1 00:00:06,000 --> 00:00:08,880 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:23,166 --> 00:00:24,576 ‫פולנג קומאלו…‬ 3 00:00:26,583 --> 00:00:28,253 ‫מה מצאת?‬ 4 00:00:33,208 --> 00:00:38,078 ‫- את: היא גנבה משהו מהמשרד של מטלה. -‬ 5 00:00:38,583 --> 00:00:40,833 ‫- צילומי אבטחה‬ ‫שולחת: פטרישה, נמענת: ג׳נט -‬ 6 00:00:43,000 --> 00:00:47,330 ‫- ל׳: צריך לעצור אותה, אחרת את תוחלפי. -‬ 7 00:00:50,583 --> 00:00:51,463 ‫פולנג?‬ 8 00:00:53,208 --> 00:00:54,168 ‫פולנג?‬ 9 00:00:54,708 --> 00:00:56,288 ‫שמעת מה שאמרתי עכשיו?‬ 10 00:00:56,958 --> 00:00:57,828 ‫כן.‬ 11 00:00:59,625 --> 00:01:01,075 ‫זה אומר שאנחנו…‬ 12 00:01:01,166 --> 00:01:02,496 ‫אי אפשר לדעת עדיין.‬ 13 00:01:03,791 --> 00:01:05,291 ‫אין לנו ממש הוכחות.‬ 14 00:01:05,375 --> 00:01:07,875 ‫יש רק דרך אחת לגלות.‬ ‫מה הטלפון של האיש הזה?‬ 15 00:01:15,916 --> 00:01:17,996 ‫את מתקשרת אליו עכשיו?‬ ‫-למה לחכות?‬ 16 00:01:19,750 --> 00:01:21,330 ‫מה תגידי?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 17 00:01:21,416 --> 00:01:23,326 ‫אני אגיד מה שאגיד תוך כדי דיבור.‬ 18 00:01:26,125 --> 00:01:27,035 ‫יש צליל חיוג.‬ 19 00:01:30,291 --> 00:01:31,131 ‫הלו?‬ 20 00:01:31,208 --> 00:01:32,708 ‫היי. זה טנדאי?‬ 21 00:01:33,208 --> 00:01:35,168 ‫תלוי. מי שואלת?‬ 22 00:01:36,625 --> 00:01:39,165 ‫קיבלתי את המספר שלך מאחת הלקוחות שלך.‬ 23 00:01:39,833 --> 00:01:41,633 ‫המליצו עליך בחום.‬ 24 00:01:42,875 --> 00:01:46,875 ‫תקשיב, תוכל לעזור לי עם בדיקת שארות?‬ 25 00:01:59,333 --> 00:02:00,423 ‫הינה היא.‬ 26 00:02:00,500 --> 00:02:01,830 ‫מה קורה, פולנג?‬ 27 00:02:01,916 --> 00:02:03,246 ‫בחיי, זה חייב להפסיק.‬ 28 00:02:04,333 --> 00:02:06,383 ‫אימא, מה את עושה?‬ ‫-את משתמשת?‬ 29 00:02:07,291 --> 00:02:08,791 ‫משתמשת במה?‬ ‫-בסמים?‬ 30 00:02:08,875 --> 00:02:10,325 ‫פולנג, אנחנו רוצים לעזור לך.‬ 31 00:02:10,416 --> 00:02:14,076 ‫תוכלו לצאת מהחדר שלי?‬ ‫השעה ממש מאוחרת לקטעים האלה.‬ 32 00:02:14,166 --> 00:02:15,246 ‫באמת.‬ 33 00:02:15,333 --> 00:02:18,083 ‫את נעלמת לך כשיש לימודים מחר, פולנג.‬ 34 00:02:18,166 --> 00:02:21,786 ‫בנוסף לצו ההרחקה‬ ‫ולהתנהגות הרעה שלך בבית הספר.‬ 35 00:02:21,875 --> 00:02:23,075 ‫אי אפשר לתת בך אמון.‬ 36 00:02:23,166 --> 00:02:25,626 ‫את אפילו לא מבלה זמן עם אחיך.‬ ‫-אלוהים!‬ 37 00:02:26,125 --> 00:02:29,205 ‫אם לא שמתם לב,‬ ‫קורים המון דברים חריגים, וזה בגללכם.‬ 38 00:02:29,291 --> 00:02:32,211 ‫אז בבקשה, תחסכו ממני את ההרצאה.‬ 39 00:02:32,291 --> 00:02:34,631 ‫את האחרונה שיכולה לדבר על אמון.‬ 40 00:02:37,291 --> 00:02:39,501 ‫תדברי אליי ככה עוד פעם אחת…‬ 41 00:02:40,708 --> 00:02:42,208 ‫בסדר. זה בסדר.‬ 42 00:02:45,875 --> 00:02:48,245 ‫בואי נטפל בזה בבוקר.‬ 43 00:03:17,041 --> 00:03:17,921 ‫היא תהיה בסדר.‬ 44 00:03:19,583 --> 00:03:21,463 ‫רק צריך להחזיר אותה לטיפול.‬ 45 00:03:22,041 --> 00:03:23,581 ‫ניסינו לתפוס את אבא שלך.‬ 46 00:03:23,666 --> 00:03:27,666 ‫אבל בינתיים אני מציעה שתבואי איתנו‬ ‫עד שנמצא לך אפוטרופוס כלשהו.‬ 47 00:03:28,375 --> 00:03:31,415 ‫כן, בהצלחה במציאת אבא שלי.‬ 48 00:03:32,000 --> 00:03:34,960 ‫אל תדאגי. אני מספיק גדולה,‬ ‫אני יכולה לדאוג לעצמי.‬ 49 00:03:35,041 --> 00:03:36,671 ‫בינתיים, אפשר…‬ 50 00:03:38,875 --> 00:03:41,825 ‫אפשר לטפל בתשלום הראשון?‬ ‫-סליחה, אנחנו לא מקבלים מזומן.‬ 51 00:03:42,583 --> 00:03:45,133 ‫צריך לארגן העברה בנקאית בהקדם האפשרי.‬ 52 00:03:48,583 --> 00:03:49,423 ‫אימא שלך.‬ 53 00:03:50,416 --> 00:03:53,326 ‫מכשפה קטנה. אחרי כל מה שעשיתי בשבילך.‬ 54 00:03:53,958 --> 00:03:55,578 ‫את תישרפי בגיהינום בגלל זה.‬ 55 00:03:57,166 --> 00:03:58,036 ‫תעזבו אותי!‬ 56 00:04:00,375 --> 00:04:01,325 ‫נהיה בקשר.‬ 57 00:04:15,666 --> 00:04:17,916 ‫מה לעזאזל? תזיז את התחת ולך לבית הספר.‬ 58 00:04:18,541 --> 00:04:21,881 ‫אתה חושב שהשמש זורחת לך מהתחת?‬ 59 00:04:21,958 --> 00:04:25,078 ‫אני לוקח שבוע חופש.‬ ‫-אני אעמיד פנים שלא שמעתי את זה.‬ 60 00:04:25,166 --> 00:04:25,996 ‫קום!‬ 61 00:04:26,083 --> 00:04:28,333 ‫קום! מה לעזאזל?‬ 62 00:04:29,833 --> 00:04:31,293 ‫מי עשה לך את זה?‬ 63 00:04:32,291 --> 00:04:35,961 ‫אני מקווה שהבחור השני נראה גרוע יותר.‬ ‫-מטלה, אין לי מצב רוח.‬ 64 00:04:39,375 --> 00:04:41,375 ‫תני לי לנחש. פולנג.‬ 65 00:04:43,625 --> 00:04:45,165 ‫הגיע הזמן לסיים את החרא הזה.‬ 66 00:04:45,250 --> 00:04:47,960 ‫אל תהיה קרצייה. תהיה יתוש.‬ ‫תעקוץ פה, תעקוץ שם.‬ 67 00:04:48,041 --> 00:04:50,831 ‫תעלה לכולן את החום, בסדר?‬ 68 00:04:56,416 --> 00:04:58,706 ‫אז דיברת עם פולנג על המכות?‬ 69 00:05:01,125 --> 00:05:03,205 ‫אנחנו לא מדברים כרגע.‬ 70 00:05:05,750 --> 00:05:07,710 ‫ואימא שלך? מה היא אמרה על זה?‬ 71 00:05:08,458 --> 00:05:12,128 ‫זה בטח ממש לא נעים‬ ‫להיות הבן של המנהלת במצב הזה.‬ 72 00:05:12,208 --> 00:05:13,038 ‫כן.‬ 73 00:05:13,708 --> 00:05:14,788 ‫אזהרה בכתב.‬ 74 00:05:15,708 --> 00:05:17,328 ‫היא אמרה שתסלק אותי אם צריך.‬ 75 00:05:18,250 --> 00:05:19,920 ‫וייד, איזה ילד רע.‬ 76 00:05:21,833 --> 00:05:23,173 ‫אז כנראה שכדאי שתיזהר.‬ 77 00:05:32,250 --> 00:05:34,000 ‫נתראה אחר כך.‬ 78 00:05:35,166 --> 00:05:36,076 ‫נתראה.‬ 79 00:05:38,375 --> 00:05:41,035 ‫אחרי אסון הסמים ההמוני של יום ראשון,‬ 80 00:05:41,125 --> 00:05:44,705 ‫אני לא מאמינה שנכנענו ללחצים‬ ‫להעמיד אנשים לא לבנים למכירה פומבית.‬ 81 00:05:44,791 --> 00:05:46,001 ‫ההיסטוריה חוזרת.‬ 82 00:05:46,083 --> 00:05:48,923 ‫מה זאת אומרת ״אסון״?‬ ‫האירוע היה רווחי מאוד.‬ 83 00:05:49,000 --> 00:05:50,380 ‫הוא היה לא־חוקי מאוד.‬ 84 00:05:50,458 --> 00:05:51,918 ‫טוב, אני לא מסכימה.‬ 85 00:05:52,000 --> 00:05:54,710 ‫כן, אין שום הוכחות.‬ ‫-כי כולם אכלו את ההוכחות.‬ 86 00:05:55,208 --> 00:05:58,128 ‫חבר׳ה, בבקשה, אפשר להתקדם?‬ 87 00:05:59,333 --> 00:06:00,883 ‫בכל אופן, המעט שנוכל לעשות‬ 88 00:06:00,958 --> 00:06:03,538 ‫כדי שהסחר הזה בבשר שחור יהיה מכובד,‬ 89 00:06:03,625 --> 00:06:05,745 ‫הוא ללכת על שיק תלבושת אחידה.‬ 90 00:06:05,833 --> 00:06:08,173 ‫לדעתי צריך ללכת על טוויד עם קצת…‬ 91 00:06:08,250 --> 00:06:10,670 ‫משעמם. מה זה שיק תלבושת אחידה, לעזאזל?‬ 92 00:06:11,750 --> 00:06:12,960 ‫תן לי לנחש, כריס.‬ 93 00:06:13,041 --> 00:06:17,131 ‫אתה רוצה לראות בנות בביקיני‬ ‫ובנים בלי חולצות בבגדי ים קטנים וצמודים.‬ 94 00:06:17,208 --> 00:06:18,578 ‫ואו, ממש מקורי.‬ ‫-למה לא?‬ 95 00:06:19,416 --> 00:06:20,376 ‫הקהל אוהב את זה.‬ 96 00:06:20,458 --> 00:06:24,328 ‫טוב, אז בואו נצביע.‬ ‫מי שרוצה שיק תלבושת אחידה, להרים יד.‬ 97 00:06:26,583 --> 00:06:28,673 ‫ואו, כל הכבוד.‬ 98 00:06:31,625 --> 00:06:34,745 ‫המכירה הפומבית הפורנוגרפית?‬ 99 00:06:43,500 --> 00:06:46,750 ‫טוב, בואו נתקדם ליתר הבידור של הערב.‬ 100 00:06:46,833 --> 00:06:49,293 ‫שקלנו לבקש מקיי־בי להופיע. האם…‬ 101 00:06:49,791 --> 00:06:51,501 ‫היי, חבר׳ה. ריס?‬ 102 00:06:51,583 --> 00:06:54,923 ‫המנהלת דניאלס רוצה שתיגשי אליה מייד.‬ 103 00:07:15,583 --> 00:07:16,423 ‫וייד.‬ 104 00:07:20,083 --> 00:07:23,963 ‫בבקשה, אני צריכה לספר לך משהו חשוב.‬ ‫-לא, תודה. אני לא רוצה לשמוע.‬ 105 00:07:25,291 --> 00:07:28,881 ‫את יודעת כמה ההתלמדות הזו‬ ‫הייתה חשובה לטהירה? הכי חשובה בעולם.‬ 106 00:07:29,375 --> 00:07:32,125 ‫את בכלל לא מתעניינת במשפטים.‬ ‫מה הבעיה שלך? אין לך גבולות?‬ 107 00:07:32,208 --> 00:07:33,208 ‫אני יודעת.‬ 108 00:07:34,041 --> 00:07:36,211 ‫אני מצטערת. פשוט… לא הייתה דרך אחרת…‬ 109 00:07:41,750 --> 00:07:44,130 ‫לא משנה.‬ ‫-כן, לא משנה.‬ 110 00:07:45,875 --> 00:07:46,785 ‫יבוא.‬ 111 00:08:02,833 --> 00:08:04,213 ‫קוד ההתנהגות ברור.‬ 112 00:08:04,750 --> 00:08:08,250 ‫כל תלמיד שייתפס כשהוא מוכר,‬ ‫משתמש, או רוכש סמים,‬ 113 00:08:08,333 --> 00:08:09,883 ‫יסולק מיידית.‬ 114 00:08:09,958 --> 00:08:11,168 ‫נקודה.‬ 115 00:08:11,250 --> 00:08:12,290 ‫אפס סובלנות.‬ 116 00:08:12,375 --> 00:08:13,205 ‫בדיוק.‬ 117 00:08:14,333 --> 00:08:16,003 ‫את יודעת למה את פה?‬ 118 00:08:18,000 --> 00:08:18,920 ‫אנחנו זקוקים לעזרתך.‬ 119 00:08:19,833 --> 00:08:23,173 ‫מישהו מוכר סמים בבית הספר,‬ ‫ועלינו למצוא אותו.‬ 120 00:08:23,250 --> 00:08:28,330 ‫לדברי מר פריירה, בגלל העבר שלך‬ ‫את תוכלי להבחין בדברים שאנחנו נפספס.‬ 121 00:08:28,416 --> 00:08:30,536 ‫ואת מסתובבת עם האנשים הנכונים.‬ 122 00:08:31,541 --> 00:08:34,541 ‫אז אתם רוצים שאוביל אתכם למוכר?‬ 123 00:08:34,625 --> 00:08:36,415 ‫בעולם אידאלי, כן.‬ 124 00:08:37,666 --> 00:08:41,996 ‫אבל פשוט תדווחי על כל התנהגות חשודה,‬ ‫ואנחנו נמשיך משם.‬ 125 00:08:42,083 --> 00:08:43,883 ‫תוכלי לעשות את זה בשבילנו?‬ 126 00:08:48,000 --> 00:08:49,330 ‫לכבוד הוא לי, המנהלת.‬ 127 00:08:49,416 --> 00:08:51,456 ‫מעולה. תוכלי להתחיל מייד.‬ 128 00:08:51,541 --> 00:08:52,541 ‫עוד דבר אחד.‬ 129 00:08:53,083 --> 00:08:56,253 ‫בדרך כלל אני מפקחת‬ ‫על כל פרטי ועדת נשף השמיניסטים,‬ 130 00:08:56,333 --> 00:08:59,173 ‫אבל השנה, לאור מכת הסמים הנוכחית,‬ 131 00:08:59,875 --> 00:09:02,705 ‫מר פריירה הסכים בטובו למלא את מקומי.‬ 132 00:09:02,791 --> 00:09:04,751 ‫בתור הגזברית, את תדווחי לי.‬ 133 00:09:04,833 --> 00:09:06,883 ‫אני אאשר את כל ההוצאות.‬ 134 00:09:06,958 --> 00:09:08,628 ‫אני אנהל את חשבונות הבנק.‬ 135 00:09:09,833 --> 00:09:10,833 ‫הבנתי.‬ 136 00:09:32,750 --> 00:09:35,210 ‫עד מתי תמשיך להתחמק ממני?‬ ‫-לא יודע.‬ 137 00:09:35,708 --> 00:09:37,878 ‫אולי עד שאחזור לראות בשתי העיניים.‬ 138 00:09:38,541 --> 00:09:39,381 ‫תראה לי.‬ 139 00:09:42,791 --> 00:09:44,631 ‫לא היית חייב ללכת איתו מכות.‬ 140 00:09:44,708 --> 00:09:47,668 ‫הייתי אמור להיות חבר זבל?‬ ‫לתת לו לתקוף אותך?‬ 141 00:09:47,750 --> 00:09:49,080 ‫טוב, סבבה.‬ 142 00:09:49,166 --> 00:09:52,376 ‫אני לא צריכה שתציל אותי.‬ ‫אני יכולה להתמודד עם וייד.‬ 143 00:09:55,083 --> 00:09:56,383 ‫כן, בטח.‬ 144 00:09:56,458 --> 00:09:59,918 ‫בטח נחמד להתמודד עם שני גברים בו־זמנית.‬ ‫-מה זה אמור להביע?‬ 145 00:10:02,291 --> 00:10:03,131 ‫רגע.‬ 146 00:10:03,875 --> 00:10:06,415 ‫אתה חושב שאני בוגדת בך? עם וייד?‬ 147 00:10:06,500 --> 00:10:07,670 ‫אתה משוגע?‬ 148 00:10:08,375 --> 00:10:09,535 ‫די כבר, פולנג.‬ 149 00:10:10,500 --> 00:10:12,250 ‫את נעלמת לך עם הבחור הזה.‬ 150 00:10:12,875 --> 00:10:15,495 ‫אל תחרטטי אותי עם ״אנחנו רק ידידים״.‬ 151 00:10:15,583 --> 00:10:18,673 ‫את עושה לי גזלייטינג.‬ ‫-גז… מה? מה זה אומר בכלל?‬ 152 00:10:18,750 --> 00:10:19,750 ‫מה את חושבת?‬ 153 00:10:22,000 --> 00:10:24,380 ‫את יודעת מה? על הזין שלי. עבר לי.‬ 154 00:10:25,166 --> 00:10:28,076 ‫מה עבר לך? קיי־בי, מה יש לך פתאום?‬ 155 00:10:28,166 --> 00:10:29,076 ‫מה עבר לך?‬ 156 00:10:29,833 --> 00:10:30,963 ‫קיי־בי, בוא הנה!‬ 157 00:10:32,791 --> 00:10:36,331 ‫קיי־בי.‬ ‫-אני לא רוצה לדבר על זה, טהירה.‬ 158 00:10:36,416 --> 00:10:38,036 ‫חבר שלך החטיף לי בוקס.‬ 159 00:10:38,583 --> 00:10:40,713 ‫לזכותו ייאמר שרצחת את ספיויו.‬ 160 00:10:40,791 --> 00:10:43,501 ‫זה לא העניין.‬ ‫אנחנו צריכים עזרה עם גיוס הכספים הבא.‬ 161 00:10:43,583 --> 00:10:45,713 ‫תוכל לבצע את השיר שלך כחלק מתוכנית הבידור?‬ 162 00:10:46,375 --> 00:10:49,665 ‫לא. תראי, אין לי ראש לזה, טהירה. מצטער.‬ 163 00:10:49,750 --> 00:10:52,420 ‫נו, בבקשה. זה יהיה ממש חשוב לתלמידים.‬ 164 00:10:52,500 --> 00:10:54,630 ‫הם מתים לראות אותך מבצע אותו בהופעה.‬ 165 00:10:59,416 --> 00:11:01,996 ‫טוב, כן, אני אופיע.‬ 166 00:11:02,083 --> 00:11:04,293 ‫טוב, מעולה. תודה, קיי־בי.‬ 167 00:11:04,875 --> 00:11:06,575 ‫נבדוק פרטים אחר כך, כן?‬ ‫-כן.‬ 168 00:11:10,000 --> 00:11:14,330 ‫- אתה: יו. אני עובד על שיר חדש.‬ ‫ניפגש אחרי הלימודים? -‬ 169 00:11:14,416 --> 00:11:17,076 ‫- זירו: אני לא יכול. נתראה בסופ״ש? -‬ 170 00:11:17,166 --> 00:11:20,286 ‫- אתה: לא. צריך אותו למחר בערב. -‬ 171 00:11:20,375 --> 00:11:22,705 ‫- זירו: תתקשר אליו. הוא חייב לי טובה. -‬ 172 00:11:22,791 --> 00:11:23,961 ‫- איש קשר: ריאד -‬ 173 00:11:24,041 --> 00:11:25,461 ‫מי זה ריאד, לעזאזל?‬ 174 00:11:29,000 --> 00:11:31,080 ‫אני שמחה לראות אותך כאן סוף סוף.‬ 175 00:11:34,166 --> 00:11:37,876 ‫אני מאוד אוהבת לשבת בשקט,‬ ‫אבל אי אפשר לעשות את זה לנצח.‬ 176 00:11:38,708 --> 00:11:39,828 ‫אפשר לנסות.‬ 177 00:11:39,916 --> 00:11:43,536 ‫תקשיבי, פולנג. כל מה שתגידי יישאר בינינו.‬ 178 00:11:43,625 --> 00:11:44,825 ‫אני מבטיחה.‬ 179 00:11:46,041 --> 00:11:48,381 ‫טוב, בואי נתחיל עם הדברים הבסיסיים.‬ 180 00:11:48,458 --> 00:11:49,998 ‫ספרי לי על ההורים שלך.‬ 181 00:11:50,583 --> 00:11:52,633 ‫מה המצב עם אימא שלך?‬ 182 00:11:52,708 --> 00:11:53,788 ‫בסדר.‬ 183 00:11:53,875 --> 00:11:54,745 ‫באמת?‬ 184 00:11:56,041 --> 00:11:59,331 ‫יש מתחים בין בנות לאימהות שלהן,‬ 185 00:11:59,416 --> 00:12:00,786 ‫במיוחד בגיל שלך.‬ 186 00:12:00,875 --> 00:12:04,035 ‫אז אם את צריכה לפרוק, אני תמיד פה.‬ ‫-אני יכולה ללכת, בבקשה?‬ 187 00:12:04,125 --> 00:12:04,955 ‫לא.‬ 188 00:12:06,333 --> 00:12:07,713 ‫הפגישה לא הסתיימה.‬ 189 00:12:09,833 --> 00:12:11,463 ‫אפשר לצאת להפסקה של חמש דקות.‬ 190 00:12:11,541 --> 00:12:16,041 ‫מגניב. איפה השירותים הקרובים?‬ ‫-צאי מהחדר והם יהיו משמאלך. אי אפשר לפספס.‬ 191 00:12:23,416 --> 00:12:24,376 ‫גברת ואן רנסברג?‬ 192 00:12:31,375 --> 00:12:33,245 ‫למה לא הלשנת עליי?‬ 193 00:12:38,500 --> 00:12:40,040 ‫אתה רוצה אחוזים.‬ ‫-בראבו.‬ 194 00:12:41,125 --> 00:12:43,075 ‫טוב, אז?‬ ‫-כמה שווה השתיקה שלי?‬ 195 00:12:44,375 --> 00:12:47,575 ‫תקשיב, אני לא איזו בוסית סמים ענקית.‬ 196 00:12:48,916 --> 00:12:51,956 ‫מה אתה אומר על 10,000 בחודש?‬ 197 00:12:52,708 --> 00:12:54,128 ‫אני מעדיף 15.‬ 198 00:12:55,416 --> 00:12:56,416 ‫בסדר.‬ 199 00:12:58,333 --> 00:12:59,753 ‫איך את מלבינה את הכסף, אגב?‬ 200 00:13:02,666 --> 00:13:04,376 ‫את לא? זה מה שחשבתי.‬ 201 00:13:05,125 --> 00:13:07,535 ‫בסדר. יש לי כמה רעיונות.‬ 202 00:13:07,625 --> 00:13:09,165 ‫בואי נדבר בקרוב, טוב?‬ ‫-טוב.‬ 203 00:13:11,708 --> 00:13:12,708 ‫באמת?‬ 204 00:13:13,666 --> 00:13:15,376 ‫אין עליי הרבה כרגע.‬ 205 00:13:15,458 --> 00:13:18,998 ‫אין בעיה. נקרא לזה תעריף יחסי, פְּרוֹ־רָטָה.‬ 206 00:13:29,041 --> 00:13:31,631 ‫נו? מה שלום פולנג?‬ 207 00:13:31,708 --> 00:13:34,538 ‫בדיוק סיימתי איתה. תיכנסי.‬ 208 00:13:38,416 --> 00:13:41,166 ‫אני חוששת שפולנג מתמודדת עם התמכרות.‬ 209 00:13:41,250 --> 00:13:44,080 ‫מה?‬ ‫-צריך לפעול. מהר.‬ 210 00:13:44,958 --> 00:13:46,328 ‫זה מאכזב.‬ 211 00:13:48,041 --> 00:13:50,081 ‫היו לי תקוות גדולות עבורה.‬ 212 00:13:50,583 --> 00:13:52,173 ‫כזה פוטנציאל אדיר.‬ 213 00:13:54,041 --> 00:13:56,711 ‫אבל היא עושה רק צרות מאז שהגיעה.‬ 214 00:13:57,958 --> 00:14:01,038 ‫אז, מה ההמלצה שלך?‬ 215 00:14:03,916 --> 00:14:05,076 ‫פולנג?‬ 216 00:14:06,458 --> 00:14:08,168 ‫תני לי את התיק שלך, בבקשה.‬ 217 00:14:08,666 --> 00:14:10,956 ‫סליחה, המנהלת. למה?‬ ‫-עלינו לבדוק אותו.‬ 218 00:14:11,916 --> 00:14:14,206 ‫למה? אסור לך לעשות את זה.‬ 219 00:14:14,291 --> 00:14:15,711 ‫כשחתמת על קוד ההתנהגות‬ 220 00:14:15,791 --> 00:14:17,921 ‫הסכמת לחיפושים אקראיים ולבדיקות סמים‬ 221 00:14:18,000 --> 00:14:20,290 ‫במסגרת המלחמה בסמים בבית הספר.‬ 222 00:14:24,166 --> 00:14:25,286 ‫- מה הקטע? איזה לחץ! -‬ 223 00:14:25,375 --> 00:14:26,415 ‫מחפשים עליה, חבר׳ה.‬ 224 00:14:26,500 --> 00:14:27,380 ‫- ימצאו לדעתכם… -‬ 225 00:14:29,833 --> 00:14:31,213 ‫איזה טירוף.‬ 226 00:14:39,291 --> 00:14:41,921 ‫המנהלת, זה לא שלי.‬ ‫אני לא יודעת איך זה הגיע לשם.‬ 227 00:14:42,000 --> 00:14:42,830 ‫- ואו! טירוף… -‬ 228 00:14:42,916 --> 00:14:44,826 ‫הכול יהיה בסדר אם תשתפי פעולה, פולנג.‬ 229 00:14:44,916 --> 00:14:48,076 ‫כן, בואו נעשה בדיקת סמים.‬ ‫אני מבטיחה שאצא שלילית.‬ 230 00:14:49,583 --> 00:14:50,713 ‫את תטפלי בזה?‬ 231 00:14:51,666 --> 00:14:52,576 ‫בוודאי.‬ 232 00:14:54,958 --> 00:14:55,958 ‫היי.‬ 233 00:14:56,708 --> 00:14:58,538 ‫טוב. קדימה.‬ 234 00:15:04,000 --> 00:15:04,830 ‫זה מגוחך.‬ 235 00:15:05,708 --> 00:15:07,208 ‫תודה. כן, נכון.‬ 236 00:15:07,291 --> 00:15:10,501 ‫אבל אני בטוחה שהכול יהיה בסדר‬ ‫כשהבדיקה תצא שלילית.‬ 237 00:15:10,583 --> 00:15:11,923 ‫אז אל דאגה.‬ 238 00:15:12,000 --> 00:15:13,330 ‫אני רק עושה את העבודה שלי.‬ 239 00:15:13,416 --> 00:15:16,376 ‫- פיקילה: איפה את? ניפגש במדרגות?‬ ‫ההסעה תגיע בעוד חמש דקות. -‬ 240 00:15:16,458 --> 00:15:17,958 ‫אפשר ללכת? יש לי תוכניות.‬ 241 00:15:18,791 --> 00:15:20,331 ‫את יכולה, בינתיים.‬ 242 00:15:20,416 --> 00:15:21,246 ‫תודה.‬ 243 00:15:29,958 --> 00:15:30,828 ‫היי.‬ 244 00:15:33,541 --> 00:15:35,131 ‫כן, בינתיים הכול בסדר.‬ 245 00:15:37,291 --> 00:15:39,501 ‫אבל אזדקק לעזרתך עם בדיקת הסמים.‬ 246 00:15:41,958 --> 00:15:44,078 ‫אני מחפש את ריאד.‬ ‫-קיי־בי?‬ 247 00:15:44,166 --> 00:15:44,996 ‫כן.‬ 248 00:15:48,666 --> 00:15:51,456 ‫״הצהרות נועזות‬ ‫מילות שיר שמפצחים מפענחי צפנים‬ 249 00:15:51,541 --> 00:15:53,581 ‫התוויות מזהירות‬ ‫הגבס מצופה זהב‬ 250 00:15:53,666 --> 00:15:56,996 ‫אני רוצח ולא משאיר עקבות‬ ‫הופך גופה מההווה לפשע מהעבר‬ 251 00:15:57,083 --> 00:15:58,133 ‫קברי אחים…״‬ 252 00:15:58,208 --> 00:16:00,168 ‫חכה עם זה, אחי.‬ 253 00:16:02,750 --> 00:16:04,290 ‫״שמעתי אותן״‬ ‫-אלוהים.‬ 254 00:16:04,375 --> 00:16:06,955 ‫״לועגות לנו, משחררות את זה‬ ‫שמעתי אותן״‬ 255 00:16:07,041 --> 00:16:08,831 ‫קיי־בי, ״אני זקוק לך״.‬ 256 00:16:08,916 --> 00:16:10,126 ‫ינגסטא סי.פי.טי.‬ 257 00:16:10,208 --> 00:16:12,418 ‫אחי, אני מעריץ גדול שלך.‬ 258 00:16:12,500 --> 00:16:13,380 ‫נעים להכיר.‬ 259 00:16:13,458 --> 00:16:15,668 ‫נעים מאוד.‬ ‫-כן, בהחלט, קפטן.‬ 260 00:16:15,750 --> 00:16:17,830 ‫תראה, אני מחפש את ריאד.‬ 261 00:16:18,583 --> 00:16:20,083 ‫הוא אני ואני הוא, מותק.‬ 262 00:16:20,166 --> 00:16:21,126 ‫אין מצב.‬ 263 00:16:21,208 --> 00:16:23,498 ‫אותו האדם.‬ ‫-באמת? שיט.‬ 264 00:16:23,583 --> 00:16:26,503 ‫טוב, ואיך לעזאזל אתה חייב לזירו טובה?‬ 265 00:16:27,541 --> 00:16:28,381 ‫גבר,‬ 266 00:16:29,083 --> 00:16:31,883 ‫יש דברים שהשתיקה יפה להם, אתה מבין אותי?‬ 267 00:16:32,625 --> 00:16:34,495 ‫מה מביא אותך לאזור שלי?‬ 268 00:16:34,583 --> 00:16:38,713 ‫גבר, תראה, אני צריך לסיים רצועת סאונד‬ ‫עד מחר בערב.‬ 269 00:16:38,791 --> 00:16:41,751 ‫לא משהו רציני, גבר.‬ ‫אני מופיע באירוע של בית הספר.‬ 270 00:16:41,833 --> 00:16:43,213 ‫אירוע של בית הספר?‬ ‫-כן.‬ 271 00:16:43,291 --> 00:16:46,131 ‫בית הספר… רגע, אל תגיד לי.‬ ‫תיכון פארקהרסט.‬ 272 00:16:46,208 --> 00:16:47,668 ‫כן, בדיוק.‬ 273 00:16:47,750 --> 00:16:49,250 ‫הידוע לשמצה. שמעתי על זה.‬ 274 00:16:49,333 --> 00:16:51,463 ‫אפשר לסיים את זה היום.‬ ‫-טוב.‬ 275 00:16:51,541 --> 00:16:52,881 ‫בוא, תצטרף.‬ ‫-תודה, אחי.‬ 276 00:16:52,958 --> 00:16:54,708 ‫איזו טבעת זרת יפה יש לך.‬ 277 00:16:55,375 --> 00:16:57,075 ‫היא יפה.‬ ‫-כן?‬ 278 00:16:57,166 --> 00:17:00,036 ‫אני אגיד לך מה.‬ ‫אני אעבוד על השיר תמורת הטבעת.‬ 279 00:17:04,833 --> 00:17:06,583 ‫אני רציני. אני רוצה את הטבעת.‬ 280 00:17:17,000 --> 00:17:17,830 ‫טנדאי?‬ 281 00:17:19,333 --> 00:17:21,463 ‫פולנג. איחרת.‬ 282 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 ‫כן, סליחה.‬ 283 00:17:22,583 --> 00:17:26,133 ‫היו לנו כמה בעיות בדרך לכאן.‬ ‫-איך אפשר לעזור לכן?‬ 284 00:17:27,708 --> 00:17:30,628 ‫לפני כמה שבועות נמסרה בדיקת DNA.‬ 285 00:17:30,708 --> 00:17:32,628 ‫אנחנו חושבות שהיא עברה דרכך.‬ 286 00:17:33,958 --> 00:17:36,958 ‫לדעתנו הייתה טעות בעיבוד התוצאות.‬ 287 00:17:37,458 --> 00:17:40,628 ‫רצינו לדעת אם תוכל לבדוק שוב את התוצאות.‬ 288 00:17:43,041 --> 00:17:45,211 ‫טעות שאתן רוצות שאבדוק שוב?‬ 289 00:17:46,083 --> 00:17:46,923 ‫כן.‬ 290 00:17:47,708 --> 00:17:49,828 ‫טוב. 5,000.‬ 291 00:17:51,541 --> 00:17:54,541 ‫מה?‬ ‫-כדי לבדוק שוב, זה עולה 5,000.‬ 292 00:17:56,458 --> 00:17:57,708 ‫אין לנו 5,000 ראנד.‬ 293 00:17:59,083 --> 00:18:00,083 ‫טוב, חבל.‬ 294 00:18:01,583 --> 00:18:02,583 ‫בסדר.‬ 295 00:18:04,041 --> 00:18:06,831 ‫חמשת אלפים. אני אביא אותם מחר.‬ 296 00:18:07,625 --> 00:18:08,785 ‫היא מדברת.‬ 297 00:18:11,500 --> 00:18:12,500 ‫מותק.‬ 298 00:18:15,958 --> 00:18:18,208 ‫טוב, בנות, 5,000 עד מחר.‬ 299 00:18:18,291 --> 00:18:20,881 ‫תסמסו לי את פרטי בדיקת ה־DNA. שמות וכאלה.‬ 300 00:18:21,416 --> 00:18:24,576 ‫אני אחפש ואבדוק אם היא עברה דרכי.‬ 301 00:18:24,666 --> 00:18:28,126 ‫בינתיים אשלח לכן מיקום על המפה‬ ‫ושעה לפגישה שלנו.‬ 302 00:18:29,125 --> 00:18:31,125 ‫אל תאחרו עם הכסף המזדיין שלי.‬ 303 00:18:36,916 --> 00:18:41,496 ‫אם תגידי את זה שוב, אני אחטיף לך סטירה.‬ ‫-טוב, לא אגיד ״אמרתי לך״.‬ 304 00:18:42,333 --> 00:18:45,883 ‫מה תעשי בעניין?‬ ‫יש המון כסף שצריך להלבין במכה אחת.‬ 305 00:18:45,958 --> 00:18:47,578 ‫מה אתה אומר.‬ 306 00:18:48,666 --> 00:18:50,166 ‫אני מנסה לחשוב על זה.‬ 307 00:18:51,375 --> 00:18:55,625 ‫בכל אופן, אם רק תתני לנו את החלק שלנו,‬ ‫נלך לדרכנו.‬ 308 00:18:58,375 --> 00:18:59,495 ‫פשוט קחו את זה.‬ 309 00:19:07,208 --> 00:19:10,998 ‫טוב, תענוג לעשות איתך עסקים, ונתראה מחר.‬ 310 00:19:18,625 --> 00:19:19,575 ‫סמים, פולנג?‬ 311 00:19:19,666 --> 00:19:22,996 ‫אבא, הם לא היו שלי. אני…‬ ‫-אני מקווה ומתפלל שזה נכון‬ 312 00:19:23,708 --> 00:19:25,378 ‫ושבדיקת הסמים תצא שלילית.‬ 313 00:19:25,458 --> 00:19:28,668 ‫אם לא, נכניס אותך לגמילה באופן מיידי.‬ 314 00:19:28,750 --> 00:19:30,380 ‫אבא…‬ ‫-תקשיבי לי עכשיו.‬ 315 00:19:30,458 --> 00:19:33,668 ‫אנחנו נעשה את זה מתוך אהבה,‬ ‫כדי להציל אותך מעצמך.‬ 316 00:19:34,208 --> 00:19:35,078 ‫עכשיו לכי לחדר!‬ 317 00:20:07,500 --> 00:20:10,960 ‫- את: משהו רציני. אני צריכה ממך הלוואה. -‬ 318 00:20:11,041 --> 00:20:14,131 ‫- יש לך קצת כסף מזומן פנוי? -‬ 319 00:20:14,208 --> 00:20:16,998 ‫- זאמה: מצחיק מאוד. -‬ 320 00:20:22,916 --> 00:20:26,916 ‫טוב, אז השגתי רק 3,200. כמה את השגת?‬ 321 00:20:27,750 --> 00:20:30,750 ‫לעזאזל. אני חושבת שיש לי‬ ‫רק שלוש מאות וקצת.‬ 322 00:20:30,833 --> 00:20:33,083 ‫עדיין יש זמן. אני אמצא פתרון.‬ 323 00:20:34,041 --> 00:20:37,211 ‫מגניב. נתראה אחר כך.‬ ‫רק תגידי לי איפה את רוצה להיפגש.‬ 324 00:20:45,666 --> 00:20:48,076 ‫חבר׳ה, בבקשה, אל תעשו טעויות.‬ 325 00:20:48,625 --> 00:20:51,665 ‫אם נעשה את זה כמו שצריך,‬ ‫נגיע לסכום היעד שלנו.‬ 326 00:20:52,291 --> 00:20:53,131 ‫סבבה?‬ 327 00:20:55,041 --> 00:20:56,541 ‫פיקס, חשוב מאוד.‬ 328 00:20:57,125 --> 00:20:59,875 ‫טוב, את המוצר הכי יקר שלנו.‬ 329 00:20:59,958 --> 00:21:01,708 ‫הסיום הגדול והמרשים שלנו.‬ 330 00:21:01,791 --> 00:21:04,501 ‫אנשים ישלמו המון כסף כדי לצאת איתך.‬ 331 00:21:05,250 --> 00:21:09,170 ‫אז לכי עד הסוף עם התלבושת שלך, טוב?‬ ‫מה אני תמיד אומר? פחות זה…‬ 332 00:21:09,250 --> 00:21:10,670 ‫יותר.‬ ‫-יותר.‬ 333 00:21:10,750 --> 00:21:13,500 ‫פחות זה יותר.‬ ‫בואו נעשה את זה למען פארקהרסט.‬ 334 00:21:13,583 --> 00:21:16,133 ‫נתראה הערב באולם. תודה.‬ 335 00:21:20,875 --> 00:21:22,575 ‫איך את מסתדרת עם הבנאדם הזה?‬ 336 00:21:23,666 --> 00:21:26,166 ‫הוא טעם נרכש, אבל תני לו הזדמנות.‬ 337 00:21:26,250 --> 00:21:27,420 ‫את תחבבי אותו בסוף.‬ 338 00:21:28,458 --> 00:21:29,378 ‫אני בספק.‬ 339 00:21:30,708 --> 00:21:35,788 ‫בדקנו את פולנג‬ ‫ומצאנו בגוף שלה סם בשם MDMA.‬ 340 00:21:38,333 --> 00:21:40,133 ‫לפחות עכשיו קיבלנו תשובה.‬ 341 00:21:44,666 --> 00:21:46,876 ‫אז מה עכשיו? עוד טיפול פסיכולוגי?‬ 342 00:21:46,958 --> 00:21:51,788 ‫זה חלק מהפתרון,‬ ‫אבל פולנג חייבת להיכנס לגמילה‬ 343 00:21:51,875 --> 00:21:53,745 ‫בהקדם האפשרי.‬ 344 00:21:53,833 --> 00:21:57,463 ‫אני אעשה כמה טלפונים ואפנה אתכם למקום טוב.‬ 345 00:21:57,541 --> 00:22:00,671 ‫טובתה של פולנג אומנם עומדת לנגד עינינו…‬ 346 00:22:03,250 --> 00:22:06,830 ‫אבל אני חייבת לציין שזו עברה שגוררת סילוק.‬ 347 00:22:06,916 --> 00:22:08,326 ‫לאחר שהעניינים יירגעו,‬ 348 00:22:08,416 --> 00:22:11,286 ‫ייתכן שפולנג תיאלץ לעזוב את פארקהרסט.‬ 349 00:22:13,833 --> 00:22:16,583 ‫אני לא מאמינה לאיזה בלגן הכנסת אותנו.‬ 350 00:22:16,666 --> 00:22:17,826 ‫סמים, פולנג?‬ 351 00:22:18,583 --> 00:22:19,963 ‫אני מדברת אלייך!‬ 352 00:22:20,666 --> 00:22:22,326 ‫את יכולה להוציא את האוזניות?‬ 353 00:22:24,625 --> 00:22:25,665 ‫דבר עם הבת שלך.‬ 354 00:22:25,750 --> 00:22:27,580 ‫פולנג, אימא שלך מדברת איתך.‬ 355 00:22:27,666 --> 00:22:29,746 ‫ידעתי שבית הספר הזה היה רעיון גרוע.‬ 356 00:22:29,833 --> 00:22:31,633 ‫כן, טוב, אלפי ראנד מאוחר יותר…‬ 357 00:22:31,708 --> 00:22:34,208 ‫מה זאת אומרת? בגללך היא הייתה צריכה לעבור.‬ 358 00:22:34,291 --> 00:22:36,671 ‫לעבור?‬ ‫-בגללך היא הייתה צריכה לעבור…‬ 359 00:22:55,333 --> 00:22:56,963 ‫למה את לא אורזת מזוודות?‬ 360 00:22:57,541 --> 00:23:00,001 ‫אימא, זה מטורף. אני לא על סמים.‬ 361 00:23:00,958 --> 00:23:01,828 ‫אני לא הולכת.‬ 362 00:23:02,416 --> 00:23:05,376 ‫אין לך ברירה. פולנג, זה לטובתך.‬ 363 00:23:06,708 --> 00:23:09,878 ‫מגיעים לאסוף אותך עוד מעט, אז בבקשה,‬ 364 00:23:10,541 --> 00:23:12,291 ‫תארזי מזוודה, או שאני אארוז לך.‬ 365 00:23:24,250 --> 00:23:25,080 ‫סיאה?‬ 366 00:23:29,083 --> 00:23:31,423 ‫את גונבת לי את החסכונות. תחזירי את זה.‬ 367 00:23:33,333 --> 00:23:34,963 ‫אז את באמת על סמים.‬ 368 00:23:37,833 --> 00:23:40,043 ‫זה לא מתאים לך, פ׳.‬ 369 00:23:40,125 --> 00:23:40,995 ‫סיאה…‬ 370 00:23:43,041 --> 00:23:45,831 ‫אני מצטערת. זה לא כמו שזה נראה. תאמין לי.‬ 371 00:23:45,916 --> 00:23:47,326 ‫אמר כל נרקומן אי פעם.‬ 372 00:23:47,416 --> 00:23:48,996 ‫לא, סיאה…‬ ‫-אימא!‬ 373 00:23:49,083 --> 00:23:52,213 ‫פולנג, ארזת מזוודות?‬ ‫אל תכריחי אותי לבוא לשם.‬ 374 00:23:54,666 --> 00:23:56,666 ‫היי, אני אימא של פולנג.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 375 00:23:56,750 --> 00:23:58,500 ‫אימא!‬ ‫-סיאה, אנחנו מדברים פה.‬ 376 00:23:58,583 --> 00:24:01,753 ‫פולנג ניסתה לגנוב את כל החסכונות שלי.‬ ‫-מה?‬ 377 00:24:02,625 --> 00:24:03,665 ‫למה לה לעשות את זה?‬ 378 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 ‫פולנג? תפתחי את הדלת!‬ 379 00:24:14,083 --> 00:24:15,043 ‫פולנג!‬ 380 00:24:20,666 --> 00:24:22,246 ‫פולנג. לעזאזל!‬ 381 00:24:27,375 --> 00:24:28,915 ‫- את: אני בדרך. -‬ 382 00:24:36,166 --> 00:24:37,876 ‫- המכירה הפומבית של פארקהרסט הערב! -‬ 383 00:24:37,958 --> 00:24:38,878 ‫- המקום כזה מגניב! -‬ 384 00:24:42,625 --> 00:24:44,125 ‫צילמת?‬ ‫-כן.‬ 385 00:24:44,208 --> 00:24:46,458 ‫טוב, מגניב. את צריכה ללכת, את ראשונה.‬ 386 00:24:50,500 --> 00:24:51,420 ‫לא רע, נכון?‬ 387 00:24:52,833 --> 00:24:54,003 ‫הלילה עוד צעיר.‬ 388 00:24:54,833 --> 00:24:55,673 ‫נראה.‬ 389 00:25:01,750 --> 00:25:03,920 ‫- ליל קיץ -‬ 390 00:25:04,000 --> 00:25:07,080 ‫טוב, זה הכול. אני הולכת.‬ 391 00:25:07,166 --> 00:25:09,826 ‫ואל תשכחי את פרטי החשבון של ועדת הנשף.‬ 392 00:25:09,916 --> 00:25:13,916 ‫הוא יהיה, לכל דבר ועניין,‬ ‫מכונת הכביסה שתלבין הכול.‬ 393 00:25:14,500 --> 00:25:16,630 ‫אני אסמס לך אותם עכשיו.‬ 394 00:25:18,125 --> 00:25:20,955 ‫- פרטי חשבון‬ ‫הבנק הפרטי אר.טי.אס -‬ 395 00:25:21,041 --> 00:25:22,041 ‫תודה.‬ 396 00:25:22,125 --> 00:25:25,165 ‫מתי תהיה לי גישה לכסף החדש והמולבן שלי?‬ 397 00:25:25,250 --> 00:25:26,460 ‫יש לי חשבונות לשלם.‬ 398 00:25:27,000 --> 00:25:31,330 ‫אם אצליח לגרום לרוב הסכום הזה‬ ‫להיראות כמו הכנסות מהמכירה הפומבית,‬ 399 00:25:32,041 --> 00:25:34,501 ‫לדעתי גג שבוע־שבועיים.‬ 400 00:25:34,583 --> 00:25:35,633 ‫טוב, מעולה.‬ 401 00:25:35,708 --> 00:25:36,918 ‫נתראה מחר בשיעור.‬ 402 00:25:52,750 --> 00:25:56,920 ‫- את: שלום למבוקשת מספר אחת של פארקהרסט. -‬ 403 00:25:57,000 --> 00:26:00,920 ‫- איפה את? את מגיעה למכירה הפומבית? -‬ 404 00:26:06,958 --> 00:26:08,038 ‫מעולה.‬ 405 00:26:08,750 --> 00:26:11,380 ‫תירגעי.‬ ‫-יש לי תחושה רעה לגבי זה, פולנג.‬ 406 00:26:11,458 --> 00:26:13,828 ‫אפילו אין לנו את ה־5,000 במלואם.‬ 407 00:26:14,625 --> 00:26:16,625 ‫מתי הייתה לך תחושה טובה לגבי כל זה?‬ 408 00:26:28,541 --> 00:26:30,631 ‫טוב, זה סימן. בואי פשוט נלך.‬ 409 00:26:36,125 --> 00:26:37,075 ‫בנות.‬ 410 00:26:38,208 --> 00:26:39,628 ‫שוב איחרתן.‬ 411 00:26:40,958 --> 00:26:41,788 ‫תיכנסו.‬ 412 00:26:52,791 --> 00:26:53,631 ‫היי.‬ 413 00:27:03,500 --> 00:27:04,330 ‫שבו.‬ 414 00:27:16,833 --> 00:27:18,923 ‫אז, הכסף?‬ 415 00:27:37,083 --> 00:27:38,213 ‫תספרי אותו.‬ 416 00:27:44,666 --> 00:27:47,706 ‫אחת, שתיים, שלוש,‬ 417 00:27:47,791 --> 00:27:51,251 ‫ארבע, חמש, שש, שבע,‬ 418 00:27:51,333 --> 00:27:53,543 ‫שמונה, תשע, עשר…‬ 419 00:27:55,208 --> 00:27:58,788 ‫בואו נמחא כפיים לקיי־בי, כולם!‬ 420 00:27:59,708 --> 00:28:01,878 ‫בדיוק. יותר חזק.‬ 421 00:28:03,916 --> 00:28:09,206 ‫גבירותיי ורבותיי, בעולם העסקים‬ ‫אנחנו קוראים לזה סחורה מובחרת.‬ 422 00:28:09,916 --> 00:28:12,456 ‫פשוט תספגו אותו, בנות.‬ 423 00:28:13,833 --> 00:28:18,583 ‫נתחיל את ההצעות ב־1,000 ראנד.‬ ‫מי מציעה 1,000?‬ 424 00:28:18,666 --> 00:28:21,456 ‫אלף ראנד. מי מציעה 1,500?‬ 425 00:28:21,541 --> 00:28:24,791 ‫אלף חמש מאות.‬ ‫-עכשיו 2,000. מי מציעה 2,000?‬ 426 00:28:24,875 --> 00:28:27,035 ‫אלפיים!‬ ‫-אלפיים. ואו, זה היה מהיר.‬ 427 00:28:27,125 --> 00:28:29,875 ‫מי מציעה 2,500?‬ ‫-אלפיים חמש מאות!‬ 428 00:28:29,958 --> 00:28:32,128 ‫אלפיים חמש מאות.‬ ‫-שלושת אלפים!‬ 429 00:28:32,208 --> 00:28:34,708 ‫שלושת אלפים.‬ ‫-שלושת אלפים חמש מאות.‬ 430 00:28:34,791 --> 00:28:37,631 ‫היי! בנות!‬ 431 00:28:37,708 --> 00:28:39,918 ‫היי, בנות. תירגעו. חבר׳ה.‬ 432 00:28:40,500 --> 00:28:43,040 ‫יש מספיק קיי־בי לכולן. בואו נירגע, בבקשה?‬ 433 00:28:43,125 --> 00:28:45,825 ‫בואו נחזור להצעות. אנחנו ב־3,500.‬ 434 00:28:45,916 --> 00:28:47,206 ‫עכשיו 4,000. מי מציעה 4,000?‬ 435 00:28:48,916 --> 00:28:50,786 ‫ארבעת אלפים שבע מאות שלושים ושתיים.‬ 436 00:28:53,500 --> 00:28:55,250 ‫טוב, בנות,‬ 437 00:28:56,208 --> 00:28:57,538 ‫זה לא 5,000.‬ 438 00:28:58,125 --> 00:29:00,165 ‫באמת נעשה עניין מ־268 ראנד?‬ 439 00:29:03,041 --> 00:29:04,041 ‫טוב.‬ 440 00:29:05,708 --> 00:29:08,248 ‫תוכל לקבל את הטלפון שלי.‬ ‫הוא ישלים את הסכום.‬ 441 00:29:10,291 --> 00:29:11,631 ‫פולנג, בואי נלך.‬ 442 00:29:11,708 --> 00:29:13,168 ‫אל תמהרו.‬ 443 00:29:13,791 --> 00:29:16,631 ‫אולי אפשר לעשות עסקה אחרת.‬ 444 00:29:19,000 --> 00:29:19,830 ‫תראו…‬ 445 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 ‫התשובה שאתן מחפשות נמצאת על הדף הזה.‬ 446 00:29:27,250 --> 00:29:28,080 ‫מה אתה רוצה?‬ 447 00:29:29,958 --> 00:29:30,918 ‫אני שמח ששאלת.‬ 448 00:29:33,750 --> 00:29:34,630 ‫אני רוצה…‬ 449 00:29:36,375 --> 00:29:38,035 ‫ששתיכן תחליטו‬ 450 00:29:39,291 --> 00:29:42,501 ‫מי מכן תחטוף בשביל הקבוצה.‬ 451 00:29:44,875 --> 00:29:46,035 ‫אלוהים.‬ 452 00:29:50,875 --> 00:29:53,575 ‫אז מי זו תהיה?‬ 453 00:30:00,166 --> 00:30:03,286 ‫הייתי בכל מקום, התקשרתי לכולם.‬ 454 00:30:03,791 --> 00:30:04,711 ‫כלום.‬ 455 00:30:04,791 --> 00:30:06,541 ‫המשטרה בדרך.‬ 456 00:30:13,583 --> 00:30:15,173 ‫אנחנו לא יכולים לאבד עוד בת.‬ 457 00:30:16,541 --> 00:30:17,381 ‫זה לא יקרה.‬ 458 00:30:21,333 --> 00:30:24,253 ‫בואי נלך. חייבת להיות דרך אחרת.‬ 459 00:30:26,291 --> 00:30:28,211 ‫השעון מתקתק, בנות.‬ 460 00:30:30,375 --> 00:30:32,665 ‫אני אטפל בזה. תסמכי עליי.‬ 461 00:30:34,916 --> 00:30:36,706 ‫אני אעשה את זה.‬ ‫-אה, יופי.‬ 462 00:30:39,083 --> 00:30:41,173 ‫בוא פשוט נגמור עם זה.‬ 463 00:30:45,791 --> 00:30:46,921 ‫כן, מותק.‬ 464 00:30:51,583 --> 00:30:52,543 ‫- תרסיס פלפל -‬ 465 00:30:54,958 --> 00:30:56,578 ‫לעזאזל!‬ 466 00:30:57,583 --> 00:30:59,003 ‫לעזאזל!‬ ‫-בואי!‬ 467 00:31:05,416 --> 00:31:06,416 ‫לעזאזל!‬ 468 00:31:09,333 --> 00:31:11,173 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 469 00:31:11,250 --> 00:31:14,540 ‫מחאו כפיים בבקשה לכריס אקרמן.‬ 470 00:31:18,625 --> 00:31:22,285 ‫טוב, נתחיל את ההצעות ב־1,000.‬ ‫מי מציע 1,000?‬ 471 00:31:22,375 --> 00:31:25,125 ‫אלף.‬ ‫-אלף! 1,500, מישהו?‬ 472 00:31:25,208 --> 00:31:26,828 ‫אלף חמש מאות.‬ ‫-אלף חמש מאות.‬ 473 00:31:26,916 --> 00:31:27,996 ‫אלפיים.‬ ‫-אלפיים. ואו!‬ 474 00:31:28,083 --> 00:31:29,583 ‫- אתה: היי. חשבתי שתהיי פה כבר. -‬ 475 00:31:29,666 --> 00:31:30,496 ‫מישהו מציע יותר?‬ 476 00:31:31,166 --> 00:31:32,286 ‫טוב!‬ 477 00:31:36,083 --> 00:31:38,213 ‫אלפיים חמש מאות.‬ ‫-אלפיים חמש מאות.‬ 478 00:31:38,291 --> 00:31:39,461 ‫טוב.‬ 479 00:31:40,083 --> 00:31:42,083 ‫שלושת אלפים, מישהו?‬ 480 00:31:43,333 --> 00:31:44,333 ‫היי.‬ 481 00:31:44,416 --> 00:31:45,496 ‫שלושת אלפים.‬ 482 00:31:45,583 --> 00:31:46,423 ‫ראית את פיקס?‬ 483 00:31:47,208 --> 00:31:49,748 ‫איך הכדורים הירוקים שנתתי לך‬ ‫נשתלו על פולנג?‬ 484 00:31:50,708 --> 00:31:53,668 ‫אין לי מושג.‬ ‫איך את יודעת שאלה הכדורים שנתת לי?‬ 485 00:31:54,375 --> 00:31:56,325 ‫בסדר, הגברת בצהוב.‬ 486 00:31:56,875 --> 00:32:00,075 ‫כי אלה היו דוגמיות חדשות ונתתי אותן רק לך.‬ 487 00:32:00,791 --> 00:32:02,001 ‫למה פולנג?‬ 488 00:32:02,791 --> 00:32:04,671 ‫אני לא יודע מי יכול היה לעשות את זה.‬ 489 00:32:05,166 --> 00:32:07,076 ‫אין לי מושג מה קרה לכדורים האלה.‬ 490 00:32:07,166 --> 00:32:08,916 ‫נמכר לגברת שם.‬ 491 00:32:09,750 --> 00:32:12,920 ‫טוב, אנחנו צריכים תשובות, בסדר? סמוך עליי.‬ 492 00:32:13,000 --> 00:32:15,250 ‫אתה לא רוצה שפולנג תהיה אויבת שלך.‬ 493 00:32:15,333 --> 00:32:16,963 ‫הכלבה הזו משוגעת.‬ 494 00:32:22,083 --> 00:32:23,793 ‫נראה לי שאזמין הסעה עכשיו.‬ 495 00:32:24,291 --> 00:32:25,131 ‫רגע.‬ 496 00:32:27,000 --> 00:32:30,130 ‫אני רוצה לקרוא את התוצאות קודם. זה בסדר?‬ 497 00:32:31,666 --> 00:32:32,496 ‫טוב.‬ 498 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 ‫את מוכנה?‬ 499 00:32:58,208 --> 00:33:02,168 ‫- פולנג קומאלו, פיקילה בהלה, אחיות לכאורה‬ ‫התאמה חיובית -‬ 500 00:33:09,958 --> 00:33:10,788 ‫זו את.‬ 501 00:33:13,500 --> 00:33:14,500 ‫אלוהים.‬ 502 00:33:15,750 --> 00:33:16,580 ‫פיקילה, זו את.‬ 503 00:33:18,625 --> 00:33:19,745 ‫את פומה.‬ 504 00:33:34,875 --> 00:33:37,285 ‫אפשר לעצור לרגע, בבקשה?‬ 505 00:33:39,666 --> 00:33:40,496 ‫טוב.‬ 506 00:33:42,291 --> 00:33:43,131 ‫את צודקת.‬ 507 00:33:45,833 --> 00:33:46,963 ‫זה עוד לא נגמר.‬ 508 00:33:47,791 --> 00:33:49,831 ‫אני חושבת שאת צריכה לבוא איתי הביתה.‬ 509 00:33:50,333 --> 00:33:52,543 ‫את יכולה לפגוש את ההורים שלנו, ואולי…‬ 510 00:33:52,625 --> 00:33:53,455 ‫תראי…‬ 511 00:33:55,333 --> 00:33:58,883 ‫אני יודעת שאנחנו אמורות להיות בטירוף‬ ‫ולספר לכל העולם מה קורה,‬ 512 00:33:58,958 --> 00:34:01,168 ‫אבל אפשר לחכות, בבקשה?‬ 513 00:34:02,583 --> 00:34:05,503 ‫אני ממש צריכה לעכל.‬ 514 00:34:16,916 --> 00:34:18,626 ‫אכפת לך שאני…‬ ‫-לא, ברור.‬ 515 00:34:51,125 --> 00:34:51,955 ‫טוב.‬ 516 00:34:56,291 --> 00:34:58,171 ‫היי.‬ ‫-גבי היפה, כולם.‬ 517 00:34:59,583 --> 00:35:00,463 ‫- פולנג: הודעה קולית -‬ 518 00:35:00,541 --> 00:35:03,671 ‫ואו. טוב, בואו נתחיל את ההצעות ב־250 ראנד.‬ ‫אפשר לקבל 250?‬ 519 00:35:03,750 --> 00:35:05,080 ‫- פולנג: הודעה קולית -‬ 520 00:35:05,166 --> 00:35:09,826 ‫יש 250. עכשיו 300.‬ 521 00:35:09,916 --> 00:35:11,416 ‫שלוש מאות, עכשיו 350…‬ 522 00:35:11,500 --> 00:35:14,080 ‫היי, סליחה שנעלמתי ככה.‬ 523 00:35:14,833 --> 00:35:19,673 ‫אני אשמח אם תוכלו לפגוש אותי‬ ‫בלובי של המכירה הפומבית, בבקשה.‬ 524 00:35:20,208 --> 00:35:22,878 ‫זו הפגישה האחרונה שלנו‬ ‫לגבי מציאת פומה קומאלו.‬ 525 00:35:23,666 --> 00:35:24,536 ‫זה נגמר.‬ 526 00:35:26,333 --> 00:35:30,293 ‫ארבע, אפשר לקבל ארבע?‬ ‫מישהו, ארבע? 400, קדימה. 450.‬ 527 00:35:30,375 --> 00:35:33,035 ‫אני צריך ללכת לשירותים לשנייה. כבר חוזר.‬ 528 00:35:33,125 --> 00:35:34,325 ‫טוב. סבבה.‬ 529 00:35:34,416 --> 00:35:37,206 ‫נמכרה תמורת 600 ראנד.‬ 530 00:35:37,291 --> 00:35:38,541 ‫כל הכבוד, גבי.‬ 531 00:35:39,958 --> 00:35:41,498 ‫היי.‬ ‫-מה קורה, לעזאזל?‬ 532 00:35:42,125 --> 00:35:45,915 ‫קיבלתי הודעה מאימא שלך‬ ‫שאומרת שאת על סמים וברחת מהבית.‬ 533 00:35:46,000 --> 00:35:48,830 ‫כן, מה קורה?‬ ‫בבקשה, אל תגררי אותי לעוד חרא.‬ 534 00:35:48,916 --> 00:35:49,956 ‫בבקשה?‬ 535 00:35:53,625 --> 00:35:56,455 ‫פיקס ואני פגשנו מישהו שאישר שאנחנו אחיות.‬ 536 00:35:57,458 --> 00:36:00,248 ‫כן, הוא פחות או יותר הודה‬ ‫שחיבל בתוצאות בדיקת ה־DNA.‬ 537 00:36:01,083 --> 00:36:03,583 ‫אז סיימנו להתגנב בחשאי.‬ 538 00:36:05,083 --> 00:36:07,333 ‫פיקילה בהלה היא פומיללה קומאלו.‬ 539 00:36:08,625 --> 00:36:09,785 ‫היא אחותי.‬ 540 00:36:15,875 --> 00:36:17,495 ‫רק רציתי לספר לכם לפני כולם.‬ 541 00:36:24,458 --> 00:36:26,578 ‫אלוהים, אחותי, החיים שלך.‬ 542 00:36:27,833 --> 00:36:28,793 ‫אני בשוק.‬ 543 00:36:29,916 --> 00:36:31,536 ‫כבר פנית למשטרה?‬ 544 00:36:31,625 --> 00:36:32,455 ‫אני לא יכולה.‬ 545 00:36:33,375 --> 00:36:36,575 ‫פיקס ביקשה קצת זמן לעכל לפני שאספר לכולם.‬ 546 00:36:37,166 --> 00:36:38,706 ‫אני חייבת לה לפחות את זה.‬ 547 00:36:39,750 --> 00:36:41,000 ‫היא עברה הרבה בגללי.‬ 548 00:36:41,791 --> 00:36:44,001 ‫אולי כדאי שתחזרי הביתה ותספרי להורים שלך.‬ 549 00:36:44,083 --> 00:36:47,133 ‫זה לא כל כך פשוט, וייד.‬ ‫הם חושבים שאני על סמים.‬ 550 00:36:47,208 --> 00:36:49,418 ‫כן, מה הקטע?‬ ‫-ועכשיו,‬ 551 00:36:49,500 --> 00:36:51,960 ‫גולת הכותרת של הערב,‬ ‫קבלו את קיי־בי, שיבצע…‬ 552 00:36:52,041 --> 00:36:53,041 ‫את שומעת?‬ 553 00:36:53,125 --> 00:36:55,075 ‫חבר שלך עומד להופיע עם השיר שלו.‬ 554 00:36:56,500 --> 00:36:57,920 ‫שנלך?‬ 555 00:37:04,333 --> 00:37:07,173 ‫טוב, אני לא אשיר את ״אני זקוק לך״ הערב.‬ 556 00:37:08,083 --> 00:37:11,253 ‫רגע, בסדר? יש לי משהו חדש בשבילכם.‬ 557 00:37:12,458 --> 00:37:15,828 ‫השיר הזה מוקדש לכל מי ששיחקו בו.‬ 558 00:37:16,916 --> 00:37:18,416 ‫די.ג׳יי, בבקשה תן לי קצב.‬ 559 00:37:26,208 --> 00:37:29,078 ‫קדימה.‬ 560 00:37:29,166 --> 00:37:31,456 ‫״אתמול בערב לא היית בסדר‬ 561 00:37:31,541 --> 00:37:34,461 ‫אז אני מבעיר אותנו עם הגז־לייטינג‬ 562 00:37:34,541 --> 00:37:36,751 ‫הדלקת הגפרור, אור הפנס‬ 563 00:37:37,250 --> 00:37:39,290 ‫מותק, אני רואה אותך רק בחיי הקודמים‬ 564 00:37:39,375 --> 00:37:41,705 ‫גזלייטינג‬ 565 00:37:41,791 --> 00:37:44,291 ‫מה? את יודעת שהכול אש עם הגזלייטינג‬ 566 00:37:44,375 --> 00:37:45,495 ‫מה? גזלייטינג‬ 567 00:37:45,583 --> 00:37:46,833 ‫מה? גזלייטינג‬ 568 00:37:46,916 --> 00:37:49,286 ‫אני מבעיר את כל זה‬ ‫לך על זה‬ 569 00:37:49,375 --> 00:37:52,125 ‫כן, נכון, לא היית בסדר‬ 570 00:37:52,208 --> 00:37:54,418 ‫היית פתרון קל אז נישקתי את פיקס‬ 571 00:37:54,500 --> 00:37:57,250 ‫באור הזרקורים, לעיני כול‬ 572 00:37:57,333 --> 00:37:59,713 ‫נעלמת לך איתו, איזו נוכלת‬ 573 00:38:00,458 --> 00:38:02,038 ‫כן, חשבתי שאת האישה שלי‬ 574 00:38:02,125 --> 00:38:04,745 ‫מרחת אותי בזמן שהתעסקת עם ויידי‬ 575 00:38:05,500 --> 00:38:07,080 ‫גרמת לי להרגיש שאני משוגע‬ 576 00:38:07,166 --> 00:38:09,626 ‫חייכת לך, אבל ההתנהגות הייתה חשודה‬ 577 00:38:09,708 --> 00:38:11,878 ‫מחאו כפיים לבחורה, היא גנבה את הצגה‬ 578 00:38:11,958 --> 00:38:14,038 ‫היא וזי או קומאלו? אף אחד לא יודע‬ 579 00:38:14,625 --> 00:38:16,995 ‫את פושעת נואשת ברמות, כזו את‬ 580 00:38:17,083 --> 00:38:19,173 ‫התרשמתי מהכישורים שלך‬ ‫את כזו מקצוענית‬ 581 00:38:19,250 --> 00:38:22,540 ‫החברים שלי הזהירו לגבייך‬ ‫אף פעם לא הקשבתי‬ 582 00:38:22,625 --> 00:38:24,665 ‫את בחורה לא ישרה‬ ‫שמרוכזת במשימה‬ 583 00:38:24,750 --> 00:38:27,380 ‫הגעת לבית הספר‬ ‫רק כדי לסכסך קצת‬ 584 00:38:27,458 --> 00:38:30,168 ‫סליחה, אבל הייתי חייב לשים סוף לשאיפה שלך‬ 585 00:38:30,833 --> 00:38:32,963 ‫אתמול בערב לא היית בסדר‬ 586 00:38:33,041 --> 00:38:34,461 ‫אז אני מבעיר אותנו…״‬ 587 00:38:34,541 --> 00:38:35,711 ‫טהירה, חכי!‬ 588 00:38:35,791 --> 00:38:38,001 ‫למה? כדי שתוכל לשקר לי שוב?‬ 589 00:38:38,083 --> 00:38:41,083 ‫לא, קיי־בי מדבר שטויות!‬ ‫משולש האהבה הזה קיים רק בראש שלו.‬ 590 00:38:41,166 --> 00:38:42,126 ‫הבחור השתגע.‬ 591 00:38:42,208 --> 00:38:43,538 ‫אני מעוניין בך, טהירה.‬ 592 00:38:44,458 --> 00:38:45,328 ‫מאוד.‬ 593 00:38:46,041 --> 00:38:46,881 ‫אני יודעת.‬ 594 00:38:47,750 --> 00:38:49,580 ‫אבל אתה מעוניין גם בפולנג.‬ 595 00:38:50,083 --> 00:38:52,173 ‫סיימנו, וייד. אני לא יכולה יותר.‬ 596 00:38:55,833 --> 00:39:00,463 ‫״אני רוצה לברוח, אני רוצה לעוף כמו ציפור‬ ‫כי מבחינתי אין פה כלום יותר…״‬ 597 00:39:00,583 --> 00:39:01,963 ‫- השיר הזה מגניב רצח! -‬ 598 00:39:02,041 --> 00:39:03,711 ‫״…פעם היית היקרה שלי‬ 599 00:39:03,791 --> 00:39:05,881 ‫ועכשיו אני רק מחכה שהעשן יתפוגג…״‬ 600 00:39:05,958 --> 00:39:07,998 ‫פיקס, היי. מישהו ראה את פיקס?‬ 601 00:39:08,916 --> 00:39:10,956 ‫נו, חבר׳ה. היא הבאה בתור. בבקשה, מישהו.‬ 602 00:39:18,916 --> 00:39:22,246 ‫היי, זו פיקס. אל תשאירו הודעה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 603 00:39:23,666 --> 00:39:25,666 ‫חכי שהוא יגלה שאתן אחיות.‬ 604 00:39:25,750 --> 00:39:27,880 ‫ואו, השיר הזה יקבל משמעות אחרת.‬ 605 00:39:29,041 --> 00:39:31,331 ‫סליחה, אחותי. מוקדם מדי?‬ 606 00:39:32,458 --> 00:39:33,708 ‫הוא מאשים אותי בבגידה‬ 607 00:39:33,791 --> 00:39:36,041 ‫ואז הוא מנשק את פיקס מאחורי הגב שלי.‬ 608 00:39:37,666 --> 00:39:38,956 ‫ככה זה עם גברים.‬ 609 00:39:39,041 --> 00:39:40,921 ‫הם רוצים אישה שתהיה כבולה אליהם‬ 610 00:39:41,000 --> 00:39:44,040 ‫בזמן שהם מסתובבים להם‬ ‫ודוחפים לשון לכל דבר שיש לו ציצים.‬ 611 00:39:44,625 --> 00:39:46,075 ‫במקרה שלי, ביצים.‬ 612 00:39:49,166 --> 00:39:50,246 ‫לעזאזל.‬ 613 00:39:52,416 --> 00:39:53,746 ‫בואי, ניקח אותך הביתה.‬ 614 00:39:55,083 --> 00:39:57,253 ‫״…אני גמרתי עם הגזלייטינג״‬ 615 00:40:00,708 --> 00:40:01,538 ‫היי, מה קורה?‬ 616 00:40:02,791 --> 00:40:03,751 ‫את בסדר?‬ 617 00:40:09,083 --> 00:40:10,633 ‫אין לי מושג איך להגיד את זה.‬ 618 00:40:12,291 --> 00:40:13,251 ‫אני אבין.‬ 619 00:40:14,541 --> 00:40:15,381 ‫אני מבטיח.‬ 620 00:40:23,083 --> 00:40:24,673 ‫פולנג ואני…‬ 621 00:40:30,333 --> 00:40:31,633 ‫פולנג ואני אחיות.‬ 622 00:40:33,833 --> 00:40:34,673 ‫מה?‬ 623 00:40:37,666 --> 00:40:38,826 ‫גיליתי היום.‬ 624 00:40:42,333 --> 00:40:45,043 ‫אחותה הגדולה של פולנג, פומיללה קומאלו,‬ 625 00:40:45,125 --> 00:40:47,575 ‫נחטפה לפני 17 שנה, ו…‬ 626 00:40:50,333 --> 00:40:51,463 ‫אתה מסתכל עליה.‬ 627 00:40:54,916 --> 00:40:57,786 ‫אימא ואבא שלי הסתירו את זה ממני כל חיי.‬ 628 00:40:59,041 --> 00:41:01,831 ‫ואפילו חיבלו בחקירה שלי ושל פולנג.‬ 629 00:41:03,250 --> 00:41:04,080 ‫חיבלו?‬ 630 00:41:06,000 --> 00:41:06,830 ‫כן.‬ 631 00:41:10,541 --> 00:41:11,751 ‫אנחנו צריכים ללכת.‬ 632 00:41:12,708 --> 00:41:15,418 ‫אני אקח אותך הביתה.‬ ‫אני אסביר אחר כך, בסדר?‬ 633 00:41:15,916 --> 00:41:16,996 ‫בסדר.‬ 634 00:41:17,583 --> 00:41:19,253 ‫אני רק צריך לטפל במשהו בבית.‬ 635 00:41:21,958 --> 00:41:24,628 ‫תוודאי בבקשה שכל חברי הוועדה‬ ‫יודעים מה הם עושים. ו…‬ 636 00:41:24,708 --> 00:41:25,578 ‫ונדי?‬ 637 00:41:25,666 --> 00:41:28,036 ‫ונדי.‬ ‫-נסיים אחר כך.‬ 638 00:41:29,166 --> 00:41:30,956 ‫מצאת אותה?‬ ‫-לא.‬ 639 00:41:32,666 --> 00:41:33,746 ‫אוי, שיט.‬ 640 00:41:34,625 --> 00:41:37,665 ‫בדיוק כשהכול הלך טוב. אנחנו צריכים לאלתר.‬ 641 00:41:37,750 --> 00:41:39,880 ‫אי אפשר לקחת סתם מישהו אקראי.‬ 642 00:41:42,625 --> 00:41:43,575 ‫מה איתך?‬ 643 00:41:45,166 --> 00:41:47,376 ‫מה? לא.‬ 644 00:41:47,458 --> 00:41:49,498 ‫נו, בבקשה. תקריבי את עצמך למען הכלל.‬ 645 00:41:49,583 --> 00:41:51,753 ‫רוב חברי הוועדה העמידו את עצמם למכירה.‬ 646 00:41:51,833 --> 00:41:53,083 ‫הצוות זקוק לך.‬ 647 00:41:57,750 --> 00:42:00,790 ‫טוב, אז הבאה בתור,‬ ‫גולת כותרת נוספת של הערב,‬ 648 00:42:00,875 --> 00:42:04,075 ‫נמצאת איתנו ונדי דלמיני המקסימה, חברים.‬ 649 00:42:05,166 --> 00:42:06,376 ‫כן, כפיים.‬ 650 00:42:07,166 --> 00:42:08,826 ‫ונדי המקסימה.‬ ‫-יאללה, חברה שלי!‬ 651 00:42:08,916 --> 00:42:10,496 ‫בבקשה.‬ 652 00:42:11,208 --> 00:42:14,918 ‫טוב, נתחיל את ההצעות ב־500 ראנד.‬ 653 00:42:15,541 --> 00:42:17,581 ‫מישהו מציע 500 ראנד?‬ 654 00:42:18,083 --> 00:42:20,753 ‫מישהו, 500? 500 ראנד, אנשים.‬ 655 00:42:20,833 --> 00:42:23,963 ‫חמש מאות ראנד עבור ונדי דלמיני המקסימה.‬ 656 00:42:24,041 --> 00:42:26,291 ‫מישהו מציע 500 ראנד?‬ 657 00:42:26,833 --> 00:42:28,883 ‫אני אתחיל את ההצעות בעצמי, אם ככה.‬ 658 00:42:29,458 --> 00:42:31,328 ‫חמש מאות ראנד ממני.‬ 659 00:42:31,416 --> 00:42:34,956 ‫חמש מאות. קדימה. יש לנו 500, עכשיו 600?‬ 660 00:42:35,041 --> 00:42:37,081 ‫מי מציע 600? יש 500, עכשיו 600.‬ 661 00:42:37,166 --> 00:42:39,206 ‫שש מאות ראנד עבור ונדי המקסימה.‬ 662 00:42:39,291 --> 00:42:40,751 ‫שש מאות ראנד, מישהו?‬ 663 00:42:40,833 --> 00:42:43,383 ‫שש מאות ראנד.‬ ‫-חמישים סנט.‬ 664 00:42:47,916 --> 00:42:48,746 ‫די.‬ 665 00:42:50,833 --> 00:42:52,503 ‫חמש מאות. יש לנו 500 ראנד…‬ 666 00:42:57,208 --> 00:43:00,248 ‫נמכרה לי תמורת 500 ראנד.‬ 667 00:43:00,916 --> 00:43:02,076 ‫מזל טוב.‬ 668 00:43:11,708 --> 00:43:12,538 ‫היי.‬ 669 00:43:15,500 --> 00:43:16,500 ‫קהל קשה, אה?‬ 670 00:43:22,625 --> 00:43:25,495 ‫ונדי, את יכולה לחזור הביתה. אני אסיים פה.‬ 671 00:43:26,041 --> 00:43:27,501 ‫לא, זה בסדר.‬ 672 00:43:32,583 --> 00:43:33,833 ‫אני מצטער על הערב.‬ 673 00:43:34,708 --> 00:43:36,378 ‫לא הייתי צריך להפיל את זה עלייך.‬ 674 00:43:36,458 --> 00:43:38,458 ‫פיקס אשמה בזה.‬ ‫-אני לא צריכה רחמים.‬ 675 00:43:41,541 --> 00:43:43,211 ‫אני רק צריכה להכיר בעובדות.‬ 676 00:43:44,250 --> 00:43:45,460 ‫מה זאת אומרת?‬ 677 00:43:49,583 --> 00:43:52,923 ‫העובדות הן שאף אחד לא רוצה‬ ‫לצאת עם ונדי דלמיני.‬ 678 00:43:54,708 --> 00:43:58,378 ‫זה לא סוף העולם. לא אכפת לי.‬ ‫אני מצטיינת בדברים אחרים.‬ 679 00:43:58,458 --> 00:43:59,708 ‫בדיוק.‬ 680 00:44:00,750 --> 00:44:02,960 ‫זה רק התיכון.‬ 681 00:44:04,708 --> 00:44:07,128 ‫לא, ונדי דלמיני נועדה לדברים גדולים יותר.‬ 682 00:44:13,916 --> 00:44:16,246 ‫ובחדשות אחרות, הגענו לסכום היעד.‬ 683 00:44:16,750 --> 00:44:17,670 ‫מזל טוב.‬ 684 00:44:19,416 --> 00:44:20,916 ‫זה מעולה.‬ 685 00:44:24,666 --> 00:44:27,746 ‫תוכל להשאיר אותי לבד לרגע, בבקשה?‬ 686 00:44:41,000 --> 00:44:43,540 ‫תודה. בבקשה, תמשיכו לעדכן אותנו.‬ 687 00:44:44,250 --> 00:44:45,080 ‫ביי.‬ 688 00:44:47,125 --> 00:44:49,535 ‫ראו אותה באירוע גיוס הכספים של בית הספר.‬ 689 00:44:51,708 --> 00:44:54,078 ‫תודה לאל.‬ ‫-אז היא בחיים, אבא?‬ 690 00:44:54,875 --> 00:44:56,875 ‫כן, ילד שלי. אין לך מה לדאוג.‬ 691 00:44:56,958 --> 00:44:59,248 ‫כולם עובדים קשה מאוד כדי למצוא אותה.‬ 692 00:45:08,666 --> 00:45:09,746 ‫מה הבעיה שלך?‬ 693 00:45:09,833 --> 00:45:11,833 ‫איפה היית?‬ ‫-פולנג, איפה הכסף שלי?‬ 694 00:45:11,916 --> 00:45:14,626 ‫אפשר פשוט להירגע, כולם?‬ 695 00:45:15,958 --> 00:45:18,418 ‫אני לא על סמים.‬ ‫-את אומרת לנו להירגע?‬ 696 00:45:19,208 --> 00:45:21,128 ‫פולנג, גנבת את הכסף של אחיך,‬ 697 00:45:21,208 --> 00:45:24,038 ‫ברחת מהבית,‬ ‫ועכשיו את אומרת לנו שאת לא על סמים?‬ 698 00:45:24,666 --> 00:45:25,626 ‫את צריכה עזרה.‬ 699 00:45:26,875 --> 00:45:29,285 ‫האנשים האלה באו לעזור לך. קחו אותה, בבקשה.‬ 700 00:45:30,958 --> 00:45:32,078 ‫אימא, אני יכולה להסביר.‬ 701 00:45:32,166 --> 00:45:35,206 ‫תעזבו אותנו!‬ ‫-אימא, אני יכולה להסביר! רק…‬ 702 00:45:35,291 --> 00:45:37,381 ‫פשוט תשתפי פעולה.‬ 703 00:45:37,458 --> 00:45:40,248 ‫פומה בחיים, בסדר? פומה בחיים!‬ 704 00:45:40,750 --> 00:45:42,880 ‫חכו. רגע, מה?‬ 705 00:45:46,208 --> 00:45:47,038 ‫פומה,‬ 706 00:45:47,958 --> 00:45:48,998 ‫היא בחיים.‬ 707 00:45:51,625 --> 00:45:53,325 ‫קוראים לה פיקילה בהלה עכשיו.‬ 708 00:45:54,208 --> 00:45:55,828 ‫אלה תוצאות בדיקת ה־DNA.‬ 709 00:45:57,833 --> 00:45:59,793 ‫כל שאר הראיות נמצאות ביומן שלי.‬ 710 00:46:28,791 --> 00:46:30,081 ‫זה נכון?‬ 711 00:46:30,166 --> 00:46:31,076 ‫מה?‬ 712 00:46:31,166 --> 00:46:32,786 ‫הוכחה לכך שאני לא באמת הבת שלך.‬ 713 00:46:35,875 --> 00:46:37,125 ‫תירגעי, בהלקזי.‬ 714 00:46:37,208 --> 00:46:39,788 ‫אל תקראי לי ככה. זה נכון או לא?‬ 715 00:46:52,583 --> 00:46:54,423 ‫- פיקילה בהלה -‬ 716 00:46:59,541 --> 00:47:00,581 ‫כן, זה נכון.‬ 717 00:47:01,875 --> 00:47:03,665 ‫פולנג צדקה מההתחלה.‬ 718 00:47:04,958 --> 00:47:06,668 ‫לא ילדתי אותך.‬ 719 00:47:07,166 --> 00:47:08,706 ‫אני עדיין אימא שלך.‬ 720 00:47:20,250 --> 00:47:23,790 ‫סליחה, סאם!‬ ‫אתה לא יכול להתעסק עם המחשב שלי.‬ 721 00:47:23,875 --> 00:47:25,625 ‫אני לא בת גילך.‬ 722 00:47:25,708 --> 00:47:26,708 ‫מה קורה איתך?‬ 723 00:47:26,791 --> 00:47:28,541 ‫את מעורבת בבלגן עם פיקס ופולנג?‬ 724 00:47:28,625 --> 00:47:31,285 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ ‫אל תרים את הקול.‬ 725 00:47:31,375 --> 00:47:35,205 ‫לא אכפת לי להרים את הקול!‬ ‫את עוזרת למי שחטפו את פיקס כשהייתה קטנה?‬ 726 00:47:35,791 --> 00:47:37,171 ‫אימא שלי?‬ 727 00:47:37,833 --> 00:47:39,003 ‫חטפת אותי!‬ 728 00:47:40,000 --> 00:47:42,580 ‫את החוטפת שלי! חטפת אותי!‬ 729 00:47:42,666 --> 00:47:43,786 ‫אל תיגעי בי!‬ 730 00:47:43,875 --> 00:47:46,495 ‫בבקשה. תקשיבי לי.‬ 731 00:47:47,166 --> 00:47:48,876 ‫רק תני לי הזדמנות.‬ 732 00:47:50,916 --> 00:47:51,956 ‫בבקשה.‬ 733 00:47:52,041 --> 00:47:53,421 ‫ספרי לי מה קורה, אימא.‬ 734 00:47:53,500 --> 00:47:56,330 ‫למה את שותלת בתיק של פולנג‬ ‫את הסמים שמצאת אצלי?‬ 735 00:47:56,416 --> 00:47:58,786 ‫אתה מדבר שטויות.‬ 736 00:47:58,875 --> 00:48:02,745 ‫אני לא יודעת מאיפה היא קיבלה את הסמים.‬ ‫-אז איפה הסמים שמצאת אצלי?‬ 737 00:48:02,833 --> 00:48:05,713 ‫נפטרתי מהם כדי להגן עליך.‬ 738 00:48:09,125 --> 00:48:10,245 ‫לא נכון.‬ 739 00:48:13,250 --> 00:48:15,540 ‫כן, זה נכון.‬ 740 00:48:16,208 --> 00:48:17,208 ‫אימצתי אותך.‬ 741 00:48:17,791 --> 00:48:21,291 ‫ויש לי את כל המסמכים שמוכיחים את זה למעלה.‬ 742 00:48:21,375 --> 00:48:23,455 ‫את חייבת להאמין לי, מתוקה שלי.‬ 743 00:48:23,541 --> 00:48:26,831 ‫הסמים שמצאו על פולנג הם דוגמיות חדשות.‬ 744 00:48:26,916 --> 00:48:29,126 ‫הן היחידות שהופצו!‬ 745 00:48:31,583 --> 00:48:32,543 ‫מה את זוממת?‬ 746 00:48:33,125 --> 00:48:36,245 ‫סאם, אתה לא מכיר את האנשים האלה.‬ ‫-את מי?‬ 747 00:48:36,833 --> 00:48:37,793 ‫את מי, אימא?‬ 748 00:48:37,875 --> 00:48:41,375 ‫אני עדיין אותה האישה שאוהבת אותך‬ 749 00:48:42,541 --> 00:48:44,671 ‫יותר מכל דבר בעולם.‬ 750 00:48:45,166 --> 00:48:48,706 ‫אותה האישה שאוהבת אותך יותר מהחיים עצמם.‬ 751 00:48:51,833 --> 00:48:54,713 ‫לעולם לא אעשה משהו שיפגע בך, בהלקזי.‬ 752 00:48:55,708 --> 00:48:58,918 ‫מה אתה חושב שקרה לאישה שהלכתם לבקר בכלא?‬ 753 00:48:59,000 --> 00:49:02,290 ‫איך את יודעת מזה? מה קרה לה?‬ 754 00:49:03,083 --> 00:49:04,583 ‫לא חשוב. לא אכפת לי.‬ 755 00:49:04,666 --> 00:49:07,706 ‫אני הולך למשטרה. תנסי לעצור אותי!‬ ‫-סאם! היא מתה!‬ 756 00:49:09,125 --> 00:49:10,245 ‫הרגו אותה.‬ 757 00:49:11,166 --> 00:49:12,876 ‫בתא שלה, בשנתה.‬ 758 00:49:13,625 --> 00:49:15,875 ‫רק כי היא דיברה עם פיקילה.‬ 759 00:49:16,625 --> 00:49:18,745 ‫זה לא משחק ילדים, סאם.‬ 760 00:49:19,333 --> 00:49:20,713 ‫אנשים מתים.‬ 761 00:49:21,291 --> 00:49:22,671 ‫אני רק מתחרטת‬ 762 00:49:22,750 --> 00:49:24,960 ‫שלא סיפרתי לך את האמת.‬ 763 00:49:25,541 --> 00:49:28,421 ‫אבל אין משמעות לחיים שלי בלעדייך, מתוקה.‬ 764 00:49:29,291 --> 00:49:30,791 ‫את חייבת להאמין לי.‬ 765 00:49:32,416 --> 00:49:33,746 ‫היי. אני בבית.‬ 766 00:49:35,416 --> 00:49:36,416 ‫בבקשה, בהלקזי.‬ 767 00:49:36,916 --> 00:49:39,576 ‫בבקשה, בהלקזי, אני מתחננת אלייך.‬ 768 00:49:40,208 --> 00:49:41,788 ‫אל תשאלי את אבא שלך.‬ 769 00:49:42,833 --> 00:49:44,633 ‫הוא לא יודע שום דבר על העניין הזה.‬ 770 00:50:43,541 --> 00:50:45,211 ‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬