1 00:00:06,000 --> 00:00:08,830 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,125 --> 00:00:17,245 Je m'apprête à interroger Puleng Khumalo, mineure. 3 00:00:17,333 --> 00:00:21,753 Ses parents sont présents, ainsi que l'avocate de M. Khumalo, Lindsay Abel. 4 00:00:23,083 --> 00:00:25,713 Tu n'as qu'une photocopie des résultats ADN ? 5 00:00:28,291 --> 00:00:32,251 Et l'homme n'a jamais avoué avoir falsifié les résultats initiaux ? 6 00:00:33,541 --> 00:00:34,671 Il a hoché la tête. 7 00:00:34,750 --> 00:00:35,960 Hoché la tête ? 8 00:00:36,041 --> 00:00:39,711 Sauf qu'il avait déjà menti, comme il avait été payé pour le faire. 9 00:00:39,791 --> 00:00:42,581 Comment sais-tu qu'il ne s'est pas joué de toi ? 10 00:00:44,500 --> 00:00:46,630 J'ai vu ses textos avec Mme Bhele. 11 00:00:46,708 --> 00:00:49,168 Tu as des preuves de ces textos ? 12 00:00:49,250 --> 00:00:50,330 Une photo ? 13 00:00:55,458 --> 00:01:02,128 Tu veux dire que tu n'as aucune preuve malgré toutes tes supposées recherches ? 14 00:01:02,208 --> 00:01:04,498 Qu'insinuez-vous, détective Vaans ? 15 00:01:05,208 --> 00:01:07,248 Pardon, mais ça n'a aucun sens. 16 00:01:07,333 --> 00:01:10,293 Elle tombe par hasard sur sa sœur kidnappée… 17 00:01:10,375 --> 00:01:11,825 Attention à vos paroles. 18 00:01:14,666 --> 00:01:18,036 Tu sais que c'est grave de gaspiller les fonds publics ? 19 00:01:18,708 --> 00:01:20,418 Sauf votre respect, monsieur, 20 00:01:22,166 --> 00:01:24,076 je n'ai rien trouvé par hasard. 21 00:01:25,833 --> 00:01:28,133 J'enquête depuis des mois. 22 00:01:29,250 --> 00:01:32,460 Je suis des pistes que vous négligez depuis des années. 23 00:01:33,083 --> 00:01:35,003 Si vous doutez, interrogez Wade. 24 00:01:36,625 --> 00:01:37,665 Ou Fikile. 25 00:01:39,458 --> 00:01:40,288 Bhele ? 26 00:01:43,625 --> 00:01:44,705 Bon, 27 00:01:45,791 --> 00:01:49,251 je vous tiendrai au courant. 28 00:01:55,708 --> 00:01:57,128 Je vais y aller aussi. 29 00:02:00,791 --> 00:02:02,041 Merci. 30 00:02:30,041 --> 00:02:31,001 Fikile ? 31 00:02:33,458 --> 00:02:34,538 T'en penses quoi ? 32 00:03:11,125 --> 00:03:13,785 Ça me tue que papa croie que je suis sa fille. 33 00:03:15,125 --> 00:03:16,955 Tu es sa fille, ma chérie. 34 00:03:17,541 --> 00:03:19,541 Désolée que tu aies tout découvert 35 00:03:20,708 --> 00:03:24,418 de cette façon, mais sache qu'on t'aime. 36 00:03:24,500 --> 00:03:26,830 Comment puis-je arranger les choses ? 37 00:03:28,750 --> 00:03:30,790 Dis tout à papa. 38 00:03:31,625 --> 00:03:32,785 Ou je le ferai. 39 00:03:33,708 --> 00:03:34,788 D'accord. 40 00:03:36,750 --> 00:03:37,960 Et Puleng ? 41 00:03:41,000 --> 00:03:45,380 Elle a dit qu'elle me laisserait le temps de t'en parler, donc détends-toi. 42 00:03:45,916 --> 00:03:47,456 Ton secret est bien gardé. 43 00:03:48,416 --> 00:03:49,326 Pour l'instant. 44 00:03:53,208 --> 00:03:57,998 J'ai besoin de savoir que tu comprends pourquoi les choses doivent rester ainsi. 45 00:03:58,750 --> 00:04:00,630 Comment tu as pu participer ? 46 00:04:01,500 --> 00:04:04,920 Il faut être cinglée pour faire une chose pareille. 47 00:04:06,625 --> 00:04:07,535 Si… 48 00:04:10,833 --> 00:04:14,213 si j'accepte ce que tu me demandes, 49 00:04:15,250 --> 00:04:18,960 tu n'imagines pas ce que ces gens pourraient nous faire. 50 00:04:19,041 --> 00:04:22,211 Ils sont impitoyables et imprévisibles. 51 00:04:22,291 --> 00:04:24,831 Les gens qui volent et vendent des bébés ? 52 00:04:26,291 --> 00:04:28,081 Tu bosses pour des trafiquants. 53 00:04:28,166 --> 00:04:29,496 Tu es une trafiquante. 54 00:04:31,958 --> 00:04:36,628 J'étais une enfant livrée à elle-même. Ils m'ont donné un toit et un avenir. 55 00:04:37,250 --> 00:04:39,330 Je prenais des décisions 56 00:04:40,791 --> 00:04:46,251 pour survivre avant même de comprendre ce que ça impliquait vraiment. 57 00:04:49,291 --> 00:04:52,171 Tu veux que je te donne une explication 58 00:04:54,083 --> 00:04:56,043 qui te paraît cohérente. 59 00:04:59,125 --> 00:05:00,285 Mais Samuel… 60 00:05:03,041 --> 00:05:04,831 j'ai toujours été à tes côtés. 61 00:05:04,916 --> 00:05:06,416 Jamais 62 00:05:08,291 --> 00:05:11,881 tu ne sauras ce que c'est d'être complètement seul. 63 00:05:11,958 --> 00:05:14,248 De ne compter que sur soi. 64 00:05:16,833 --> 00:05:18,923 Tout ce que j'ai fait, je l'ai fait 65 00:05:19,750 --> 00:05:20,710 pour nous… 66 00:05:23,291 --> 00:05:24,421 et pour le bébé. 67 00:05:26,625 --> 00:05:28,035 Sois patient, mon fils. 68 00:05:32,375 --> 00:05:34,705 Applaudissez-la C'est la star du show 69 00:05:34,791 --> 00:05:37,461 Nul ne sait si c'est Vezi ou Khumalo 70 00:05:37,541 --> 00:05:39,671 T'es un vrai desperado, c'est chaud 71 00:05:39,750 --> 00:05:42,330 Je suis bluffé par tes talents Quelle pro 72 00:05:42,416 --> 00:05:44,536 Mes amis m'avaient prévenu… 73 00:05:44,625 --> 00:05:46,745 Où t'as trouvé ça, putain ? 74 00:05:46,833 --> 00:05:48,633 Reste poli, fiston. 75 00:05:48,708 --> 00:05:51,208 Rappelle-toi, je te suis sur les réseaux. 76 00:05:51,291 --> 00:05:52,711 Éteins, s'il te plaît. 77 00:05:59,958 --> 00:06:03,378 Ces paroles, c'est ce qu'on appelle de la diffamation 78 00:06:03,458 --> 00:06:07,128 et ça peut causer de vrais gros ennuis. 79 00:06:08,916 --> 00:06:10,286 Mais oublions le droit. 80 00:06:11,208 --> 00:06:13,748 Tu as l'air de traverser une mauvaise passe. 81 00:06:14,750 --> 00:06:17,920 Écoute, je sais que j'ai été très dur avec toi. 82 00:06:18,958 --> 00:06:22,668 Mais j'apprécie que tu me parles de ta vie personnelle. 83 00:06:22,750 --> 00:06:24,330 Ça n'a plus d'importance. 84 00:06:26,000 --> 00:06:27,790 Puleng et moi, c'est fini. 85 00:06:29,708 --> 00:06:30,958 Personnellement, 86 00:06:31,041 --> 00:06:34,461 je me suis toujours méfié des intentions de cette fille. 87 00:06:35,041 --> 00:06:36,381 C'est peut-être mieux. 88 00:06:36,916 --> 00:06:38,286 Ah oui ? Depuis quand ? 89 00:06:38,833 --> 00:06:41,383 Tu m'avais dit de ne pas la laisser filer. 90 00:06:51,708 --> 00:06:55,538 ÇA VA, L'AMIE ? J'EN REVIENS PAS, QUEL CON CE KB ! 91 00:06:55,625 --> 00:06:59,245 J'AVOUE. POURQUOI FAIRE UNE CHANSON SUR SON BAISER AVEC FIKS ? 92 00:07:00,791 --> 00:07:02,041 Petit-déjeuner ? 93 00:07:02,125 --> 00:07:04,455 Je n'ai pas faim. Et je prends le bus. 94 00:07:04,541 --> 00:07:07,711 Je me disais que tu pourrais rester ici aujourd'hui. 95 00:07:08,375 --> 00:07:09,415 J'ai des exams. 96 00:07:10,291 --> 00:07:11,291 Puleng ? 97 00:07:16,375 --> 00:07:18,125 On est très fiers de toi. 98 00:07:19,250 --> 00:07:20,080 Mais ? 99 00:07:21,500 --> 00:07:24,130 Merci pour ce que tu as fait pour ta sœur, 100 00:07:24,208 --> 00:07:26,788 mais ça aurait pu mal finir pour toi. 101 00:07:27,375 --> 00:07:28,495 Tout va bien. 102 00:07:29,250 --> 00:07:31,880 Tu allais seule dans des endroits dangereux. 103 00:07:32,583 --> 00:07:35,503 Tu fouillais dans les ordis à l'insu des gens… 104 00:07:37,583 --> 00:07:39,383 On aurait pu te perdre. 105 00:07:40,333 --> 00:07:41,423 Je suis là, maman. 106 00:07:42,583 --> 00:07:43,923 J'ai toujours été là. 107 00:07:44,416 --> 00:07:46,496 Je peux aller au lycée ? 108 00:07:46,583 --> 00:07:48,133 Bien sûr. Puleng ? 109 00:07:49,125 --> 00:07:50,205 Je me disais 110 00:07:51,166 --> 00:07:53,826 que peut-être, une fois cette histoire réglée, 111 00:07:53,916 --> 00:07:56,876 on pourrait suivre une thérapie familiale. 112 00:07:57,750 --> 00:08:00,630 - On doit se parler. - C'est toi qui dis ça ? 113 00:08:00,708 --> 00:08:01,958 Comment ça ? 114 00:08:03,125 --> 00:08:04,075 Je dois y aller. 115 00:08:13,625 --> 00:08:15,665 Je sauterais bien les exams. 116 00:08:19,416 --> 00:08:21,576 Pourquoi ? Il s'est passé un truc ? 117 00:08:21,666 --> 00:08:23,916 J'ai parlé à ma mère hier soir. 118 00:08:25,250 --> 00:08:27,040 Elle a tout confirmé. 119 00:08:28,291 --> 00:08:30,291 Elle a bien trafiqué le test ADN. 120 00:08:32,708 --> 00:08:35,248 Je suis sûrement la sœur de Puleng. 121 00:08:36,583 --> 00:08:37,833 Eh ben, c'est… 122 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 C'est pas rien. 123 00:08:41,791 --> 00:08:43,501 Pourquoi c'est moi qui me sens mal ? 124 00:08:44,333 --> 00:08:47,253 Parce que ça craint que sa mère garde des secrets. 125 00:08:50,416 --> 00:08:51,786 Ça va, toi ? 126 00:08:55,291 --> 00:08:56,171 C'est rien. 127 00:08:57,541 --> 00:08:58,501 D'accord. 128 00:09:00,291 --> 00:09:02,421 - On se voit tout à l'heure ? - Oui. 129 00:09:03,375 --> 00:09:04,325 D'accord. 130 00:09:11,041 --> 00:09:14,001 "Discutez de la société apatride du peuple bantou." 131 00:09:15,458 --> 00:09:16,498 "Discutez de…" 132 00:09:17,666 --> 00:09:19,666 Tu penses à Fikile et KB ? 133 00:09:21,333 --> 00:09:22,383 Maintenant, oui. 134 00:09:23,500 --> 00:09:26,170 J'hallucine, il l'a embrassée quand on était ensemble. 135 00:09:26,250 --> 00:09:27,500 Tu sais, avant qu'on… 136 00:09:37,166 --> 00:09:38,376 C'est un imbécile. 137 00:09:42,916 --> 00:09:43,826 Sinon, 138 00:09:45,083 --> 00:09:47,383 j'ai tout dit à mes parents. 139 00:09:47,958 --> 00:09:49,788 Même la police est sur le coup. 140 00:09:49,875 --> 00:09:51,285 Tout sur tout ? 141 00:09:51,833 --> 00:09:52,753 Eh bien… 142 00:10:04,125 --> 00:10:05,205 Tahira ! 143 00:10:05,291 --> 00:10:07,381 Tahira, attends. 144 00:10:08,958 --> 00:10:11,288 - C'est un malentendu. - Arrête un peu. 145 00:10:12,125 --> 00:10:14,625 - Tu n'as jamais apprécié mon couple. - Si. 146 00:10:14,708 --> 00:10:15,828 Tu es contente ? 147 00:10:15,916 --> 00:10:18,376 Oui, on a rompu. 148 00:10:18,875 --> 00:10:19,785 Le plus triste, 149 00:10:20,875 --> 00:10:24,665 c'est que Wade est très intelligent, sauf quand il s'agit de toi. 150 00:10:24,750 --> 00:10:25,830 Attends, Tahira. 151 00:10:26,833 --> 00:10:28,423 De quoi tu parles ? 152 00:10:28,500 --> 00:10:29,960 On a rompu par ta faute. 153 00:10:32,541 --> 00:10:35,041 Il est scotché, il croit avoir une chance, 154 00:10:35,125 --> 00:10:39,035 donc si c'est pas réciproque arrête de jouer avec lui égoïstement. 155 00:10:47,291 --> 00:10:50,171 Désolé, je ne sais pas comment vous l'annoncer. 156 00:10:50,250 --> 00:10:54,040 Entre l'incident avec l'entraîneur de natation, l'injonction des Bhele, 157 00:10:54,125 --> 00:10:57,285 le problème de drogue, et là, la démission d'un prof, 158 00:10:58,583 --> 00:11:00,793 ici, au conseil, on est inquiets. 159 00:11:00,875 --> 00:11:05,325 Nous voulons organiser une réunion pour discuter de la gestion du lycée. 160 00:11:07,375 --> 00:11:10,285 Nicole, c'est le moment de vous préparer. 161 00:11:11,208 --> 00:11:12,628 Bien sûr. Merci. 162 00:11:16,833 --> 00:11:18,333 PROVISEURE DANIELS 163 00:11:18,416 --> 00:11:20,826 Veuillez excuser cette interruption. 164 00:11:21,625 --> 00:11:22,625 Vous disiez ? 165 00:11:23,250 --> 00:11:24,920 Et ça, c'est génial. 166 00:11:27,875 --> 00:11:29,035 Elle est vivante. 167 00:11:30,166 --> 00:11:34,126 Merci d'avoir planté le comité à une soirée aussi importante, Fiks. 168 00:11:35,375 --> 00:11:36,285 Désolée. 169 00:11:36,375 --> 00:11:39,535 Je me suis endormie après avoir pris des médocs. 170 00:11:40,125 --> 00:11:41,665 Tu aurais pu me prévenir. 171 00:11:42,916 --> 00:11:44,626 J'ai dit que j'étais désolée. 172 00:11:44,708 --> 00:11:46,328 T'es jamais malade, Fiks. 173 00:11:47,166 --> 00:11:49,416 C'était juste une soirée. Une seule. 174 00:11:49,958 --> 00:11:51,208 Je t'aurais soutenue. 175 00:11:59,416 --> 00:12:02,126 Wendy, mon enchère. C'est mieux qu'hier soir. 176 00:12:03,958 --> 00:12:07,208 C'est 50 cents de plus que ce qu'on t'a proposé hier. 177 00:12:07,291 --> 00:12:10,331 Enfoiré ! Quelqu'un a fait une offre, figure-toi. 178 00:12:10,416 --> 00:12:11,376 Tu sais quoi ? 179 00:12:11,875 --> 00:12:14,125 Prends ça et va racheter un utérus à ta mère. 180 00:12:14,208 --> 00:12:16,378 Elle aura peut-être plus de chance cette fois. 181 00:12:18,208 --> 00:12:19,078 Dégage. 182 00:12:21,083 --> 00:12:24,883 Au fait, la mini Dr Nkosazana Dlamini Zuma 183 00:12:24,958 --> 00:12:27,958 t'a remplacée aux enchères hier, et c'était affreux. 184 00:12:28,041 --> 00:12:30,711 Pauvre meuf, elle a eu la honte de sa vie. 185 00:12:35,875 --> 00:12:39,205 Wendy. 186 00:12:40,666 --> 00:12:43,916 Désolée de vous avoir plantés hier soir. J'étais malade. 187 00:12:53,375 --> 00:12:54,285 KB. 188 00:12:56,458 --> 00:12:58,668 T'as vraiment parlé de notre baiser ? 189 00:13:02,708 --> 00:13:04,578 Désolé, Fiks. Je… 190 00:13:05,291 --> 00:13:06,381 J'ai pas réfléchi. 191 00:13:09,791 --> 00:13:10,881 C'est ça. 192 00:13:12,000 --> 00:13:14,670 Bien. Les premières, installez-vous. 193 00:13:15,208 --> 00:13:18,328 Vous vous demandez sans doute pourquoi je suis là, 194 00:13:18,958 --> 00:13:20,378 et pas M. Ferreira. 195 00:13:20,458 --> 00:13:25,628 En résumé, M. Ferreira a démissionné avec effet immédiat. 196 00:13:27,250 --> 00:13:30,460 Donc, aujourd'hui, c'est moi qui surveillerai l'examen. 197 00:13:35,625 --> 00:13:37,825 Excusez-moi, Mme Joffe. Votre attention. 198 00:13:38,500 --> 00:13:41,290 Puleng, Wade, veuillez m'accompagner. 199 00:13:51,666 --> 00:13:52,996 ACCORD D'ADOPTION 200 00:13:54,916 --> 00:13:56,496 Monsieur ? Excusez-moi. 201 00:13:56,583 --> 00:13:59,543 Puis-je savoir pourquoi M. Ferreira a démissionné ? 202 00:13:59,625 --> 00:14:02,075 Ne t'inquiète pas. Tout ira bien. 203 00:14:06,125 --> 00:14:07,995 VOTRE COFFRE-FORT EST PRÊT 204 00:14:08,083 --> 00:14:09,673 L VEUT TE VOIR. 205 00:14:09,750 --> 00:14:12,000 PAIEMENT DEMAIN AU PLUS TARD 206 00:14:12,083 --> 00:14:14,673 Ce numéro n'est pas disponible. 207 00:14:14,750 --> 00:14:16,460 Veuillez réessayer plus tard. 208 00:14:16,541 --> 00:14:19,251 VOTRE COMPTE EST À DÉCOUVERT 209 00:14:38,666 --> 00:14:41,706 Les deux filles, comment ont-elles su pour le test ? 210 00:14:41,791 --> 00:14:44,421 J'ai été piégé. Je les croyais inoffensives. 211 00:14:44,500 --> 00:14:45,580 Ah oui ? 212 00:14:46,958 --> 00:14:48,168 Alors, je crois 213 00:14:50,708 --> 00:14:52,378 que ceci devrait suffire. 214 00:14:52,875 --> 00:14:54,535 Vous m'aviez promis plus. 215 00:14:56,666 --> 00:14:59,326 Ouvre encore une fois ton sale clapet, 216 00:15:00,750 --> 00:15:02,920 et je te jure que tu le regretteras. 217 00:15:03,875 --> 00:15:05,875 Quitte la ville immédiatement. 218 00:15:17,666 --> 00:15:19,246 Je me disais que si on… 219 00:15:20,208 --> 00:15:21,998 Reece, c'est gentil de venir. 220 00:15:24,916 --> 00:15:26,326 Tu disais, Chris ? 221 00:15:28,500 --> 00:15:32,380 Oui, je me disais que pour notre thème "afrofuturisme", 222 00:15:32,458 --> 00:15:35,998 on pouvait faire une mise en scène steampunk africanisante. 223 00:15:36,833 --> 00:15:40,753 N'est-ce pas encore céder à un concept occidental ? 224 00:15:41,416 --> 00:15:43,326 Où est l'Afrique, dans tout ça ? 225 00:15:43,416 --> 00:15:46,246 En tant que jeunes Africains, on doit retrouver notre identité. 226 00:15:46,333 --> 00:15:48,333 Tu proposes quoi, alors ? 227 00:15:49,125 --> 00:15:53,165 L'afrofuturisme, c'est nous, les Africains, qui nous approprions 228 00:15:53,250 --> 00:15:56,500 et normalisons les expressions individuelles de nos cultures, 229 00:15:56,583 --> 00:15:58,293 de nos tenues quotidiennes… 230 00:16:00,166 --> 00:16:02,876 En gros, la suprématie africaine. 231 00:16:03,708 --> 00:16:05,788 Oui. 232 00:16:05,875 --> 00:16:07,165 Hashtag Wakanda. 233 00:16:09,416 --> 00:16:13,246 L'acte de naissance de Fikile a été signé par Mme Brenda Jaxa. 234 00:16:13,333 --> 00:16:14,923 À Pollsmoor… 235 00:16:18,958 --> 00:16:23,378 Quand j'ai été à la prison de Pollsmoor, elle a confirmé avoir falsifié 236 00:16:24,083 --> 00:16:25,793 un tas d'actes de naissance. 237 00:16:25,875 --> 00:16:28,665 Tu as aussi accompagné Puleng à Lavender Hill 238 00:16:28,750 --> 00:16:32,380 pour parler à M. Koopman, l'inspecteur à la retraite. 239 00:16:32,458 --> 00:16:34,038 Oui, monsieur. C'est vrai. 240 00:16:37,291 --> 00:16:39,381 Je ne pouvais pas la laisser seule. 241 00:16:40,750 --> 00:16:44,330 C'est cucul, je sais, mais le concours de la meilleure tenue 242 00:16:44,416 --> 00:16:49,076 incitera tous les inscrits à investir plus dans leur accoutrement. 243 00:16:49,166 --> 00:16:50,286 J'approuve. 244 00:16:51,583 --> 00:16:53,923 Passons à la suite. Les comptes. 245 00:17:04,750 --> 00:17:08,380 Attendez. Reece, pourquoi le budget 246 00:17:08,458 --> 00:17:11,458 n'a pas été mis à jour avec les enchères d'hier ? 247 00:17:14,666 --> 00:17:16,496 Ici la Terre. Reece et Fikile ? 248 00:17:17,458 --> 00:17:19,328 Pourquoi ce n'est pas à jour ? 249 00:17:19,416 --> 00:17:22,376 Désolée, je le ferai juste après. 250 00:17:22,458 --> 00:17:24,378 Quel est le solde ? 251 00:17:27,000 --> 00:17:29,210 Cent-neuf-mille. 252 00:17:29,916 --> 00:17:32,996 Quoi ? On a fait 9 000 de plus ? 253 00:17:33,083 --> 00:17:36,173 Prenons la sono que ma mère utilise pour ses speeches. 254 00:17:36,250 --> 00:17:37,170 Carte bleue. 255 00:17:44,208 --> 00:17:46,168 Merde. Désolée. 256 00:17:46,708 --> 00:17:48,958 Je l'ai oubliée chez moi. 257 00:17:49,875 --> 00:17:50,825 C'est pas grave. 258 00:17:52,208 --> 00:17:56,748 Fais le paiement pour la sono au nom de Wendy le plus vite possible. 259 00:17:56,833 --> 00:17:58,633 Wendy, envoie-lui le lien. 260 00:17:59,875 --> 00:18:01,245 Excusez-moi, j'ai… 261 00:18:02,208 --> 00:18:03,538 Je vais aux toilettes. 262 00:18:04,750 --> 00:18:06,210 Excusez-moi. Fikile ? 263 00:18:06,291 --> 00:18:08,631 La proviseure t'attend dans son bureau. 264 00:18:11,000 --> 00:18:12,710 La réunion est donc terminée. 265 00:18:13,916 --> 00:18:15,246 Wade, attends. 266 00:18:18,166 --> 00:18:20,416 Pardon d'avoir dû tout dire à ta mère. 267 00:18:21,166 --> 00:18:22,706 Au moins, c'est fini. 268 00:18:22,791 --> 00:18:23,791 Oui. 269 00:18:27,500 --> 00:18:29,880 J'ai su que tu n'étais plus avec Tahira. 270 00:18:31,958 --> 00:18:33,128 Attends. 271 00:18:35,666 --> 00:18:36,666 C'est ma faute ? 272 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Peut-être. 273 00:18:47,916 --> 00:18:49,036 Tu peux y aller. 274 00:18:49,791 --> 00:18:51,001 Puleng, tu restes. 275 00:18:52,416 --> 00:18:54,206 Les filles, attendez ici. 276 00:18:56,541 --> 00:18:58,501 Que fiche la police ici ? 277 00:18:58,583 --> 00:19:01,923 - J'ai essayé de t'appeler. - Pas assez, visiblement. 278 00:19:03,083 --> 00:19:04,423 Tu me colles ? 279 00:19:04,500 --> 00:19:07,670 Je m'assure que tu viendras à la fête de ce soir. 280 00:19:07,750 --> 00:19:11,330 - Tes potes me branchent pas. - Moi non plus. Ce serait incestueux. 281 00:19:11,416 --> 00:19:13,916 Beurk. Je ne disais pas ça dans ce sens-là. 282 00:19:15,208 --> 00:19:16,958 Allez, tu es coprésidente. 283 00:19:17,041 --> 00:19:18,921 En plus, tu me dois un rencard. 284 00:19:19,500 --> 00:19:21,000 J'ai payé cher pour toi. 285 00:19:22,416 --> 00:19:24,576 Bien, je viendrai à ta fête pourrie. 286 00:19:28,916 --> 00:19:30,576 Je me dois de te prévenir. 287 00:19:30,666 --> 00:19:35,126 Toute réponse mensongère sera considérée comme une entrave à l'enquête. 288 00:19:35,791 --> 00:19:36,671 Je répète. 289 00:19:37,250 --> 00:19:40,920 Le test ADN a-t-il été falsifié par ta mère ou pas ? 290 00:19:44,250 --> 00:19:45,790 Il nous faut une réponse. 291 00:19:46,458 --> 00:19:47,378 Oui. 292 00:19:49,708 --> 00:19:51,628 Tu es donc Phumelele Khumalo ? 293 00:19:58,125 --> 00:19:59,375 Je suis Fikile Bhele. 294 00:20:00,166 --> 00:20:02,166 Ma mère m'a adoptée légalement. 295 00:20:03,541 --> 00:20:06,041 Sauf qu'au moment de ton adoption, 296 00:20:06,125 --> 00:20:09,995 la disparition de la petite Phume faisait les gros titres. 297 00:20:13,916 --> 00:20:15,996 Fikile, ma grande. 298 00:20:18,416 --> 00:20:21,786 Tu sais que ta mère est forcément au courant, non ? 299 00:20:29,500 --> 00:20:30,330 Fikile ! 300 00:20:32,666 --> 00:20:34,746 À quoi tu joues ? Tu leur as menti. 301 00:20:34,833 --> 00:20:38,633 Tu te fous de moi ? Je croyais qu'on avait un accord, Puleng. 302 00:20:38,708 --> 00:20:40,038 - Oui… - Mais quoi ? 303 00:20:41,750 --> 00:20:43,460 C'est à cause du morceau de KB ? 304 00:20:44,250 --> 00:20:45,580 À cause du baiser ? 305 00:20:45,666 --> 00:20:46,876 C'est pour ça ? 306 00:20:46,958 --> 00:20:49,538 Tu crois que je volerais aussi bas ? 307 00:20:49,625 --> 00:20:50,455 Alors quoi ? 308 00:20:50,541 --> 00:20:54,131 Mon père est encore en procès. Tu ferais quoi, à ma place ? 309 00:20:55,750 --> 00:20:57,880 J'aime mes parents, Fikile. 310 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Autant que tu aimes les tiens. 311 00:21:05,416 --> 00:21:06,996 Je ne m'en excuserai pas. 312 00:21:13,916 --> 00:21:15,666 FIKS, VIENS CE SOIR. J'INVITERAI SAM. 313 00:21:15,750 --> 00:21:16,580 Salut. 314 00:21:16,666 --> 00:21:18,916 Il y a une soirée ce soir. 315 00:21:24,333 --> 00:21:25,173 Reece ? 316 00:21:26,083 --> 00:21:27,083 Ça ne va pas ? 317 00:21:27,166 --> 00:21:29,706 Tu oublies de mettre à jour les comptes, 318 00:21:29,791 --> 00:21:33,211 puis tu paniques et mens à Wendy pour la carte bleue. 319 00:21:33,291 --> 00:21:35,671 - À quoi ça rime ? - Ferreira est parti. 320 00:21:36,708 --> 00:21:38,458 Oui, il a démissionné. 321 00:21:39,333 --> 00:21:41,793 Non, il s'est barré avec notre argent. 322 00:21:42,458 --> 00:21:43,998 De quoi tu parles ? 323 00:21:44,083 --> 00:21:46,293 Il a piqué l'argent du comité, Chris. 324 00:21:46,875 --> 00:21:47,705 Quoi ? 325 00:21:49,083 --> 00:21:51,833 Comment ? 326 00:21:58,041 --> 00:21:59,421 Tu le sais, 327 00:22:00,250 --> 00:22:02,880 j'amassais pas mal de fric avec mon activité. 328 00:22:02,958 --> 00:22:03,788 À vrai dire, 329 00:22:05,333 --> 00:22:09,583 j'en gagnais énormément, et je ne pouvais pas tout garder chez moi. 330 00:22:09,666 --> 00:22:11,326 Si j'avais ouvert un compte, 331 00:22:11,416 --> 00:22:14,536 comment j'aurais expliqué d'où venait tout ce fric ? 332 00:22:14,625 --> 00:22:16,125 Qu'est-ce que t'as fait ? 333 00:22:16,625 --> 00:22:21,205 J'ai parlé à Ferreira, et il m'a suggéré de blanchir l'argent. 334 00:22:22,333 --> 00:22:23,753 En fait, il m'a menacée. 335 00:22:23,833 --> 00:22:25,833 - L'enflure. - Putain, Reece ! 336 00:22:27,000 --> 00:22:31,000 Ne me dis pas que t'as mélangé ton argent avec celui du comité. 337 00:22:31,083 --> 00:22:33,253 C'était une idée de génie, Chris. 338 00:22:33,833 --> 00:22:36,633 J'aurais fini par l'enlever du compte du comité. 339 00:22:36,708 --> 00:22:40,878 Je savais pas que Ferreira était fourbe, et le voilà parti avec tout. 340 00:22:40,958 --> 00:22:41,958 Merde, Reece ! 341 00:22:42,500 --> 00:22:43,790 Et Wendy… 342 00:22:46,875 --> 00:22:49,495 C'est moi qui t'ai recommandée pour ce poste. 343 00:22:50,541 --> 00:22:53,881 Je n'ai jamais voulu voler le comité, je te le jure. 344 00:22:53,958 --> 00:22:56,828 Peu importe. Il faut aller voir les flics. 345 00:22:56,916 --> 00:22:58,036 C'est pas possible. 346 00:22:58,958 --> 00:23:02,038 Je devrais leur parler de mon trafic. S'il te plaît. 347 00:23:05,750 --> 00:23:07,000 Bon, d'accord. 348 00:23:08,125 --> 00:23:09,165 Pas de police. 349 00:23:11,875 --> 00:23:13,915 Mais tu vas devoir faire pire. 350 00:23:17,875 --> 00:23:19,205 Tout avouer à Wendy. 351 00:23:30,583 --> 00:23:32,333 La police était au lycée. 352 00:23:34,041 --> 00:23:35,421 Tu n'avais pas dit 353 00:23:35,500 --> 00:23:37,580 que tu t'étais arrangée avec Puleng ? 354 00:23:37,666 --> 00:23:40,826 Maman, si on veut que ça se règle vite, 355 00:23:41,416 --> 00:23:43,206 notre famille doit faire bloc. 356 00:23:43,958 --> 00:23:45,668 Tu dois le dire à papa. 357 00:23:45,750 --> 00:23:48,330 Oui, ma chérie. Je le lui dirai. 358 00:23:52,125 --> 00:23:54,455 C'était la police ? 359 00:23:58,958 --> 00:24:01,418 Sans révéler trop d'informations, 360 00:24:01,500 --> 00:24:04,790 Fikile est en train de voir sa vie basculer, 361 00:24:04,875 --> 00:24:07,995 et je ne sais pas comment elle va gérer la situation. 362 00:24:10,666 --> 00:24:11,786 Je ferai un suivi. 363 00:24:18,083 --> 00:24:19,463 Ici le détective Vaans. 364 00:24:19,541 --> 00:24:20,751 Bonjour, détective. 365 00:24:22,166 --> 00:24:24,706 Je m'appelle Janet Nkosana 366 00:24:24,791 --> 00:24:28,001 et j'aimerais venir vous parler tout de suite. 367 00:24:28,500 --> 00:24:30,130 C'est au sujet de… 368 00:24:31,333 --> 00:24:32,673 de la petite Khumalo. 369 00:24:39,458 --> 00:24:42,208 Je suis outrée par ce que j'ai entendu, Wade. 370 00:24:43,041 --> 00:24:45,291 Par tes bêtises avec Puleng. 371 00:24:46,291 --> 00:24:47,831 C'était pas des bêtises. 372 00:24:48,416 --> 00:24:50,666 Je voulais l'aider à chercher sa sœur. 373 00:24:50,750 --> 00:24:53,380 En allant dans une prison haute sécurité ? 374 00:24:53,458 --> 00:24:55,878 En forçant le bureau du comptable 375 00:24:55,958 --> 00:24:58,958 et en allant dans des endroits dangereux ? 376 00:24:59,041 --> 00:25:01,501 Le pire, c'est que je n'en savais rien. 377 00:25:05,125 --> 00:25:07,625 Comment savoir si vous ne mijotez pas autre chose ? 378 00:25:09,208 --> 00:25:11,418 On ne mijote rien. Promis. 379 00:25:24,250 --> 00:25:27,170 Je l'espère vraiment, Wade, parce que… 380 00:25:33,375 --> 00:25:34,415 N'oublie pas. 381 00:25:35,208 --> 00:25:37,748 Tu n'es pas comme tes camarades de Parkhurst 382 00:25:37,833 --> 00:25:40,543 à qui les parents peuvent tout acheter. 383 00:25:41,125 --> 00:25:42,915 Certes, je suis la proviseure, 384 00:25:43,000 --> 00:25:46,830 mais on pourrait tout perdre si on énerve les mauvaises personnes. 385 00:26:10,083 --> 00:26:12,133 Alors, vous en pensez quoi ? 386 00:26:12,208 --> 00:26:13,918 Vous êtes surprises, non ? 387 00:26:16,916 --> 00:26:18,576 Quand tu as dit "GrandWest", 388 00:26:18,666 --> 00:26:23,326 j'ai cru que tu nous emmenais en boîte avec des ados ivres en crise identitaire, 389 00:26:23,416 --> 00:26:25,576 mais ça, ça passe. 390 00:26:28,875 --> 00:26:29,745 Enfin ! 391 00:26:30,458 --> 00:26:32,668 T'étais passée où ? 392 00:26:33,625 --> 00:26:34,915 Asseyez-vous. 393 00:26:35,625 --> 00:26:37,705 Reece, voyons. 394 00:26:38,208 --> 00:26:39,328 Tu fais chier. 395 00:26:39,958 --> 00:26:41,538 Tu as reçu mon lien ? 396 00:26:42,208 --> 00:26:43,708 Dis-moi que tu as payé. 397 00:26:44,666 --> 00:26:49,126 Désolé, interdiction de parler affaires avant d'être aussi imbibé que Reece. 398 00:26:52,666 --> 00:26:55,206 À une super soirée et de nouveaux amis. 399 00:27:07,041 --> 00:27:08,961 Tahira, il paraît que tu veux… 400 00:27:09,541 --> 00:27:11,041 Donc, dans ton intérêt… 401 00:27:11,125 --> 00:27:12,165 Salut. 402 00:27:12,250 --> 00:27:13,420 Où est Fiks ? 403 00:27:13,500 --> 00:27:15,540 Où est KB ? Je ne l'ai pas vu. 404 00:27:18,166 --> 00:27:19,876 Peut-être que les deux sont… 405 00:27:19,958 --> 00:27:21,788 Tu ne sais pas encore 406 00:27:21,875 --> 00:27:25,245 que ta copine s'applique à toujours être en retard ? 407 00:27:25,333 --> 00:27:26,633 Et KB révise. 408 00:27:28,750 --> 00:27:29,790 Peu importe. 409 00:27:30,958 --> 00:27:32,288 Je te sers un verre ? 410 00:27:35,958 --> 00:27:38,328 Les boissons sont à volonté, vous savez. 411 00:27:47,666 --> 00:27:50,536 D'accord. Doucement, Chris. C'est des bulles. 412 00:27:51,541 --> 00:27:53,421 Allez. On est là pour s'amuser. 413 00:27:54,541 --> 00:27:56,041 Oui, voilà ! 414 00:27:56,125 --> 00:27:57,705 C'est parti, Tahira ! 415 00:27:58,291 --> 00:27:59,131 D'accord. 416 00:28:17,833 --> 00:28:20,083 Nwabi, je viens d'entendre à la radio… 417 00:28:21,583 --> 00:28:22,793 Ça va ? 418 00:28:22,875 --> 00:28:24,285 J'ai juste mal au crâne. 419 00:28:24,875 --> 00:28:28,325 Désolé, chérie. On a peut-être un délestage. 420 00:28:28,416 --> 00:28:30,416 Je mets le générateur et j'arrive. 421 00:28:49,208 --> 00:28:51,628 Il n'y a plus d'essence. 422 00:28:51,708 --> 00:28:54,788 Plus une goutte. Pourquoi tu ne réponds pas ? 423 00:28:59,375 --> 00:29:00,205 Nwabi ? 424 00:29:04,958 --> 00:29:05,958 Nwabisa ? 425 00:29:08,625 --> 00:29:09,915 Bon sang. 426 00:29:12,250 --> 00:29:13,130 Bonsoir. 427 00:29:16,375 --> 00:29:17,875 Oui. Entrez. 428 00:29:20,708 --> 00:29:22,208 Je n'ai rien fait de mal. 429 00:29:22,875 --> 00:29:25,785 Détective Vaans. Voici la détective Petersen. 430 00:29:26,375 --> 00:29:28,125 - M. Bhele ? - Oui. 431 00:29:28,208 --> 00:29:29,458 De quoi s'agit-il ? 432 00:29:31,250 --> 00:29:35,210 Je vous arrête pour enlèvement et traite d'être humain. 433 00:29:35,291 --> 00:29:36,961 Pardon ? 434 00:29:37,541 --> 00:29:38,671 Fais-moi confiance. 435 00:29:39,708 --> 00:29:41,328 Ça va aller. 436 00:29:43,291 --> 00:29:44,421 Que se passe-t-il ? 437 00:29:44,500 --> 00:29:48,080 - Je n'ai rien fait, chérie. - Dis-leur qu'ils se trompent. 438 00:29:48,166 --> 00:29:50,286 Nwabi ? Nwabisa ? 439 00:29:50,375 --> 00:29:52,415 - Fais-moi confiance. - Désolée, maman. 440 00:29:52,500 --> 00:29:54,420 Pitié, laissez mon père ! 441 00:29:55,083 --> 00:29:56,713 Du calme, mademoiselle. 442 00:29:59,583 --> 00:30:01,673 - Bien. - Non, pitié ! Écoutez… 443 00:30:01,750 --> 00:30:03,580 Laissez mon mari tranquille. 444 00:30:06,750 --> 00:30:07,960 Il est innocent. 445 00:30:08,541 --> 00:30:11,291 Nwabisa, qu'est-ce qui te prend ? 446 00:30:11,375 --> 00:30:14,955 Posez votre arme. Madame Bhele, s'il vous plaît. 447 00:30:15,500 --> 00:30:17,630 Je ne partirai pas sans ma fille. 448 00:30:18,250 --> 00:30:20,580 - Maman. - Nwabisa, arrête. 449 00:30:21,750 --> 00:30:22,750 Vraiment ? 450 00:30:28,500 --> 00:30:29,920 Pardonne-moi, mon amour. 451 00:30:30,000 --> 00:30:30,920 Arrêtez ! 452 00:30:31,000 --> 00:30:31,960 J'ai eu tort. 453 00:30:32,041 --> 00:30:33,081 Maman ! 454 00:30:45,083 --> 00:30:46,423 TU VAS VENIR, FIKS ? 455 00:30:47,125 --> 00:30:50,245 Détends-toi, elle va bien. Allez, viens jouer. 456 00:30:53,958 --> 00:30:55,458 Tu ne sais pas jouer ? 457 00:30:56,666 --> 00:30:59,456 Je peux te citer toutes les capitales 458 00:30:59,541 --> 00:31:02,631 de tous les pays, ainsi que tous les présidents. 459 00:31:03,500 --> 00:31:05,210 Mais tu ne sais pas jouer au bowling. 460 00:31:05,791 --> 00:31:07,211 Je vais t'apprendre. 461 00:31:07,291 --> 00:31:08,381 Je sais jouer. 462 00:31:10,125 --> 00:31:11,625 T'es vraiment pénible. 463 00:31:14,875 --> 00:31:15,825 Dis-moi, 464 00:31:16,708 --> 00:31:17,748 comment tu fais ? 465 00:31:19,833 --> 00:31:23,333 Comment tu suis les cours en faisant tout le temps la fête ? 466 00:31:25,125 --> 00:31:27,705 Quand est-ce que tu rentres chez toi 467 00:31:27,791 --> 00:31:29,921 pour travailler ou être en famille ? 468 00:31:34,666 --> 00:31:36,536 J'ai touché un point sensible ? 469 00:31:43,625 --> 00:31:45,955 Chez soi, c'est subjectif, Wendy. 470 00:31:48,791 --> 00:31:51,001 Mes parents sont à Mumbai. 471 00:31:52,583 --> 00:31:53,543 Enfin, je crois. 472 00:31:56,750 --> 00:31:58,460 Avant, ils étaient… 473 00:32:00,583 --> 00:32:02,833 C'est imprononçable, et on s'en fiche. 474 00:32:06,875 --> 00:32:10,575 Je les vois une fois par an pour Hanoucca, si j'ai de la chance. 475 00:32:11,541 --> 00:32:13,711 Je suis vraiment désolée, Chris. 476 00:32:15,666 --> 00:32:17,496 - Je ne voulais pas… - C'est rien. 477 00:32:21,833 --> 00:32:23,003 Et pour les cours, 478 00:32:24,041 --> 00:32:27,291 quand on est un génie, on n'a pas besoin de bosser. 479 00:32:35,166 --> 00:32:37,996 Wendy, il faut que je te dise un truc. 480 00:32:39,958 --> 00:32:41,168 Maintenant ? 481 00:32:41,791 --> 00:32:42,631 Oui. 482 00:32:44,875 --> 00:32:46,125 On n'a plus d'argent. 483 00:32:46,750 --> 00:32:47,830 Du tout. 484 00:32:48,625 --> 00:32:49,575 Quoi ? 485 00:32:50,500 --> 00:32:51,500 Pourquoi ? 486 00:32:53,416 --> 00:32:55,036 Elle ne sait pas trop. 487 00:32:56,083 --> 00:32:59,503 Tu sais, il suffit de cliquer sur un lien frauduleux 488 00:32:59,583 --> 00:33:02,043 dans un message, et tout disparaît. 489 00:33:03,416 --> 00:33:06,576 Tout cet argent à la poubelle. Il me faut un autre verre. 490 00:33:07,708 --> 00:33:09,628 Désolée, j'ai pas pu tout dire. 491 00:33:09,708 --> 00:33:11,918 Tu connais Wendy. Elle creuserait. 492 00:33:18,291 --> 00:33:19,381 Madame Bhele ? 493 00:33:24,833 --> 00:33:28,043 Si vous sortez pacifiquement, on trouvera une solution. 494 00:33:30,791 --> 00:33:31,751 Madame Bhele ? 495 00:33:36,000 --> 00:33:37,540 Dites-nous si ça va. 496 00:33:37,625 --> 00:33:40,825 Si vous ne dites rien, nous devrons entrer de force. 497 00:33:40,916 --> 00:33:42,536 Je veux parler à Fikile. 498 00:33:43,375 --> 00:33:44,995 Madame Bhele, essayons de… 499 00:33:45,083 --> 00:33:47,213 Je veux parler à ma fille ! 500 00:33:48,416 --> 00:33:50,076 Je peux lui parler ? 501 00:33:59,083 --> 00:34:00,043 Maman. 502 00:34:05,416 --> 00:34:06,286 Quoi ? 503 00:34:06,375 --> 00:34:10,075 Brian et Nwabisa sont en train de se faire arrêter. 504 00:34:10,166 --> 00:34:12,536 - Où sont mes clés ? - Fiks va bien ? 505 00:34:12,625 --> 00:34:16,745 C'est elle qui m'a appelé. Ils sont chez eux. Elle a évoqué une arme. 506 00:34:16,833 --> 00:34:17,833 Je t'accompagne. 507 00:34:17,916 --> 00:34:18,956 Non, travaille. 508 00:34:19,041 --> 00:34:19,881 D'accord ? 509 00:34:20,375 --> 00:34:22,375 - Je te tiens au courant. - Papa. 510 00:34:22,458 --> 00:34:24,878 C'est comme la famille. Fiks est ma meilleure amie. 511 00:34:24,958 --> 00:34:27,038 Et moi, je n'ai pas perdu mes clés. 512 00:34:28,291 --> 00:34:29,331 Bon, dépêche-toi. 513 00:34:29,833 --> 00:34:30,673 Tu es tout 514 00:34:32,250 --> 00:34:34,380 ce que j'ai toujours voulu. 515 00:34:35,291 --> 00:34:37,751 Il est dans son intérêt de sortir 516 00:34:37,833 --> 00:34:39,463 avant que ça ne tourne mal. 517 00:34:42,041 --> 00:34:45,381 Maman, j'ai appelé Matla. Il arrive, d'accord ? 518 00:34:45,875 --> 00:34:48,205 Je veux que tu saches… 519 00:34:49,958 --> 00:34:52,328 que ton père et moi, 520 00:34:53,458 --> 00:34:55,328 on t'a vraiment désirée. 521 00:34:55,416 --> 00:34:56,416 Je sais, maman. 522 00:34:57,416 --> 00:34:59,786 Je n'ai rien fait d'illégal. 523 00:35:02,666 --> 00:35:04,956 Maman, s'il te plaît, sors. 524 00:35:05,541 --> 00:35:07,331 Tu me crois, Bhelekazi ? 525 00:35:07,416 --> 00:35:10,286 Il faut qu'elle sorte. On ne peut plus attendre. 526 00:35:10,375 --> 00:35:12,245 Tu me crois, Bhelekazi ? 527 00:35:17,458 --> 00:35:18,288 Je te crois. 528 00:35:20,708 --> 00:35:21,708 Tu es ma Mama. 529 00:35:22,916 --> 00:35:25,166 Tu m'as emmenée aux cours de natation. 530 00:35:26,083 --> 00:35:28,713 Tu m'as appris à me coiffer et me maquiller. 531 00:35:30,625 --> 00:35:32,825 Et là, je regarde papa. 532 00:35:34,916 --> 00:35:36,916 Il m'a appris à être une battante. 533 00:35:38,458 --> 00:35:40,078 Quand j'ai eu la varicelle, 534 00:35:40,166 --> 00:35:43,706 il est resté avec moi toute la semaine pour s'occuper de moi. 535 00:35:45,041 --> 00:35:47,671 Mama, si tu ne sors pas tout de suite, 536 00:35:49,166 --> 00:35:52,126 tout le monde croira ce qu'on dit sur toi. 537 00:35:54,833 --> 00:35:57,133 Mama, ouvre, s'il te plaît. 538 00:35:58,291 --> 00:35:59,171 S'il te plaît. 539 00:36:00,875 --> 00:36:02,705 Mama, je t'en prie. 540 00:36:03,750 --> 00:36:04,960 Ouvre la porte. 541 00:36:22,708 --> 00:36:23,828 Monsieur Molapo ! 542 00:36:26,208 --> 00:36:27,418 Un commentaire ? 543 00:36:33,666 --> 00:36:36,496 Monsieur Molapo ! Que pouvez-vous nous dire ? 544 00:36:37,500 --> 00:36:40,880 Attends-moi ici. Ils ne te laisseront pas entrer. 545 00:36:40,958 --> 00:36:42,288 Mais papa, je dois… 546 00:36:42,375 --> 00:36:44,955 Ce n'est pas le moment de discutailler. 547 00:36:45,041 --> 00:36:45,921 S'il te plaît. 548 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 Un commentaire ! 549 00:36:49,083 --> 00:36:50,833 Qu'avez-vous à nous dire ? 550 00:36:58,958 --> 00:37:00,668 Dieu merci, tu es là. 551 00:37:00,750 --> 00:37:02,500 Je n'y comprends rien. 552 00:37:02,583 --> 00:37:04,673 Ne t'en fais pas, je m'en occupe. 553 00:37:04,750 --> 00:37:08,380 Nwabisa, ne dis rien avant que j'arrive au commissariat. 554 00:37:09,000 --> 00:37:10,130 Tu as compris ? 555 00:37:11,375 --> 00:37:13,625 - Pardon. - Que se passe-t-il ? 556 00:37:13,708 --> 00:37:15,248 Vous me faites mal ! 557 00:37:17,750 --> 00:37:19,000 Matla. 558 00:37:20,875 --> 00:37:22,995 Dis-leur d'arrêter ! 559 00:37:23,083 --> 00:37:25,963 Dis-leur que Mama et papa n'ont rien fait de mal. 560 00:37:27,125 --> 00:37:29,575 Ça va aller, ma grande. Je m'en occupe. 561 00:37:30,458 --> 00:37:31,828 Viens dormir chez nous. 562 00:37:32,958 --> 00:37:35,208 - Karabo est dans la voiture. - Bien. 563 00:37:52,708 --> 00:37:54,748 Fikile est dans l'équipe de natation ? 564 00:37:54,833 --> 00:37:56,673 Oui, elle vise les JO. 565 00:37:56,750 --> 00:37:59,380 - Les JO ? - Oui, quand Chad était là. 566 00:38:00,375 --> 00:38:01,915 Peut-être plus maintenant. 567 00:38:02,750 --> 00:38:03,790 Qui est Chad ? 568 00:38:05,250 --> 00:38:06,210 Longue histoire. 569 00:38:10,291 --> 00:38:14,381 Tu sais, tu adorais l'eau quand tu étais petite. 570 00:38:16,666 --> 00:38:19,626 Mais ton amour des mots semble avoir été plus fort. 571 00:38:32,250 --> 00:38:33,210 Et donc, 572 00:38:34,000 --> 00:38:38,040 Fikile, avec ses parents, 573 00:38:38,708 --> 00:38:40,248 elle est comment ? 574 00:38:41,125 --> 00:38:43,415 Si tu me demandes si elle les aime, 575 00:38:44,791 --> 00:38:46,501 oui, elle tient à eux. 576 00:38:47,375 --> 00:38:48,325 Beaucoup. 577 00:38:55,625 --> 00:38:57,625 Chérie. 578 00:38:58,583 --> 00:38:59,833 Pour ce matin, 579 00:39:01,166 --> 00:39:03,076 je ne voulais pas te contrarier. 580 00:39:05,208 --> 00:39:08,828 Je suggérais simplement que notre famille se fasse aider. 581 00:39:08,916 --> 00:39:11,706 - Se taire n'est pas sain. - Tu as l'air d'aller bien. 582 00:39:11,791 --> 00:39:13,081 Tu recommences. 583 00:39:14,750 --> 00:39:17,380 - Tu m'expliques ? - Tu as trompé papa. 584 00:39:23,458 --> 00:39:26,748 Tu vas nier ? Comme tu le fais depuis le début ? 585 00:39:26,833 --> 00:39:27,963 C'est du passé. 586 00:39:28,041 --> 00:39:30,581 Tu as persécuté Baba alors qu'il était innocent. 587 00:39:31,166 --> 00:39:32,126 Alors que tu… 588 00:39:35,083 --> 00:39:35,923 REFUSER 589 00:39:36,000 --> 00:39:38,710 - J'ai pas le temps. Je dois réviser. - Puleng. 590 00:39:40,625 --> 00:39:44,285 RÉPONDS ! T'AS VU ÇA ? 591 00:39:46,875 --> 00:39:48,245 Et donc, quoi ? 592 00:39:49,250 --> 00:39:50,460 Tu es une Khumalo ? 593 00:39:54,250 --> 00:39:57,130 Je dois encore faire des tests pour m'en assurer, 594 00:39:58,500 --> 00:39:59,380 mais oui. 595 00:40:00,541 --> 00:40:03,921 Puleng et moi, c'est quasi sûr qu'on est sœurs. 596 00:40:04,458 --> 00:40:05,458 C'est fou. 597 00:40:07,666 --> 00:40:08,826 J'ai réfléchi. 598 00:40:11,041 --> 00:40:12,881 Quels que soient les résultats, 599 00:40:14,416 --> 00:40:15,536 je suis une Bhele. 600 00:40:17,708 --> 00:40:18,918 C'est mon identité. 601 00:40:23,666 --> 00:40:24,826 Et mon père ? 602 00:40:26,291 --> 00:40:28,331 Il était au courant ? 603 00:40:29,708 --> 00:40:34,288 Puleng et moi, on a trouvé des messages entre lui et ma mère, donc… 604 00:40:37,583 --> 00:40:39,213 Pourquoi il est épargné ? 605 00:40:40,791 --> 00:40:42,921 La police venait pour un enlèvement. 606 00:40:44,583 --> 00:40:45,633 Et Wade… 607 00:40:47,333 --> 00:40:48,923 Pourquoi l'interroger ? 608 00:40:50,291 --> 00:40:51,881 Apparemment, il a… 609 00:40:52,875 --> 00:40:55,575 aidé Puleng à enquêter depuis le début. 610 00:40:57,666 --> 00:40:58,746 Depuis le début ? 611 00:41:13,166 --> 00:41:14,826 Ton copain est venu te voir. 612 00:41:17,000 --> 00:41:18,130 KB. 613 00:41:19,458 --> 00:41:20,628 Que fais-tu ici ? 614 00:41:20,708 --> 00:41:24,748 - Maman dit que tu as cinq minutes… - Siya, va-t'en, s'il te plaît. 615 00:41:32,541 --> 00:41:33,791 Je ne serai pas long. 616 00:41:35,500 --> 00:41:37,130 Fiks m'a tout raconté. 617 00:41:38,041 --> 00:41:41,501 Y compris sur Wade et sur le fait qu'il t'ait aidée. 618 00:41:41,583 --> 00:41:45,793 C'était pour ça que vous traîniez toujours ensemble, non ? 619 00:41:47,041 --> 00:41:48,831 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 620 00:41:48,916 --> 00:41:50,416 Ça n'a plus d'importance. 621 00:41:50,500 --> 00:41:53,460 Non, mais je t'ai accusée de m'avoir trahi. 622 00:41:56,208 --> 00:41:57,998 Je savais pas quoi te le dire. 623 00:41:58,541 --> 00:42:00,211 Ton père est l'avocat des Bhele. 624 00:42:04,708 --> 00:42:06,498 Je t'aurais soutenue. 625 00:42:07,291 --> 00:42:08,791 Tu es ma… 626 00:42:15,166 --> 00:42:16,416 Tu étais ma copine. 627 00:42:21,625 --> 00:42:22,785 Bref, 628 00:42:22,875 --> 00:42:24,955 je voulais m'excuser pour… 629 00:42:27,041 --> 00:42:27,881 Quoi ? 630 00:42:29,791 --> 00:42:30,751 KB ? 631 00:42:42,208 --> 00:42:45,958 C'est une photo de ma mère, Puleng. Qu'est-ce qu'elle fait là ? 632 00:42:49,583 --> 00:42:50,543 Explique-moi. 633 00:43:57,208 --> 00:44:01,708 Sous-titres : Anaïs Bertrand