1 00:00:06,000 --> 00:00:08,830 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:14,125 --> 00:00:17,245 Vamos a entrevistar a Puleng Khumalo, menor de edad. 3 00:00:17,333 --> 00:00:21,753 Están aquí sus padres y Lindsay Abel, la abogada de Julius Khumalo. 4 00:00:23,083 --> 00:00:25,793 ¿Solo tienes una fotocopia de la prueba de ADN? 5 00:00:28,291 --> 00:00:32,251 ¿Y ese hombre nunca admitió haber falsificado el resultado original? 6 00:00:33,666 --> 00:00:34,666 Asintió. 7 00:00:34,750 --> 00:00:35,960 ¿Asintió? 8 00:00:36,041 --> 00:00:39,711 Pero ya había mentido, cuando alguien, supuestamente, le pagó. 9 00:00:39,791 --> 00:00:42,581 Quizá mintió para conseguir lo que quería de ti. 10 00:00:44,500 --> 00:00:46,630 Vi sus mensajes con la señora Bhele. 11 00:00:46,708 --> 00:00:49,128 ¿Tienes alguna prueba de estos mensajes? 12 00:00:49,208 --> 00:00:50,328 ¿Una foto, tal vez? 13 00:00:55,458 --> 00:00:58,878 ¿Me estás diciendo que no tienes pruebas, a pesar de 14 00:00:59,541 --> 00:01:02,131 esta exhaustiva investigación? 15 00:01:02,208 --> 00:01:04,498 ¿Qué quiere decir, inspector Vaans? 16 00:01:05,208 --> 00:01:07,248 Lo siento, pero no tiene sentido. 17 00:01:07,333 --> 00:01:10,293 Casualmente se topa con su hermana secuestrada… 18 00:01:10,375 --> 00:01:11,825 No me gusta ese tono. 19 00:01:14,666 --> 00:01:17,626 ¿Entiendes las consecuencias de malgastar recursos? 20 00:01:18,708 --> 00:01:20,328 Con todo el respeto, señor, 21 00:01:22,166 --> 00:01:24,076 yo no me topé con nada. 22 00:01:25,833 --> 00:01:28,133 Llevo meses investigando esto, 23 00:01:29,250 --> 00:01:32,250 siguiendo pistas que han ignorado durante años. 24 00:01:33,083 --> 00:01:35,083 Si no me cree, pregúntele a Wade. 25 00:01:36,625 --> 00:01:37,665 O a Fikile. 26 00:01:39,458 --> 00:01:40,288 ¿Bhele? 27 00:01:43,625 --> 00:01:44,705 Bueno, 28 00:01:45,791 --> 00:01:46,711 pues ya 29 00:01:48,083 --> 00:01:49,253 te llamaremos. 30 00:01:55,708 --> 00:01:57,128 Yo también debería irme. 31 00:02:00,791 --> 00:02:02,041 Gracias. 32 00:02:30,041 --> 00:02:31,001 ¿Fikile? 33 00:02:33,458 --> 00:02:34,538 ¿Qué te parece? 34 00:03:11,083 --> 00:03:13,833 Odio que papá piense que soy su hija de verdad. 35 00:03:15,125 --> 00:03:16,955 Eres su hija de verdad, cariño. 36 00:03:17,541 --> 00:03:19,251 Siento que lo descubrieras 37 00:03:20,708 --> 00:03:24,418 de ese modo, pero necesito que sepas que te queremos. 38 00:03:24,500 --> 00:03:26,830 ¿Qué puedo hacer para mejorarlo todo? 39 00:03:28,750 --> 00:03:30,790 Contárselo todo. 40 00:03:31,625 --> 00:03:32,785 O lo haré yo. 41 00:03:33,708 --> 00:03:34,538 De acuerdo. 42 00:03:36,750 --> 00:03:37,960 ¿Y Puleng? 43 00:03:41,000 --> 00:03:45,210 Dijo que me daría tiempo para hablar contigo, así que relájate. 44 00:03:45,916 --> 00:03:47,326 Tu mentira está a salvo. 45 00:03:48,500 --> 00:03:49,330 Por ahora. 46 00:03:53,208 --> 00:03:57,998 Necesito saber que entiendes por qué las cosas tienen que seguir así. 47 00:03:58,750 --> 00:04:00,630 ¿Cómo has podido formar parte? 48 00:04:01,500 --> 00:04:04,920 Hay que estar muy mal para hacer algo así. 49 00:04:06,625 --> 00:04:07,535 Si… 50 00:04:10,833 --> 00:04:14,213 Si hago lo que me pides, 51 00:04:15,250 --> 00:04:18,960 no te imaginas lo que esa gente sería capaz de hacernos. 52 00:04:19,041 --> 00:04:22,211 Son despiadados e impredecibles. 53 00:04:22,291 --> 00:04:24,831 ¿Los que roban y venden bebés, dices? 54 00:04:26,291 --> 00:04:28,081 Trabajas para traficantes. 55 00:04:28,166 --> 00:04:29,496 Eres una traficante. 56 00:04:31,958 --> 00:04:36,628 Yo era una niña sola en el mundo hasta que me dieron un hogar y un futuro. 57 00:04:37,250 --> 00:04:39,330 Tomé mis propias decisiones 58 00:04:40,791 --> 00:04:46,251 para sobrevivir antes de poder entender lo que significarían en realidad. 59 00:04:49,291 --> 00:04:52,081 Quieres que te diga algo… 60 00:04:54,125 --> 00:04:56,205 que tenga sentido para ti. 61 00:04:59,125 --> 00:05:00,285 Pero, Samuel… 62 00:05:02,958 --> 00:05:04,418 siempre he estado aquí. 63 00:05:04,916 --> 00:05:06,326 Tú nunca… 64 00:05:08,375 --> 00:05:11,875 nunca, sabrás lo que es estar completamente solo. 65 00:05:11,958 --> 00:05:14,248 Qué es poder confiar solo en ti mismo. 66 00:05:16,916 --> 00:05:18,826 Todo lo que he hecho, ha sido 67 00:05:19,750 --> 00:05:20,580 por nosotros 68 00:05:23,291 --> 00:05:24,421 y el bebé. 69 00:05:26,625 --> 00:05:28,035 Paciencia, hijo mío. 70 00:05:32,375 --> 00:05:34,705 Un aplauso, ha causado sensación. 71 00:05:34,791 --> 00:05:37,461 ¿Es Vezi o Khumalo? Nadie lo sabe. 72 00:05:37,541 --> 00:05:39,671 Una bandida, de ese palo vas. 73 00:05:39,750 --> 00:05:42,330 Me dejas de piedra, cómo controlas. 74 00:05:42,416 --> 00:05:44,536 Mis amigos me advirtieron… 75 00:05:44,625 --> 00:05:46,745 ¿De dónde coño la has sacado? 76 00:05:46,833 --> 00:05:48,633 Esa boquita, hijo mío. 77 00:05:48,708 --> 00:05:51,248 ¿No recuerdas que te sigo en redes sociales? 78 00:05:51,333 --> 00:05:52,713 Por favor, apaga eso. 79 00:05:59,958 --> 00:06:03,288 Esa letra es lo que llamamos difamación de reputación, 80 00:06:03,375 --> 00:06:07,285 y a algunas personas las ha hundido en la M-I-E-R-D-A. 81 00:06:08,916 --> 00:06:10,326 Consejos legales aparte, 82 00:06:11,333 --> 00:06:13,633 no pareces estar muy bien ahora mismo. 83 00:06:14,750 --> 00:06:17,330 Últimamente he sido muy estricto contigo. 84 00:06:18,958 --> 00:06:22,538 Pero me gusta que me cuentes tus cosas. 85 00:06:22,625 --> 00:06:24,325 De todos modos ya da igual. 86 00:06:26,000 --> 00:06:27,790 Puleng y yo hemos terminado. 87 00:06:29,708 --> 00:06:30,958 Bueno, personalmente, 88 00:06:31,041 --> 00:06:34,461 nunca me he fiado de las intenciones de esa chica. 89 00:06:34,541 --> 00:06:35,881 Quizá sea para mejor. 90 00:06:36,875 --> 00:06:38,035 ¿Sí? ¿Desde cuándo? 91 00:06:38,833 --> 00:06:41,383 ¿No me dijiste tú que valía la pena? 92 00:06:51,708 --> 00:06:55,668 ¿AMIGA, ESTÁS BIEN? AÚN NO ME CREO LO IMBÉCIL QUE ES KB. 93 00:06:55,750 --> 00:06:59,250 ¿A QUE SÍ? TODA UNA CANCIÓN SOBRE HABER BESADO A FIKS. 94 00:07:00,875 --> 00:07:02,035 ¿Quieres desayunar? 95 00:07:02,125 --> 00:07:04,455 No tengo hambre. Voy a por el autobús. 96 00:07:04,541 --> 00:07:07,791 Había pensado que quizá hoy podías tomarte el día libre. 97 00:07:08,375 --> 00:07:09,415 Tenemos exámenes. 98 00:07:10,291 --> 00:07:11,131 ¿Puleng? 99 00:07:16,375 --> 00:07:18,125 Estamos muy orgullosos de ti. 100 00:07:19,250 --> 00:07:20,080 ¿Pero? 101 00:07:21,500 --> 00:07:24,000 Agradezco lo que has hecho por tu hermana. 102 00:07:24,083 --> 00:07:26,793 No dejo de pensar en qué podría haberte pasado. 103 00:07:27,375 --> 00:07:28,495 No ha pasado nada. 104 00:07:29,250 --> 00:07:31,880 Has ido a sitios peligrosos tú sola. 105 00:07:32,750 --> 00:07:35,500 Has mirado dispositivos de otras personas… 106 00:07:37,583 --> 00:07:38,793 ¿Y si te perdemos? 107 00:07:40,333 --> 00:07:41,333 Estoy aquí, mamá. 108 00:07:42,541 --> 00:07:43,921 Siempre he estado aquí. 109 00:07:44,416 --> 00:07:46,496 ¿Puedo irme ya a clase? 110 00:07:46,583 --> 00:07:48,133 Claro. Puleng, 111 00:07:49,125 --> 00:07:50,205 había pensado 112 00:07:51,250 --> 00:07:54,580 que después de todo esto, nosotros, como familia, 113 00:07:54,666 --> 00:07:56,876 podríamos ir a terapia. 114 00:07:57,833 --> 00:08:00,633 - Tenemos que abrirnos más. - ¿Estás segura? 115 00:08:00,708 --> 00:08:01,958 ¿Qué significa eso? 116 00:08:03,125 --> 00:08:04,075 Me tengo que ir. 117 00:08:13,625 --> 00:08:15,665 Ojalá no tuviéramos exámenes hoy. 118 00:08:19,416 --> 00:08:21,576 ¿Por qué? ¿Qué ha ocurrido? 119 00:08:21,666 --> 00:08:23,916 Anoche hablé con mi madre. 120 00:08:25,250 --> 00:08:27,170 Y lo confirmó todo. 121 00:08:28,291 --> 00:08:30,461 Manipuló la prueba de ADN. 122 00:08:32,708 --> 00:08:35,248 Es casi seguro que soy la hermana de Puleng. 123 00:08:36,583 --> 00:08:37,833 Bueno, eso… 124 00:08:39,041 --> 00:08:40,251 es algo importante. 125 00:08:41,791 --> 00:08:43,501 ¿Por qué me siento tan mal? 126 00:08:44,333 --> 00:08:47,213 Porque no mola saber que tu madre oculta cosas. 127 00:08:50,416 --> 00:08:51,786 Oye, ¿qué pasa? 128 00:08:55,291 --> 00:08:56,171 No es nada. 129 00:08:57,541 --> 00:08:58,501 Vale. 130 00:09:00,208 --> 00:09:01,078 ¿Hasta luego? 131 00:09:01,833 --> 00:09:02,673 Sí. 132 00:09:03,375 --> 00:09:04,325 Vale. 133 00:09:11,083 --> 00:09:13,883 "Hablar de la sociedad sin Estado de los Bantú". 134 00:09:15,458 --> 00:09:16,498 "Hablar de…". 135 00:09:17,708 --> 00:09:19,788 ¿Estás pensando en Fikile y KB? 136 00:09:21,333 --> 00:09:22,383 Ahora sí. 137 00:09:23,625 --> 00:09:26,165 Qué fuerte que la besara estando conmigo. 138 00:09:26,250 --> 00:09:27,580 Antes de que nosotros… 139 00:09:37,125 --> 00:09:37,955 Es un idiota. 140 00:09:42,916 --> 00:09:43,826 En fin, 141 00:09:45,083 --> 00:09:47,503 se lo he contado todo a mis padres. 142 00:09:48,083 --> 00:09:49,793 Hasta la poli lo sabe ahora… 143 00:09:49,875 --> 00:09:51,325 ¿Todo, todo? 144 00:09:51,833 --> 00:09:52,753 Bueno… 145 00:10:04,125 --> 00:10:05,205 ¿Tahira? 146 00:10:05,291 --> 00:10:07,421 Tahira, espera. 147 00:10:08,958 --> 00:10:11,288 - No sé qué pensarás… - Corta el rollo. 148 00:10:12,125 --> 00:10:14,625 - No te gusta que salga con Wade. - Que sí. 149 00:10:14,708 --> 00:10:15,828 Estarás contenta. 150 00:10:15,916 --> 00:10:18,376 Sí, hemos cortado. 151 00:10:18,958 --> 00:10:19,788 ¿Lo triste? 152 00:10:20,875 --> 00:10:24,665 Wade es un chico muy listo, excepto cuando se trata de ti. 153 00:10:24,750 --> 00:10:25,830 Espera, Tahira. 154 00:10:26,833 --> 00:10:28,423 ¿De qué estás hablando? 155 00:10:28,500 --> 00:10:29,960 Hemos roto por tu culpa. 156 00:10:32,541 --> 00:10:35,041 Mientras estés tú, no tengo nada que hacer. 157 00:10:35,125 --> 00:10:38,375 No seas egoísta y no juegues con él si no te gusta. 158 00:10:47,291 --> 00:10:50,171 Lo siento, no hay modo sencillo de decirlo. 159 00:10:50,250 --> 00:10:54,040 Entre lo del entrenador de natación, la orden de alejamiento, 160 00:10:54,125 --> 00:10:57,205 lo de las drogas, y ahora un profesor que dimite, 161 00:10:58,458 --> 00:11:00,788 como órgano rector, estamos preocupados. 162 00:11:00,875 --> 00:11:05,325 Queremos una audiencia para hablar de la gestión del instituto. 163 00:11:07,375 --> 00:11:10,285 Esta es tu oportunidad para prepararte, Nicole. 164 00:11:11,208 --> 00:11:12,628 Desde luego. Gracias. 165 00:11:18,416 --> 00:11:20,826 Lamento la interrupción, inspectores. 166 00:11:21,625 --> 00:11:22,625 ¿Por dónde iban? 167 00:11:23,250 --> 00:11:24,920 Esa está genial. 168 00:11:27,291 --> 00:11:29,041 Anda, ¡si está viva! 169 00:11:30,166 --> 00:11:34,126 Gracias por abandonar al comité en el evento más importante, Fiks. 170 00:11:35,375 --> 00:11:36,285 Lo siento. 171 00:11:36,375 --> 00:11:39,535 Me quedé dormida. Tomé medicamentos y me quedé roque. 172 00:11:40,125 --> 00:11:41,915 ¿Por qué no me lo dijiste? 173 00:11:43,041 --> 00:11:44,631 He dicho que lo siento. 174 00:11:44,708 --> 00:11:46,418 Nunca te pones enferma, Fiks. 175 00:11:47,166 --> 00:11:49,416 Y era solo una noche. 176 00:11:49,958 --> 00:11:51,328 Haber contado conmigo. 177 00:11:59,458 --> 00:12:02,128 Wendy, esta es mi puja. Mejor que anoche. 178 00:12:03,958 --> 00:12:07,208 Son 50 centavos más que la cantidad cero de anoche. 179 00:12:07,291 --> 00:12:10,331 ¡Oye, imbécil! Alguien pujó por ella de verdad. 180 00:12:10,416 --> 00:12:11,246 ¿Sabes qué? 181 00:12:11,875 --> 00:12:14,075 Toma, cómprale a tu madre otro útero. 182 00:12:14,166 --> 00:12:16,416 Quizá tenga más suerte la próxima vez. 183 00:12:18,208 --> 00:12:19,038 Pírate. 184 00:12:21,083 --> 00:12:24,923 Ah, la minidoctora Nkosazana Dlamini Zuma 185 00:12:25,000 --> 00:12:27,960 ocupó tu lugar en la subasta. Fue un puto horror. 186 00:12:28,041 --> 00:12:31,081 La pobrecilla se humilló a más no poder. 187 00:12:35,833 --> 00:12:36,673 ¿Wendy? 188 00:12:38,208 --> 00:12:39,038 Wendy. 189 00:12:40,666 --> 00:12:43,916 Lamento no haber estado anoche. Me puse enferma. 190 00:12:53,375 --> 00:12:54,205 KB… 191 00:12:56,500 --> 00:12:58,500 ¿en serio has contado lo del beso? 192 00:13:02,708 --> 00:13:04,418 Lo siento, Fiks. No sé… 193 00:13:05,291 --> 00:13:06,541 por qué lo he hecho. 194 00:13:09,791 --> 00:13:10,881 Pues qué bien… 195 00:13:12,083 --> 00:13:14,673 Bueno, clase, que empezamos. 196 00:13:15,208 --> 00:13:18,328 Os estaréis preguntando por qué estoy yo aquí 197 00:13:18,958 --> 00:13:20,378 y no el señor Ferreira. 198 00:13:20,458 --> 00:13:25,628 Resumiendo, el señor Ferreira ha dimitido con efecto inmediato. 199 00:13:27,375 --> 00:13:30,455 Así que hoy seré yo quien os vigile en los exámenes. 200 00:13:35,750 --> 00:13:37,830 Disculpe, señora Joffe. Alumnos. 201 00:13:38,500 --> 00:13:41,290 Puleng, Wade, venid conmigo, por favor. 202 00:13:51,666 --> 00:13:52,996 ACUERDO DE ADOPCIÓN 203 00:13:54,916 --> 00:13:55,956 Señor, disculpe. 204 00:13:56,625 --> 00:13:59,535 Por favor, ¿por qué ha dimitido el señor Ferreira? 205 00:13:59,625 --> 00:14:02,075 No se preocupe. Todo va a estar bien. 206 00:14:06,125 --> 00:14:07,995 SEÑORA BHELE, CAJA DE SEGURIDAD LISTA 207 00:14:08,083 --> 00:14:09,673 MATLA MOLAPO L QUIERE VERTE 208 00:14:09,750 --> 00:14:12,000 RESULTADO ACTUALIZADO. PAGO SOLO MAÑANA 209 00:14:12,083 --> 00:14:14,673 El número marcado no está disponible. 210 00:14:14,750 --> 00:14:16,460 Inténtelo de nuevo más tarde. 211 00:14:16,541 --> 00:14:19,251 BANCO FNB CUENTA EN NÚMEROS ROJOS 212 00:14:38,666 --> 00:14:41,706 ¿Cómo supieron las dos chicas lo de la prueba? 213 00:14:41,791 --> 00:14:44,421 Me engañaron. Creí que eran inofensivas. 214 00:14:44,500 --> 00:14:45,580 ¿Creíste? 215 00:14:46,958 --> 00:14:48,168 Pues yo creo… 216 00:14:50,708 --> 00:14:52,378 que esto debería bastar. 217 00:14:52,875 --> 00:14:54,535 Esto no es lo que acordamos. 218 00:14:56,666 --> 00:14:59,326 Otra palabra de esa alcantarilla de tu boca, 219 00:15:00,750 --> 00:15:02,920 y te juro que… 220 00:15:03,875 --> 00:15:05,875 Lárgate de la ciudad, pero ya. 221 00:15:17,666 --> 00:15:19,246 Se me había ocurrido que… 222 00:15:20,208 --> 00:15:22,168 Reece, qué detalle que aparezcas. 223 00:15:24,916 --> 00:15:26,326 Chris, ¿decías? 224 00:15:28,500 --> 00:15:32,380 Sí, se me había ocurrido que para el tema de afrofuturismo, 225 00:15:32,458 --> 00:15:35,998 podíamos montar algo rollo steampunk de inspiración africana. 226 00:15:36,833 --> 00:15:40,673 ¿No sería eso adaptarnos a otro concepto occidental? 227 00:15:41,416 --> 00:15:43,326 ¿Dónde está África en todo esto? 228 00:15:43,416 --> 00:15:46,246 Como jóvenes africanos, recuperemos la identidad. 229 00:15:46,333 --> 00:15:48,333 ¿Qué sugieres tú? 230 00:15:49,125 --> 00:15:53,035 Para mí, el afrofuturismo somos nosotros, como africanos, ocupando 231 00:15:53,125 --> 00:15:56,495 y normalizando la expresión individual de nuestra cultura, 232 00:15:56,583 --> 00:15:58,293 nuestro atuendo cotidiano… 233 00:16:00,166 --> 00:16:02,876 Una supremacía africana absoluta. 234 00:16:03,708 --> 00:16:05,788 Sí. 235 00:16:05,875 --> 00:16:07,165 Hashtag Wakanda. 236 00:16:09,416 --> 00:16:13,246 La firma de la partida de nacimiento de Fikile es de Brenda Jaxa. 237 00:16:13,333 --> 00:16:14,923 En la Prisión Pollsmoor, 238 00:16:18,958 --> 00:16:23,378 cuando fui a visitarla a la prisión, confirmó haber falsificado 239 00:16:24,083 --> 00:16:25,793 diversas partidas. 240 00:16:25,875 --> 00:16:28,665 También acompañaste a Puleng a Lavender Hill 241 00:16:28,750 --> 00:16:31,790 para hablar con el Sr. Koopman, inspector retirado. 242 00:16:31,875 --> 00:16:34,035 Sí. Sí, así es. 243 00:16:37,416 --> 00:16:38,916 No podía dejarla ir sola. 244 00:16:40,750 --> 00:16:44,330 Cursi, lo sé, pero con el concurso a mejores vestidos, 245 00:16:44,416 --> 00:16:49,076 todos los que se apunten querrán invertir más en su atuendo. 246 00:16:49,166 --> 00:16:50,126 Tienes razón. 247 00:16:51,583 --> 00:16:53,923 Avancemos. La hoja de presupuesto. 248 00:17:04,750 --> 00:17:08,380 Espera. Reece, ¿por qué la hoja de presupuesto 249 00:17:08,458 --> 00:17:11,458 no está al día con la subasta de anoche? 250 00:17:14,791 --> 00:17:16,501 ¡Tierra a Reece y a Fikile! 251 00:17:17,291 --> 00:17:19,381 El presupuesto no está actualizado. 252 00:17:19,458 --> 00:17:22,378 Lo siento, lo haré después de esto. 253 00:17:22,458 --> 00:17:24,378 ¿Y cómo está el balance? 254 00:17:27,000 --> 00:17:29,210 Ciento nueve mil. 255 00:17:29,916 --> 00:17:32,996 ¿Qué? ¿Hemos hecho nueve mil más? 256 00:17:33,083 --> 00:17:37,173 Usaremos el sistema audio de mi madre para sus eventos. ¿La tarjeta? 257 00:17:44,208 --> 00:17:46,168 Mierda. Lo siento. 258 00:17:46,708 --> 00:17:48,958 Me la he dejado en casa. 259 00:17:49,875 --> 00:17:50,825 Está bien. 260 00:17:52,208 --> 00:17:56,748 Haz el pago del sistema audio en nombre de Wendy lo antes posible. 261 00:17:56,833 --> 00:17:58,633 Wendy, envíale el enlace. 262 00:17:59,875 --> 00:18:01,245 Perdonad. Necesito… 263 00:18:02,208 --> 00:18:03,418 ir al baño. 264 00:18:04,750 --> 00:18:06,210 Perdonad, ¿Fikile? 265 00:18:06,291 --> 00:18:08,631 Te llaman del despacho de la directora. 266 00:18:11,000 --> 00:18:12,710 Pues se levanta la sesión. 267 00:18:13,916 --> 00:18:15,246 Espera, Wade. 268 00:18:18,166 --> 00:18:20,496 Siento haberle revelado eso a tu madre. 269 00:18:21,166 --> 00:18:22,706 Me alegro de que termine. 270 00:18:22,791 --> 00:18:23,791 Sí. 271 00:18:27,541 --> 00:18:29,711 He oído que Tahira y tú habéis roto. 272 00:18:31,958 --> 00:18:33,128 ¡Espera! 273 00:18:35,666 --> 00:18:36,666 ¿Ha sido por mí? 274 00:18:40,000 --> 00:18:40,880 Puede ser. 275 00:18:47,916 --> 00:18:49,036 Puedes irte. 276 00:18:49,791 --> 00:18:51,001 Puleng, quédate. 277 00:18:52,416 --> 00:18:54,206 Chicas, esperad aquí. 278 00:18:56,541 --> 00:18:58,501 ¿Qué leches hace aquí la poli? 279 00:18:58,583 --> 00:19:01,923 - He intentado llamarte. - Pues haberlo intentado más. 280 00:19:03,083 --> 00:19:04,423 ¿Por qué sigues aquí? 281 00:19:04,500 --> 00:19:07,630 Para asegurarme de que vendrás a las celebraciones. 282 00:19:07,708 --> 00:19:08,918 Tu gente no me va. 283 00:19:09,000 --> 00:19:11,330 Ni a mí. Sería prácticamente incesto. 284 00:19:11,416 --> 00:19:13,166 Qué asco. No hablaba de eso. 285 00:19:15,208 --> 00:19:16,958 Wendy, va. Eres copresidenta. 286 00:19:17,041 --> 00:19:18,921 Además, me debes una cita. 287 00:19:19,583 --> 00:19:21,003 Pagué muy bien por ella. 288 00:19:22,291 --> 00:19:24,581 Vale, iré a tu estúpida celebración. 289 00:19:28,916 --> 00:19:30,206 Debo avisaros. 290 00:19:30,708 --> 00:19:35,128 No decir la verdad sería como interferir en una investigación estatal. 291 00:19:35,791 --> 00:19:36,671 De nuevo, 292 00:19:37,250 --> 00:19:40,920 ¿manipuló tu madre la prueba de ADN o no? 293 00:19:44,250 --> 00:19:45,790 Necesitamos que lo digas. 294 00:19:46,458 --> 00:19:47,378 Sí. 295 00:19:49,708 --> 00:19:51,708 Entonces, ¿eres Phumelele Khumalo? 296 00:19:58,208 --> 00:19:59,378 Soy Fikile Bhele. 297 00:20:00,166 --> 00:20:02,166 Mi madre me adoptó legalmente. 298 00:20:03,541 --> 00:20:06,041 Pero en la época en la que te adoptaron, 299 00:20:06,125 --> 00:20:10,125 en todos los medios se hablaba del bebé desaparecido Phume. 300 00:20:13,916 --> 00:20:15,996 Fikile, mi niña. 301 00:20:18,416 --> 00:20:21,786 Debes de imaginarte que tu madre sabría algo del tema. 302 00:20:29,500 --> 00:20:30,330 ¿Fikile? 303 00:20:32,666 --> 00:20:34,746 ¿Qué ha sido eso? Has mentido. 304 00:20:34,833 --> 00:20:38,633 ¿Estás de coña? Pensaba que teníamos un trato, Puleng. 305 00:20:38,708 --> 00:20:40,038 - Sí, pero… - ¿Qué? 306 00:20:41,750 --> 00:20:43,290 ¿Es por la canción de KB? 307 00:20:44,291 --> 00:20:45,581 ¿Por lo del beso? 308 00:20:45,666 --> 00:20:46,916 ¿Por eso haces esto? 309 00:20:47,000 --> 00:20:49,540 ¿Crees que te traicionaría por algo así? 310 00:20:49,625 --> 00:20:50,455 ¿Entonces? 311 00:20:50,541 --> 00:20:53,581 Mi padre sigue en juicio por esto. ¿Qué harías tú? 312 00:20:55,750 --> 00:20:57,880 Quiero a mis padres, Fikile. 313 00:21:00,083 --> 00:21:01,423 Como tú a los tuyos. 314 00:21:05,416 --> 00:21:06,996 No pediré perdón por ello. 315 00:21:15,625 --> 00:21:16,575 Hola. 316 00:21:16,666 --> 00:21:18,916 La celebración es esta noche. 317 00:21:24,333 --> 00:21:25,173 ¿Reece? 318 00:21:26,083 --> 00:21:27,083 ¿Qué te pasa? 319 00:21:27,166 --> 00:21:29,706 Primero olvidas actualizar el presupuesto, 320 00:21:29,791 --> 00:21:33,211 luego te petrificas y mientes a Wendy sobre la tarjeta. 321 00:21:33,291 --> 00:21:35,671 - ¿Qué pasa? - Ferreira se ha fugado. 322 00:21:36,708 --> 00:21:38,458 Ah, sí, ha dimitido. 323 00:21:39,333 --> 00:21:41,793 No, se ha fugado con nuestro dinero. 324 00:21:42,458 --> 00:21:43,998 ¿De qué estás hablando? 325 00:21:44,083 --> 00:21:46,383 Ha robado el dinero del comité, Chris. 326 00:21:46,875 --> 00:21:47,705 ¿Qué? 327 00:21:49,083 --> 00:21:49,923 ¿Cómo? 328 00:21:50,750 --> 00:21:51,830 ¿Cómo? 329 00:21:58,041 --> 00:21:59,421 ¿Recuerdas que… 330 00:22:00,250 --> 00:22:02,880 estaba ganando pasta gansa con mi negocio? 331 00:22:02,958 --> 00:22:03,788 Bueno, pues… 332 00:22:05,333 --> 00:22:09,583 estaba ganando mucha pasta, y no podía tenerlo todo en casa. 333 00:22:09,666 --> 00:22:11,326 Y si abría una cuenta, 334 00:22:11,416 --> 00:22:14,536 ¿cómo iba a explicar de dónde venía todo el dinero? 335 00:22:14,625 --> 00:22:15,955 ¿Qué has hecho, Reece? 336 00:22:16,625 --> 00:22:21,205 Hablé con Ferreira y me sugirió que blanqueara el dinero. 337 00:22:22,333 --> 00:22:23,753 Básicamente, me amenazó. 338 00:22:23,833 --> 00:22:25,833 - Puto imbécil. - ¡Venga ya, Reece! 339 00:22:27,125 --> 00:22:30,625 No me digas que mezclaste tu dinero con el del comité. 340 00:22:30,708 --> 00:22:33,248 Era una idea buenísima, Chris. 341 00:22:33,833 --> 00:22:36,543 Iba a sacarlo en algún momento. 342 00:22:36,625 --> 00:22:40,825 No sabía que Ferreira era tan miserable, y ahora se lo ha llevado todo. 343 00:22:40,916 --> 00:22:41,956 ¡Joder, Reece! 344 00:22:42,500 --> 00:22:43,790 Y Wendy… 345 00:22:46,916 --> 00:22:49,496 Te puse como tesorera. Di la cara por ti. 346 00:22:50,541 --> 00:22:53,881 Nunca quise robarle nada al comité, te lo juro. 347 00:22:53,958 --> 00:22:56,828 Eso ya da igual. Tenemos que ir a la policía. 348 00:22:56,916 --> 00:22:57,956 ¡No puedo! 349 00:22:58,958 --> 00:23:02,038 Tendré que decir que vendía drogas. Por favor, Chris. 350 00:23:05,916 --> 00:23:06,996 Está bien. 351 00:23:08,125 --> 00:23:09,165 Sin policía. 352 00:23:11,875 --> 00:23:13,915 Tendrás que hacer algo mucho peor. 353 00:23:18,000 --> 00:23:19,210 Decírselo a Wendy. 354 00:23:30,583 --> 00:23:32,333 La poli ha venido al insti. 355 00:23:34,041 --> 00:23:35,421 Creía que habías dicho 356 00:23:35,500 --> 00:23:37,580 que Puleng y tú teníais un trato. 357 00:23:37,666 --> 00:23:40,826 Mamá, si vamos a lidiar con esto pronto, 358 00:23:41,458 --> 00:23:43,168 hay que hacerlo en familia. 359 00:23:43,958 --> 00:23:45,668 Tienes que decírselo a papá. 360 00:23:45,750 --> 00:23:48,330 Sí, cariño. Hablaré con él. 361 00:23:52,125 --> 00:23:54,455 ¿La policía ha estado aquí? 362 00:23:58,958 --> 00:24:01,418 Sin entrar en detalles, 363 00:24:01,500 --> 00:24:04,790 la vida de Fikile está cambiando ante sus ojos, 364 00:24:04,875 --> 00:24:08,035 y no sé cómo va a lidiar con ello. 365 00:24:10,666 --> 00:24:11,876 Haré un seguimiento. 366 00:24:18,083 --> 00:24:19,463 Inspector Vaans, ¿diga? 367 00:24:19,541 --> 00:24:20,791 Hola, inspector. 368 00:24:22,166 --> 00:24:24,706 Me llamo Janet Nkosana, 369 00:24:24,791 --> 00:24:28,001 y me gustaría hablar con usted de inmediato. 370 00:24:28,500 --> 00:24:30,130 Es sobre 371 00:24:31,416 --> 00:24:32,666 el bebé Khumalo. 372 00:24:39,458 --> 00:24:42,288 No puedo creer lo que he oído hoy, Wade, 373 00:24:43,041 --> 00:24:45,291 las locuras que has hecho con Puleng. 374 00:24:46,291 --> 00:24:47,831 No eran locuras, mamá. 375 00:24:48,416 --> 00:24:50,666 Buscaba a su hermana. Quería ayudarla. 376 00:24:50,750 --> 00:24:53,380 ¿Visitando una cárcel de máxima seguridad? 377 00:24:53,458 --> 00:24:58,458 ¿Colándote en la oficina de tesorería? ¿Escapándote a lugares peligrosos? 378 00:24:58,541 --> 00:25:01,501 Lo peor es que yo no sabía nada de esto. 379 00:25:05,125 --> 00:25:07,625 ¿Cómo sé que no estáis haciendo nada más? 380 00:25:09,208 --> 00:25:11,418 No hacemos nada más, mamá, lo juro. 381 00:25:24,250 --> 00:25:27,080 Eso espero, Wade, porque… 382 00:25:33,375 --> 00:25:34,415 No lo olvides. 383 00:25:35,208 --> 00:25:37,828 No eres como los otros niños de Parkhurst, 384 00:25:37,916 --> 00:25:40,326 cuyos padres lo arreglan todo con dinero. 385 00:25:41,208 --> 00:25:45,078 Seré la directora del instituto, pero podríamos perderlo todo 386 00:25:45,166 --> 00:25:46,876 si damos pasos en falso. 387 00:26:10,083 --> 00:26:12,133 Bueno, ¿qué opináis? 388 00:26:12,208 --> 00:26:13,918 No te lo esperabas, ¿eh? 389 00:26:16,916 --> 00:26:18,706 Cuando dijiste de quedar aquí, 390 00:26:18,791 --> 00:26:21,581 pensé que sería una discoteca llena de borrachos 391 00:26:21,666 --> 00:26:25,576 y adolescentes buscando su propia identidad, pero esto servirá. 392 00:26:28,875 --> 00:26:29,745 ¡Por fin! 393 00:26:30,458 --> 00:26:32,668 ¿Por qué has tardado tanto, perra? 394 00:26:33,625 --> 00:26:34,915 Sentaos. 395 00:26:35,625 --> 00:26:37,705 Reece, venga ya. 396 00:26:38,208 --> 00:26:39,288 Que te den, tío. 397 00:26:39,958 --> 00:26:42,128 ¿Recibiste el enlace que te envié? 398 00:26:42,208 --> 00:26:43,708 Dime que has pagado. 399 00:26:44,666 --> 00:26:49,126 Lo siento, nada de negocios hasta llegar al nivel de Reece por lo menos. 400 00:26:52,666 --> 00:26:55,206 Por una gran noche y las nuevas amistades. 401 00:27:07,041 --> 00:27:08,961 Tahira, dicen que quieres… 402 00:27:09,541 --> 00:27:11,041 Lo que estás buscando es… 403 00:27:11,125 --> 00:27:12,165 Hola, chicos. 404 00:27:12,250 --> 00:27:13,420 ¿Dónde está Fiks? 405 00:27:13,500 --> 00:27:15,540 ¿Dónde está KB? No le he visto. 406 00:27:18,208 --> 00:27:19,878 Quizá los dos están… 407 00:27:19,958 --> 00:27:21,788 ¿Cómo no sabes aún 408 00:27:21,875 --> 00:27:25,245 que a tu novia le gusta llegar tarde a los sitios? 409 00:27:25,333 --> 00:27:26,633 Y KB está estudiando. 410 00:27:28,750 --> 00:27:29,790 Pues vale. 411 00:27:30,958 --> 00:27:32,288 ¿Te sirvo una copa? 412 00:27:36,000 --> 00:27:38,290 Sabéis que hay barra libre, ¿no? 413 00:27:47,333 --> 00:27:48,883 Vale. Relájate, Chris. 414 00:27:49,708 --> 00:27:50,538 Son burbujas. 415 00:27:51,500 --> 00:27:53,420 Va. Hemos venido de fiesta, ¿no? 416 00:27:54,541 --> 00:27:56,041 ¡Eso es! 417 00:27:56,125 --> 00:27:57,705 ¡Tahira, sí señor! 418 00:27:58,291 --> 00:27:59,131 Muy bien. 419 00:28:17,833 --> 00:28:20,003 Nwabi, acabo de oír en la radio… 420 00:28:21,583 --> 00:28:22,793 ¿Te encuentras bien? 421 00:28:22,875 --> 00:28:24,165 Me duele la cabeza. 422 00:28:24,875 --> 00:28:28,325 Lo siento, cariño. Quizá haya una sobrecarga. 423 00:28:28,416 --> 00:28:30,416 Encenderé el generador. Ya vuelvo. 424 00:28:49,208 --> 00:28:51,628 Nos hemos quedado sin gasolina. 425 00:28:51,708 --> 00:28:54,788 No queda nada. ¿Y por qué no contestas…? 426 00:28:59,375 --> 00:29:00,205 ¿Nwabi? 427 00:29:04,958 --> 00:29:05,958 ¿Nwabisa? 428 00:29:08,625 --> 00:29:09,915 Por favor… 429 00:29:12,250 --> 00:29:13,130 ¿Sí? 430 00:29:16,375 --> 00:29:17,875 Sí. Adelante. 431 00:29:20,833 --> 00:29:22,213 Yo no hice nada malo. 432 00:29:22,875 --> 00:29:25,785 Soy el inspector Vaans. Y la sargento Petersen. 433 00:29:26,375 --> 00:29:28,125 - ¿Señor Bhele? - Sí. 434 00:29:28,208 --> 00:29:29,458 ¿De qué va esto? 435 00:29:31,250 --> 00:29:34,670 Queda detenido por secuestro y tráfico de personas. 436 00:29:35,291 --> 00:29:36,961 ¿Qué? 437 00:29:37,041 --> 00:29:38,671 Necesito que confíes en mí. 438 00:29:40,083 --> 00:29:41,333 Todo va a salir bien. 439 00:29:43,333 --> 00:29:44,423 ¡Eh! ¿Qué pasa? 440 00:29:44,500 --> 00:29:48,080 - No he hecho nada malo, Bhelekazi. - Diles que es un error. 441 00:29:48,166 --> 00:29:50,286 ¿Nwabi? ¿Nwabisa? 442 00:29:50,375 --> 00:29:52,415 - ¡Créeme! ¡Por favor! - Lo siento. 443 00:29:52,500 --> 00:29:54,420 ¡Dejen en paz a mi padre! 444 00:29:55,083 --> 00:29:56,133 Tranquila. 445 00:29:59,583 --> 00:30:01,583 - Vale. - ¡No, por favor! Oigan… 446 00:30:01,666 --> 00:30:03,576 Mi marido no tiene nada que ver. 447 00:30:06,750 --> 00:30:07,960 Es inocente. 448 00:30:08,541 --> 00:30:11,291 Nwabisa, ¿qué te pasa? 449 00:30:11,375 --> 00:30:14,955 Baje el arma, señora Bhele, por favor. 450 00:30:15,500 --> 00:30:17,630 No me voy a ir sin mi hija. 451 00:30:18,250 --> 00:30:20,580 - Mamá. - Nwabisa, no lo hagas. 452 00:30:21,750 --> 00:30:22,750 ¿De verdad? 453 00:30:28,541 --> 00:30:29,831 Perdóname, mi amor. 454 00:30:29,916 --> 00:30:30,916 No lo haga. 455 00:30:31,000 --> 00:30:31,960 Cometí un error. 456 00:30:32,041 --> 00:30:33,081 ¡Mamá! 457 00:30:45,083 --> 00:30:46,423 FIKS, ¿VIENES O QUÉ? 458 00:30:47,125 --> 00:30:50,245 Relájate. Está bien. Venga, vamos a jugar. 459 00:30:53,958 --> 00:30:55,458 ¿No sabes cómo se juega? 460 00:30:56,666 --> 00:30:59,456 Puedo decirte de carrerilla todas las capitales 461 00:30:59,541 --> 00:31:02,631 de cada país, junto con los presidentes. 462 00:31:03,500 --> 00:31:05,210 Y no sabes jugar a los bolos. 463 00:31:05,791 --> 00:31:07,171 Venga, que te enseño. 464 00:31:07,250 --> 00:31:08,380 Claro que sé. 465 00:31:10,125 --> 00:31:11,625 Eres un peñazo. 466 00:31:14,875 --> 00:31:15,825 Dime una cosa. 467 00:31:16,708 --> 00:31:17,748 ¿Cómo lo haces? 468 00:31:19,791 --> 00:31:23,331 ¿Cómo te las arreglas para pasar de curso sin parar de salir? 469 00:31:25,125 --> 00:31:29,875 ¿Cuándo vuelves a casa para hacer los deberes y pasar tiempo con tu familia? 470 00:31:34,666 --> 00:31:35,916 ¿He tocado una fibra? 471 00:31:43,666 --> 00:31:45,956 Tu familia te la creas tú, Wendy. 472 00:31:48,791 --> 00:31:51,001 Mis padres están en Mumbai. 473 00:31:52,583 --> 00:31:53,543 Creo. 474 00:31:56,750 --> 00:31:58,540 Antes de eso, estaban en… 475 00:32:00,625 --> 00:32:02,825 Ni lo intento pronunciar. Da igual. 476 00:32:07,000 --> 00:32:10,580 Los veo una vez al año para Janucá, si tengo suerte. 477 00:32:11,625 --> 00:32:13,705 Lo siento mucho, Chris. 478 00:32:15,791 --> 00:32:17,501 - No quería… - No pasa nada. 479 00:32:21,833 --> 00:32:23,003 En cuanto al insti, 480 00:32:23,875 --> 00:32:26,705 si eres un genio, no tienes que currártelo mucho. 481 00:32:35,166 --> 00:32:37,996 Wendy, tengo que decirte una cosa. 482 00:32:39,958 --> 00:32:41,168 ¿Ahora mismo? 483 00:32:41,791 --> 00:32:42,631 Sí. 484 00:32:44,916 --> 00:32:46,126 No hay dinero. 485 00:32:46,750 --> 00:32:47,830 Nada de nada. 486 00:32:48,625 --> 00:32:49,455 ¿Qué? 487 00:32:50,500 --> 00:32:51,330 ¿Cómo? 488 00:32:53,416 --> 00:32:55,036 No lo tiene muy claro. 489 00:32:56,083 --> 00:32:59,503 Es tan fácil como hacer clic en un enlace fraudulento 490 00:32:59,583 --> 00:33:02,043 a un correo o mensaje, y se pierde todo. 491 00:33:03,541 --> 00:33:06,581 ¡Todo ese dinero perdido! Necesito otra copa. 492 00:33:07,708 --> 00:33:09,828 No he podido evitar contárselo. 493 00:33:09,916 --> 00:33:11,916 Ya la conoces. Querrá saber más. 494 00:33:18,291 --> 00:33:19,381 ¿Señora Bhele? 495 00:33:24,958 --> 00:33:28,038 Señora Bhele, si sale tranquila, lo solucionaremos. 496 00:33:30,791 --> 00:33:31,751 ¿Señora Bhele? 497 00:33:36,083 --> 00:33:37,543 Díganos que está bien. 498 00:33:37,625 --> 00:33:40,825 Si no dice nada, tendremos que entrar por la fuerza. 499 00:33:40,916 --> 00:33:42,536 Quiero hablar con Fikile. 500 00:33:43,375 --> 00:33:45,075 Señora Bhele, intentemos… 501 00:33:45,166 --> 00:33:47,206 ¡Quiero hablar con mi hija! 502 00:33:48,416 --> 00:33:50,076 ¿Me dejan hablar con ella? 503 00:33:59,083 --> 00:34:00,043 Mamá. 504 00:34:05,416 --> 00:34:06,246 ¿Qué pasa? 505 00:34:06,333 --> 00:34:10,083 Están arrestando a tu tío Brian y a tu tía Nwabisa. 506 00:34:10,166 --> 00:34:12,536 - ¿Las llaves del coche? - ¿Y Fiks? 507 00:34:12,625 --> 00:34:16,745 Me ha llamado ella. Están en casa. Algo sobre un arma. 508 00:34:16,833 --> 00:34:17,833 Voy contigo. 509 00:34:17,916 --> 00:34:18,956 No, estudia. 510 00:34:19,041 --> 00:34:19,881 ¿Vale? 511 00:34:20,375 --> 00:34:22,375 - Te diré cuando sepa más. - Papá. 512 00:34:22,458 --> 00:34:24,878 Los Bhele son familia, y Fiks, mi amiga. 513 00:34:24,958 --> 00:34:27,038 Además, no he perdido mis llaves. 514 00:34:28,291 --> 00:34:29,331 Vale, date prisa. 515 00:34:29,833 --> 00:34:30,673 Vosotros sois 516 00:34:32,250 --> 00:34:34,380 lo que siempre he querido. 517 00:34:35,291 --> 00:34:37,711 Tiene que salir, por su propio bien, 518 00:34:37,791 --> 00:34:39,461 antes de que todo salga mal. 519 00:34:42,041 --> 00:34:45,291 Mamá, he llamado al tío Matla. Está de camino, ¿vale? 520 00:34:45,875 --> 00:34:48,205 Quiero que sepas 521 00:34:49,958 --> 00:34:52,328 que tu padre y yo 522 00:34:53,458 --> 00:34:55,328 te hemos querido muchísimo. 523 00:34:55,416 --> 00:34:56,416 Lo sé, mamá. 524 00:34:57,416 --> 00:34:59,786 No he hecho nada ilegalmente. 525 00:35:02,666 --> 00:35:04,956 Mamá, sal de la habitación, por favor. 526 00:35:05,541 --> 00:35:07,331 ¿Me crees, Bhelekazi? 527 00:35:07,416 --> 00:35:10,286 Tiene que salir de ahí ya. No podemos esperar. 528 00:35:10,375 --> 00:35:12,325 ¿Me crees, Bhelekazi? 529 00:35:17,458 --> 00:35:18,288 Te creo. 530 00:35:20,708 --> 00:35:21,708 Eres mamá. 531 00:35:22,916 --> 00:35:24,956 Me llevaste a clases de natación. 532 00:35:26,041 --> 00:35:28,291 Me enseñaste a peinarme y maquillarme. 533 00:35:30,500 --> 00:35:32,830 Y ahora mismo estoy mirando a mi padre. 534 00:35:35,041 --> 00:35:36,711 Me enseñó a triunfar. 535 00:35:38,458 --> 00:35:39,878 Cuando pasé la varicela, 536 00:35:39,958 --> 00:35:43,708 se quedó en casa conmigo una semana entera, para cuidar de mí. 537 00:35:45,041 --> 00:35:47,671 Mamá, si no sales ahora, 538 00:35:49,166 --> 00:35:52,126 todo el mundo va a creer lo que dicen de ti. 539 00:35:54,833 --> 00:35:57,133 ¡Mamá, por favor, abre la puerta! 540 00:35:58,291 --> 00:35:59,171 ¡Por favor! 541 00:36:00,875 --> 00:36:02,705 ¡Mamá, por favor! 542 00:36:03,750 --> 00:36:04,960 Abre la puerta. 543 00:36:22,708 --> 00:36:23,828 ¡Señor Molapo! 544 00:36:26,208 --> 00:36:27,288 Díganos qué pasa. 545 00:36:33,666 --> 00:36:36,496 Señor Molapo, ¿quiere comentar algo? 546 00:36:37,500 --> 00:36:40,880 No, tú espera aquí. No te van a dejar entrar. 547 00:36:40,958 --> 00:36:42,288 Pero, papá, necesito… 548 00:36:42,375 --> 00:36:44,325 No es momento de discutir. 549 00:36:44,416 --> 00:36:45,956 - ¡Sr. Molapo! - Por favor. 550 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 ¡Díganos algo! 551 00:36:49,083 --> 00:36:51,043 ¿Quiere contarnos algo más? 552 00:36:58,958 --> 00:37:00,668 Menos mal que has venido. 553 00:37:00,750 --> 00:37:02,500 No entiendo qué está pasando. 554 00:37:02,583 --> 00:37:04,673 Tranquilo, yo me encargo. 555 00:37:04,750 --> 00:37:08,380 Ni una palabra hasta que yo llegue a comisaría. 556 00:37:09,000 --> 00:37:10,130 ¿Entendido? 557 00:37:11,375 --> 00:37:12,875 - Lo siento. - ¿Qué pasa? 558 00:37:13,708 --> 00:37:15,248 ¡Me estás haciendo daño! 559 00:37:17,750 --> 00:37:18,830 ¡Tio Matla! 560 00:37:20,875 --> 00:37:22,995 ¡Por favor, diles que paren esto! 561 00:37:23,083 --> 00:37:25,963 Diles que mamá y papá no hicieron nada malo. 562 00:37:27,125 --> 00:37:29,575 No pasa nada, cielo. Me ocuparé de esto. 563 00:37:30,416 --> 00:37:31,826 Ven a dormir a casa. 564 00:37:32,958 --> 00:37:35,208 - Karabo está en el coche. - Vale. 565 00:37:52,708 --> 00:37:54,748 Veo que Fikile hace natación. 566 00:37:54,833 --> 00:37:56,673 Sí. Quiere ir a las Olimpiadas. 567 00:37:56,750 --> 00:37:59,380 - ¿Las Olimpiadas? - Sí. Cuando estaba Chad. 568 00:38:00,375 --> 00:38:01,915 Pero ahora ya no sé. 569 00:38:02,750 --> 00:38:03,790 ¿Quién es Chad? 570 00:38:05,208 --> 00:38:06,168 Largo de contar. 571 00:38:10,291 --> 00:38:14,381 De más pequeña, te encantaba el agua. 572 00:38:16,666 --> 00:38:19,496 Pero tu amor por las palabras resultó más fuerte. 573 00:38:32,250 --> 00:38:33,080 Entonces, 574 00:38:34,041 --> 00:38:38,041 Fikile y sus padres… 575 00:38:38,708 --> 00:38:39,958 ¿Cómo es con ellos? 576 00:38:41,125 --> 00:38:43,415 Si preguntas que si los quiere, 577 00:38:44,791 --> 00:38:46,501 pues sí, los quiere. 578 00:38:47,375 --> 00:38:48,325 Mucho. 579 00:38:58,583 --> 00:38:59,673 Y esta mañana, 580 00:39:01,291 --> 00:39:02,921 no pretendía molestarte. 581 00:39:05,208 --> 00:39:08,828 Solo sugería que, como familia, buscáramos ayuda profesional. 582 00:39:08,916 --> 00:39:11,706 - Guardárselo todo no es sano. - Tú estás bien. 583 00:39:11,791 --> 00:39:13,131 Ya estás otra vez. 584 00:39:14,708 --> 00:39:17,378 - ¿A qué viene eso? - Sé que engañaste a papá. 585 00:39:23,458 --> 00:39:26,748 ¿Lo vas a negar? Como lleváis haciendo todo el tiempo. 586 00:39:26,833 --> 00:39:27,963 Fue hace mucho. 587 00:39:28,041 --> 00:39:30,581 Acosaste a Ubaba por un crimen que no cometió. 588 00:39:31,166 --> 00:39:32,126 Has estado… 589 00:39:36,000 --> 00:39:38,580 - No tengo tiempo. Debo estudiar. - Puleng… 590 00:39:40,625 --> 00:39:44,285 ¡CONTESTA EL TELÉFONO! ¿HAS VISTO ESTO? 591 00:39:46,875 --> 00:39:48,245 Entonces, ¿qué? 592 00:39:49,250 --> 00:39:50,500 ¿Ahora eres Khumalo? 593 00:39:54,333 --> 00:39:57,133 Aún tienen que hacer pruebas para asegurarse, 594 00:39:58,500 --> 00:39:59,330 pero sí. 595 00:40:00,541 --> 00:40:03,921 Lo más probable es que Puleng y yo seamos hermanas. 596 00:40:04,458 --> 00:40:05,458 Esto es de locos. 597 00:40:07,666 --> 00:40:08,956 He estado pensando. 598 00:40:11,166 --> 00:40:12,456 Salga lo que salga… 599 00:40:14,416 --> 00:40:15,536 Soy una Bhele. 600 00:40:17,666 --> 00:40:18,496 Es quien soy. 601 00:40:23,666 --> 00:40:24,666 ¿Y mi padre? 602 00:40:26,291 --> 00:40:28,041 ¿Lo ha sabido todo el tiempo? 603 00:40:29,708 --> 00:40:34,288 Puleng y yo encontramos algunos mensajes entre él y mi madre, así que… 604 00:40:37,583 --> 00:40:39,213 ¿Y no lo han implicado? 605 00:40:40,833 --> 00:40:42,503 El arresto es por secuestro. 606 00:40:44,583 --> 00:40:45,423 Y Wade… 607 00:40:47,333 --> 00:40:48,923 ¿por qué lo entrevistaron? 608 00:40:50,291 --> 00:40:52,001 Por lo visto, estuvo ayudando 609 00:40:52,875 --> 00:40:55,325 a Puleng a investigar todo el tiempo. 610 00:40:57,666 --> 00:40:58,746 ¿Todo este tiempo? 611 00:41:13,166 --> 00:41:14,826 Tu novio ha venido a verte. 612 00:41:16,708 --> 00:41:17,538 KB. 613 00:41:19,625 --> 00:41:20,625 ¿Qué haces aquí? 614 00:41:20,708 --> 00:41:24,748 - Mamá dice que tienes cinco minutos. - Siya, vete, por favor. 615 00:41:32,541 --> 00:41:33,381 Seré breve. 616 00:41:35,500 --> 00:41:37,130 Fiks me lo ha contado todo. 617 00:41:38,041 --> 00:41:41,501 Incluso sobre Wade, y cómo te ha estado ayudando. 618 00:41:41,583 --> 00:41:45,793 Por eso siempre estabais juntos, ¿no? ¿Quedando? 619 00:41:47,083 --> 00:41:48,333 Habérmelo contado. 620 00:41:48,916 --> 00:41:50,326 Ya da igual. 621 00:41:50,416 --> 00:41:53,456 Sí, pero te acusé de hacer cosas a mis espaldas. 622 00:41:56,208 --> 00:41:57,998 No sabía cómo decírtelo. 623 00:41:58,541 --> 00:42:00,211 Tu padre es su abogado. 624 00:42:04,708 --> 00:42:06,498 Aun así, te habría apoyado. 625 00:42:07,291 --> 00:42:08,421 Eres mi… 626 00:42:15,208 --> 00:42:16,418 Eras mi novia. 627 00:42:21,625 --> 00:42:22,785 En fin, 628 00:42:22,875 --> 00:42:24,955 quería pedirte perdón por… 629 00:42:27,041 --> 00:42:27,881 ¿Qué? 630 00:42:29,791 --> 00:42:30,831 ¿KB? 631 00:42:42,208 --> 00:42:45,748 Esa foto es de mi madre, Puleng. ¿Por qué la tienes tú? 632 00:42:49,583 --> 00:42:50,423 ¿Por qué? 633 00:43:56,708 --> 00:44:01,708 Subtítulos: Patricia Parra