האפשרי.‬ 266 00:17:56,833 --> 00:17:58,633 ‫ונדי, תשלחי לה את הקישור.‬ 267 00:17:59,875 --> 00:18:01,245 ‫סליחה. אני…‬ 268 00:18:02,208 --> 00:18:03,288 ‫אני צריכה לשירותים.‬ 269 00:18:04,750 --> 00:18:06,210 ‫סליחה, פיקילה?‬ 270 00:18:06,291 --> 00:18:08,421 ‫קוראים לך למשרד המנהלת.‬ 271 00:18:11,000 --> 00:18:12,500 ‫מסתבר שהישיבה הסתיימה.‬ 272 00:18:13,916 --> 00:18:15,246 ‫חכה, וייד.‬ 273 00:18:18,166 --> 00:18:20,536 ‫אני מצטערת שהייתי צריכה‬ ‫לספר את כל זה לאימא שלך.‬ 274 00:18:21,125 --> 00:18:22,705 ‫אני פשוט שמח שזה נגמר.‬ 275 00:18:22,791 --> 00:18:23,791 ‫כן.‬ 276 00:18:27,541 --> 00:18:29,461 ‫שמעתי שאתה וטהירה נפרדתם.‬ 277 00:18:31,958 --> 00:18:33,128 ‫וייד.‬ 278 00:18:35,666 --> 00:18:36,666 ‫זה היה בגללי?‬ 279 00:18:40,000 --> 00:18:40,830 ‫אולי.‬ 280 00:18:48,000 --> 00:18:49,040 ‫אתה יכול ללכת.‬ 281 00:18:49,791 --> 00:18:51,001 ‫פולנג, תישארי.‬ 282 00:18:52,416 --> 00:18:54,206 ‫בנות, חכו כאן, שתיכן.‬ 283 00:18:56,541 --> 00:18:58,421 ‫מה המשטרה עושה פה, פולנג?‬ 284 00:18:58,500 --> 00:19:01,500 ‫ניסיתי להתקשר אלייך במשך כל ההבוקר.‬ ‫-כנראה שלא מספיק.‬ 285 00:19:03,083 --> 00:19:04,423 ‫למה אתה עדיין לידי?‬ 286 00:19:04,500 --> 00:19:08,920 ‫רק רציתי לוודא שאת מגיעה לחגיגות הערב.‬ ‫-אני לא בקטע של החבר׳ה שלך.‬ 287 00:19:09,000 --> 00:19:11,330 ‫גם אני לא. זה יהיה גילוי עריות.‬ 288 00:19:11,416 --> 00:19:13,826 ‫איכס. לא לזה התכוונתי.‬ 289 00:19:15,708 --> 00:19:18,918 ‫ונדי, נו, שנינו יושבי הראש.‬ ‫חוץ מזה, את חייבת לי דייט.‬ 290 00:19:19,583 --> 00:19:21,003 ‫שילמתי תמורתך בעין יפה.‬ 291 00:19:22,375 --> 00:19:24,575 ‫טוב, אני אבוא לחגיגה המטומטמת שלך.‬ 292 00:19:28,916 --> 00:19:30,126 ‫אני מזהיר אותך.‬ 293 00:19:30,708 --> 00:19:35,128 ‫תשובה שאינה כנה‬ ‫כמוה כשיבוש הליכי חקירה ממלכתית.‬ 294 00:19:35,750 --> 00:19:36,580 ‫שוב,‬ 295 00:19:37,250 --> 00:19:40,920 ‫האם אימא שלך חיבלה בבדיקת ה־DNA או לא?‬ 296 00:19:44,250 --> 00:19:45,790 ‫אנחנו צריכים שתגידי את זה.‬ 297 00:19:46,458 --> 00:19:47,378 ‫כן.‬ 298 00:19:49,708 --> 00:19:51,628 ‫אז את פומיללה קומאלו?‬ 299 00:19:58,208 --> 00:19:59,378 ‫אני פיקילה בהלה.‬ 300 00:20:00,166 --> 00:20:01,746 ‫אימא שלי אימצה אותי כחוק.‬ 301 00:20:03,541 --> 00:20:05,631 ‫אבל בסביבות התקופה שאומצת,‬ 302 00:20:06,625 --> 00:20:10,125 ‫התקשורת הייתה מוצפת בחדשות‬ ‫על התינוקת הנעדרת, פומה.‬ 303 00:20:13,916 --> 00:20:15,996 ‫פיקילה, ילדה שלי.‬ 304 00:20:18,416 --> 00:20:21,786 ‫את בטח יודעת שאימא שלך ידעה משהו בעניין?‬ 305 00:20:29,500 --> 00:20:30,330 ‫פיקילה?‬ 306 00:20:32,666 --> 00:20:34,746 ‫מה זה היה? שיקרת שם.‬ 307 00:20:34,833 --> 00:20:38,633 ‫את עושה ממני צחוק?‬ ‫חשבתי שהסכמנו על משהו, פולנג.‬ 308 00:20:38,708 --> 00:20:40,038 ‫כן, אבל…‬ ‫-אבל מה?‬ 309 00:20:41,750 --> 00:20:43,330 ‫זה בגלל השיר של קיי־בי?‬ 310 00:20:44,250 --> 00:20:45,580 ‫בגלל הנשיקה?‬ 311 00:20:45,666 --> 00:20:46,916 ‫לכן עשית את זה?‬ 312 00:20:47,000 --> 00:20:49,540 ‫את חושבת שאבגוד בך בגלל משהו כל כך קטנוני?‬ 313 00:20:49,625 --> 00:20:50,455 ‫אז למה?‬ 314 00:20:50,541 --> 00:20:53,711 ‫אבא שלי עדיין עומד למשפט על זה.‬ ‫מה היית עושה במקומי?‬ 315 00:20:55,750 --> 00:20:57,880 ‫אני אוהבת את ההורים שלי, פיקילה.‬ 316 00:20:59,958 --> 00:21:01,418 ‫בדיוק כמו שאת אוהבת את שלך.‬ 317 00:21:05,416 --> 00:21:06,996 ‫אני לא אתנצל על זה.‬ 318 00:21:13,916 --> 00:21:16,576 ‫- פיקס! הערב. חגיגה.‬ ‫אני מזמין את סאם, אז אל תבריזי שוב. -‬ 319 00:21:16,666 --> 00:21:18,916 ‫היי. חוגגים היום בערב.‬ 320 00:21:24,333 --> 00:21:25,173 ‫ריס?‬ 321 00:21:26,250 --> 00:21:27,080 ‫מה קורה איתך?‬ 322 00:21:27,166 --> 00:21:29,706 ‫קודם שכחת לעדכן את גיליון התקציב,‬ 323 00:21:30,333 --> 00:21:33,213 ‫ואז קפאת ושיקרת לוונדי על כרטיס החיוב.‬ 324 00:21:33,291 --> 00:21:35,671 ‫מה הקטע?‬ ‫-פריירה עזב את העיר.‬ 325 00:21:36,708 --> 00:21:38,458 ‫כן, הוא התפטר.‬ 326 00:21:39,333 --> 00:21:41,793 ‫לא, הוא עזב את העיר עם הכסף שלנו.‬ 327 00:21:42,458 --> 00:21:43,578 ‫על מה את מדברת?‬ 328 00:21:44,083 --> 00:21:46,293 ‫הוא גנב את כספי הוועדה, כריס.‬ 329 00:21:46,875 --> 00:21:47,705 ‫מה?‬ 330 00:21:49,083 --> 00:21:49,923 ‫איך?‬ 331 00:21:50,750 --> 00:21:51,830 ‫איך?‬ 332 00:21:58,041 --> 00:22:02,881 ‫אז, נכון שהרווחתי יפה מהעסק הקטן שלי מהצד?‬ 333 00:22:02,958 --> 00:22:03,788 ‫טוב, אני…‬ 334 00:22:05,333 --> 00:22:09,583 ‫הרווחתי המון כסף,‬ ‫ולא יכולתי להשאיר הכול בבית.‬ 335 00:22:09,666 --> 00:22:11,416 ‫ואם הייתי פותחת חשבון,‬ 336 00:22:11,500 --> 00:22:14,540 ‫איך הייתי מסבירה מאיפה מגיע כל הכסף?‬ 337 00:22:14,625 --> 00:22:15,625 ‫מה עשית, ריס?‬ 338 00:22:16,625 --> 00:22:21,075 ‫דיברתי עם פריירה‬ ‫והוא הציע לי להלבין את הכסף.‬ 339 00:22:22,333 --> 00:22:24,923 ‫הוא פחות או יותר איים עליי. הזין הזה.‬ 340 00:22:25,000 --> 00:22:25,830 ‫באמת, ריס!‬ 341 00:22:27,041 --> 00:22:31,001 ‫בבקשה, אל תגידי לי שערבבת את הכסף שלך‬ ‫עם הכסף בחשבון של הוועדה.‬ 342 00:22:31,083 --> 00:22:33,253 ‫זה היה רעיון גאוני, כריס.‬ 343 00:22:33,833 --> 00:22:36,543 ‫בסדר? התכוונתי למשוך אותו בסופו של דבר.‬ 344 00:22:36,625 --> 00:22:40,825 ‫לא ידעתי שפריירה כזה נחש,‬ ‫ועכשיו הוא נעלם עם כל הכסף.‬ 345 00:22:40,916 --> 00:22:41,956 ‫שיט, ריס!‬ 346 00:22:42,500 --> 00:22:43,790 ‫וונדי…‬ 347 00:22:46,916 --> 00:22:49,496 ‫מיניתי אותך לגזברית. ערבתי לך.‬ 348 00:22:50,541 --> 00:22:53,881 ‫לא ניסיתי לקחת שום דבר מהוועדה,‬ ‫אני מבטיחה לך.‬ 349 00:22:53,958 --> 00:22:56,828 ‫זה לא משנה עכשיו.‬ ‫אנחנו צריכים לפנות למשטרה.‬ 350 00:22:56,916 --> 00:22:57,956 ‫אני לא יכולה!‬ 351 00:22:59,083 --> 00:23:02,043 ‫אני אצטרך לספר להם שמכרתי סמים.‬ ‫בבקשה, כריס.‬ 352 00:23:05,916 --> 00:23:06,996 ‫טוב, בסדר.‬ 353 00:23:08,125 --> 00:23:09,165 ‫אז לא למשטרה.‬ 354 00:23:11,958 --> 00:23:13,918 ‫אבל תצטרכי לעשות משהו נורא בהרבה.‬ 355 00:23:17,958 --> 00:23:19,208 ‫תצטרכי לספר לוונדי.‬ 356 00:23:30,583 --> 00:23:32,333 ‫היו שוטרים בבית הספר היום.‬ 357 00:23:34,041 --> 00:23:35,421 ‫חשבתי שאמרת‬ 358 00:23:35,500 --> 00:23:37,580 ‫שאת ופולנג הסכמתן על משהו.‬ 359 00:23:37,666 --> 00:23:40,826 ‫אימא, אם נתמודד עם זה בזמן הקרוב,‬ 360 00:23:41,458 --> 00:23:43,168 ‫צריך לעשות את זה כמשפחה.‬ 361 00:23:43,958 --> 00:23:45,668 ‫אז את חייבת לספר לאבא.‬ 362 00:23:45,750 --> 00:23:48,330 ‫כן, מותק. אני אספר לו.‬ 363 00:23:52,125 --> 00:23:54,455 ‫היו פה שוטרים עכשיו?‬ 364 00:23:58,958 --> 00:24:01,418 ‫בלי לומר יותר מדי,‬ 365 00:24:01,500 --> 00:24:04,790 ‫החיים של פיקילה משתנים ממש לנגד עיניה,‬ 366 00:24:04,875 --> 00:24:08,035 ‫ואני לא יודעת איך היא תתמודד עם זה.‬ 367 00:24:10,666 --> 00:24:11,786 ‫אני אעקוב.‬ 368 00:24:18,083 --> 00:24:19,423 ‫כאן הבלש ואנס.‬ 369 00:24:19,500 --> 00:24:20,790 ‫שלום, בלש.‬ 370 00:24:22,166 --> 00:24:24,706 ‫שמי ג׳נט נקוסנה,‬ 371 00:24:24,791 --> 00:24:27,751 ‫ואני רוצה לבוא ולדבר איתך מייד.‬ 372 00:24:28,500 --> 00:24:30,000 ‫זה בנוגע ל…‬ 373 00:24:31,333 --> 00:24:32,753 ‫לתינוקת של משפחת קומאלו.‬ 374 00:24:39,500 --> 00:24:42,290 ‫אני לא מאמינה למה ששמעתי היום, וייד,‬ 375 00:24:43,041 --> 00:24:45,291 ‫השטויות האלה שעשית עם פולנג.‬ 376 00:24:46,291 --> 00:24:47,831 ‫אלה לא היו שטויות, אימא.‬ 377 00:24:48,416 --> 00:24:50,666 ‫היא חיפשה את אחותה. רציתי לעזור.‬ 378 00:24:50,750 --> 00:24:53,380 ‫וכדי לעזור ביקרת בכלא שמור?‬ 379 00:24:53,458 --> 00:24:58,458 ‫פרצת למשרד הגזבר,‬ ‫יצאת להרפתקאות במקומות מסוכנים?‬ 380 00:24:59,041 --> 00:25:01,501 ‫ומה שהכי גרוע הוא שלא ידעתי כלום.‬ 381 00:25:05,125 --> 00:25:07,665 ‫איך אני אמורה לדעת‬ ‫שאתם לא מתכננים עוד משהו?‬ 382 00:25:09,208 --> 00:25:11,418 ‫אנחנו לא, אימא, אני נשבע.‬ 383 00:25:24,458 --> 00:25:27,038 ‫אני באמת מקווה‬ ‫שאין שום דבר אחר, וייד, כי…‬ 384 00:25:33,375 --> 00:25:34,245 ‫אל תשכח.‬ 385 00:25:35,208 --> 00:25:37,828 ‫אתה לא כמו שאר הילדים בפארקהרסט‬ 386 00:25:37,916 --> 00:25:40,456 ‫שהכסף של ההורים שלהם‬ ‫יכול לחלץ אותם מכל צרה.‬ 387 00:25:41,208 --> 00:25:45,078 ‫אולי אני מנהלת בית הספר,‬ ‫אבל אנחנו עלולים לאבד הכול‬ 388 00:25:45,166 --> 00:25:46,956 ‫אם נרגיז את האנשים הלא נכונים.‬ 389 00:26:10,083 --> 00:26:12,133 ‫אז מה דעתכן?‬ 390 00:26:12,208 --> 00:26:13,788 ‫לא לזה ציפית, נכון?‬ 391 00:26:16,916 --> 00:26:18,626 ‫כשאמרת שניפגש בגרנד־וסט,‬ 392 00:26:18,708 --> 00:26:21,578 ‫חשבתי שאתה לוקח אותנו‬ ‫למועדון לילה מלא בשיכורים‬ 393 00:26:21,666 --> 00:26:25,576 ‫ובבני נוער שמחפשים זהות בכל מאודם.‬ ‫אבל זה מקובל עליי.‬ 394 00:26:28,875 --> 00:26:29,745 ‫סוף סוף!‬ 395 00:26:30,458 --> 00:26:32,668 ‫למה כל כך התעכבת, כלבה?‬ 396 00:26:33,625 --> 00:26:34,915 ‫שבו.‬ 397 00:26:35,625 --> 00:26:37,705 ‫ריס, די.‬ 398 00:26:38,208 --> 00:26:39,288 ‫לך תזדיין, אחי.‬ 399 00:26:39,958 --> 00:26:41,578 ‫קיבלת את הקישור ששלחתי?‬ 400 00:26:42,208 --> 00:26:43,748 ‫תגידי לי שהעברת את התשלום.‬ 401 00:26:44,583 --> 00:26:49,133 ‫סליחה, לא מדברים על עסקים,‬ ‫לפחות לא עד שנגיע לרמה של ריס.‬ 402 00:26:52,666 --> 00:26:55,206 ‫לחיי לילה מעולה וחברים חדשים.‬ 403 00:27:07,041 --> 00:27:08,961 ‫טהירה, אומרים שאת רוצה…‬ 404 00:27:09,541 --> 00:27:11,671 ‫אז מה שאת מחפשת…‬ ‫-היי, חברים.‬ 405 00:27:12,250 --> 00:27:13,420 ‫איפה פיקס?‬ 406 00:27:13,500 --> 00:27:15,540 ‫איפה קיי־בי? לא ראיתי אותו.‬ 407 00:27:18,375 --> 00:27:19,875 ‫אולי שניהם ביחד…‬ 408 00:27:19,958 --> 00:27:25,248 ‫איך עדיין לא גילית שהחברה שלך‬ ‫מקפידה להגיע לכל מקום באיחור אופנתי?‬ 409 00:27:25,333 --> 00:27:26,633 ‫וקיי־בי לומד.‬ 410 00:27:28,750 --> 00:27:29,790 ‫שיהיה.‬ 411 00:27:30,958 --> 00:27:32,288 ‫אפשר למזוג לך כוס?‬ 412 00:27:36,000 --> 00:27:38,330 ‫אתן יודעות שהערב הוא שתה כפי יכולתך, נכון?‬ 413 00:27:47,416 --> 00:27:48,876 ‫טוב. תרגיע, כריס.‬ 414 00:27:49,708 --> 00:27:50,538 ‫זה יין מבעבע.‬ 415 00:27:51,541 --> 00:27:53,421 ‫נו. באנו לחגוג, נכון?‬ 416 00:27:54,541 --> 00:27:56,041 ‫כן!‬ 417 00:27:56,125 --> 00:27:57,705 ‫טהירה, קדימה!‬ 418 00:27:58,291 --> 00:27:59,131 ‫טוב.‬ 419 00:28:17,875 --> 00:28:19,995 ‫נוובי, שמעתי עכשיו ברדיו…‬ 420 00:28:21,583 --> 00:28:22,793 ‫את בסדר?‬ 421 00:28:22,875 --> 00:28:24,165 ‫סתם כאב ראש.‬ 422 00:28:24,875 --> 00:28:28,325 ‫מצטער, מותק.‬ ‫יכול להיות שיש לנו הפסקת חשמל זמנית.‬ 423 00:28:28,416 --> 00:28:30,326 ‫אני אפעיל את הגנרטור. כבר חוזר.‬ 424 00:28:49,208 --> 00:28:51,628 ‫נגמר לנו הדלק.‬ 425 00:28:51,708 --> 00:28:54,788 ‫אין יותר. ולמה לכל הרוחות את לא פותחת…‬ 426 00:28:59,375 --> 00:29:00,205 ‫נוובי?‬ 427 00:29:04,958 --> 00:29:05,958 ‫נווביסה?‬ 428 00:29:08,541 --> 00:29:09,581 ‫אוי, באמת.‬ 429 00:29:12,250 --> 00:29:13,130 ‫שלום?‬ 430 00:29:16,375 --> 00:29:17,875 ‫כן. תיכנסו.‬ 431 00:29:20,833 --> 00:29:22,213 ‫לא עשיתי שום דבר רע.‬ 432 00:29:22,875 --> 00:29:25,785 ‫אני הבלש פקד ואנס. זו הבלשית סמלת פיטרסן.‬ 433 00:29:26,416 --> 00:29:27,706 ‫מר בהלה?‬ ‫-כן.‬ 434 00:29:28,208 --> 00:29:29,038 ‫מה העניין?‬ 435 00:29:31,250 --> 00:29:33,000 ‫אתה עצור באשמת חטיפה‬ 436 00:29:33,083 --> 00:29:36,083 ‫וסיוע לסחר בבני אדם.‬ ‫-מה?‬ 437 00:29:37,041 --> 00:29:38,581 ‫תסמכי עליי, בבקשה.‬ 438 00:29:39,208 --> 00:29:41,328 ‫יהיה בסדר. נהיה בסדר.‬ 439 00:29:43,333 --> 00:29:44,423 ‫היי! מה קורה פה?‬ 440 00:29:44,500 --> 00:29:48,080 ‫לא עשיתי שום דבר רע, בהלקזי.‬ ‫-פשוט תגידי להם שזו טעות, טוב?‬ 441 00:29:48,166 --> 00:29:50,286 ‫נוובי? נווביסה?‬ 442 00:29:50,375 --> 00:29:52,625 ‫את מאמינה לי? בבקשה!‬ ‫-אני מצטערת, אימא.‬ 443 00:29:52,708 --> 00:29:54,418 ‫בבקשה, תעזבו את אבא שלי!‬ 444 00:29:55,041 --> 00:29:56,131 ‫תירגעי, גברת בהלה.‬ 445 00:29:59,583 --> 00:30:01,713 ‫בסדר.‬ ‫-לא, בבקשה! תקשיבו…‬ 446 00:30:01,791 --> 00:30:03,581 ‫אל תערבו את בעלי בעניין הזה.‬ 447 00:30:06,750 --> 00:30:07,960 ‫הוא חף מפשע.‬ 448 00:30:08,541 --> 00:30:11,291 ‫נווביסה, מה קורה איתך?‬ 449 00:30:11,375 --> 00:30:14,955 ‫תניחי את האקדח, גברת בהלה, בבקשה.‬ 450 00:30:15,500 --> 00:30:17,460 ‫אני לא יוצאת מפה בלי הבת שלי.‬ 451 00:30:18,250 --> 00:30:20,580 ‫אימא.‬ ‫-נווביסה, בבקשה, לא.‬ 452 00:30:21,791 --> 00:30:22,751 ‫באמת?‬ 453 00:30:28,541 --> 00:30:29,791 ‫סלחי לי, אהובתי.‬ 454 00:30:29,875 --> 00:30:31,035 ‫גברת בהלה, לא.‬ 455 00:30:31,125 --> 00:30:31,955 ‫עשיתי טעות.‬ 456 00:30:32,041 --> 00:30:33,081 ‫אימא!‬ 457 00:30:45,083 --> 00:30:46,423 ‫- אתה: פיקס, את באה? -‬ 458 00:30:47,125 --> 00:30:48,955 ‫תירגעי. היא בסדר.‬ 459 00:30:49,041 --> 00:30:50,251 ‫נו, בואי נשחק.‬ 460 00:30:53,958 --> 00:30:55,458 ‫את לא יודעת לשחק באולינג?‬ 461 00:30:56,666 --> 00:31:01,036 ‫אני יכולה לומר לך‬ ‫מהן ערי הבירה של כל מדינות העולם,‬ 462 00:31:01,125 --> 00:31:02,205 ‫ומי הנשיאים שלהן.‬ 463 00:31:03,375 --> 00:31:05,205 ‫ועם זאת, את לא יודעת לשחק באולינג.‬ 464 00:31:05,791 --> 00:31:07,211 ‫נו, אני אלמד אותך.‬ 465 00:31:07,291 --> 00:31:08,461 ‫ברור שאני יודעת.‬ 466 00:31:10,125 --> 00:31:11,625 ‫אתה כזה מעצבן.‬ 467 00:31:15,000 --> 00:31:15,830 ‫תגיד,‬ 468 00:31:16,666 --> 00:31:17,786 ‫איך אתה עושה את זה?‬ 469 00:31:19,875 --> 00:31:23,325 ‫איך אתה מצליח בבית הספר‬ ‫כשאתה חוגג כל הזמן?‬ 470 00:31:25,125 --> 00:31:29,745 ‫מתי אתה הולך הביתה, ועובד,‬ ‫ומבלה עם המשפחה שלך?‬ 471 00:31:34,666 --> 00:31:35,826 ‫נגעתי בנקודה רגישה?‬ 472 00:31:43,625 --> 00:31:45,785 ‫אנחנו מחליטים איפה הבית שלנו, ונדי.‬ 473 00:31:48,791 --> 00:31:51,001 ‫ההורים שלי במומבאי.‬ 474 00:31:52,625 --> 00:31:53,535 ‫אני חושב.‬ 475 00:31:56,750 --> 00:31:58,540 ‫לפני כן הם היו ב…‬ 476 00:32:00,583 --> 00:32:02,833 ‫אני לא אנסה לבטא את זה, כי זה לא משנה.‬ 477 00:32:07,000 --> 00:32:10,580 ‫אני רואה אותם‬ ‫אולי פעם בשנה בחנוכה, אם מתמזל מזלי.‬ 478 00:32:11,625 --> 00:32:13,495 ‫אני כל כך מצטערת, כריס.‬ 479 00:32:15,791 --> 00:32:17,501 ‫לא התכוונתי…‬ ‫-זה בסדר.‬ 480 00:32:21,833 --> 00:32:23,003 ‫ולגבי בית הספר,‬ 481 00:32:24,000 --> 00:32:26,710 ‫טוב, אם אתה גאון, אתה לא צריך לעבוד קשה.‬ 482 00:32:35,166 --> 00:32:37,786 ‫ונדי, אני צריכה לספר לך משהו.‬ 483 00:32:39,958 --> 00:32:41,168 ‫עכשיו?‬ 484 00:32:41,791 --> 00:32:42,631 ‫כן.‬ 485 00:32:44,916 --> 00:32:47,416 ‫איבדנו את הכסף. את כולו.‬ 486 00:32:48,625 --> 00:32:49,455 ‫מה?‬ 487 00:32:50,500 --> 00:32:51,330 ‫איך?‬ 488 00:32:53,416 --> 00:32:55,036 ‫היא לא ממש בטוחה.‬ 489 00:32:56,083 --> 00:32:59,503 ‫את יודעת, את רק לוחצת‬ ‫על איזה לינק מהונאה כלשהי‬ 490 00:32:59,583 --> 00:33:02,003 ‫ששולחים לך באימייל או בהודעה, והכול אובד.‬ 491 00:33:03,541 --> 00:33:06,581 ‫כל הכסף הזה ירד לטמיון.‬ ‫אתם יודעים מה? אני צריכה עוד משקה.‬ 492 00:33:07,708 --> 00:33:09,828 ‫סליחה, לא יכולתי‬ ‫להביא את עצמי לספר לה הכול.‬ 493 00:33:09,916 --> 00:33:11,916 ‫אתה מכיר את ונדי. היא תרצה לחקור.‬ 494 00:33:18,291 --> 00:33:19,251 ‫גברת בהלה?‬ 495 00:33:24,958 --> 00:33:27,788 ‫גברת בהלה, אם תצאי ללא התנגדות‬ ‫נוכל למצוא פתרון.‬ 496 00:33:30,791 --> 00:33:31,631 ‫גברת בהלה?‬ 497 00:33:35,958 --> 00:33:37,578 ‫אנחנו צריכים לדעת שאת בסדר.‬ 498 00:33:37,666 --> 00:33:40,826 ‫אם לא תגידי כלום, ניאלץ לפרוץ את הדלת.‬ 499 00:33:40,916 --> 00:33:42,456 ‫אני רוצה לדבר עם פיקילה.‬ 500 00:33:43,375 --> 00:33:44,995 ‫גברת בהלה, בואי פשוט ננסה…‬ 501 00:33:45,083 --> 00:33:47,213 ‫אני רוצה לדבר עם הבת שלי!‬ 502 00:33:48,416 --> 00:33:50,076 ‫אתם מוכנים לתת לי לדבר איתה?‬ 503 00:33:59,083 --> 00:34:00,043 ‫אימא.‬ 504 00:34:05,416 --> 00:34:06,286 ‫מה קורה?‬ 505 00:34:06,375 --> 00:34:10,075 ‫עוצרים את דוד בריאן ודודה נווביסה.‬ 506 00:34:10,166 --> 00:34:12,536 ‫איפה המפתח של הרכב שלי?‬ ‫-פיקס בסדר?‬ 507 00:34:12,625 --> 00:34:16,745 ‫היא זו שהתקשרה אליי.‬ ‫הם בבית. משהו לגבי אקדח.‬ 508 00:34:16,833 --> 00:34:17,833 ‫אני בא איתך.‬ 509 00:34:17,916 --> 00:34:18,956 ‫לא, תלמד.‬ 510 00:34:19,041 --> 00:34:19,881 ‫בסדר?‬ 511 00:34:20,375 --> 00:34:22,375 ‫אני אודיע לך כשאדע יותר.‬ ‫-אבא.‬ 512 00:34:22,458 --> 00:34:24,878 ‫בני בהלה הם משפחה,‬ ‫ופיקס היא החברה הכי טובה שלי.‬ 513 00:34:24,958 --> 00:34:27,038 ‫חוץ מזה, אני לא איבדתי את המפתח לרכב שלי.‬ 514 00:34:28,291 --> 00:34:29,331 ‫טוב, מהר.‬ 515 00:34:29,833 --> 00:34:34,383 ‫אַת הדבר היחיד שאי פעם רציתי.‬ 516 00:34:35,291 --> 00:34:37,671 ‫היא צריכה לצאת משם עכשיו, לטובתה.‬ 517 00:34:37,750 --> 00:34:39,290 ‫לפני שהמצב מתדרדר.‬ 518 00:34:41,958 --> 00:34:45,378 ‫אימא, התקשרתי לדוד מטלה. הוא בדרך, בסדר?‬ 519 00:34:45,875 --> 00:34:48,205 ‫אני רוצה שתדעי‬ 520 00:34:49,958 --> 00:34:52,328 ‫שאבא שלך ואני‬ 521 00:34:53,458 --> 00:34:55,328 ‫רצינו אותך כל כך.‬ 522 00:34:55,416 --> 00:34:56,416 ‫אני יודעת, אימא.‬ 523 00:34:57,416 --> 00:34:59,786 ‫פעלתי רק במסגרת החוק.‬ 524 00:35:02,666 --> 00:35:04,536 ‫אימא, בבקשה, צאי מהחדר.‬ 525 00:35:05,541 --> 00:35:07,331 ‫את מאמינה לי, בהלקזי?‬ 526 00:35:07,416 --> 00:35:10,286 ‫היא צריכה לצאת משם ברגע זה.‬ ‫אי אפשר לחכות יותר.‬ 527 00:35:10,375 --> 00:35:12,165 ‫את מאמינה לי, בהלקזי?‬ 528 00:35:17,458 --> 00:35:18,288 ‫אני מאמינה לך.‬ 529 00:35:20,708 --> 00:35:21,708 ‫את אימא.‬ 530 00:35:22,916 --> 00:35:24,956 ‫לקחת אותי לשיעורי שחייה.‬ 531 00:35:26,083 --> 00:35:28,083 ‫לימדת אותי לסדר את השיער ולהתאפר.‬ 532 00:35:30,458 --> 00:35:32,418 ‫ועכשיו אני מסתכלת על אבא שלי.‬ 533 00:35:35,041 --> 00:35:36,711 ‫הוא לימד אותי לנצח תמיד.‬ 534 00:35:38,458 --> 00:35:39,878 ‫כשחליתי באבעבועות רוח,‬ 535 00:35:39,958 --> 00:35:43,708 ‫הוא נשאר איתי בבית כל השבוע‬ ‫רק כדי לטפל בי.‬ 536 00:35:45,041 --> 00:35:47,671 ‫אימא, אם לא תצאי עכשיו,‬ 537 00:35:49,166 --> 00:35:52,126 ‫כל העולם יאמין למה שאומרים עליכם.‬ 538 00:35:54,833 --> 00:35:57,133 ‫אימא, בבקשה, תפתחי את הדלת.‬ 539 00:35:58,291 --> 00:35:59,171 ‫בבקשה!‬ 540 00:36:00,875 --> 00:36:02,705 ‫אימא, בבקשה!‬ 541 00:36:03,750 --> 00:36:04,960 ‫בבקשה, תפתחי את הדלת.‬ 542 00:36:22,708 --> 00:36:23,628 ‫מר מלפו!‬ 543 00:36:26,208 --> 00:36:27,328 ‫אנחנו צריכים תגובה.‬ 544 00:36:33,666 --> 00:36:36,286 ‫מר מלפו, אתה רוצה לספר לנו משהו נוסף?‬ 545 00:36:37,500 --> 00:36:40,790 ‫לא, חכה לי פה. לא ירשו לך להיכנס.‬ 546 00:36:40,875 --> 00:36:42,285 ‫אבל אבא, אני צריך…‬ 547 00:36:42,375 --> 00:36:44,325 ‫זה לא הזמן לוויכוחים.‬ 548 00:36:44,416 --> 00:36:45,536 ‫מר מלפו!‬ ‫-בבקשה.‬ 549 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 ‫אני צריכה תגובה.‬ 550 00:36:49,083 --> 00:36:51,043 ‫אתה רוצה לספר לנו משהו נוסף?‬ 551 00:36:59,291 --> 00:37:00,671 ‫תודה לאל שבאת.‬ 552 00:37:00,750 --> 00:37:02,500 ‫אני לא מבין מה קורה פה.‬ 553 00:37:02,583 --> 00:37:04,253 ‫זה בסדר, אני אטפל במצב.‬ 554 00:37:04,750 --> 00:37:08,380 ‫נווביסה, אל תגידי מילה‬ ‫עד שאגיע לתחנת המשטרה.‬ 555 00:37:09,000 --> 00:37:10,130 ‫מובן?‬ 556 00:37:11,375 --> 00:37:12,875 ‫אני כל כך מצטערת.‬ ‫-מה קורה פה?‬ 557 00:37:13,708 --> 00:37:15,248 ‫אתה מכאיב לי, בנאדם!‬ 558 00:37:17,750 --> 00:37:18,670 ‫דוד מטלה.‬ 559 00:37:20,916 --> 00:37:22,996 ‫בבקשה, תגיד להם להפסיק!‬ 560 00:37:23,583 --> 00:37:25,963 ‫תגיד להם שאימא ואבא לא עשו שום דבר רע.‬ 561 00:37:27,208 --> 00:37:29,378 ‫זה בסדר, יקירתי. אני אטפל בזה.‬ 562 00:37:30,500 --> 00:37:31,830 ‫בואי לישון אצלנו הלילה.‬ 563 00:37:32,958 --> 00:37:35,208 ‫קרבו במכונית.‬ ‫-בסדר.‬ 564 00:37:52,708 --> 00:37:54,748 ‫אני רואה שפיקילה בנבחרת השחייה של ביה״ס.‬ 565 00:37:54,833 --> 00:37:56,673 ‫כן. היא מנסה להגיע לאולימפיאדה.‬ 566 00:37:57,250 --> 00:37:59,380 ‫לאולימפיאדה?‬ ‫-כן. כשצ׳אד עוד היה פה.‬ 567 00:38:00,375 --> 00:38:01,915 ‫אני לא יודעת אם זה עדיין המצב.‬ 568 00:38:02,750 --> 00:38:03,670 ‫מי זה צ׳אד?‬ 569 00:38:05,250 --> 00:38:06,080 ‫סיפור ארוך.‬ 570 00:38:10,291 --> 00:38:14,381 ‫את יודעת, כשהיית קטנה ממש אהבת מים.‬ 571 00:38:16,666 --> 00:38:19,206 ‫אבל נראה שאהבת מילים עוד יותר.‬ 572 00:38:32,250 --> 00:38:33,080 ‫אז,‬ 573 00:38:34,000 --> 00:38:38,040 ‫פיקילה וההורים שלה,‬ 574 00:38:39,208 --> 00:38:40,248 ‫איך היא איתם?‬ 575 00:38:41,125 --> 00:38:43,125 ‫אם את שואלת אם היא אוהבת אותם, אז…‬ 576 00:38:44,791 --> 00:38:46,381 ‫כן, היא אוהבת אותם.‬ 577 00:38:47,375 --> 00:38:48,325 ‫מאוד.‬ 578 00:38:58,583 --> 00:38:59,713 ‫לגבי הבוקר,‬ 579 00:39:01,291 --> 00:39:02,921 ‫לא התכוונתי להרגיז אותך.‬ 580 00:39:05,208 --> 00:39:08,418 ‫רק ניסיתי לומר שכדאי לנו‬ ‫לקבל עזרה מקצועית, כמשפחה.‬ 581 00:39:08,916 --> 00:39:11,706 ‫לא בריא לשמור דברים בלב.‬ ‫-נראה שאת דווקא בסדר.‬ 582 00:39:11,791 --> 00:39:13,001 ‫עוד פעם את מתחילה.‬ 583 00:39:14,750 --> 00:39:17,380 ‫מה זה אמור להביע?‬ ‫-אני יודעת שבגדת באבא.‬ 584 00:39:23,458 --> 00:39:26,748 ‫את מתכוונת להכחיש? כמו שעשית מההתחלה?‬ 585 00:39:26,833 --> 00:39:27,963 ‫זה היה מזמן.‬ 586 00:39:28,041 --> 00:39:30,581 ‫את התנכלת לאבא‬ ‫בגלל פשע שהוא אפילו לא ביצע.‬ 587 00:39:31,166 --> 00:39:32,126 ‫ובינתיים, את…‬ 588 00:39:32,208 --> 00:39:34,998 ‫- זאמה -‬ 589 00:39:35,083 --> 00:39:35,923 ‫- סרב -‬ 590 00:39:36,000 --> 00:39:38,580 ‫אין לי זמן. אני צריכה ללמוד.‬ ‫-פולנג…‬ 591 00:39:40,625 --> 00:39:44,075 ‫- זאמה: תעני לטלפון! ראית את זה? -‬ 592 00:39:46,875 --> 00:39:48,245 ‫אז מה?‬ 593 00:39:49,250 --> 00:39:50,380 ‫את בת קומאלו עכשיו?‬ 594 00:39:54,250 --> 00:39:57,130 ‫עדיין צריכים לערוך כמה בדיקות‬ ‫כדי לוודא, אבל‬ 595 00:39:58,500 --> 00:39:59,380 ‫כן.‬ 596 00:40:00,541 --> 00:40:03,881 ‫סביר מאוד להניח שפולנג ואני אחיות.‬ 597 00:40:04,500 --> 00:40:05,460 ‫זה מטורף.‬ 598 00:40:07,666 --> 00:40:08,956 ‫חשבתי על זה.‬ 599 00:40:11,083 --> 00:40:12,463 ‫לא משנה מה יהיו התוצאות…‬ 600 00:40:14,416 --> 00:40:15,536 ‫אני בת בהלה.‬ 601 00:40:17,666 --> 00:40:18,496 ‫זו מי שאני.‬ 602 00:40:23,666 --> 00:40:24,666 ‫מה עם אבא שלי?‬ 603 00:40:26,291 --> 00:40:28,081 ‫הוא ידע מזה מההתחלה?‬ 604 00:40:29,708 --> 00:40:34,288 ‫פולנג ואני מצאנו התכתבויות‬ ‫בינו לבין אימא שלי, אז…‬ 605 00:40:37,625 --> 00:40:39,205 ‫למה הוא לא הסתבך?‬ 606 00:40:40,833 --> 00:40:42,423 ‫המעצר היה על חטיפה.‬ 607 00:40:44,583 --> 00:40:45,463 ‫ווייד…‬ 608 00:40:47,416 --> 00:40:48,916 ‫למה תישאלו אותו?‬ 609 00:40:50,291 --> 00:40:51,881 ‫מתברר שהוא היה‬ 610 00:40:52,875 --> 00:40:55,455 ‫העוזר של פולנג בחקירה מההתחלה.‬ 611 00:40:57,666 --> 00:40:58,626 ‫כל הזמן?‬ 612 00:41:13,166 --> 00:41:14,826 ‫חבר שלך בא לבקר אותך.‬ 613 00:41:17,000 --> 00:41:18,130 ‫קיי־בי.‬ 614 00:41:19,625 --> 00:41:20,625 ‫מה אתה עושה פה?‬ 615 00:41:20,708 --> 00:41:24,748 ‫אימא אומרת שיש לכם חמש דקות.‬ ‫-סיאה, צא בבקשה.‬ 616 00:41:32,541 --> 00:41:33,671 ‫אני לא אשאר הרבה זמן.‬ 617 00:41:35,500 --> 00:41:37,130 ‫פיקס סיפרה לי הכול.‬ 618 00:41:38,041 --> 00:41:41,501 ‫אפילו על וייד ועל כך שהוא עזר לך.‬ 619 00:41:41,583 --> 00:41:45,793 ‫לכן אתם תמיד ביחד, נכון? מסתובבים ביחד?‬ 620 00:41:47,125 --> 00:41:48,325 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 621 00:41:48,916 --> 00:41:50,416 ‫זה כבר לא משנה.‬ 622 00:41:50,500 --> 00:41:53,460 ‫כן, אבל האשמתי אותך‬ ‫בכך שעשית דברים מאחורי הגב שלי.‬ 623 00:41:56,208 --> 00:41:57,998 ‫לא ידעתי איך לספר לך, קיי־בי.‬ 624 00:41:58,541 --> 00:42:00,211 ‫אבא שלך הוא עוה״ד של משפחת בהלה.‬ 625 00:42:04,791 --> 00:42:06,501 ‫הייתי תומך בך למרות זאת.‬ 626 00:42:07,291 --> 00:42:08,791 ‫את ה…‬ 627 00:42:15,166 --> 00:42:16,416 ‫היית החברה שלי.‬ 628 00:42:21,625 --> 00:42:22,785 ‫בכל אופן,‬ 629 00:42:22,875 --> 00:42:24,535 ‫רק רציתי לבקש סליחה על…‬ 630 00:42:27,041 --> 00:42:27,881 ‫מה?‬ 631 00:42:29,791 --> 00:42:30,831 ‫קיי־בי?‬ 632 00:42:42,166 --> 00:42:45,786 ‫זו תמונה של אימא שלי, פולנג. למה היא אצלך?‬ 633 00:42:49,583 --> 00:42:50,423 ‫למה?‬ 634 00:43:57,208 --> 00:43:58,828 ‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬