1 00:00:06,000 --> 00:00:08,830 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:14,125 --> 00:00:17,245 Haastattelemme Puleng Khumaloa, joka on alaikäinen. 3 00:00:17,333 --> 00:00:21,883 Läsnä ovat hänen vanhempiensa lisäksi Julius Khumalon asianajaja Lindsay Abel. 4 00:00:23,083 --> 00:00:25,713 Sinulla on siis vain valokuva DNA-tuloksista? 5 00:00:28,291 --> 00:00:32,251 Myönsikö mies suoraan väärentäneensä alkuperäiset tulokset? 6 00:00:33,666 --> 00:00:34,666 Hän nyökkäsi. 7 00:00:34,750 --> 00:00:35,960 Nyökkäsi? 8 00:00:36,041 --> 00:00:39,711 Mutta hän oli valehdellut tuloksista jo kerran maksusta. 9 00:00:39,791 --> 00:00:42,581 Mistä tiedät, ettei hän valehdellut sinulle? 10 00:00:44,250 --> 00:00:49,170 Näin hänen ja rouva Bhelen tekstiviestit. -Onko sinulla todisteita tekstiviesteistä? 11 00:00:49,250 --> 00:00:50,330 Ehkä kuva. 12 00:00:55,458 --> 00:00:58,878 Eli sinulla ei ole mitään todisteita - 13 00:01:00,041 --> 00:01:04,501 kaikista tutkimuksistasi huolimatta? -Mitä yritätte sanoa, etsivä Vaans? 14 00:01:05,208 --> 00:01:10,288 Olen pahoillani. Tässä ei ole järkeä. Nuori tyttö törmää kaapattuun sisareensa… 15 00:01:10,375 --> 00:01:11,825 Varokaa, kuinka puhutte. 16 00:01:14,666 --> 00:01:17,626 Ymmärräthän, että tuhlaamme valtion varoja? 17 00:01:18,708 --> 00:01:20,248 Kaikella kunnioituksella, 18 00:01:22,166 --> 00:01:24,076 en törmännyt mihinkään. 19 00:01:25,833 --> 00:01:28,133 Olen tutkinut tätä kuukausia. 20 00:01:29,250 --> 00:01:32,250 Seurannut johtolankoja, joista ette ole välittäneet. 21 00:01:33,083 --> 00:01:35,293 Jos ette usko minua, kysykää Wadelta. 22 00:01:36,625 --> 00:01:37,665 Tai Fikileltä. 23 00:01:39,458 --> 00:01:40,288 Bheleltä? 24 00:01:43,625 --> 00:01:44,455 No, 25 00:01:45,791 --> 00:01:46,711 me - 26 00:01:48,083 --> 00:01:49,253 otamme yhteyttä. 27 00:01:55,708 --> 00:01:57,128 Minunkin pitää lähteä. 28 00:02:00,791 --> 00:02:02,041 Kiitos. 29 00:02:30,041 --> 00:02:31,001 Fikile? 30 00:02:33,458 --> 00:02:34,538 Mitä mieltä olet? 31 00:03:11,083 --> 00:03:13,883 Inhoan sitä, että isä luulee minua tyttärekseen. 32 00:03:15,125 --> 00:03:16,955 Sinä olet hänen tyttärensä. 33 00:03:17,541 --> 00:03:19,251 Olen pahoillani, 34 00:03:20,708 --> 00:03:24,418 että sait asian selville näin. Tiedä, että rakastamme sinua. 35 00:03:24,500 --> 00:03:26,830 Miten voisin parantaa asioita? 36 00:03:28,750 --> 00:03:30,790 Kerro hänelle kaikki. 37 00:03:31,625 --> 00:03:32,785 Tai minä kerron. 38 00:03:33,708 --> 00:03:34,788 Hyvä on. 39 00:03:36,750 --> 00:03:37,960 Entä Puleng? 40 00:03:41,000 --> 00:03:45,210 Hän sanoi antavansa minulle aikaa puhua teille. Joten rauhoitu. 41 00:03:45,916 --> 00:03:47,326 Valheesi on turvassa. 42 00:03:48,500 --> 00:03:49,330 Toistaiseksi. 43 00:03:53,208 --> 00:03:57,998 Sinun täytyy ymmärtää, miksi asioiden on jäätävä entiselleen. 44 00:03:58,750 --> 00:04:00,630 Miten saatoit olla osallinen? 45 00:04:01,500 --> 00:04:04,920 Millainen sairas ihminen tekee tällaista? 46 00:04:06,625 --> 00:04:07,535 Jos… 47 00:04:10,833 --> 00:04:14,213 Jos teen sen, mitä pyydät, 48 00:04:15,250 --> 00:04:18,960 et voi edes kuvitella, mitä ne ihmiset meille tekevät. 49 00:04:19,041 --> 00:04:22,211 He ovat säälimättömiä ja arvaamattomia. 50 00:04:22,291 --> 00:04:24,831 Vauvoja varastavat ja myyvät ihmisetkö? 51 00:04:26,291 --> 00:04:28,081 Teet töitä ihmiskauppiaille. 52 00:04:28,166 --> 00:04:29,496 Olet ihmiskauppias. 53 00:04:31,958 --> 00:04:36,628 Olin lapsi, jolla ei ollut ketään. He antoivat minulle tulevaisuuden. 54 00:04:37,250 --> 00:04:39,330 Tein päätöksiä sen perusteella, 55 00:04:40,791 --> 00:04:46,251 että selviäisin. En ymmärtänyt, mitä ratkaisuni todella merkitsisivät. 56 00:04:49,291 --> 00:04:52,041 Haluat, että sanon jotain, 57 00:04:54,083 --> 00:04:55,883 jonka voisit ymmärtää. 58 00:04:59,125 --> 00:05:00,285 Mutta Samuel, 59 00:05:02,916 --> 00:05:06,206 sinulla on aina ollut minut. Et koskaan… 60 00:05:08,375 --> 00:05:11,875 Et koskaan tiedä, millaista on olla täysin yksin. 61 00:05:11,958 --> 00:05:14,248 Kun voi nojata vain itseensä. 62 00:05:16,916 --> 00:05:20,166 Kaiken, mitä olen tehnyt, olen tehnyt meidän vuoksemme. 63 00:05:23,291 --> 00:05:24,421 Ja vauvan. 64 00:05:26,625 --> 00:05:28,205 Kärsivällisyyttä, poikani. 65 00:05:32,375 --> 00:05:34,705 Taputukset tytölle Hän varasti show'n 66 00:05:34,791 --> 00:05:37,461 Vezi tai Khumalo, kukaan ei tiedä 67 00:05:37,541 --> 00:05:39,671 Olet desperado Se sinä olet 68 00:05:39,750 --> 00:05:42,330 Ihailen taitojasi Olet ammattilainen 69 00:05:42,416 --> 00:05:44,536 Ystäväni varoittivat sinusta… 70 00:05:44,625 --> 00:05:46,745 Mistä helvetistä sait tuon? 71 00:05:46,833 --> 00:05:48,633 Puhu siivommin, poika. 72 00:05:48,708 --> 00:05:51,128 Unohditko, että seuraan someasi? 73 00:05:51,208 --> 00:05:52,708 Ole kiltti ja sammuta se. 74 00:05:59,958 --> 00:06:03,288 Noita sanoja voi pitää kunnianloukkauksena. 75 00:06:03,375 --> 00:06:07,285 Sellainen on saattanut monet ihmiset kunnolla K-U-S-E-E-N. 76 00:06:08,833 --> 00:06:10,633 Unohdetaan lakimiesneuvot. 77 00:06:11,291 --> 00:06:13,631 Taidat käydä läpi kaikenlaisia asioita. 78 00:06:14,750 --> 00:06:17,330 Tiedän, että olen ollut sinulle ankara. 79 00:06:18,958 --> 00:06:21,998 Mutta pidän siitä, että puhut minulle asioistasi. 80 00:06:22,916 --> 00:06:24,326 Ei sillä ole enää väliä. 81 00:06:26,000 --> 00:06:27,790 Emme seurustele enää. 82 00:06:29,708 --> 00:06:34,458 Henkilökohtaisesti en koskaan luottanut sen tytön tarkoitusperiin. 83 00:06:35,083 --> 00:06:36,333 Ehkä se on hyvä asia. 84 00:06:36,875 --> 00:06:38,205 Niinkö? Mistä lähtien? 85 00:06:38,833 --> 00:06:41,383 Sanoit, että hänestä kannattaa pitää kiinni. 86 00:06:51,708 --> 00:06:55,578 YSTÄVÄ, OLETKO KUNNOSSA? VAIKEA USKOA, MILLAINEN MOLO KB ON. 87 00:06:55,666 --> 00:06:58,826 NIINPÄ! KIRJOITTAA NYT BIISI FIKSIN SUUTELEMISESTA. 88 00:07:00,875 --> 00:07:02,035 Aamiaista? 89 00:07:02,125 --> 00:07:04,455 Ei ole nälkä. Ja menen bussilla. 90 00:07:04,541 --> 00:07:06,211 KERROIN VANHEMMILLENI KAIKEN 91 00:07:06,291 --> 00:07:08,291 Voisit pitää vapaapäivän. 92 00:07:08,375 --> 00:07:09,415 On tenttikausi. 93 00:07:10,291 --> 00:07:11,291 Puleng? 94 00:07:16,375 --> 00:07:18,125 Olemme ylpeitä sinusta. 95 00:07:19,250 --> 00:07:20,080 Mutta? 96 00:07:21,500 --> 00:07:26,790 Arvostan tekoasi. Ajattelen silti sitä, mitä olisi voinut sattua. 97 00:07:27,375 --> 00:07:28,495 Mitään ei sattunut. 98 00:07:29,250 --> 00:07:31,880 Kävit yksin vaarallisissa paikoissa. 99 00:07:32,750 --> 00:07:35,500 Tongit salaa ihmisten laitteita. Murtauduit… 100 00:07:37,583 --> 00:07:39,583 Jos olisimme menettäneet sinutkin? 101 00:07:40,333 --> 00:07:41,333 Olen tässä, äiti. 102 00:07:42,583 --> 00:07:43,923 Olen aina ollut tässä. 103 00:07:44,416 --> 00:07:46,496 Voinko mennä nyt kouluun? 104 00:07:46,583 --> 00:07:48,133 Tietysti. Puleng, 105 00:07:49,125 --> 00:07:49,955 ajattelin, 106 00:07:51,250 --> 00:07:56,880 että ehkä tämän jälkeen voisimme mennä terapiaan yhdessä perheenä. 107 00:07:57,708 --> 00:08:00,628 Meidän on oltava avoimempia. -Puhutaanko siitä? 108 00:08:00,708 --> 00:08:01,958 Mitä tarkoitat? 109 00:08:03,125 --> 00:08:04,075 Pitää mennä. 110 00:08:13,625 --> 00:08:15,665 Kunpa ei olisi kokeita tänään. 111 00:08:19,416 --> 00:08:21,576 Miksi? Mitä tapahtui? 112 00:08:21,666 --> 00:08:23,916 Puhuin eilen äidilleni. 113 00:08:25,250 --> 00:08:27,170 Hän vahvisti kaiken. 114 00:08:28,291 --> 00:08:30,461 Hän peukaloi DNA-testin tuloksia. 115 00:08:32,708 --> 00:08:35,668 Olen todennäköisesti Pulengin kadonnut sisar. 116 00:08:36,583 --> 00:08:37,833 Se on… 117 00:08:39,041 --> 00:08:40,251 Se on jotain. 118 00:08:41,791 --> 00:08:43,501 Miksi oloni on paskamainen? 119 00:08:44,333 --> 00:08:46,833 On kurjaa, kun äiti on salannut asioita. 120 00:08:50,416 --> 00:08:51,786 Hei. Mitä nyt? 121 00:08:55,291 --> 00:08:56,171 Ei mitään. 122 00:08:57,541 --> 00:08:58,501 Selvä. 123 00:09:00,208 --> 00:09:01,078 Nähdään. 124 00:09:01,833 --> 00:09:02,753 Joo. 125 00:09:03,375 --> 00:09:04,325 Selvä. 126 00:09:11,083 --> 00:09:13,793 "Kerro bantujen valtiottomasta yhteiskunnasta." 127 00:09:15,458 --> 00:09:16,498 "Kerro…" 128 00:09:17,666 --> 00:09:19,876 Ajatteletko Fikileä ja KB:tä? 129 00:09:21,333 --> 00:09:22,383 Nyt ajattelen. 130 00:09:23,625 --> 00:09:26,165 KB suuteli häntä, kun olimme yhdessä. 131 00:09:26,250 --> 00:09:27,460 Ennen kuin me… 132 00:09:37,166 --> 00:09:38,376 Hän on idiootti. 133 00:09:42,916 --> 00:09:43,996 Joka tapauksessa - 134 00:09:45,083 --> 00:09:47,503 kerroin vanhemmilleni kaiken. 135 00:09:48,083 --> 00:09:51,753 Poliisikin on nyt mukana, joten… -Siis aivan kaiken? 136 00:09:51,833 --> 00:09:52,753 No… 137 00:10:04,125 --> 00:10:05,205 Tahira? 138 00:10:05,291 --> 00:10:07,421 Tahira, odota. 139 00:10:08,458 --> 00:10:11,288 Mitä luuletkin tapahtuvan… -Älä teeskentele. 140 00:10:11,958 --> 00:10:14,628 Et pitänyt siitä, että olin Waden kanssa. -Ei. 141 00:10:14,708 --> 00:10:19,788 Toivottavasti olet nyt tyytyväinen. Me erosimme. Surullista on se, 142 00:10:20,875 --> 00:10:24,665 että Wade on fiksu tyyppi. Paitsi mitä sinuun tulee. 143 00:10:24,750 --> 00:10:25,830 Odota, Tahira. 144 00:10:26,833 --> 00:10:28,423 Mistä sinä puhut? 145 00:10:28,500 --> 00:10:29,960 Erosimme sinun takiasi. 146 00:10:32,541 --> 00:10:35,041 Hän toivoo mahdollisuuksiinsa suhteesi. 147 00:10:35,125 --> 00:10:38,375 Älä anna hänen ymmärtää mitään, ellet pidä hänestä. 148 00:10:47,291 --> 00:10:50,171 Olen pahoillani. Ei ole helppoa tapaa sanoa tämä. 149 00:10:50,250 --> 00:10:54,040 Tapaus uimavalvojan kanssa, Bhelejen lähestymiskielto, 150 00:10:54,125 --> 00:10:57,035 huumeongelma. Ja nyt opettaja yhtäkkiä erosi. 151 00:10:58,583 --> 00:11:00,793 Olemme huolissamme. 152 00:11:00,875 --> 00:11:05,325 Haluamme keskustella kanssasi koulun johtamisesta. 153 00:11:07,375 --> 00:11:10,285 Nicole, tämä on tilaisuutesi valmistautua. 154 00:11:11,208 --> 00:11:12,628 Tietysti. Kiitos. 155 00:11:16,833 --> 00:11:18,333 REHTORI DANIELS 156 00:11:18,416 --> 00:11:20,826 Pyydän anteeksi, etsivät. 157 00:11:21,625 --> 00:11:22,705 Mitä sanoittekaan? 158 00:11:23,250 --> 00:11:24,920 Tuo on mahtava. 159 00:11:27,875 --> 00:11:29,035 Hän elää. 160 00:11:30,166 --> 00:11:34,126 Kiitos, kun hylkäsit meidät yhdessä tärkeimmistä tapahtumista, Fiks. 161 00:11:35,291 --> 00:11:36,291 Olen pahoillani. 162 00:11:36,375 --> 00:11:41,375 Nukahdin. Otin lääkkeitä ja simahdin. -Mikset pitänyt minua ajan tasalla? 163 00:11:43,041 --> 00:11:46,331 Sanoin, että olen pahoillani. -Sairastut tuskin koskaan. 164 00:11:47,166 --> 00:11:49,416 Kyse oli yhdestä illasta. 165 00:11:49,958 --> 00:11:51,628 Olisin ollut sinun tukenasi. 166 00:11:59,458 --> 00:12:02,128 Tässä tarjoukseni, Wendy. Parempi kuin eilen. 167 00:12:03,958 --> 00:12:07,208 50 senttiä enemmän kuin eilinen nolla randia. 168 00:12:07,291 --> 00:12:10,331 Hei, kusipää. Hänestä tehtiin tarjous. 169 00:12:10,416 --> 00:12:11,376 Tiedätkö mitä? 170 00:12:11,875 --> 00:12:16,285 Ota tämä ja osta äidillesi uusi kohtu. Ehkä ensi kerralla käy parempi tuuri. 171 00:12:18,208 --> 00:12:19,208 Mene. 172 00:12:21,083 --> 00:12:24,923 Miniversio tohtori Nkosazana Dlamini-Zumasta - 173 00:12:25,000 --> 00:12:27,960 otti eilen paikkasi huutokaupassa. Paskasti kävi. 174 00:12:28,041 --> 00:12:30,581 Reppana nolasi itsensä totaalisesti. 175 00:12:35,875 --> 00:12:36,825 Wendy? 176 00:12:38,208 --> 00:12:39,208 Wendy. 177 00:12:40,666 --> 00:12:43,916 Anteeksi, että en tullut eilen illalla. Olin sairas. 178 00:12:53,375 --> 00:12:54,285 KB - 179 00:12:56,500 --> 00:12:58,460 paljastitko todella suudelmamme? 180 00:13:02,708 --> 00:13:04,578 Olen pahoillani, Fiks. Minä… 181 00:13:05,291 --> 00:13:06,381 En ajatellut. 182 00:13:09,791 --> 00:13:10,881 Ihan sama. 183 00:13:12,000 --> 00:13:14,670 Rauhoittukaa, 11. luokka. 184 00:13:15,208 --> 00:13:18,328 Mietitte kai, miksi minä olen tässä - 185 00:13:18,958 --> 00:13:20,378 herra Ferreiran sijaan. 186 00:13:20,458 --> 00:13:25,628 Herra Ferreira on irtisanoutunut välittömästi. 187 00:13:27,375 --> 00:13:30,455 Joten tänään minä valvon kokeita. 188 00:13:35,750 --> 00:13:37,830 Anteeksi, rouva Joffe. Luokka. 189 00:13:38,500 --> 00:13:41,290 Puleng, Wade, tulkaa mukaani. 190 00:13:51,666 --> 00:13:52,996 ADOPTIOSOPIMUS 191 00:13:54,916 --> 00:13:55,956 Anteeksi, herra. 192 00:13:56,625 --> 00:13:59,535 Voinko kysyä, miksi herra Ferreira erosi? 193 00:13:59,625 --> 00:14:02,075 Älä huoli. Kaikki järjestyy kyllä. 194 00:14:06,125 --> 00:14:07,995 TALLELOKEROSI ON VALMIS 195 00:14:08,083 --> 00:14:09,673 L HALUAA TAVATA SINUT 196 00:14:09,750 --> 00:14:12,000 TULOKSET PÄIVITETTY. MAKSU HUOMENNA. 197 00:14:12,083 --> 00:14:16,423 Numero, johon soititte, ei ole käytössä. Yrittäkää myöhemmin uudelleen. 198 00:14:16,500 --> 00:14:19,250 TILINYLITYS 199 00:14:38,666 --> 00:14:41,706 Miten ne tytöt saivat tietää laboratoriotestistä? 200 00:14:41,791 --> 00:14:44,421 Luulin, että he ovat harmittomia. 201 00:14:44,500 --> 00:14:45,580 Luulitko? 202 00:14:46,958 --> 00:14:48,168 Sitten minä luulen, 203 00:14:50,708 --> 00:14:54,538 että tämä riittää. -Tämä ei ole summa, josta sovimme. 204 00:14:56,666 --> 00:14:59,326 Sanakin vielä likaisesta turpavärkistäsi, 205 00:15:00,750 --> 00:15:02,920 niin vannon, että… 206 00:15:03,875 --> 00:15:05,875 Lähde heti kaupungista. 207 00:15:17,666 --> 00:15:19,246 Ajattelin, että ehkä… 208 00:15:20,208 --> 00:15:22,038 Reece, mukava, että tulit. 209 00:15:24,708 --> 00:15:26,328 Mitä olit sanomassa, Chris? 210 00:15:28,500 --> 00:15:32,380 Ajattelin, että afrofuturismin teematapahtumassa - 211 00:15:32,458 --> 00:15:35,998 meillä voisi olla Afrikan inspiroima steampunk-lavastus. 212 00:15:36,833 --> 00:15:40,043 Eikö se ole länsimainen konsepti? 213 00:15:41,416 --> 00:15:46,246 Nuorina afrikkalaisina meidän täytyy palauttaa oma identiteettimme. 214 00:15:46,333 --> 00:15:48,333 Mitä ehdotat? 215 00:15:49,125 --> 00:15:52,165 Minulle afrofuturismi tarkoittaa sitä, 216 00:15:52,291 --> 00:15:56,501 että normalisoimme yksilölliset tapamme ilmaista kulttuurejamme. 217 00:15:56,583 --> 00:15:58,293 Jokapäiväiset asumme… 218 00:16:00,166 --> 00:16:02,876 Täydellinen afrikkalainen ylivalta. 219 00:16:03,708 --> 00:16:05,788 Niin. 220 00:16:05,875 --> 00:16:07,165 Hashtag Wakanda. 221 00:16:09,416 --> 00:16:13,246 Allekirjoitus Fikilen syntymätodistuksessa on neiti Brenda Jaxan. 222 00:16:13,333 --> 00:16:14,923 Pollsmoorin vankilassa… 223 00:16:18,958 --> 00:16:23,378 Kun kävin Pollsmoorin vankilassa, hän tunnusti väärentäneensä - 224 00:16:24,083 --> 00:16:25,793 useita syntymätodistuksia. 225 00:16:25,875 --> 00:16:28,665 Olit Pulengin mukana myös Lavender Hillissä. 226 00:16:28,750 --> 00:16:31,790 Puhuitte entiselle etsivälle, herra Koopmanille. 227 00:16:31,875 --> 00:16:34,035 Kyllä, herra. Niin olin. 228 00:16:37,416 --> 00:16:39,376 En voinut päästää häntä yksin. 229 00:16:40,750 --> 00:16:44,330 Tämä on imelää, mutta parhaan puvun kilpailu - 230 00:16:44,416 --> 00:16:49,076 inspiroi kaikkia ilmoittautujia panostamaan enemmän asuunsa. 231 00:16:49,166 --> 00:16:50,286 Olen samaa mieltä. 232 00:16:51,583 --> 00:16:53,923 Jatketaan. Budjetti. 233 00:17:04,750 --> 00:17:11,460 Odota. Reece, miksi budjetissa ei ole eilisen huutokaupan tuottoja? 234 00:17:14,666 --> 00:17:16,416 Maa kutsuu Reeceä ja Fikileä! 235 00:17:17,458 --> 00:17:22,378 Miksi budjettia ei ole päivitetty? -Anteeksi, teen sen tämän jälkeen. 236 00:17:22,458 --> 00:17:24,378 Mikä on tilin saldo? 237 00:17:27,000 --> 00:17:29,210 109 000. 238 00:17:29,916 --> 00:17:32,996 Tienasimmeko vielä 9 000? 239 00:17:33,083 --> 00:17:37,173 Sitten hankimme hyvän äänentoistosysteemin. Pankkikortti. 240 00:17:44,208 --> 00:17:46,168 Voi paska. Olen pahoillani. 241 00:17:46,708 --> 00:17:48,958 Unohdin sen kotiin. 242 00:17:49,875 --> 00:17:50,825 Ei se haittaa. 243 00:17:52,208 --> 00:17:56,748 Maksa äänentoistosysteemi Wendyn puolesta niin pian kuin mahdollista. 244 00:17:56,833 --> 00:17:58,633 Wendy, lähetä linkki hänelle. 245 00:17:59,875 --> 00:18:01,245 Anteeksi. Minä… 246 00:18:02,208 --> 00:18:03,418 Käyn vessassa. 247 00:18:04,750 --> 00:18:06,210 Anteeksi. Fikile? 248 00:18:06,291 --> 00:18:08,581 Sinua pyydetään rehtorin kansliaan. 249 00:18:11,000 --> 00:18:12,710 Kokous taitaa olla päättynyt. 250 00:18:13,916 --> 00:18:15,246 Odota, Wade. 251 00:18:18,166 --> 00:18:20,666 Anteeksi, että paljastin asioita äidillesi. 252 00:18:21,166 --> 00:18:23,786 Olen vain iloinen, että se on ohi. -Niin. 253 00:18:27,541 --> 00:18:29,751 Kuulin, että sinä ja Tahira erositte. 254 00:18:31,958 --> 00:18:33,128 Odota. 255 00:18:35,666 --> 00:18:36,666 Minun takianiko? 256 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Ehkä. 257 00:18:47,916 --> 00:18:49,036 Voit mennä. 258 00:18:49,791 --> 00:18:51,001 Puleng, jää. 259 00:18:52,416 --> 00:18:54,326 Tytöt, odottakaa molemmat tässä. 260 00:18:56,541 --> 00:18:58,501 Miksi poliisi on täällä? 261 00:18:58,583 --> 00:19:01,923 Olen yrittänyt soittaa. -Et selvästikään tarpeeksi. 262 00:19:03,083 --> 00:19:07,673 Miksi pyörit näköpiirissäni? -Varmistan, että tulet illan juhliin. 263 00:19:07,750 --> 00:19:11,330 En harrasta porukkaasi. -En minäkään. Se olisi kuin insestiä. 264 00:19:11,416 --> 00:19:13,826 Yököttävää. En minä sitä tarkoittanut. 265 00:19:15,125 --> 00:19:18,915 Wendy, olet apulaispuheenjohtaja. Ja olet minulle treffit velkaa. 266 00:19:19,500 --> 00:19:21,000 Maksoin paljon sinusta. 267 00:19:22,291 --> 00:19:24,581 Hyvä on. Tulen tyhmiin juhliisi. 268 00:19:28,916 --> 00:19:30,206 Varoitan teitä. 269 00:19:30,708 --> 00:19:35,128 Jos ette vastaa totuudenmukaisesti, se estää valtion tutkimuksia. 270 00:19:35,791 --> 00:19:36,671 Vielä kerran, 271 00:19:37,250 --> 00:19:40,920 peukaloiko äitisi DNA-testiä vai ei? 272 00:19:44,250 --> 00:19:45,790 Sinun täytyy sanoa se. 273 00:19:46,458 --> 00:19:47,378 Kyllä. 274 00:19:49,708 --> 00:19:51,628 Olet siis Phumelele Khumalo? 275 00:19:58,208 --> 00:19:59,378 Olen Fikile Bhele. 276 00:20:00,166 --> 00:20:02,166 Äitini adoptoi minut laillisesti. 277 00:20:03,541 --> 00:20:06,041 Mutta samaan aikaan, kun sinut adoptoitiin, 278 00:20:06,125 --> 00:20:10,125 kaikkialla mediassa oli uutisia kadonneesta Phume-vauvasta. 279 00:20:13,916 --> 00:20:15,996 Fikile, tyttöni. 280 00:20:18,416 --> 00:20:21,786 Tiedät varmasti, että äitisi tietää asiasta jotain? 281 00:20:29,500 --> 00:20:30,330 Fikile? 282 00:20:32,666 --> 00:20:34,746 Mitä tuo oli? Valehtelit. 283 00:20:34,833 --> 00:20:38,633 Oletko vittu tosissasi? Meillä oli sopimus. 284 00:20:38,708 --> 00:20:40,038 Mutta… -Mutta mitä? 285 00:20:41,750 --> 00:20:43,420 Johtuuko tämä KB:n biisistä? 286 00:20:44,250 --> 00:20:45,580 Suudelmasta? 287 00:20:45,666 --> 00:20:46,826 Siksikö teit tämän? 288 00:20:46,916 --> 00:20:49,536 Luuletko, että pettäisin sinut niin pienestä? 289 00:20:49,625 --> 00:20:50,455 Miksi sitten? 290 00:20:50,541 --> 00:20:53,751 Isääni syytetään oikeudessa asiasta. Mitä itse tekisit? 291 00:20:55,750 --> 00:20:57,880 Rakastan vanhempiani, Fikile. 292 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Yhtä paljon kuin sinä omiasi. 293 00:21:05,416 --> 00:21:06,996 En sitä pyydä anteeksi. 294 00:21:13,916 --> 00:21:16,576 TÄNÄÄN JUHLAT. KUTSUN SAMIN. ÄLÄ TEE OHAREITA 295 00:21:16,666 --> 00:21:18,916 Juhlat ovat myöhemmin illalla. 296 00:21:24,333 --> 00:21:25,173 Reece? 297 00:21:26,083 --> 00:21:29,713 Mikä sinua vaivaa? Ensin unohdat budjetin, 298 00:21:29,791 --> 00:21:33,211 sitten jäädyit ja valehtelit Wendylle pankkikortista. 299 00:21:33,291 --> 00:21:35,671 Miksi? -Ferreira lähti kaupungista. 300 00:21:36,708 --> 00:21:38,458 Niin. Hän erosi. 301 00:21:39,333 --> 00:21:41,793 Hän lähti kaupungista rahojemme kanssa. 302 00:21:42,458 --> 00:21:43,998 Mistä sinä puhut? 303 00:21:44,083 --> 00:21:46,383 Hän varasti komitean rahat, Chris. 304 00:21:46,875 --> 00:21:47,875 Mitä? 305 00:21:49,083 --> 00:21:49,923 Miten? 306 00:21:50,750 --> 00:21:51,830 Miten? 307 00:21:58,041 --> 00:21:59,421 Tiedät, 308 00:22:00,250 --> 00:22:03,790 että tienasin rutkasti sivuhommallani? Minä… 309 00:22:05,333 --> 00:22:09,583 Sain kunnolla rahaa, enkä pystynyt pitämään kaikkea kotona. 310 00:22:09,666 --> 00:22:11,326 Jos olisin avannut tilin, 311 00:22:11,416 --> 00:22:14,536 miten olisin selittänyt kaikki saamani rahat? 312 00:22:14,625 --> 00:22:15,825 Mitä teit, Reece? 313 00:22:16,625 --> 00:22:21,205 Puhuin Ferreiran kanssa, ja hän ehdotti, että pesen rahat. 314 00:22:22,333 --> 00:22:23,753 Hän uhkaili minua. 315 00:22:23,833 --> 00:22:25,833 Helvetin paska. -Ihan totta, Reece! 316 00:22:27,000 --> 00:22:30,630 Älä sano, että sotkit rahasi komitean tilin rahoihin. 317 00:22:30,708 --> 00:22:33,248 Se oli nerokas idea, Chris. 318 00:22:33,833 --> 00:22:36,543 Aioin nostaa ne loppujen lopuksi. 319 00:22:36,625 --> 00:22:40,825 En tiennyt, että Ferreira on käärme. Ja nyt hän häipyi rahojen kanssa. 320 00:22:40,916 --> 00:22:41,956 Voi paska, Reece! 321 00:22:42,500 --> 00:22:43,790 Ja Wendy… 322 00:22:46,916 --> 00:22:49,496 Vannoin, että olisit hyvä rahastonhoitaja. 323 00:22:50,541 --> 00:22:53,881 Vannon, etten yrittänyt varastaa komitealta. 324 00:22:53,958 --> 00:22:56,828 Sillä ei ole nyt väliä. On puhuttava poliisille. 325 00:22:56,916 --> 00:22:57,956 En voi! 326 00:22:58,958 --> 00:23:02,038 Joutuisin kertomaan, että myin huumeita. Minä pyydän. 327 00:23:05,750 --> 00:23:07,000 Hyvä on. 328 00:23:08,125 --> 00:23:09,165 Ei poliisia. 329 00:23:11,833 --> 00:23:14,543 Mutta sinun pitää tehdä jotain pahempaa. 330 00:23:17,875 --> 00:23:19,205 Kerrot Wendylle. 331 00:23:30,583 --> 00:23:32,333 Poliisi oli koulussa tänään. 332 00:23:34,041 --> 00:23:37,581 Luulin, että sanoit, että sinulla ja Pulengilla oli sopimus. 333 00:23:37,666 --> 00:23:40,826 Äiti, jos hoidamme tämän pian, 334 00:23:41,458 --> 00:23:43,168 se on tehtävä perheenä. 335 00:23:43,958 --> 00:23:45,668 Sinun pitää kertoa isälle. 336 00:23:45,750 --> 00:23:48,330 Kyllä, kulta. Teen sen. 337 00:23:52,125 --> 00:23:54,455 Poliisiko täällä äsken kävi? 338 00:23:58,958 --> 00:24:01,418 Sanomatta liikaa, 339 00:24:01,500 --> 00:24:04,790 Fikilen elämä muuttuu aivan hänen silmiensä edessä. 340 00:24:04,875 --> 00:24:08,035 Enkä tiedä, kuinka hän selviää siitä. 341 00:24:10,666 --> 00:24:11,786 Seuraan asiaa. 342 00:24:18,083 --> 00:24:19,423 Etsivä Vaans. 343 00:24:19,500 --> 00:24:20,790 Haloo, etsivä. 344 00:24:22,166 --> 00:24:24,706 Nimeni on Janet Nkosana - 345 00:24:24,791 --> 00:24:27,921 ja haluaisin tulla heti puhumaan kanssanne. 346 00:24:28,500 --> 00:24:30,130 Tämä koskee - 347 00:24:31,416 --> 00:24:32,666 Khumalon vauvaa. 348 00:24:39,458 --> 00:24:42,288 En voi uskoa, mitä kuulin tänään, Wade. 349 00:24:43,041 --> 00:24:45,291 Siitä, mitä hölmöilit Pulengin kanssa. 350 00:24:46,291 --> 00:24:47,831 Se ei ollut hölmöilyä. 351 00:24:48,416 --> 00:24:50,666 Hän etsi sisartaan. Halusin auttaa. 352 00:24:50,750 --> 00:24:53,380 Käymällä korkean turvaluokituksen vankilassa? 353 00:24:53,458 --> 00:24:58,458 Murtauduit rahastonhoitajan toimistoon ja seikkailit vaarallisissa paikoissa? 354 00:24:58,541 --> 00:25:01,501 Pahinta on, etten tiennyt siitä mitään. 355 00:25:05,125 --> 00:25:07,625 Mistä tiedän, ettette suunnittele muutakin? 356 00:25:09,208 --> 00:25:11,418 Emme suunnittele, äiti. Vannon sen. 357 00:25:24,250 --> 00:25:27,170 Toivon todella sitä, Wade, sillä… 358 00:25:33,375 --> 00:25:34,415 Älä unohda. 359 00:25:35,208 --> 00:25:40,288 Et ole kuin muut Parkhurstissa. Heidän vanhempiensa rahat hoitavat ongelmat. 360 00:25:41,208 --> 00:25:45,078 Olen ehkä koulun rehtori, mutta voimme menettää kaiken, 361 00:25:45,166 --> 00:25:46,996 jos astumme väärille varpaille. 362 00:26:10,083 --> 00:26:13,923 Mitä mieltä olette? Ette tainneet odottaa tällaista. 363 00:26:16,916 --> 00:26:21,576 Luulin, että GrandWest on yökerho täynnä juoppoja - 364 00:26:21,666 --> 00:26:25,576 ja identiteettiään etsiviä teinejä. Mutta tämä kelpaa. 365 00:26:28,875 --> 00:26:29,745 Vihdoin! 366 00:26:30,458 --> 00:26:32,668 Mikä kesti? 367 00:26:33,625 --> 00:26:34,915 Istukaa. 368 00:26:35,625 --> 00:26:37,535 Reece, tule. 369 00:26:38,208 --> 00:26:39,288 Haista paska. 370 00:26:39,958 --> 00:26:41,538 Saitko lähettämäni linkin? 371 00:26:42,208 --> 00:26:43,708 Sano, että maksoit. 372 00:26:44,666 --> 00:26:49,126 Ei puhuta bisneksistä. Ainakaan ennen kuin olemme yhtä humalassa kuin Reece. 373 00:26:52,666 --> 00:26:55,206 Upealle illalle ja uusille ystäville. 374 00:27:07,041 --> 00:27:08,961 Tahira, haluat siis… 375 00:27:09,541 --> 00:27:11,041 Etsit siis… 376 00:27:11,125 --> 00:27:12,165 Hei, kaverit. 377 00:27:12,250 --> 00:27:13,420 Missä Fiks on? 378 00:27:13,500 --> 00:27:15,540 Missä KB on? En ole nähnyt häntä. 379 00:27:18,208 --> 00:27:19,878 Tai ehkä ne kaksi ovat… 380 00:27:19,958 --> 00:27:25,248 Miten et vielä tiedä, että tyttöystäväsi tulee tahallaan muodikkaan myöhässä? 381 00:27:25,333 --> 00:27:26,633 Ja KB opiskelee. 382 00:27:28,750 --> 00:27:29,790 Ihan sama. 383 00:27:30,958 --> 00:27:32,288 Haluatko lasillisen? 384 00:27:36,000 --> 00:27:38,420 Täällä saa juoda niin paljon kuin haluaa. 385 00:27:47,333 --> 00:27:48,883 Hidasta, Chris. 386 00:27:49,708 --> 00:27:50,538 Kuplia. 387 00:27:51,541 --> 00:27:53,421 Tulimme tänne juhlimaan. 388 00:27:54,541 --> 00:27:56,041 Hienoa! 389 00:27:56,125 --> 00:27:57,705 Tahira, antaa palaa! 390 00:27:58,291 --> 00:27:59,131 Selvä. 391 00:28:17,833 --> 00:28:20,003 Nwabi, kuulin juuri radiosta… 392 00:28:21,583 --> 00:28:22,793 Oletko kunnossa? 393 00:28:22,875 --> 00:28:24,165 Päänsärky vain. 394 00:28:24,875 --> 00:28:28,325 Anteeksi, kultaseni. Kulutuksen katkaisujärjestelmä kai. 395 00:28:28,416 --> 00:28:30,416 Panen vain generaattorin käyntiin. 396 00:28:49,208 --> 00:28:51,628 Bensa on loppunut. 397 00:28:51,708 --> 00:28:54,788 Kaikki mennyt. Ja miksi ihmeessä et vastaa… 398 00:28:59,375 --> 00:29:00,375 Nwabi? 399 00:29:04,958 --> 00:29:05,958 Nwabisa? 400 00:29:08,625 --> 00:29:09,915 Voi ei. 401 00:29:12,250 --> 00:29:13,130 Haloo? 402 00:29:16,375 --> 00:29:17,875 Niin. Tulkaa sisään. 403 00:29:20,750 --> 00:29:25,790 En tehnyt mitään väärää. -Etsivät Vaans ja Petersen. 404 00:29:26,375 --> 00:29:28,125 Herra Bhele? -Niin. 405 00:29:28,208 --> 00:29:29,458 Mistä on kyse? 406 00:29:31,250 --> 00:29:35,210 Teidän on pidätetty kidnappauksesta ja ihmiskaupan avustamisesta. 407 00:29:35,291 --> 00:29:36,961 Mitä? 408 00:29:37,041 --> 00:29:38,671 Sinun on luotettava minuun. 409 00:29:40,125 --> 00:29:41,325 Me selviämme kyllä. 410 00:29:43,333 --> 00:29:44,423 Hei! Mitä tämä on? 411 00:29:44,500 --> 00:29:48,080 En tehnyt mitään väärää. -Sano, että se oli erehdys. 412 00:29:48,166 --> 00:29:50,286 Nwabi? Nwabisa? 413 00:29:50,375 --> 00:29:54,415 Uskotko minua? Pyydän! -Olen pahoillani. Jättäkää isäni rauhaan! 414 00:29:55,083 --> 00:29:56,793 Rauhoitu, neiti Bhele. 415 00:29:59,583 --> 00:30:01,793 Selvä. -Ei! Kuunnelkaa… 416 00:30:01,875 --> 00:30:03,575 Älkää sotkeko miestäni tähän. 417 00:30:06,750 --> 00:30:07,960 Hän on viaton. 418 00:30:08,541 --> 00:30:11,291 Nwabisa, mikä sinua vaivaa? 419 00:30:11,375 --> 00:30:14,955 Laskekaa ase, rouva Bhele. Minä pyydän. 420 00:30:15,500 --> 00:30:17,630 En lähde ilman tytärtäni. 421 00:30:18,250 --> 00:30:20,580 Äiti. -Nwabisa, älä. 422 00:30:21,750 --> 00:30:22,750 Todellako? 423 00:30:28,541 --> 00:30:29,831 Anteeksi, rakkaani. 424 00:30:29,916 --> 00:30:30,956 Älkää. 425 00:30:31,041 --> 00:30:31,961 Tein virheen. 426 00:30:32,041 --> 00:30:33,081 Äiti! 427 00:30:45,083 --> 00:30:46,423 OLETKO TULOSSA, FIKS? 428 00:30:47,125 --> 00:30:50,245 Rauhoitu. Hän on kunnossa. Pelataan. 429 00:30:53,958 --> 00:30:55,458 Etkö osaa keilata? 430 00:30:56,666 --> 00:31:02,626 Osaan luetella jokaisen maan pääkaupungit ja presidentit. 431 00:31:03,500 --> 00:31:05,210 Mutta et osaa keilata. 432 00:31:05,791 --> 00:31:07,171 Tule, opetan sinua. 433 00:31:07,250 --> 00:31:08,380 Tietysti osaan. 434 00:31:10,125 --> 00:31:11,625 Olet niin ärsyttävä. 435 00:31:14,875 --> 00:31:15,825 Kerro jotain. 436 00:31:16,708 --> 00:31:17,748 Miten teet sen? 437 00:31:19,833 --> 00:31:23,333 Miten läpäiset koulun, kun juhlit koko ajan? 438 00:31:25,125 --> 00:31:29,875 Koska menet kotiin, teet työtä tai vietät aikaa perheesi kanssa? 439 00:31:34,666 --> 00:31:35,826 Arka paikka? 440 00:31:43,625 --> 00:31:45,955 Koti on se, mistä kodin tekee. 441 00:31:48,791 --> 00:31:51,001 Vanhempani ovat Mumbaissa. 442 00:31:52,583 --> 00:31:53,543 Luulisin. 443 00:31:56,750 --> 00:31:58,330 Sitä ennen he olivat… 444 00:32:00,458 --> 00:32:03,418 En edes yritä lausua sitä. Sillä ei ole väliä. 445 00:32:07,000 --> 00:32:10,580 Hyvällä säkällä näen heitä kerran vuodessa hanukkana. 446 00:32:11,541 --> 00:32:13,711 Olen pahoillani, Chris. 447 00:32:15,708 --> 00:32:17,498 En tarkoittanut… -Ei haittaa. 448 00:32:21,833 --> 00:32:23,003 Mitä kouluun tulee, 449 00:32:24,000 --> 00:32:26,710 neron ei tarvitse paiskia kovasti töitä. 450 00:32:35,166 --> 00:32:37,996 Wendy, minun pitää kertoa sinulle jotain. 451 00:32:39,958 --> 00:32:40,918 Nytkö? 452 00:32:41,791 --> 00:32:42,791 Niin. 453 00:32:44,916 --> 00:32:46,126 Rahat ovat poissa. 454 00:32:46,750 --> 00:32:47,830 Kaikki. 455 00:32:48,625 --> 00:32:49,575 Mitä? 456 00:32:50,500 --> 00:32:51,500 Miten? 457 00:32:53,416 --> 00:32:55,036 Hän ei ole täysin varma. 458 00:32:56,083 --> 00:33:02,043 On helppo klikata väärää linkkiä sähköpostissa, ja kaikki katoaa. 459 00:33:03,458 --> 00:33:06,578 Kaikki rahat viemäristä alas? Tarvitsen uuden drinkin. 460 00:33:07,708 --> 00:33:11,918 En pystynyt kertomaan kaikkea. Tunnet Wendyn. Hän kaivelee asioita. 461 00:33:18,291 --> 00:33:19,381 Rouva Bhele? 462 00:33:24,958 --> 00:33:28,078 Voitte tulla esiin rauhallisesti, ja selvitämme asian. 463 00:33:30,791 --> 00:33:31,751 Rouva Bhele? 464 00:33:36,000 --> 00:33:39,000 Meidän täytyy tietää, että olette kunnossa. Puhukaa. 465 00:33:39,083 --> 00:33:42,543 Muuten murtaudumme sisään. -Haluan puhua Fikilelle. 466 00:33:43,375 --> 00:33:44,995 Rouva Bhele, yritetään… 467 00:33:45,083 --> 00:33:47,213 Haluan puhua tyttärelleni! 468 00:33:48,416 --> 00:33:50,076 Saisinko puhua hänelle? 469 00:33:59,083 --> 00:34:00,043 Äiti. 470 00:34:05,416 --> 00:34:06,786 Mitä nyt? 471 00:34:06,875 --> 00:34:10,075 Brian-setäsi ja Nwabisa-tätisi pidätetään. 472 00:34:10,166 --> 00:34:12,536 Autoni avaimet? -Onko Fiks kunnossa? 473 00:34:12,625 --> 00:34:16,745 Hän soitti minulle. He ovat kotona. Hän sanoi jotain aseesta. 474 00:34:16,833 --> 00:34:17,833 Tulen mukaasi. 475 00:34:17,916 --> 00:34:18,956 Ei. Opiskele. 476 00:34:19,041 --> 00:34:19,881 Onko selvä? 477 00:34:20,375 --> 00:34:22,375 Kerron, kun tiedän enemmän. -Isä. 478 00:34:22,458 --> 00:34:27,038 Bhelet ovat perhettä, Fiks paras ystäväni. -Enkä ole hukannut autoni avaimia. 479 00:34:28,291 --> 00:34:29,671 Selvä. Kiirehdi. 480 00:34:29,750 --> 00:34:30,670 Olet kaikkea, 481 00:34:32,250 --> 00:34:34,380 mitä olen koskaan halunnut. 482 00:34:35,291 --> 00:34:39,461 Hänen on tultava sieltä oman itsensä takia. Ennen kuin jotain tapahtuu. 483 00:34:42,041 --> 00:34:45,291 Äiti, soitin Matla-sedälle. Hän on tulossa. 484 00:34:45,875 --> 00:34:48,205 Haluan, että tiedät, 485 00:34:49,958 --> 00:34:52,328 että isäsi ja minä - 486 00:34:53,458 --> 00:34:55,328 halusimme sinua niin kovasti. 487 00:34:55,416 --> 00:34:56,416 Tiedän, äiti. 488 00:34:57,416 --> 00:34:59,786 En tehnyt mitään laittomasti. 489 00:35:02,666 --> 00:35:04,956 Äiti, tule ulos huoneesta. 490 00:35:05,541 --> 00:35:07,331 Uskotko minua, Bhelekazi? 491 00:35:07,416 --> 00:35:10,286 Hänen on tultava ulos heti. Emme voi odottaa. 492 00:35:10,375 --> 00:35:12,325 Uskotko minua, Bhelekazi? 493 00:35:17,458 --> 00:35:18,288 Uskon sinua. 494 00:35:20,708 --> 00:35:21,708 Olet äiti. 495 00:35:22,916 --> 00:35:24,956 Veit minut uintikursseille. 496 00:35:26,083 --> 00:35:28,213 Opetit minut meikkaamaan. 497 00:35:30,625 --> 00:35:32,825 Nyt katson isääni. 498 00:35:35,041 --> 00:35:37,041 Hän opetti minua olemaan voittaja. 499 00:35:38,458 --> 00:35:43,708 Kun minulla oli vesirokko, hän jäi viikoksi kotiin ja hoiti minua. 500 00:35:45,041 --> 00:35:47,671 Äiti, jos et tule heti ulos, 501 00:35:49,166 --> 00:35:52,126 koko maailma uskoo, mitä sinusta sanotaan. 502 00:35:54,833 --> 00:35:57,133 Ole kiltti ja avaa ovi, äiti. 503 00:35:58,291 --> 00:35:59,171 Pyydän! 504 00:36:00,875 --> 00:36:02,705 Äiti, minä pyydän! 505 00:36:03,708 --> 00:36:04,958 Avaa ovi, ole kiltti. 506 00:36:22,708 --> 00:36:23,828 Herra Molapo! 507 00:36:26,208 --> 00:36:27,538 Tarvitsemme kommentin. 508 00:36:33,666 --> 00:36:36,496 Haluatteko kertoa meille jotain, herra Molapo? 509 00:36:37,500 --> 00:36:40,830 Ei. Odota minua täällä. Sinua ei päästetä sinne. 510 00:36:40,916 --> 00:36:42,286 Mutta isä, minun pitää… 511 00:36:42,375 --> 00:36:44,325 Nyt ei ole aikaa kinastella. 512 00:36:44,416 --> 00:36:45,666 Herra Molapo! -Pyydän. 513 00:36:48,000 --> 00:36:51,040 Tarvitsen kommentin. Voitteko kertoa mitään muuta? 514 00:36:58,958 --> 00:37:00,668 Onneksi olet täällä. 515 00:37:00,750 --> 00:37:02,500 En ymmärrä, mitä tapahtuu. 516 00:37:02,583 --> 00:37:04,673 Ei hätää, hoidan asiat. 517 00:37:04,750 --> 00:37:08,380 Älä sano mitään, ennen kuin olen tullut poliisiasemalle. 518 00:37:09,000 --> 00:37:10,130 Ymmärrätkö? 519 00:37:11,375 --> 00:37:12,875 Anteeksi. -Mitä tämä on? 520 00:37:13,708 --> 00:37:15,248 Satutat minua! 521 00:37:17,750 --> 00:37:18,670 Matla-setä. 522 00:37:20,875 --> 00:37:22,995 Käske heidän lopettaa. 523 00:37:23,083 --> 00:37:26,003 Kerro, etteivät äiti ja isä tehneet mitään väärää. 524 00:37:27,125 --> 00:37:29,575 Kaikki hyvin, kultaseni. Hoidan asian. 525 00:37:30,500 --> 00:37:31,830 Tule yöksi meille. 526 00:37:32,958 --> 00:37:35,208 Karabo on autossa. -Hyvä on. 527 00:37:52,708 --> 00:37:56,668 Fikile on siis koulun uimajoukkueessa. -Hän tähtää olympialaisiin. 528 00:37:56,750 --> 00:37:59,380 Olympialaisiin? -Niin. Se oli Chadin aikana. 529 00:38:00,375 --> 00:38:01,915 En tiedä siitä enää. 530 00:38:02,750 --> 00:38:03,790 Kuka Chad on? 531 00:38:05,250 --> 00:38:06,210 Pitkä juttu. 532 00:38:10,291 --> 00:38:14,381 Rakastit vettä nuorempana. 533 00:38:16,666 --> 00:38:19,076 Mutta rakkautesi sanoihin oli vahvempi. 534 00:38:32,250 --> 00:38:33,210 Eli - 535 00:38:34,000 --> 00:38:38,040 Fikile ja hänen vanhempansa. 536 00:38:38,708 --> 00:38:40,248 Millainen hän on heille? 537 00:38:41,125 --> 00:38:43,035 Jos kysyt, rakastaako hän heitä, 538 00:38:44,791 --> 00:38:46,501 niin rakastaa. 539 00:38:47,375 --> 00:38:48,325 Paljon. 540 00:38:58,583 --> 00:38:59,833 Tämänaamuisesta… 541 00:39:01,291 --> 00:39:03,171 En halunnut pahoittaa mieltäsi. 542 00:39:05,208 --> 00:39:08,828 Ajattelin vain, että kannattaisi hakea ammattiapua perheenä. 543 00:39:08,916 --> 00:39:11,706 Asioita ei saa pitää sisällään. -Sinä teet niin. 544 00:39:11,791 --> 00:39:13,131 Taas sinä aloitat. 545 00:39:14,708 --> 00:39:17,378 Mitä tuo tarkoittaa? -Tiedän, että petit isää. 546 00:39:23,458 --> 00:39:26,748 Aiotko kieltää sen? Kuten olet tehnyt koko tämän ajan. 547 00:39:26,833 --> 00:39:27,963 Siitä on kauan. 548 00:39:28,041 --> 00:39:30,581 Syytit isää asiasta, jota hän ei tehnyt. 549 00:39:31,166 --> 00:39:32,126 Olet ollut… 550 00:39:35,083 --> 00:39:35,923 HYLKÄÄ PUHELU 551 00:39:36,000 --> 00:39:38,710 Puleng… -Minulla ei ole aikaa. Pitää opiskella. 552 00:39:40,625 --> 00:39:44,285 VASTAA PUHELIMEESI! OLETKO NÄHNYT TÄMÄN? 553 00:39:46,875 --> 00:39:48,245 Eli mitä? 554 00:39:49,250 --> 00:39:50,500 Oletko nyt Khumalo? 555 00:39:54,333 --> 00:39:57,133 Testejä tarvitaan vielä asian varmistamiseksi, 556 00:39:58,500 --> 00:39:59,380 mutta kyllä. 557 00:40:00,541 --> 00:40:03,921 Puleng ja minä olemme todennäköisesti siskoja. 558 00:40:04,458 --> 00:40:05,458 Järjetöntä. 559 00:40:07,666 --> 00:40:08,956 Olen ajatellut. 560 00:40:11,166 --> 00:40:12,876 Tuloksista riippumatta - 561 00:40:14,416 --> 00:40:15,536 olen Bhele. 562 00:40:17,708 --> 00:40:18,918 Se minä olen. 563 00:40:23,666 --> 00:40:24,826 Entä isäni? 564 00:40:26,291 --> 00:40:27,961 Tiesikö hän tästä koko ajan? 565 00:40:29,708 --> 00:40:34,288 Puleng ja minä löysimme hänen ja äitini välisiä viestejä, joten… 566 00:40:37,583 --> 00:40:39,213 Miksi häntä ei syytetty? 567 00:40:40,833 --> 00:40:42,503 Pidätys oli kidnappauksesta. 568 00:40:44,583 --> 00:40:45,633 Ja Wade… 569 00:40:47,333 --> 00:40:48,923 Miksi häntä kuulusteltiin? 570 00:40:50,291 --> 00:40:51,881 Ilmeisesti hän - 571 00:40:52,875 --> 00:40:55,575 auttoi Pulengia koko ajan tutkimuksissa. 572 00:40:57,666 --> 00:40:58,746 Koko tämän ajan? 573 00:41:13,166 --> 00:41:14,826 Poikaystäväsi on täällä. 574 00:41:17,000 --> 00:41:18,130 KB. 575 00:41:19,458 --> 00:41:20,628 Mitä sinä täällä? 576 00:41:20,708 --> 00:41:24,748 Äiti sanoi, että teillä on viisi minuutta. -Mene ulos, Siya. 577 00:41:32,541 --> 00:41:33,711 En ole kauan. 578 00:41:35,500 --> 00:41:37,130 Fiks kertoi kaiken. 579 00:41:38,041 --> 00:41:41,501 Myös Wadesta ja siitä, kuinka hän on auttanut sinua. 580 00:41:41,583 --> 00:41:45,793 Siksi te kaksi olitte aina yhdessä, eikö vain? 581 00:41:47,083 --> 00:41:48,333 Mikset kertonut? 582 00:41:48,916 --> 00:41:50,326 Ei sillä ole enää väliä. 583 00:41:50,416 --> 00:41:53,456 Niin, mutta syytin sinua kaikenlaisesta. 584 00:41:56,208 --> 00:42:00,208 En tiennyt, miten kertoisin. Isäsi on Bhelejen asianajaja. 585 00:42:04,708 --> 00:42:06,498 Olisin silti tukenut sinua. 586 00:42:07,291 --> 00:42:08,791 Olet minun… 587 00:42:15,166 --> 00:42:16,416 Olit tyttöystäväni. 588 00:42:21,625 --> 00:42:22,785 Joka tapauksessa - 589 00:42:22,875 --> 00:42:24,955 halusin pyytää anteeksi… 590 00:42:27,041 --> 00:42:28,041 Mitä? 591 00:42:29,791 --> 00:42:30,831 KB? 592 00:42:42,208 --> 00:42:45,958 Tämä on kuva äidistäni, Puleng. Miksi sinulla on se? 593 00:42:49,583 --> 00:42:50,543 Miksi? 594 00:43:56,708 --> 00:44:01,708 Tekstitys: Merja Pohjola