1 00:00:06,000 --> 00:00:08,880 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:23,166 --> 00:00:24,576 ‎Puleng Khumalo… 3 00:00:26,583 --> 00:00:28,253 ‎mày đã tìm thấy gì? 4 00:00:33,208 --> 00:00:38,078 ‎NÓ LẤY TRỘM GÌ ĐÓ Ở VĂN PHÒNG CỦA MATLA 5 00:00:38,583 --> 00:00:40,833 ‎PHIM GIÁM SÁT AN NINH ‎ĐƯỜNG DẪN ĐÂY 6 00:00:42,750 --> 00:00:47,330 ‎L - NÓ PHẢI BỊ NGĂN CHẶN ‎HOẶC CÔ SẼ BỊ THAY THẾ 7 00:00:50,583 --> 00:00:51,463 ‎Puleng? 8 00:00:53,208 --> 00:00:54,168 ‎Puleng? 9 00:00:54,708 --> 00:00:56,288 ‎Cậu nghe tôi nói gì không? 10 00:00:56,958 --> 00:00:57,828 ‎Có. 11 00:00:59,583 --> 00:01:01,083 ‎Vậy có nghĩa là ta… 12 00:01:01,166 --> 00:01:02,496 ‎Ta vẫn chưa biết được. 13 00:01:03,791 --> 00:01:05,291 ‎Ta không có bằng chứng. 14 00:01:05,375 --> 00:01:07,875 ‎Chỉ có một cách để biết. Số gã đó là gì? 15 00:01:15,916 --> 00:01:17,996 ‎- Cậu gọi luôn à? ‎- Sao phải đợi? 16 00:01:19,750 --> 00:01:21,540 ‎- Cậu định nói gì? ‎- Tôi chịu. 17 00:01:21,625 --> 00:01:23,455 ‎Đến lúc nói thì biết. 18 00:01:26,125 --> 00:01:27,245 ‎Đang đổ chuông. 19 00:01:30,166 --> 00:01:31,126 ‎A-lô? 20 00:01:31,208 --> 00:01:32,708 ‎Chào. Tendai phải không? 21 00:01:33,208 --> 00:01:35,168 ‎Còn tùy. Ai đang hỏi thế? 22 00:01:36,625 --> 00:01:39,165 ‎Tôi có số của anh từ một khách hàng. 23 00:01:39,833 --> 00:01:41,633 ‎Anh rất được tiến cử. 24 00:01:42,875 --> 00:01:46,875 ‎Nghe này, anh giúp tôi ‎một vấn đề về quan hệ ruột thịt được chứ? 25 00:01:59,208 --> 00:02:00,418 ‎Ồ, nó đây rồi. 26 00:02:00,500 --> 00:02:01,830 ‎Sao vậy, Puleng? 27 00:02:01,916 --> 00:02:03,246 ‎Việc này cần dừng lại. 28 00:02:04,291 --> 00:02:06,381 ‎- Mẹ làm gì vậy? ‎- Con đang dùng gì? 29 00:02:07,250 --> 00:02:08,790 ‎- Dùng gì? ‎- Ma túy à? 30 00:02:08,875 --> 00:02:10,325 ‎Puleng, bố mẹ muốn giúp con. 31 00:02:10,416 --> 00:02:14,076 ‎Bố mẹ đi ra được không? ‎Nói chuyện này bây giờ thì khuya quá. 32 00:02:14,166 --> 00:02:15,246 ‎Thật đấy. 33 00:02:15,333 --> 00:02:18,083 ‎Con tùy tiện ra ngoài vào buổi tối. 34 00:02:18,166 --> 00:02:21,786 ‎Rồi đến lệnh hạn chế, ‎hành vi tệ hại của con ở trường. 35 00:02:21,875 --> 00:02:23,165 ‎Con không đáng tin. 36 00:02:23,250 --> 00:02:26,040 ‎- Con không dành thời gian với em. ‎- Ôi Chúa ơi! 37 00:02:26,125 --> 00:02:29,205 ‎Có rất nhiều ‎chuyện bất thường xảy ra vì bố mẹ. 38 00:02:29,791 --> 00:02:32,211 ‎Nên làm ơn, khỏi răn dạy con. 39 00:02:32,291 --> 00:02:34,631 ‎Mẹ chả bao giờ nói đến việc tin tưởng. 40 00:02:37,291 --> 00:02:39,501 ‎Mày nói với tao như thế lần nữa… 41 00:02:40,708 --> 00:02:42,208 ‎Thôi. Được rồi. 42 00:02:45,875 --> 00:02:48,245 ‎Sáng mai giải quyết việc này. 43 00:03:16,916 --> 00:03:17,916 ‎Bà ấy sẽ ổn thôi. 44 00:03:19,458 --> 00:03:21,878 ‎Ta chỉ cần điều trị lại cho bà ấy. 45 00:03:21,958 --> 00:03:23,748 ‎Bọn cô đã cố liên lạc bố cháu. 46 00:03:23,833 --> 00:03:27,673 ‎Nhưng cháu nên đi với bọn cô ‎tới khi ta giải quyết vụ giám hộ. 47 00:03:28,375 --> 00:03:31,415 ‎Vâng, chúc may mắn tìm được bố cháu. 48 00:03:32,000 --> 00:03:34,960 ‎Nghe này, đừng lo. ‎Cháu đủ lớn để tự chăm sóc mình. 49 00:03:35,041 --> 00:03:36,791 ‎Trong lúc đó, ta có thể… 50 00:03:38,833 --> 00:03:40,463 ‎giải quyết khoản tiền đầu tiên chứ? 51 00:03:40,541 --> 00:03:42,501 ‎Xin lỗi, bọn cô không nhận tiền mặt. 52 00:03:42,583 --> 00:03:45,133 ‎Mở thanh toán tự động ‎với tài khoản của cháu ngay nhé. 53 00:03:48,583 --> 00:03:49,423 ‎Mẹ đẻ của mày. 54 00:03:50,416 --> 00:03:53,326 ‎Con bất hiếu. Sau mọi thứ tao làm cho mày. 55 00:03:53,958 --> 00:03:55,748 ‎Mày sẽ bị thiêu ở địa ngục. 56 00:03:57,166 --> 00:03:58,206 ‎Bỏ tôi ra! 57 00:04:00,333 --> 00:04:01,463 ‎Bọn cô sẽ liên lạc. 58 00:04:15,666 --> 00:04:17,916 ‎Cái quái gì thế? Dậy đi học thôi. 59 00:04:18,541 --> 00:04:21,881 ‎Muốn ngủ nướng mà được thành công à? 60 00:04:21,958 --> 00:04:25,078 ‎- Con nghỉ một tuần. ‎- Bố sẽ vờ như chưa nghe gì. 61 00:04:25,166 --> 00:04:26,036 ‎Dậy đi! 62 00:04:26,125 --> 00:04:28,325 ‎Dậy! Cái quái gì thế? 63 00:04:29,833 --> 00:04:31,333 ‎Ai làm việc này với con? 64 00:04:32,250 --> 00:04:34,000 ‎Mong thằng đó trông tệ hơn. 65 00:04:34,083 --> 00:04:35,963 ‎Matla, con không có tâm trạng. 66 00:04:39,375 --> 00:04:41,375 ‎Để bố đoán. Puleng. 67 00:04:43,625 --> 00:04:45,165 ‎Chấm dứt với nó đi, con à. 68 00:04:45,250 --> 00:04:47,960 ‎Đừng như bọ ve. Làm muỗi ấy. ‎Đốt chỗ này, chỗ kia. 69 00:04:48,041 --> 00:04:50,831 ‎Cho họ phát sốt, nhé? 70 00:04:56,375 --> 00:04:58,705 ‎Nói chuyện với Puleng về vụ ẩu đả chưa? 71 00:05:01,125 --> 00:05:03,535 ‎Giờ bọn tớ không nói chuyện với nhau. 72 00:05:05,750 --> 00:05:07,960 ‎Còn mẹ cậu? Bà ấy nói gì về việc đó? 73 00:05:08,458 --> 00:05:12,128 ‎Chắc khó xử với tình huống này lắm ‎vì là con trai hiệu trưởng. 74 00:05:12,208 --> 00:05:13,168 ‎Ừ. 75 00:05:13,708 --> 00:05:14,788 ‎Văn bản cảnh cáo. 76 00:05:15,708 --> 00:05:17,328 ‎Nói sẽ đuổi học tớ nếu cần. 77 00:05:18,250 --> 00:05:19,920 ‎Wade, đúng là trai hư. 78 00:05:21,833 --> 00:05:24,133 ‎Vậy chắc cậu nên cẩn thận thôi. 79 00:05:31,750 --> 00:05:34,000 ‎Gặp cậu sau. 80 00:05:35,208 --> 00:05:36,208 ‎Gặp cậu sau. 81 00:05:38,375 --> 00:05:42,245 ‎Sau thảm họa ma túy lớn hôm Chủ Nhật, ‎không thể tin ta để bản thân 82 00:05:42,333 --> 00:05:44,713 ‎bị ép thực hiện đấu giá người da màu. 83 00:05:44,791 --> 00:05:46,001 ‎Lịch sử lặp lại. 84 00:05:46,083 --> 00:05:48,923 ‎"Thảm họa" là sao? ‎Việc đó sinh lợi cực lớn mà. 85 00:05:49,000 --> 00:05:50,380 ‎Việc đó cực phi pháp. 86 00:05:50,458 --> 00:05:51,918 ‎Này, tôi phản đối. 87 00:05:52,000 --> 00:05:55,130 ‎- Ừ, đâu có chứng cứ. ‎- Vì mọi người ăn chứng cứ rồi. 88 00:05:55,208 --> 00:05:58,128 ‎Các cậu, làm ơn, tiếp tục được không? 89 00:05:59,375 --> 00:06:00,875 ‎Tuy nhiên, ít nhất ta có thể 90 00:06:00,958 --> 00:06:03,538 ‎làm vụ quật roi người da màu trông đẹp đẽ, 91 00:06:03,625 --> 00:06:05,745 ‎Tôi đang nghĩ thời trang trường tư nhân. 92 00:06:05,833 --> 00:06:07,883 ‎Tôi nghĩ tới vải tuyết điểm xuyết… 93 00:06:07,958 --> 00:06:10,668 ‎Nhàm chán. ‎Thời trang trường tư nhân là gì? 94 00:06:11,750 --> 00:06:13,040 ‎Để tôi đoán, Chris. 95 00:06:13,125 --> 00:06:17,125 ‎Cậu muốn thấy gái mặc đồ tắm ‎và con trai cởi trần mặc quần bơi. 96 00:06:17,208 --> 00:06:18,828 ‎- Chà, độc đáo ghê. ‎- Sao không? 97 00:06:18,916 --> 00:06:20,376 ‎Đám đông thích thế. 98 00:06:20,458 --> 00:06:24,328 ‎Rồi, vậy bỏ phiếu đi. Ai thích ‎thời trang trường tư nhân giơ tay. 99 00:06:26,583 --> 00:06:28,673 ‎Chà, chúc mừng. 100 00:06:31,625 --> 00:06:34,745 ‎Vụ đấu giá khiêu dâm này. 101 00:06:43,500 --> 00:06:46,750 ‎Rồi, tới tiết mục giải trí khác ‎cho đêm sự kiện đi. 102 00:06:46,833 --> 00:06:48,633 ‎Bọn tôi tính nhờ KB biểu diễn. 103 00:06:48,708 --> 00:06:49,628 ‎Có… 104 00:06:49,708 --> 00:06:51,498 ‎Chào mọi người. Reece? 105 00:06:51,583 --> 00:06:55,003 ‎Hiệu trưởng Daniels muốn gặp cậu ngay. 106 00:07:15,583 --> 00:07:16,463 ‎Wade. 107 00:07:20,041 --> 00:07:22,081 ‎Tớ cần kể cậu một việc quan trọng. 108 00:07:22,166 --> 00:07:24,126 ‎Thôi, cảm ơn. Tớ không muốn nghe. 109 00:07:25,291 --> 00:07:27,831 ‎Cậu biết suất thực tập ‎có ý nghĩa ra sao với Tahira chứ? 110 00:07:27,916 --> 00:07:32,126 ‎Rất nhiều. Cậu đâu muốn học luật. ‎Cậu không có giới hạn à? 111 00:07:32,208 --> 00:07:33,208 ‎Tớ biết. 112 00:07:34,000 --> 00:07:36,380 ‎Tớ xin lỗi. Chỉ là… Tớ hết cách rồi… 113 00:07:41,375 --> 00:07:42,205 ‎Kệ đi. 114 00:07:42,291 --> 00:07:44,131 ‎Ừ, kệ đi. 115 00:07:45,875 --> 00:07:46,785 ‎Mời vào. 116 00:08:02,833 --> 00:08:04,213 ‎Nội quy rất rõ ràng. 117 00:08:04,750 --> 00:08:08,170 ‎Học sinh nào bị bắt gặp ‎sử dụng hoặc bán chất gây nghiện 118 00:08:08,250 --> 00:08:09,880 ‎đơn giản là sẽ bị đình chỉ. 119 00:08:09,958 --> 00:08:11,168 ‎Hết chuyện. 120 00:08:11,250 --> 00:08:12,290 ‎Không khoan dung. 121 00:08:12,375 --> 00:08:13,325 ‎Chính xác. 122 00:08:14,333 --> 00:08:16,003 ‎Em biết vì sao em ở đây chứ? 123 00:08:18,000 --> 00:08:18,920 ‎Trường cần em giúp. 124 00:08:19,833 --> 00:08:23,173 ‎Có kẻ bán ma túy ở trường ‎và chúng ta cần em giúp tìm họ. 125 00:08:23,250 --> 00:08:28,330 ‎Thầy Ferreira nói với lịch sử của em, ‎em thấy những việc mà thầy cô không thể. 126 00:08:28,416 --> 00:08:30,536 ‎Và em làm bạn với đúng người. 127 00:08:31,583 --> 00:08:34,543 ‎Vậy cô muốn em dẫn cô tới con buôn ạ? 128 00:08:34,625 --> 00:08:36,415 ‎Lý tưởng là vậy. 129 00:08:37,666 --> 00:08:41,996 ‎Nhưng thấy hành vi nào đáng ngờ thì báo ‎và thầy cô sẽ xử lý từ đó. 130 00:08:42,083 --> 00:08:43,293 ‎Em làm được chứ? 131 00:08:47,750 --> 00:08:49,330 ‎Rất vinh dự, thưa cô. 132 00:08:49,416 --> 00:08:51,456 ‎Tuyệt. Em có thể bắt đầu ngay. 133 00:08:51,541 --> 00:08:52,961 ‎Một việc nữa. 134 00:08:53,041 --> 00:08:56,251 ‎Thường thì cô giám sát mọi chi tiết ‎về Ủy ban Dạ hội Năm cuối, 135 00:08:56,333 --> 00:08:59,333 ‎nhưng năm nay, ‎với lùm xùm ma túy hiện tại, 136 00:08:59,875 --> 00:09:02,575 ‎Thầy Ferreira đã đề nghị làm thay cô. 137 00:09:02,666 --> 00:09:06,876 ‎Tôi là thủ quỹ, em báo cáo cho tôi. ‎Tôi sẽ ký duyệt mọi chi phí. 138 00:09:06,958 --> 00:09:08,748 ‎Tôi sẽ quản lý tài khoản. 139 00:09:09,833 --> 00:09:10,833 ‎Em hiểu rồi. 140 00:09:32,750 --> 00:09:35,540 ‎- Anh định tránh em bao lâu nữa? ‎- Không biết. 141 00:09:35,625 --> 00:09:37,875 ‎Chắc tới khi nhìn được bằng hai mắt. 142 00:09:38,541 --> 00:09:39,381 ‎Để em xem. 143 00:09:42,750 --> 00:09:44,580 ‎Anh đâu cần ẩu đả với cậu ấy. 144 00:09:44,666 --> 00:09:47,666 ‎Anh phải làm thằng bạn trai tồi à? ‎Để nó bắt nạt em? 145 00:09:47,750 --> 00:09:49,080 ‎Được rồi. Đồng ý. 146 00:09:49,166 --> 00:09:50,576 ‎Em không cần anh cứu. 147 00:09:51,291 --> 00:09:52,381 ‎Em có thể xử lý Wade. 148 00:09:55,083 --> 00:09:56,383 ‎Ừ, chắc rồi. 149 00:09:56,458 --> 00:09:59,038 ‎Xử lý hai thằng một lúc chắc là thích lắm. 150 00:09:59,125 --> 00:10:00,325 ‎Vậy nghĩa là sao? 151 00:10:02,208 --> 00:10:03,128 ‎Khoan. 152 00:10:03,875 --> 00:10:06,415 ‎Anh nghĩ em lừa dối anh? Với Wade à? 153 00:10:06,500 --> 00:10:07,670 ‎Anh điên hả? 154 00:10:08,375 --> 00:10:09,535 ‎Thôi đi, Puleng. 155 00:10:10,500 --> 00:10:12,380 ‎Em liên tục mất hút với cậu ta. 156 00:10:12,875 --> 00:10:15,535 ‎Đừng nói câu vớ vẩn như ‎"bọn em chỉ là bạn. 157 00:10:15,625 --> 00:10:18,665 ‎- Lại còn bảo anh điên. ‎- Bảo gì… Vậy nghĩa là sao? 158 00:10:18,750 --> 00:10:19,830 ‎Em nghĩ sao? 159 00:10:22,000 --> 00:10:24,380 ‎Biết gì không? Kệ đi. Anh chán rồi. 160 00:10:25,166 --> 00:10:28,076 ‎Anh chán gì? KB, anh bị sao vậy? 161 00:10:28,166 --> 00:10:29,246 ‎Anh chán gì? 162 00:10:29,833 --> 00:10:30,963 ‎KB, quay lại đây! 163 00:10:32,791 --> 00:10:33,881 ‎KB. 164 00:10:33,958 --> 00:10:36,328 ‎Này, tôi không muốn nói về việc đó. 165 00:10:36,416 --> 00:10:38,496 ‎Bạn trai cậu tự dưng đấm tôi. 166 00:10:38,583 --> 00:10:40,713 ‎Công bằng mà nói, cậu giết Spiyoyo. 167 00:10:40,791 --> 00:10:43,501 ‎Không phải về vụ đó. ‎Bọn tôi cần giúp buổi gây quỹ tới. 168 00:10:43,583 --> 00:10:45,713 ‎Cậu biểu diễn một bài được không? 169 00:10:46,333 --> 00:10:49,673 ‎Không. Nghe này, ‎tôi không có tâm trạng, Tahira. Xin lỗi. 170 00:10:49,750 --> 00:10:52,460 ‎Đi mà. Việc đó ‎sẽ rất có ý nghĩa với học sinh. 171 00:10:52,541 --> 00:10:54,581 ‎Họ sẽ rất muốn thấy cậu biểu diễn. 172 00:10:59,416 --> 00:11:01,996 ‎Được rồi, ừ, tôi sẽ biểu diễn. 173 00:11:02,083 --> 00:11:04,293 ‎Được rồi, tuyệt. Cảm ơn, KB. 174 00:11:04,375 --> 00:11:06,575 ‎- Ta sẽ xem chi tiết sau nhé? ‎- Ừ. 175 00:11:10,000 --> 00:11:14,330 ‎NÀY. BÀI HÁT MỚI ĐANG TỚI. ‎GẶP TÔI SAU GIỜ HỌC NHÉ? 176 00:11:14,416 --> 00:11:17,076 ‎ZHERO ‎KHÔNG ĐƯỢC. CUỐI TUẦN GẶP NHÉ? 177 00:11:17,166 --> 00:11:20,286 ‎KHÔNG. CẦN BÀI HÁT VÀO TỐI MAI. 178 00:11:20,375 --> 00:11:22,285 ‎ZHERO ‎GỌI TÊN NÀY. CẬU TA NỢ TÔI. 179 00:11:22,375 --> 00:11:23,955 ‎DANH THIẾP ‎RIYADH 180 00:11:24,041 --> 00:11:25,461 ‎Riyadh là tên quái nào? 181 00:11:29,000 --> 00:11:31,080 ‎Rất vui khi cuối cùng đã gặp em. 182 00:11:34,166 --> 00:11:37,876 ‎Cô cũng muốn ngồi trong im lặng, ‎nhưng ta không thể làm vậy mãi. 183 00:11:38,708 --> 00:11:39,828 ‎Ta có thể thử. 184 00:11:39,916 --> 00:11:43,536 ‎Nghe này, Puleng, ‎mọi điều em nói chỉ hai ta biết. 185 00:11:43,625 --> 00:11:44,825 ‎Cô hứa. 186 00:11:46,041 --> 00:11:48,291 ‎Rồi, bắt đầu với cái cơ bản đi. 187 00:11:48,375 --> 00:11:49,995 ‎Kể cho cô về bố mẹ em. 188 00:11:50,583 --> 00:11:52,633 ‎Chuyện với mẹ em sao rồi? 189 00:11:52,708 --> 00:11:53,788 ‎Ổn. 190 00:11:53,875 --> 00:11:54,745 ‎Thật à? 191 00:11:56,041 --> 00:11:59,331 ‎Mọi thứ trở nên căng thẳng ‎giữa mẹ và con gái, 192 00:11:59,416 --> 00:12:00,786 ‎đặc biệt ở tuổi em. 193 00:12:00,875 --> 00:12:04,035 ‎- Nếu em muốn giải tỏa, cô ở đây. ‎- Em đi được chưa? 194 00:12:04,125 --> 00:12:05,165 ‎Chưa. 195 00:12:06,333 --> 00:12:07,753 ‎Phiên điều trị chưa hết. 196 00:12:09,833 --> 00:12:11,463 ‎Ta có thể nghỉ năm phút. 197 00:12:11,541 --> 00:12:13,831 ‎Tuyệt. Nhà vệ sinh gần nhất ở đâu ạ? 198 00:12:13,916 --> 00:12:16,036 ‎Ngoài cửa, bên trái. Dễ thấy lắm. 199 00:12:23,416 --> 00:12:24,376 ‎Em van Rensburg? 200 00:12:31,291 --> 00:12:33,251 ‎Tại sao thầy không khai em ra? 201 00:12:38,458 --> 00:12:40,038 ‎- Thầy muốn ăn tiền. ‎- Hoan hô. 202 00:12:41,083 --> 00:12:43,083 ‎- Rồi, sao? ‎- Sự im lặng của tôi giá nhiêu? 203 00:12:44,375 --> 00:12:47,575 ‎Nghe này, em không phải trùm ma túy. 204 00:12:48,875 --> 00:12:51,955 ‎Mười nghìn một tháng thì thế nào? 205 00:12:52,708 --> 00:12:54,128 ‎Mười lăm nghìn ổn hơn. 206 00:12:55,416 --> 00:12:56,416 ‎Tốt thôi. 207 00:12:58,333 --> 00:12:59,753 ‎Em rửa thế nào? 208 00:13:02,666 --> 00:13:04,376 ‎Không rửa? Đúng như tôi nghĩ. 209 00:13:05,125 --> 00:13:07,535 ‎Rồi. Tôi có vài ý tưởng. 210 00:13:07,625 --> 00:13:09,165 ‎- Bàn bạc sớm nhé? ‎- Rồi. 211 00:13:11,708 --> 00:13:12,708 ‎Thật à? 212 00:13:13,625 --> 00:13:15,375 ‎Giờ em không có nhiều. 213 00:13:15,458 --> 00:13:18,998 ‎Đừng lo. Cứ coi như là trả góp đi. 214 00:13:29,041 --> 00:13:31,631 ‎Và? Puleng sao rồi? 215 00:13:31,708 --> 00:13:34,538 ‎Tôi vừa có phiên điều trị với nó. Mời vào. 216 00:13:38,416 --> 00:13:41,166 ‎Tôi e Puleng có thể ‎đang dính vào nghiện ngập. 217 00:13:41,250 --> 00:13:44,080 ‎- Gì? ‎- Ta cần hành động. Nhanh. 218 00:13:44,958 --> 00:13:46,328 ‎Thật đáng thất vọng. 219 00:13:48,041 --> 00:13:50,501 ‎Tôi thực sự rất hy vọng vào nó. 220 00:13:50,583 --> 00:13:52,253 ‎Tiềm năng rất lớn. 221 00:13:54,041 --> 00:13:56,711 ‎Nhưng kể từ khi vào đây, ‎nó chỉ toàn rắc rối. 222 00:13:57,958 --> 00:14:01,038 ‎Vậy, cô đề xuất gì? 223 00:14:03,916 --> 00:14:05,126 ‎Puleng? 224 00:14:06,458 --> 00:14:07,578 ‎Đưa ba lô cho cô. 225 00:14:08,666 --> 00:14:10,166 ‎Xin lỗi, thưa cô. Tại sao? 226 00:14:10,250 --> 00:14:11,830 ‎Bọn cô cần khám nó. 227 00:14:11,916 --> 00:14:14,206 ‎Để tìm gì? Cô không thể làm thế. 228 00:14:14,291 --> 00:14:15,711 ‎Khi ký vào nội quy, 229 00:14:15,791 --> 00:14:17,921 ‎em đồng ý khám ngẫu nhiên ‎và xét nghiệm ma túy, 230 00:14:18,000 --> 00:14:20,290 ‎để dập tắt ma túy ở trường này. 231 00:14:25,333 --> 00:14:27,383 ‎Cô ấy đang bị đột kích, các cậu. 232 00:14:29,833 --> 00:14:31,213 ‎Việc này ghê thật. 233 00:14:39,291 --> 00:14:41,961 ‎Cô à, không phải của em. ‎Không hiểu sao nó ở đó. 234 00:14:42,041 --> 00:14:44,831 ‎Puleng, mọi chuyện sẽ ổn ‎miễn là em hợp tác. 235 00:14:44,916 --> 00:14:48,076 ‎Vâng, xét nghiệm đi ạ. ‎Em hứa kết quả sẽ cho âm tính. 236 00:14:49,583 --> 00:14:50,713 ‎Cô xử vụ này nhé? 237 00:14:51,666 --> 00:14:52,706 ‎Vâng. 238 00:14:54,958 --> 00:14:55,958 ‎Này. 239 00:14:56,708 --> 00:14:58,538 ‎Rồi. Đi thôi. 240 00:15:03,958 --> 00:15:04,828 ‎Thật nực cười. 241 00:15:05,708 --> 00:15:07,208 ‎Cảm ơn. Ừ, đúng thế. 242 00:15:07,291 --> 00:15:10,501 ‎Nhưng cô chắc mọi thứ sẽ ổn ‎khi kết quả cho ra âm tính. 243 00:15:10,583 --> 00:15:11,923 ‎Vậy nên đừng lo. 244 00:15:12,000 --> 00:15:13,330 ‎Cô chỉ đang làm việc. 245 00:15:14,541 --> 00:15:17,381 ‎Em xin phép nhé? Em có hẹn trước rồi. 246 00:15:18,416 --> 00:15:20,326 ‎Cô đoán tạm thời thì được. 247 00:15:20,416 --> 00:15:21,326 ‎Cảm ơn cô. 248 00:15:29,958 --> 00:15:30,828 ‎Này. 249 00:15:33,541 --> 00:15:35,131 ‎Ừ, đến giờ vẫn ổn. 250 00:15:37,291 --> 00:15:39,631 ‎Nhưng tôi sẽ cần cô giúp ‎về xét nghiệm ma túy. 251 00:15:41,958 --> 00:15:44,078 ‎- Tôi đang tìm Riyadh. ‎- Ồ, KB à? 252 00:15:44,166 --> 00:15:45,166 ‎Vâng. 253 00:15:48,666 --> 00:15:51,456 ‎Những câu nói táo bạo ‎Lời thơ được đọc bởi người giải mã 254 00:15:51,541 --> 00:15:53,581 ‎Các tấm nhãn là cảnh báo ‎Băng dán được mạ vàng 255 00:15:53,666 --> 00:15:56,996 ‎Tôi giết người không dấu vết ‎Chỉ để lại các vụ án không lời giải 256 00:15:57,083 --> 00:15:58,133 ‎Những khu mộ khổng lồ 257 00:15:58,208 --> 00:16:00,168 ‎Tạm dừng đi. 258 00:16:02,750 --> 00:16:03,670 ‎Anh nghe họ! 259 00:16:03,750 --> 00:16:04,790 ‎Chúa ạ. 260 00:16:04,875 --> 00:16:05,785 ‎Chiếm lấy nó 261 00:16:05,875 --> 00:16:06,955 ‎Anh nghe họ. 262 00:16:07,041 --> 00:16:08,831 ‎KB, "Anh Cần Em". 263 00:16:08,916 --> 00:16:10,126 ‎YoungstaCPT. 264 00:16:10,208 --> 00:16:12,328 ‎Anh bạn, tôi là fan cứng đấy. 265 00:16:12,416 --> 00:16:13,376 ‎Chào cậu. 266 00:16:13,458 --> 00:16:15,668 ‎- Chào anh. ‎- Ừ, chắc rồi, Đội trưởng. 267 00:16:15,750 --> 00:16:17,830 ‎Nghe này, tôi đang tìm Riyadh. 268 00:16:18,583 --> 00:16:20,083 ‎Anh ta là tôi và tôi là anh ta. 269 00:16:20,166 --> 00:16:21,126 ‎Không thể nào. 270 00:16:21,208 --> 00:16:23,498 ‎- Chỉ một người. ‎- Thế à? Chết tiệt. 271 00:16:23,583 --> 00:16:26,503 ‎Rồi, và sao anh lại nợ Zhero ân huệ? 272 00:16:27,541 --> 00:16:28,501 ‎Anh bạn, 273 00:16:29,083 --> 00:16:31,883 ‎đôi khi tốt hơn là không nói ra, ‎hiểu ý tôi chứ? 274 00:16:32,625 --> 00:16:34,495 ‎Điều gì đưa cậu tới chỗ tôi? 275 00:16:34,583 --> 00:16:38,713 ‎Nghe này, tôi cần hoàn thành ‎một bài hát vào tối mai. 276 00:16:38,791 --> 00:16:41,751 ‎Không to tát gì cả. ‎Tôi chỉ hát cho sự kiện trường. 277 00:16:41,833 --> 00:16:43,213 ‎- Sự kiện trường? ‎- Ừ. 278 00:16:43,291 --> 00:16:46,131 ‎Trường… ‎Khoan, đừng bảo tôi. Trường Parkhurst. 279 00:16:46,208 --> 00:16:47,668 ‎Ừ, chính là nó. 280 00:16:47,750 --> 00:16:49,250 ‎Trường khét tiếng. Tôi đã nghe. 281 00:16:49,333 --> 00:16:51,213 ‎- Ta có thể xong hôm nay. ‎- Rồi. 282 00:16:51,291 --> 00:16:52,881 ‎- Qua đây. ‎- Cảm ơn. 283 00:16:52,958 --> 00:16:54,708 ‎Nhẫn ngón út đẹp đấy. 284 00:16:55,375 --> 00:16:57,075 ‎- Đẹp đấy. ‎- Thế à? 285 00:16:57,166 --> 00:17:00,036 ‎Thế này đi. Tôi sẽ làm bài hát ‎đổi lấy cái nhẫn. 286 00:17:04,833 --> 00:17:06,583 ‎Thật đấy. Tôi muốn cái nhẫn. 287 00:17:17,000 --> 00:17:17,830 ‎Tendai? 288 00:17:19,333 --> 00:17:21,333 ‎Puleng. Cô tới muộn. 289 00:17:21,416 --> 00:17:22,496 ‎Ừ, xin lỗi. 290 00:17:22,583 --> 00:17:24,583 ‎Bọn tôi có rắc rối trên đường tới. 291 00:17:25,083 --> 00:17:26,713 ‎Tôi làm được gì cho các cô? 292 00:17:27,708 --> 00:17:30,628 ‎Vài tuần trước, ‎một xét nghiệm ADN được gửi đi. 293 00:17:30,708 --> 00:17:32,628 ‎Bọn tôi tin nó đã qua bàn anh. 294 00:17:33,875 --> 00:17:37,285 ‎Bọn tôi thấy có nhầm lẫn ‎khi xử lý kết quả. 295 00:17:37,375 --> 00:17:40,625 ‎Bọn tôi muốn xem ‎anh có thể kiểm tra lại kết quả không. 296 00:17:43,041 --> 00:17:45,501 ‎Nhầm lẫn mà các cô muốn tôi kiểm tra lại? 297 00:17:46,083 --> 00:17:46,923 ‎Ừ. 298 00:17:47,708 --> 00:17:49,828 ‎Được rồi. Năm nghìn. 299 00:17:51,541 --> 00:17:54,541 ‎- Gì? ‎- Để kiểm tra lại, phí là năm nghìn. 300 00:17:56,416 --> 00:17:57,706 ‎Bọn tôi đâu có tiền. 301 00:17:59,083 --> 00:18:00,083 ‎Xui xẻo thật. 302 00:18:01,583 --> 00:18:02,583 ‎Được rồi. 303 00:18:04,041 --> 00:18:06,831 ‎Năm nghìn. Mai tôi có. 304 00:18:07,625 --> 00:18:08,785 ‎Cô ấy lên tiếng. 305 00:18:11,500 --> 00:18:12,500 ‎Cưng à. 306 00:18:15,958 --> 00:18:18,208 ‎Được rồi, các cô, mai có năm nghìn. 307 00:18:18,291 --> 00:18:20,921 ‎Nhắn chi tiết xét nghiệm ADN. ‎Tên và các thứ. 308 00:18:21,416 --> 00:18:24,576 ‎Tôi sẽ tìm, xem nó có qua bàn tôi không. 309 00:18:24,666 --> 00:18:28,126 ‎Trong lúc đó, tôi sẽ gửi ‎địa điểm và thời gian gặp. 310 00:18:29,125 --> 00:18:31,245 ‎Đừng đến muộn với tiền của tôi. 311 00:18:36,916 --> 00:18:38,786 ‎Cậu mà nói nữa là tôi tát cậu. 312 00:18:38,875 --> 00:18:41,495 ‎Tốt thôi, tôi sẽ không nói ‎tôi đã bảo rồi mà. 313 00:18:42,291 --> 00:18:45,881 ‎Cậu định làm gì? Từng đó là rất nhiều ‎để rửa cùng một lúc. 314 00:18:45,958 --> 00:18:47,578 ‎Chuẩn luôn, Sherlock. 315 00:18:48,666 --> 00:18:50,166 ‎Tôi đã cố hiểu việc này. 316 00:18:51,375 --> 00:18:55,625 ‎Dù sao thì miễn bọn tôi nhận được tiền, ‎bọn tôi sẽ đi. 317 00:18:58,375 --> 00:18:59,495 ‎Lấy đi. 318 00:19:07,208 --> 00:19:11,128 ‎Rất vui được làm ăn với cậu ‎và bọn tôi sẽ gặp cậu ngày mai. 319 00:19:18,583 --> 00:19:19,583 ‎Ma túy ư, Puleng? 320 00:19:19,666 --> 00:19:20,956 ‎Bố, không phải của con. Con… 321 00:19:21,041 --> 00:19:25,381 ‎Bố mong và cầu nguyện là vậy ‎và kết quả xét nghiệm âm tính. 322 00:19:25,458 --> 00:19:28,668 ‎Nếu không, bố mẹ ‎sẽ cho con đi cai nghiện ngay lập tức. 323 00:19:28,750 --> 00:19:30,380 ‎- Bố… ‎- Giờ nghe bố này. 324 00:19:30,458 --> 00:19:33,078 ‎Bố mẹ làm vậy vì tình yêu, ‎để cứu con khỏi chính con. 325 00:19:34,208 --> 00:19:35,078 ‎Về phòng đi! 326 00:20:07,500 --> 00:20:10,580 ‎NGHIÊM TÚC. TỚ CẦN MƯỢN TIỀN CẬU? 327 00:20:10,666 --> 00:20:14,126 ‎CẬU CÓ DƯ TIỀN KHÔNG? 328 00:20:14,208 --> 00:20:16,918 ‎ZAMA ‎HÀI ĐẤY. 329 00:20:22,916 --> 00:20:26,916 ‎Rồi, tớ chỉ gom được 3.200. ‎Cậu gom được bao nhiêu? 330 00:20:27,750 --> 00:20:30,750 ‎Chết tiệt. Tôi nghĩ tôi có, ‎ba trăm với ít tiền lẻ. 331 00:20:30,833 --> 00:20:33,083 ‎Vẫn còn thời gian. Tôi sẽ tìm ra cách. 332 00:20:34,041 --> 00:20:37,211 ‎Tốt. Gặp cậu sau. ‎Cho tôi biết cậu muốn gặp ở đâu nhé. 333 00:20:45,666 --> 00:20:48,126 ‎Các cậu, làm ơn. Đừng hiểu lầm việc này. 334 00:20:48,625 --> 00:20:51,825 ‎Làm tốt việc này, ‎ta sẽ đạt chỉ tiêu tài chính. 335 00:20:52,333 --> 00:20:53,253 ‎Đồng ý chứ? 336 00:20:54,666 --> 00:20:56,536 ‎À, Fiks, rất quan trọng đây. 337 00:20:57,125 --> 00:20:59,875 ‎Cậu là mặt hàng lớn. 338 00:20:59,958 --> 00:21:01,708 ‎Tớ đang nói tới vòng cuối. 339 00:21:01,791 --> 00:21:04,631 ‎Mọi người sẽ trả đống tiền ‎để hẹn hò cậu một lần. 340 00:21:05,250 --> 00:21:07,630 ‎Vậy nên cứ bung lụa đi nhé? 341 00:21:07,708 --> 00:21:09,168 ‎Tôi luôn nói gì? Ít hơn là… 342 00:21:09,250 --> 00:21:10,670 ‎- Nhiều hơn. ‎- Nhiều hơn. 343 00:21:10,750 --> 00:21:13,500 ‎Ít hơn là nhiều hơn. ‎Làm việc này vì Parkhurst. 344 00:21:13,583 --> 00:21:16,133 ‎Tối nay gặp các cậu ở điểm hẹn. Cảm ơn. 345 00:21:20,875 --> 00:21:22,575 ‎Sao cậu chịu nổi tên này thế? 346 00:21:23,666 --> 00:21:26,166 ‎Cậu ấy phải lâu mới quen được, ‎nhưng cho cậu ấy cơ hội. 347 00:21:26,250 --> 00:21:27,420 ‎Cậu sẽ quý cậu ấy. 348 00:21:28,458 --> 00:21:29,378 ‎Chắc không đâu. 349 00:21:30,708 --> 00:21:35,788 ‎Bọn tôi xét nghiệm Puleng và tìm thấy ‎ma túy trong cơ thể tên là MDMA. 350 00:21:38,333 --> 00:21:40,173 ‎Ít ra giờ ta đã có câu trả lời. 351 00:21:44,666 --> 00:21:46,876 ‎Vậy giờ sao? Tư vấn thêm à? 352 00:21:46,958 --> 00:21:51,788 ‎Đó là một phần của giải pháp, ‎nhưng Puleng phải đi cai nghiện 353 00:21:51,875 --> 00:21:53,745 ‎sớm nhất có thể. 354 00:21:53,833 --> 00:21:57,463 ‎Tôi có thể gọi điện ‎và dẫn các vị tới trung tâm tốt. 355 00:21:57,541 --> 00:22:00,671 ‎Trong khi sức khỏe của Puleng ‎là ưu tiên của trường… 356 00:22:03,250 --> 00:22:06,750 ‎tôi phải chỉ ra rằng ‎tội này có thể bị đuổi học. 357 00:22:06,833 --> 00:22:08,333 ‎Khi tình hình lắng xuống, 358 00:22:08,416 --> 00:22:11,286 ‎Puleng có thể ‎bị buộc thôi học tại Parkhurst. 359 00:22:13,833 --> 00:22:16,583 ‎Mẹ không thể tin ‎mớ lộn xộn con đẩy bố mẹ vào. 360 00:22:16,666 --> 00:22:17,826 ‎Ma túy ư, Puleng? 361 00:22:18,541 --> 00:22:19,961 ‎Mẹ đang nói với con đấy! 362 00:22:20,708 --> 00:22:22,328 ‎Bỏ tai nghe ra được không? 363 00:22:24,541 --> 00:22:25,671 ‎Nói với con anh đi. 364 00:22:25,750 --> 00:22:27,670 ‎Puleng, mẹ con đang nói với con. 365 00:22:27,750 --> 00:22:29,750 ‎Em biết trường này là ý tôi mà. 366 00:22:29,833 --> 00:22:31,583 ‎Ừ, hàng nghìn rand sau khi… 367 00:22:31,666 --> 00:22:34,206 ‎Ý anh là sao? Vì anh mà nó phải chuyển. 368 00:22:34,291 --> 00:22:36,921 ‎- Chuyển? ‎- Vì anh mà nó phải chuyển… 369 00:22:55,333 --> 00:22:56,963 ‎Sao con không gói đồ đạc? 370 00:22:57,041 --> 00:23:00,001 ‎Mẹ, việc này thật điên rồ. ‎Con không dùng ma túy. 371 00:23:00,958 --> 00:23:01,828 ‎Con không đi. 372 00:23:01,916 --> 00:23:05,376 ‎Con không có lựa chọn. ‎Puleng, việc này là để tốt cho con. 373 00:23:06,708 --> 00:23:09,878 ‎Sẽ có người tới đón con đi, nên làm ơn, 374 00:23:10,541 --> 00:23:12,081 ‎gói đồ đạc hoặc mẹ sẽ làm. 375 00:23:24,250 --> 00:23:25,210 ‎Siya? 376 00:23:29,083 --> 00:23:31,583 ‎Chị lấy trộm ‎tiền tiết kiệm của em. Bỏ lại. 377 00:23:33,333 --> 00:23:34,963 ‎Vậy là chị dùng ma túy. 378 00:23:37,833 --> 00:23:40,083 ‎Thế này không giống chị, P à. 379 00:23:40,166 --> 00:23:41,126 ‎Siya… 380 00:23:43,000 --> 00:23:45,830 ‎Xin lỗi. Không như em thấy đâu. ‎Em phải tin chị. 381 00:23:45,916 --> 00:23:47,326 ‎Con nghiện nào chả nói thế. 382 00:23:47,416 --> 00:23:48,996 ‎- Không, Siya… ‎- Mẹ! 383 00:23:49,083 --> 00:23:52,633 ‎Puleng, gói đồ chưa? Đừng để mẹ vào đó! 384 00:23:54,583 --> 00:23:56,673 ‎- Chào, tôi là mẹ Puleng. ‎- Chào cô. 385 00:23:56,750 --> 00:23:58,500 ‎- Mẹ! ‎- Siya, bọn mẹ đang bận. 386 00:23:58,583 --> 00:24:01,833 ‎- Puleng cố trộm tiền tiết kiệm của con. ‎- Gì? 387 00:24:02,625 --> 00:24:03,665 ‎Sao nó lại làm thế? 388 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 ‎Puleng? Puleng, mở cửa ra! 389 00:24:14,083 --> 00:24:15,043 ‎Puleng! 390 00:24:20,666 --> 00:24:22,456 ‎Puleng. Chết tiệt. 391 00:24:27,375 --> 00:24:28,915 ‎ĐANG TỚI. 392 00:24:36,166 --> 00:24:38,876 ‎BUỔI ĐẤU GIÁ TRƯỜNG PARKHURST TỐI NAY! ‎ĐẤU GIÁ! 393 00:24:42,625 --> 00:24:44,125 ‎- Được chưa? ‎- Rồi. 394 00:24:44,208 --> 00:24:46,458 ‎Rồi, tốt. Cậu phải đi. Cậu đầu tiên. 395 00:24:50,500 --> 00:24:51,540 ‎Không tệ nhỉ? 396 00:24:52,833 --> 00:24:54,333 ‎Đêm còn dài. 397 00:24:54,833 --> 00:24:55,713 ‎Ta sẽ xem. 398 00:25:01,750 --> 00:25:03,920 ‎TỐI MÙA HÈ 399 00:25:04,000 --> 00:25:07,080 ‎Rồi, tất cả đấy. Em đi đây. 400 00:25:07,166 --> 00:25:09,826 ‎Và đừng quên chi tiết tài khoản ‎Ủy ban Dạ hội. 401 00:25:09,916 --> 00:25:11,576 ‎Cái đó, thực tế là, 402 00:25:11,666 --> 00:25:13,916 ‎máy giặt cho tiền bẩn của ta. 403 00:25:14,000 --> 00:25:16,630 ‎Em sẽ nhắn cho thầy ngay. 404 00:25:18,125 --> 00:25:20,955 ‎CHI TIẾT TÀI KHOẢN ‎NGÂN HÀNG TƯ NHÂN RTS ANH FERREIRA 405 00:25:21,041 --> 00:25:22,041 ‎Cảm ơn. 406 00:25:22,125 --> 00:25:26,455 ‎Nghe này, khi nào em được dùng ‎tiền mới, sạch? Em có hóa đơn phải trả. 407 00:25:27,000 --> 00:25:31,330 ‎Nếu tôi thuyết phục được chỗ này ‎là tiền từ buổi đấu giá, 408 00:25:32,041 --> 00:25:34,501 ‎tôi nghĩ lâu nhất là một tuần, có lẽ hai. 409 00:25:34,583 --> 00:25:35,633 ‎Được rồi, tuyệt. 410 00:25:35,708 --> 00:25:37,038 ‎Gặp em ở lớp ngày mai. 411 00:25:52,750 --> 00:25:56,920 ‎CHÀO NGƯỜI BỊ TRUY NÃ NHẤT ‎TRƯỜNG PARKHURST 412 00:25:57,000 --> 00:26:00,920 ‎CẬU ĐÂU? CẬU TỚI BUỔI ĐẤU GIÁ KHÔNG? 413 00:26:06,958 --> 00:26:08,038 ‎Tuyệt. 414 00:26:08,750 --> 00:26:11,380 ‎- Bình tĩnh. ‎- Việc này cảm giác không đúng. 415 00:26:11,458 --> 00:26:13,248 ‎Ta còn không có đủ năm nghìn. 416 00:26:14,666 --> 00:26:16,576 ‎Có bao giờ việc này cảm giác đúng chứ? 417 00:26:28,541 --> 00:26:30,631 ‎Rồi, đó là dấu hiệu. Bỏ đi thôi. 418 00:26:36,125 --> 00:26:37,075 ‎Các cô. 419 00:26:38,208 --> 00:26:39,628 ‎Các cô lại tới muộn. 420 00:26:40,958 --> 00:26:42,038 ‎Vào đi. 421 00:26:52,791 --> 00:26:53,791 ‎Chào. 422 00:27:03,500 --> 00:27:04,540 ‎Mời ngồi. 423 00:27:16,791 --> 00:27:18,921 ‎Vậy, tiền đâu? 424 00:27:37,083 --> 00:27:38,213 ‎Đếm đi. 425 00:27:44,666 --> 00:27:47,706 ‎Một, hai, ba, 426 00:27:47,791 --> 00:27:51,251 ‎bốn, năm, sáu, bảy, 427 00:27:51,333 --> 00:27:53,543 ‎tám, chín, mười… 428 00:27:55,166 --> 00:27:58,786 ‎Vỗ tay cho KB nào, mọi người. 429 00:27:59,708 --> 00:28:01,878 ‎Đúng rồi. Cùng nghe nào. 430 00:28:03,916 --> 00:28:09,206 ‎Thưa quý vị, đây là thứ mà ở kinh doanh, ‎bọn tôi gọi là hàng quý giá. 431 00:28:09,916 --> 00:28:12,456 ‎Nhìn cậu ấy đi, các quý cô, nhìn đi. 432 00:28:13,833 --> 00:28:18,583 ‎Bọn tôi sẽ khởi điểm với giá 1.000 rand. ‎Tôi có 1.000 rand chứ? 433 00:28:18,666 --> 00:28:21,456 ‎Một nghìn rand. Tôi có 1.500 chứ? 434 00:28:21,541 --> 00:28:24,791 ‎- Một nghìn năm trăm. ‎- Giờ hai nghìn đi. Tôi có… 435 00:28:24,875 --> 00:28:27,035 ‎- Hai nghìn! ‎- Hai ngh… Chà, nhanh ghê. 436 00:28:27,125 --> 00:28:29,875 ‎- Tôi có 2.500 chứ? ‎- Hai nghìn năm trăm! 437 00:28:29,958 --> 00:28:32,128 ‎- Hai nghìn năm trăm. ‎- Ba nghìn! 438 00:28:32,208 --> 00:28:34,708 ‎- Ba nghìn. ‎- Ba nghìn năm trăm. 439 00:28:34,791 --> 00:28:37,631 ‎Chà! Các cậu! 440 00:28:37,708 --> 00:28:39,918 ‎Này, các quý cô. Này, bình tĩnh. 441 00:28:40,000 --> 00:28:43,040 ‎Có đủ KB cho mọi. Xin cứ bình tĩnh, nhé? 442 00:28:43,125 --> 00:28:45,825 ‎Quay lại đấu giá nào. ‎Ta đang ở mức 3.500 rand. 443 00:28:45,916 --> 00:28:47,206 ‎Tôi có bốn nghìn chứ? 444 00:28:48,916 --> 00:28:50,496 ‎4.732 rand. 445 00:28:53,500 --> 00:28:55,250 ‎Các cô, chỗ đó, 446 00:28:56,208 --> 00:28:57,538 ‎không phải năm nghìn. 447 00:28:58,125 --> 00:29:00,165 ‎Ta định kỳ kèo 268 rand à? 448 00:29:03,000 --> 00:29:04,040 ‎Được rồi. 449 00:29:05,708 --> 00:29:08,208 ‎Anh có thể lấy điện thoại tôi. ‎Vậy là đủ chỗ còn lại. 450 00:29:10,291 --> 00:29:11,631 ‎Puleng, bỏ đi. 451 00:29:11,708 --> 00:29:13,168 ‎Đừng đi vội thế. 452 00:29:13,791 --> 00:29:16,631 ‎Có lẽ có thỏa thuận khác. 453 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 ‎Nghe này… 454 00:29:22,000 --> 00:29:25,250 ‎đáp án cho câu hỏi của các cô ‎nằm ở tờ giấy này. 455 00:29:27,208 --> 00:29:28,078 ‎Anh muốn gì? 456 00:29:29,958 --> 00:29:30,918 ‎Mừng là cô hỏi. 457 00:29:33,750 --> 00:29:34,830 ‎Tôi muốn 458 00:29:36,333 --> 00:29:38,043 ‎hai người quyết định 459 00:29:39,291 --> 00:29:42,501 ‎ai sẽ hy sinh vì cả đội. 460 00:29:44,875 --> 00:29:46,125 ‎Ôi Chúa ơi. 461 00:29:50,875 --> 00:29:53,575 ‎Giờ sẽ là ai đây? 462 00:30:00,166 --> 00:30:03,286 ‎Anh đã đi khắp nơi, gọi tất cả mọi người. 463 00:30:03,791 --> 00:30:04,711 ‎Không gì cả. 464 00:30:04,791 --> 00:30:06,541 ‎Cảnh sát đang tới. 465 00:30:13,625 --> 00:30:15,575 ‎Ta không thể mất đứa con gái nữa. 466 00:30:16,541 --> 00:30:17,791 ‎Không đâu. 467 00:30:21,333 --> 00:30:24,253 ‎Đi thôi. Phải có cách khác chứ. 468 00:30:26,291 --> 00:30:28,211 ‎Thời gian sắp hết, các cô. 469 00:30:30,375 --> 00:30:32,665 ‎Tôi sẽ xử lý việc này. Tin tôi đi. 470 00:30:34,666 --> 00:30:35,496 ‎Tôi sẽ làm. 471 00:30:35,583 --> 00:30:37,133 ‎Ồ, tốt. 472 00:30:38,958 --> 00:30:41,168 ‎Làm cho xong đi. 473 00:30:45,791 --> 00:30:46,921 ‎Ừ, cưng à. 474 00:30:51,458 --> 00:30:52,538 ‎BÌNH XỊT HƠI CAY 475 00:30:54,291 --> 00:30:55,501 ‎Ôi chết tiệt! 476 00:30:57,125 --> 00:30:58,915 ‎- Ôi chết tiệt! ‎- Đi thôi! 477 00:31:05,416 --> 00:31:06,416 ‎Chết tiệt! 478 00:31:09,333 --> 00:31:11,173 ‎Thưa quý vị, 479 00:31:11,250 --> 00:31:14,540 ‎hãy vỗ tay cho Chris Ackerman nào. 480 00:31:18,625 --> 00:31:22,285 ‎Rồi, ta sẽ bắt đầu ở giá 1.000. ‎Ai trả 1.000? 481 00:31:22,375 --> 00:31:25,165 ‎- 1.500. ‎- 1.500. 1.500, có ai không? 482 00:31:25,250 --> 00:31:26,830 ‎- 1,500. ‎- 1,500. 483 00:31:26,916 --> 00:31:30,496 ‎- 2.000. ‎- 2.000. Chúa ạ! Có ai trả cao hơn không? 484 00:31:31,166 --> 00:31:32,286 ‎Được rồi! 485 00:31:36,083 --> 00:31:38,213 ‎- 2.500. ‎- 2.500. 486 00:31:38,291 --> 00:31:39,461 ‎Ôi, được rồi. 487 00:31:40,083 --> 00:31:42,083 ‎3.000, có ai không? 3.000. 488 00:31:43,333 --> 00:31:44,333 ‎Chào. 489 00:31:44,416 --> 00:31:45,496 ‎3.000. 490 00:31:45,583 --> 00:31:46,713 ‎Thấy Fiks không? 491 00:31:47,208 --> 00:31:49,748 ‎Sao thuốc tôi đưa cậu ‎lại bị gài vào Puleng? 492 00:31:50,708 --> 00:31:53,668 ‎Tôi không biết. ‎Sao cậu biết đó là cái cậu đưa tôi? 493 00:31:54,375 --> 00:31:56,325 ‎Được rồi, bạn gái mặc đồ vàng. 494 00:31:56,875 --> 00:32:00,285 ‎Vì đó là mẫu mới ‎và tôi chỉ đưa cho mình cậu. 495 00:32:00,791 --> 00:32:02,001 ‎Tại sao là Puleng? 496 00:32:02,750 --> 00:32:07,080 ‎Tôi đâu biết ai có thể làm thế. ‎Tôi đâu biết có chuyện gì với mấy viên đó. 497 00:32:07,166 --> 00:32:08,916 ‎Đã bán cho bạn gái ở kia! 498 00:32:09,666 --> 00:32:12,916 ‎Ta cần câu trả lời, nhé? Tin tôi đi. 499 00:32:13,000 --> 00:32:15,250 ‎Cậu không muốn Puleng làm kẻ thù đâu. 500 00:32:15,333 --> 00:32:17,083 ‎Con khốn đó bị điên. 501 00:32:22,083 --> 00:32:24,213 ‎Tôi nghĩ giờ tôi sẽ gọi Uber. 502 00:32:24,291 --> 00:32:25,251 ‎Khoan. 503 00:32:27,000 --> 00:32:28,790 ‎Tôi muốn đọc kết quả trước. 504 00:32:29,375 --> 00:32:30,325 ‎Vậy được chứ? 505 00:32:31,666 --> 00:32:32,626 ‎Được. 506 00:32:43,583 --> 00:32:44,423 ‎Sẵn sàng chưa? 507 00:32:58,208 --> 00:33:02,168 ‎PULENG KHUMALO FIKILE BHELE ‎ĐƯỢC CHO LÀ CHỊ EM - KHỚP 508 00:33:09,958 --> 00:33:10,958 ‎Là cậu. 509 00:33:13,500 --> 00:33:14,630 ‎Ôi chúa ơi. 510 00:33:15,708 --> 00:33:16,578 ‎Fiklie, là cậu. 511 00:33:18,625 --> 00:33:19,745 ‎Cậu là Phume. 512 00:33:34,875 --> 00:33:37,285 ‎Ta làm ơn tạm dừng một lát được chứ? 513 00:33:39,666 --> 00:33:40,536 ‎Được. 514 00:33:42,291 --> 00:33:43,131 ‎Cậu nói đúng. 515 00:33:45,833 --> 00:33:46,963 ‎Vẫn chưa kết thúc. 516 00:33:47,833 --> 00:33:49,753 ‎Tôi nghĩ cậu nên về nhà với tôi. 517 00:33:50,375 --> 00:33:52,665 ‎Cậu có thể gặp bố mẹ tôi và có lẽ… 518 00:33:52,750 --> 00:33:53,670 ‎Nghe này. 519 00:33:55,291 --> 00:33:58,881 ‎Tôi biết ta nên hóa điên ‎và nói với thiên hạ vụ đang diễn ra. 520 00:33:58,958 --> 00:34:01,168 ‎nhưng ta làm ơn chờ được không? 521 00:34:02,583 --> 00:34:05,503 ‎Tôi thực sự cần xử lý việc này. 522 00:34:16,916 --> 00:34:18,626 ‎- Cậu có phiền nếu… ‎- Không. 523 00:34:51,125 --> 00:34:52,125 ‎Được rồi. 524 00:34:56,166 --> 00:34:58,416 ‎- Này. ‎- Gabby xinh đẹp, các cậu. 525 00:34:59,416 --> 00:35:03,166 ‎Chà. Rồi, bắt đầu với mức giá 250 rand đi. 526 00:35:03,250 --> 00:35:05,080 ‎Có ai trả 250 chứ? 200… 527 00:35:05,166 --> 00:35:09,826 ‎250 ở kia. Giờ 300. ‎Ta đã có 250, giờ là 300. 528 00:35:09,916 --> 00:35:11,416 ‎300, giờ là 350… 529 00:35:11,500 --> 00:35:14,080 ‎Này. Xin lỗi vì đã lặn mất tăm. 530 00:35:14,833 --> 00:35:18,293 ‎Nếu các cậu có thể ‎gặp tớ ở sảnh đấu giá, làm ơn. 531 00:35:18,375 --> 00:35:19,665 ‎tớ rất cảm kích. 532 00:35:20,166 --> 00:35:22,286 ‎Coi như là buổi họp cuối ‎về việc tìm Phume. 533 00:35:23,666 --> 00:35:24,626 ‎Xong rồi. 534 00:35:26,333 --> 00:35:30,293 ‎Có ai trả 400 chứ? Có ai không? ‎400, được rồi. 450. 535 00:35:30,375 --> 00:35:33,075 ‎Tớ phải vào nhà vệ sinh nhanh. Ra liền. 536 00:35:33,166 --> 00:35:34,326 ‎Được rồi. 537 00:35:34,416 --> 00:35:37,206 ‎Và đã bán với giá 600 rand. 538 00:35:37,291 --> 00:35:38,541 ‎Tốt lắm, Gabby. 539 00:35:39,875 --> 00:35:41,495 ‎- Này. ‎- Chuyện quái gì thế? 540 00:35:42,125 --> 00:35:45,915 ‎Tớ vừa nhận tin từ mẹ cậu ‎bảo cậu dùng ma túy và đã chạy mất. 541 00:35:46,000 --> 00:35:48,830 ‎Ừ, chuyện gì thế? ‎Xin đừng kéo tớ vào vụ này nữa. 542 00:35:48,916 --> 00:35:49,956 ‎Làm ơn? 543 00:35:53,541 --> 00:35:56,461 ‎Fiks và tớ đã gặp người ‎xác nhận bọn tớ là chị em. 544 00:35:56,958 --> 00:36:00,248 ‎Anh ta thú nhận ‎đã sửa kết quả xét nghiệm ADN. 545 00:36:01,083 --> 00:36:03,583 ‎Vậy nên không lén lút nữa. 546 00:36:05,083 --> 00:36:07,333 ‎Fikile Bhele là Phumelele Khumalo. 547 00:36:08,625 --> 00:36:09,915 ‎Cậu ấy là chị tớ. 548 00:36:16,000 --> 00:36:17,920 ‎Nghĩ sẽ báo hai cậu biết trước. 549 00:36:24,458 --> 00:36:26,628 ‎Ôi Chúa ơi, cưng à, cuộc đời cậu. 550 00:36:27,833 --> 00:36:28,923 ‎Tớ sốc quá. 551 00:36:29,916 --> 00:36:31,536 ‎Đi gặp cảnh sát chưa? 552 00:36:31,625 --> 00:36:32,575 ‎Tớ không thể. 553 00:36:33,375 --> 00:36:36,575 ‎Fiks yêu cầu thời gian để xử lý ‎trước khi tớ tiết lộ. 554 00:36:36,666 --> 00:36:38,626 ‎Ít nhất tớ nợ cậu điều đó. 555 00:36:39,708 --> 00:36:40,998 ‎Cậu ấy gặp nhiều rắc rối vì tớ. 556 00:36:41,833 --> 00:36:44,003 ‎Có lẽ cậu nên về nhà và bảo bố mẹ. 557 00:36:44,083 --> 00:36:47,133 ‎Việc phức tạp hơn thế, Wade. ‎Họ nghĩ tớ dùng ma túy. 558 00:36:47,708 --> 00:36:49,418 ‎Ừ, việc đó là sao? 559 00:36:49,500 --> 00:36:51,540 ‎…điểm nhấn tối nay, giới thiệu KB… 560 00:36:51,625 --> 00:36:53,035 ‎Ồ, cậu nghe thấy chứ? 561 00:36:53,125 --> 00:36:55,075 ‎Bạn trai cậu sắp biểu diễn. 562 00:36:56,500 --> 00:36:57,920 ‎Ta đi chứ? 563 00:37:04,333 --> 00:37:07,173 ‎Được rồi, tôi sẽ không hát ‎"Anh Cần Em" tối nay. 564 00:37:08,083 --> 00:37:11,253 ‎Chờ đã, được chứ? ‎Tôi có bài mới cho các cậu. 565 00:37:12,458 --> 00:37:15,828 ‎Việc này gửi tới bất kỳ ai bị lợi dụng. 566 00:37:17,000 --> 00:37:18,420 ‎Này, DJ, chơi nhạc đi. 567 00:37:26,708 --> 00:37:29,078 ‎Triển thôi. 568 00:37:29,166 --> 00:37:31,456 ‎Tối qua, em cư xử không phải 569 00:37:31,541 --> 00:37:34,461 ‎Nên anh đốt cháy chúng ta ‎Bằng đèn khò. 570 00:37:34,541 --> 00:37:37,171 ‎Que diêm bén lửa, đẹp nhấp nháy 571 00:37:37,250 --> 00:37:39,290 ‎Cưng à, anh chỉ thấy xem ở quá khứ 572 00:37:39,375 --> 00:37:41,705 ‎Đèn khò, đèn khò 573 00:37:41,791 --> 00:37:44,291 ‎Sao? ‎Em biết ta đốt cháy nó bằng đèn khò 574 00:37:44,375 --> 00:37:45,495 ‎Gì? Đèn khò 575 00:37:45,583 --> 00:37:46,833 ‎Gì? Đèn khò 576 00:37:46,916 --> 00:37:49,286 ‎Anh đang đốt rụi toàn bộ ‎Cố lên 577 00:37:49,375 --> 00:37:52,125 ‎À phải, đúng rồi ‎Em cư xử không phải 578 00:37:52,208 --> 00:37:54,418 ‎Em chỉ là tạm thời ‎Anh đã hôn Fiks 579 00:37:54,500 --> 00:37:57,250 ‎Dưới ánh đèn, ngay trước mắt em 580 00:37:57,333 --> 00:37:59,753 ‎Chơi trò mất hút với nó ‎Đồ con gái lẳng lơ 581 00:38:00,458 --> 00:38:02,038 ‎Ừ, anh tưởng em là của anh 582 00:38:02,125 --> 00:38:04,745 ‎Dắt mũi anh ‎Khi em chơi đùa với Wadee 583 00:38:05,500 --> 00:38:07,080 ‎Khiến anh thấy như anh bị điên 584 00:38:07,166 --> 00:38:09,626 ‎Em cười xuề ‎Nhưng em cư xử lẳng lơ 585 00:38:09,708 --> 00:38:11,878 ‎Vỗ tay cho cô ấy, ‎người cướp cả chương trình. 586 00:38:11,958 --> 00:38:14,038 ‎Là Vezi hay Khumalo, ai mà biết? 587 00:38:14,625 --> 00:38:16,995 ‎Em là đứa liều lĩnh, đó là cách của em 588 00:38:17,083 --> 00:38:19,173 ‎Và anh ấn tượng với kỹ năng của em ‎Em rất điêu luyện 589 00:38:19,250 --> 00:38:21,960 ‎Và bạn anh đã nói về em ‎Anh chả bao giờ nghe 590 00:38:22,541 --> 00:38:24,671 ‎Đồ lẳng lơ ‎Chỉ tập trung vào một nhiệm vụ 591 00:38:24,750 --> 00:38:27,380 ‎Tới trường này ‎Chỉ để gây rắc rối 592 00:38:27,458 --> 00:38:30,168 ‎Xin lỗi vì phải làm vậy ‎Phải giết tham vọng của em 593 00:38:30,750 --> 00:38:32,960 ‎Tối qua, em cư xử không phải 594 00:38:33,041 --> 00:38:34,501 ‎Nên anh đốt cháy chúng ta… 595 00:38:34,583 --> 00:38:35,713 ‎Tahira, đợi đã! 596 00:38:35,791 --> 00:38:38,001 ‎Tại sao? Để cậu nói dối tớ tiếp à? 597 00:38:38,083 --> 00:38:41,083 ‎KB đang nói linh tinh! ‎Chỉ cậu ta nghĩ ra vụ tay ba. 598 00:38:41,166 --> 00:38:42,126 ‎Cậu ta điên rồi. 599 00:38:42,208 --> 00:38:43,538 ‎Tớ thích cậu, Tahira. 600 00:38:44,458 --> 00:38:45,328 ‎Rất nhiều. 601 00:38:46,041 --> 00:38:46,881 ‎Tớ biết. 602 00:38:47,750 --> 00:38:49,000 ‎Nhưng cậu thích cả Puleng. 603 00:38:50,083 --> 00:38:52,213 ‎Ta kết thúc rồi, Wade. Tớ không thể. 604 00:38:55,833 --> 00:38:58,383 ‎Anh muốn bỏ đi, nên anh bay như chim 605 00:38:58,458 --> 00:39:01,958 ‎BÀI NÀY HAY GHÊ! - CHOÁNG NGỢP VÌ @KB ‎@YOUNGSTA CPT ĐANG CHÁY #PARKHURSTHIGH 606 00:39:02,041 --> 00:39:03,711 ‎Em từng là người anh yêu mến 607 00:39:03,791 --> 00:39:05,881 ‎Và giờ anh chỉ đợi ‎Tới khi khói hết… 608 00:39:05,958 --> 00:39:07,998 ‎Fiks, này. Có ai thấy Fiks không? 609 00:39:08,916 --> 00:39:10,956 ‎Thôi nào, các cậu. ‎Tới lượt cậu ấy. Làm ơn. 610 00:39:18,916 --> 00:39:21,326 ‎Chào. Fiks đây. Đừng để lại lời nhắn. 611 00:39:21,416 --> 00:39:22,246 ‎Chết tiệt. 612 00:39:23,666 --> 00:39:25,666 ‎Chờ tới khi cậu ta biết các cậu là chị em. 613 00:39:25,750 --> 00:39:27,880 ‎Bài hát đó sẽ có nghĩa khác. 614 00:39:29,041 --> 00:39:31,331 ‎Xin lỗi, cưng à. Sớm quá hả? 615 00:39:32,458 --> 00:39:33,708 ‎Anh ấy nói tớ lừa dối 616 00:39:33,791 --> 00:39:36,041 ‎và rồi hôn Fiks sau lưng tớ. 617 00:39:37,666 --> 00:39:38,876 ‎Đàn ông là vậy. 618 00:39:38,958 --> 00:39:40,878 ‎Họ muốn con gái ở cạnh 619 00:39:40,958 --> 00:39:44,038 ‎trong khi đi liếm láp ‎bất cứ đứa nào có ngực. 620 00:39:44,625 --> 00:39:46,075 ‎Đối với tớ thì là bi. 621 00:39:49,250 --> 00:39:50,250 ‎Chết tiệt. 622 00:39:52,416 --> 00:39:53,956 ‎Đi, đưa cậu về nhà. 623 00:39:55,083 --> 00:39:57,253 ‎…rụi toàn bộ với đèn khò 624 00:40:00,708 --> 00:40:01,538 ‎Này, sao thế? 625 00:40:02,750 --> 00:40:03,750 ‎Cậu ổn chứ? 626 00:40:09,083 --> 00:40:10,633 ‎Tôi không biết nói sao. 627 00:40:12,250 --> 00:40:13,250 ‎Tôi sẽ cố hiểu. 628 00:40:14,458 --> 00:40:15,538 ‎Tôi hứa. 629 00:40:23,083 --> 00:40:24,673 ‎Puleng và tôi là… 630 00:40:30,291 --> 00:40:31,631 ‎Puleng và tôi là chị em. 631 00:40:33,833 --> 00:40:34,673 ‎Gì? 632 00:40:37,541 --> 00:40:38,831 ‎Tôi tìm ra hôm nay. 633 00:40:42,250 --> 00:40:45,040 ‎Chị gái Puleng, Phumelele Khumalo, 634 00:40:45,125 --> 00:40:47,575 ‎bị bắt cóc 17 năm trước và… 635 00:40:50,250 --> 00:40:51,460 ‎cậu đang nhìn cô ấy. 636 00:40:54,916 --> 00:40:57,786 ‎Bố mẹ tôi giấu tôi điều đó cả đời tôi. 637 00:40:59,041 --> 00:41:01,831 ‎Và còn phá hoại ‎cuộc điều tra của tôi và Puleng. 638 00:41:03,125 --> 00:41:04,075 ‎Phá hoại? 639 00:41:06,000 --> 00:41:06,830 ‎Ừ. 640 00:41:10,541 --> 00:41:11,751 ‎Nghe này, ta cần đi. 641 00:41:12,708 --> 00:41:15,418 ‎Tôi sẽ đưa cậu về. ‎Tôi sẽ giải thích sau, nhé? 642 00:41:15,916 --> 00:41:16,996 ‎Ừ. 643 00:41:17,083 --> 00:41:19,213 ‎Tôi cần giải quyết một việc ở nhà. 644 00:41:21,375 --> 00:41:24,625 ‎Đảm bảo mọi người ở ủy ban ‎biết việc họ đang làm. Và… 645 00:41:24,708 --> 00:41:25,578 ‎Wendy? 646 00:41:25,666 --> 00:41:26,706 ‎Wendy. 647 00:41:27,416 --> 00:41:28,626 ‎Ta sẽ bàn nốt sau. 648 00:41:29,125 --> 00:41:30,955 ‎- Thấy cậu ấy chưa? ‎- Chưa. 649 00:41:32,166 --> 00:41:33,576 ‎Ôi chết tiệt. 650 00:41:34,625 --> 00:41:37,665 ‎Ngay khi mọi thứ đang suôn sẻ. ‎Ta cần phải ứng biến. 651 00:41:37,750 --> 00:41:39,880 ‎Không thể lôi bất kỳ ai lên. 652 00:41:42,625 --> 00:41:43,575 ‎Cậu thì sao? 653 00:41:45,166 --> 00:41:47,376 ‎Gì? Không. 654 00:41:47,458 --> 00:41:49,288 ‎Thôi nào. Làm vì cả đội đi. 655 00:41:49,375 --> 00:41:51,745 ‎Hầu hết ủy ban đã lao mình ra ngoài đó. 656 00:41:51,833 --> 00:41:53,083 ‎Đội này cần cậu. 657 00:41:57,750 --> 00:42:00,790 ‎Phải rồi, tiếp theo, ‎một điểm nhấn nữa của tối nay, 658 00:42:00,875 --> 00:42:04,075 ‎ta có Wendy Dlamini đáng yêu, mọi người. 659 00:42:05,166 --> 00:42:06,376 ‎Ừ, xin mời. 660 00:42:07,166 --> 00:42:08,826 ‎- Wendy đáng yêu. ‎- Lên đi, bạn thân! 661 00:42:08,916 --> 00:42:10,496 ‎Được rồi. 662 00:42:11,208 --> 00:42:14,918 ‎Phải rồi, ta sẽ bắt đầu đấu giá ‎ở mức 500 rand. 663 00:42:15,541 --> 00:42:18,001 ‎500 rand. Có ai trả 500 không? 664 00:42:18,083 --> 00:42:20,753 ‎Có ai trả 500 không? 500 rand, mọi người. 665 00:42:20,833 --> 00:42:23,963 ‎500 rand cho Wendy Dlamini đáng yêu. 666 00:42:24,041 --> 00:42:26,291 ‎500 rand, có ai không? 500 ran… 667 00:42:26,791 --> 00:42:28,881 ‎Tôi sẽ tự trả giá khởi điểm vậy. 668 00:42:29,458 --> 00:42:31,328 ‎500 rand. Tôi trả 500 rand. 669 00:42:31,416 --> 00:42:34,956 ‎500. Bắt đầu nào. 500, giờ 600. ‎Ta đã có 500, giờ 600 nào? 670 00:42:35,041 --> 00:42:37,001 ‎Có ai trả 600 chứ? 500, giờ 600. 671 00:42:37,083 --> 00:42:39,213 ‎600 rand cho Wendy đáng yêu. 672 00:42:39,291 --> 00:42:40,751 ‎600 rand, có ai không? 673 00:42:40,833 --> 00:42:43,383 ‎- 600 rand. ‎- Năm mươi xu. 674 00:42:47,916 --> 00:42:48,746 ‎Thôi đi. 675 00:42:50,791 --> 00:42:52,501 ‎500. Ta đã có 500 rand… 676 00:42:57,208 --> 00:43:00,248 ‎Và đã bán cho tôi với giá 500 rand. 677 00:43:00,916 --> 00:43:02,076 ‎Chúc mừng. 678 00:43:11,750 --> 00:43:12,710 ‎Này. 679 00:43:15,416 --> 00:43:16,626 ‎Đám đông khó ưa nhỉ? 680 00:43:22,666 --> 00:43:25,496 ‎Wendy, cậu có thể về. ‎Tôi sẽ hoàn thành nốt. 681 00:43:26,041 --> 00:43:27,501 ‎Không, ổn mà. 682 00:43:32,583 --> 00:43:33,833 ‎Xin lỗi về tối nay. 683 00:43:34,708 --> 00:43:36,378 ‎Tôi không nên đặt hết lên vai cậu. 684 00:43:36,458 --> 00:43:38,418 ‎- Là lỗi của Fiks. ‎- Tôi đâu cần thương hại. 685 00:43:41,500 --> 00:43:43,210 ‎Tôi chỉ cần đối mặt sự thật. 686 00:43:44,250 --> 00:43:45,460 ‎Ý cậu là sao? 687 00:43:49,583 --> 00:43:52,923 ‎Sự thật Wendy Dlamini ‎không đáng để hẹn hò. 688 00:43:54,708 --> 00:43:58,378 ‎Có phải tận thế đâu. Tôi mặc kệ. ‎Tôi có điểm mạnh khác. 689 00:43:58,458 --> 00:43:59,708 ‎Chính xác. 690 00:44:00,750 --> 00:44:02,960 ‎Đây chỉ là trường trung học. 691 00:44:04,625 --> 00:44:07,125 ‎Không, Wendy Dlamini ‎phải làm những điều vĩ đại hơn. 692 00:44:13,916 --> 00:44:16,626 ‎Tin khác là ta đã đạt chỉ tiêu. 693 00:44:16,708 --> 00:44:17,668 ‎Chúc mừng. 694 00:44:19,416 --> 00:44:20,916 ‎Tuyệt thật. 695 00:44:24,666 --> 00:44:27,746 ‎Tôi ở một mình chút được không? 696 00:44:41,000 --> 00:44:43,540 ‎Cảm ơn. Hãy cập nhật cho bọn tôi. 697 00:44:44,291 --> 00:44:45,211 ‎Chào. 698 00:44:47,125 --> 00:44:49,535 ‎Nó được thấy ở buổi gây quỹ của trường. 699 00:44:51,708 --> 00:44:54,078 ‎- Tạ ơn Chúa. ‎- Vậy chị ấy còn sống ạ? 700 00:44:54,875 --> 00:44:56,875 ‎Ừ, con trai. Con không phải lo. 701 00:44:56,958 --> 00:44:59,328 ‎Mọi người đều đang cật lực tìm chị con. 702 00:45:08,666 --> 00:45:09,746 ‎Con bị sao vậy? 703 00:45:09,833 --> 00:45:11,833 ‎- Con đã ở đâu? ‎- Tiền của em đâu? 704 00:45:11,916 --> 00:45:14,626 ‎Mọi người làm ơn bình tĩnh được không? 705 00:45:15,833 --> 00:45:18,583 ‎- Con không dùng ma túy. ‎- Con bảo bố mẹ bình tĩnh? 706 00:45:19,125 --> 00:45:21,075 ‎Puleng, con lấy trộm tiền của em, 707 00:45:21,166 --> 00:45:24,036 ‎bỏ chạy và con bảo con không dùng ma túy? 708 00:45:24,666 --> 00:45:25,786 ‎Con cần được giúp. 709 00:45:26,875 --> 00:45:29,285 ‎Những người này ở đây để giúp con. ‎Đưa nó đi. 710 00:45:30,958 --> 00:45:32,078 ‎Con có thể giải thích. 711 00:45:32,166 --> 00:45:35,206 ‎- Bỏ bọn tôi ra. ‎- Mẹ, con có thể giải thích! Chỉ… 712 00:45:35,291 --> 00:45:37,381 ‎Hãy hợp tác đi. 713 00:45:37,458 --> 00:45:40,168 ‎Phume còn sống, được chứ? Phume còn sống! 714 00:45:40,250 --> 00:45:42,880 ‎Đợi đã. Khoan, cái gì? 715 00:45:46,208 --> 00:45:47,128 ‎Phume, 716 00:45:47,958 --> 00:45:48,998 ‎chị ấy còn sống. 717 00:45:51,625 --> 00:45:53,535 ‎Chị ấy mang tên Fikile Bhele. 718 00:45:54,208 --> 00:45:55,828 ‎Đây là kết quả ADN. 719 00:45:57,833 --> 00:46:00,083 ‎Con có mọi bằng chứng trong nhật ký. 720 00:46:28,791 --> 00:46:30,081 ‎Là thật sao? 721 00:46:30,166 --> 00:46:32,786 ‎- Cái gì? ‎- Bằng chứng con không phải con ruột? 722 00:46:35,875 --> 00:46:37,125 ‎Bình tĩnh, Bhelekazi. 723 00:46:37,208 --> 00:46:39,788 ‎Đừng gọi con thế. Có đúng vậy không? 724 00:46:59,541 --> 00:47:00,581 ‎Ừ, đúng thế. 725 00:47:01,875 --> 00:47:03,665 ‎Puleng đã đúng suốt bấy giờ. 726 00:47:04,958 --> 00:47:06,668 ‎Mẹ không sinh con ra. 727 00:47:07,166 --> 00:47:08,706 ‎Mẹ vẫn là mẹ con. 728 00:47:20,250 --> 00:47:23,790 ‎Này, Sam! Con không được ‎động vào máy tính của mẹ. 729 00:47:23,875 --> 00:47:25,625 ‎Mẹ đâu phải bạn con. 730 00:47:25,708 --> 00:47:28,628 ‎- Gì thế? ‎- Mẹ dính vào việc của Fiks và Puleng à? 731 00:47:28,708 --> 00:47:31,418 ‎Mẹ không biết con nói gì. Đừng lên giọng. 732 00:47:31,500 --> 00:47:35,210 ‎Con mặc kệ! Mẹ giúp ‎những kẻ bắt cóc Fiks khi cậu ấy còn bé ư? 733 00:47:35,291 --> 00:47:36,581 ‎Mẹ tôi! 734 00:47:37,833 --> 00:47:39,173 ‎Bà đã bắt cóc tôi! 735 00:47:40,000 --> 00:47:42,580 ‎Bà là kẻ bắt cóc! Bà đã bắt cóc tôi! 736 00:47:42,666 --> 00:47:43,786 ‎Đừng động vào tôi! 737 00:47:43,875 --> 00:47:46,495 ‎Làm ơn. Nghe mẹ. 738 00:47:47,166 --> 00:47:48,876 ‎Cho mẹ một cơ hội. 739 00:47:50,916 --> 00:47:51,956 ‎Làm ơn. 740 00:47:52,041 --> 00:47:56,331 ‎Cho con biết đang có chuyện gì. ‎Sao mẹ gài thuốc của con vào túi Puleng? 741 00:47:56,416 --> 00:47:58,666 ‎Vớ vẩn. 742 00:47:58,750 --> 00:48:02,750 ‎- Mẹ không biết nó kiếm thuốc đó ở đâu. ‎- Thuốc mẹ tìm thấy đâu? 743 00:48:02,833 --> 00:48:05,713 ‎Mẹ vứt đi để bảo vệ con rồi. 744 00:48:09,125 --> 00:48:10,245 ‎Không, mẹ không hề. 745 00:48:13,250 --> 00:48:15,540 ‎Ừ, điều đó là thật. 746 00:48:16,208 --> 00:48:17,208 ‎Mẹ nhận nuôi con. 747 00:48:17,791 --> 00:48:21,291 ‎Và mẹ có mọi tài liệu ở trên tầng ‎để chứng minh. 748 00:48:21,375 --> 00:48:23,455 ‎Con phải tin mẹ, con yêu. 749 00:48:23,541 --> 00:48:26,831 ‎Thuốc được tìm thấy ở Puleng ‎là mẫu mới tinh. 750 00:48:26,916 --> 00:48:29,126 ‎Chỉ mấy viên đó đang được lưu thông. 751 00:48:31,583 --> 00:48:32,543 ‎Mẹ âm mưu gì? 752 00:48:33,125 --> 00:48:35,285 ‎Sam, con không hiểu những người đó. 753 00:48:35,375 --> 00:48:36,245 ‎Ai? 754 00:48:36,833 --> 00:48:37,793 ‎Ai vậy mẹ? 755 00:48:37,875 --> 00:48:41,375 ‎Mẹ vẫn là người yêu thương con 756 00:48:42,458 --> 00:48:44,078 ‎hơn bất kỳ thứ gì trên đời. 757 00:48:45,125 --> 00:48:48,825 ‎Vẫn là người yêu con hơn cả mạng sống. 758 00:48:51,833 --> 00:48:54,713 ‎Mẹ sẽ không bao giờ ‎làm gì để hại con, Bhelekazi. 759 00:48:55,708 --> 00:48:59,038 ‎Con nghĩ đã có chuyện gì ‎với người phụ nữ con gặp ở tù? 760 00:48:59,125 --> 00:49:02,285 ‎Sao mẹ lại biết? ‎Đã có chuyện gì với bà ấy? 761 00:49:03,083 --> 00:49:04,583 ‎Gì cũng được. Con mặc kệ. 762 00:49:04,666 --> 00:49:07,706 ‎- Con gặp cảnh sát. Thử cản con đi! ‎- Bà ta đã chết! 763 00:49:09,125 --> 00:49:10,245 ‎Họ đã giết bà ấy 764 00:49:11,166 --> 00:49:12,876 ‎khi đang ngủ ở phòng giam. 765 00:49:13,625 --> 00:49:15,875 ‎Chỉ vì bà ấy mở miệng với Fikile. 766 00:49:16,583 --> 00:49:18,753 ‎Đây không phải trò trẻ con, Sam. 767 00:49:19,333 --> 00:49:20,713 ‎Họ đang giết người. 768 00:49:21,250 --> 00:49:22,670 ‎Hối hận duy nhất của mẹ 769 00:49:22,750 --> 00:49:24,960 ‎là mẹ không nói với con sự thật. 770 00:49:25,541 --> 00:49:29,211 ‎Nhưng đời mẹ không có ý nghĩa gì ‎nếu thiếu con, con yêu. 771 00:49:29,291 --> 00:49:31,001 ‎Con phải tin mẹ. 772 00:49:32,416 --> 00:49:33,746 ‎Chào. Anh về rồi. 773 00:49:35,416 --> 00:49:36,826 ‎Làm ơn, Bhelekazi. 774 00:49:36,916 --> 00:49:39,576 ‎Làm ơn, Bhelekazi, mẹ cầu xin con. 775 00:49:40,208 --> 00:49:41,788 ‎Đừng hỏi bố con. 776 00:49:42,833 --> 00:49:44,543 ‎Ông ấy không biết gì cả. 777 00:50:43,041 --> 00:50:48,041 ‎Biên dịch: Hieu Nguyen