1 00:00:06,000 --> 00:00:08,880 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:23,166 --> 00:00:24,576 Puleng Khumalo… 3 00:00:26,583 --> 00:00:28,253 Qu'est-ce que tu as trouvé ? 4 00:00:33,208 --> 00:00:38,078 ELLE A VOLÉ QUELQUE CHOSE DANS LE BUREAU DE MATLA 5 00:00:38,583 --> 00:00:40,833 VOICI LE LIEN 6 00:00:42,750 --> 00:00:47,330 IL FAUT LA NEUTRALISER. SINON, TU SERAS REMPLACÉE. 7 00:00:50,583 --> 00:00:51,463 Puleng ? 8 00:00:53,208 --> 00:00:54,168 Puleng ? 9 00:00:54,708 --> 00:00:55,998 Tu m'écoutes ? 10 00:00:56,958 --> 00:00:57,828 Oui. 11 00:00:59,583 --> 00:01:01,083 Ça veut dire qu'on… 12 00:01:01,166 --> 00:01:02,496 Rien n'est encore sûr. 13 00:01:03,791 --> 00:01:05,291 On n'a pas de preuve. 14 00:01:05,375 --> 00:01:08,455 Il n'y a qu'un moyen de le savoir. Tu as son numéro ? 15 00:01:15,916 --> 00:01:17,996 - Maintenant ? - Pourquoi attendre ? 16 00:01:19,750 --> 00:01:23,000 - Tu vas dire quoi ? - Je ne sais pas. On verra bien. 17 00:01:26,125 --> 00:01:27,245 Ça sonne. 18 00:01:30,166 --> 00:01:31,126 Allô ? 19 00:01:31,208 --> 00:01:32,708 Bonjour. C'est Tendai ? 20 00:01:33,208 --> 00:01:35,168 Ça dépend. Qui est-ce ? 21 00:01:36,625 --> 00:01:39,165 L'un de vos clients m'a donné votre numéro. 22 00:01:39,833 --> 00:01:41,673 Vous m'avez été recommandée. 23 00:01:42,875 --> 00:01:46,875 Pourriez-vous m'aider pour une question liée à une filiation ? 24 00:01:59,208 --> 00:02:00,418 La voilà. 25 00:02:00,500 --> 00:02:01,830 À quoi ça rime ? 26 00:02:01,916 --> 00:02:03,246 Ça doit cesser. 27 00:02:04,333 --> 00:02:06,383 - Tu fais quoi ? - Tu en prends ? 28 00:02:07,250 --> 00:02:08,790 - De quoi ? - De la drogue. 29 00:02:08,875 --> 00:02:10,325 Puleng, on veut t'aider. 30 00:02:10,416 --> 00:02:14,076 Vous pouvez me laisser ? Il est trop tard pour en parler. 31 00:02:14,166 --> 00:02:15,246 Franchement. 32 00:02:15,333 --> 00:02:18,083 Tu fais le mur un soir de semaine. 33 00:02:18,166 --> 00:02:21,786 Tu es visée par une injonction et tu te conduis mal au lycée. 34 00:02:21,875 --> 00:02:23,165 Comment te faire confiance ? 35 00:02:23,250 --> 00:02:26,040 - Tu délaisses même ton frère. - J'hallucine ! 36 00:02:26,125 --> 00:02:29,205 Plein de trucs nous tombent dessus à cause de vous. 37 00:02:29,791 --> 00:02:32,211 Alors épargnez-moi vos sermons. 38 00:02:32,291 --> 00:02:34,631 Tu es mal placée pour parler de confiance. 39 00:02:37,291 --> 00:02:39,501 Ne me parle plus jamais comme ça. 40 00:02:40,708 --> 00:02:42,208 Du calme, tout va bien. 41 00:02:45,875 --> 00:02:48,245 On s'en occupera demain matin. 42 00:03:16,791 --> 00:03:17,921 Elle s'en remettra. 43 00:03:19,458 --> 00:03:21,918 Elle doit juste reprendre son traitement. 44 00:03:22,000 --> 00:03:24,250 On essaie de joindre ton père. 45 00:03:24,333 --> 00:03:27,673 Tu peux venir avec nous le temps qu'on trouve un tuteur. 46 00:03:29,291 --> 00:03:31,501 Bonne chance pour retrouver mon père. 47 00:03:32,000 --> 00:03:34,960 Tout va bien. Je suis grande, je me débrouillerai. 48 00:03:35,041 --> 00:03:36,751 En attendant, puis-je… 49 00:03:38,791 --> 00:03:40,461 faire le premier versement ? 50 00:03:40,541 --> 00:03:42,501 Pas en liquide, désolée. 51 00:03:42,583 --> 00:03:45,133 Tu dois prévoir un virement au plus vite. 52 00:03:48,500 --> 00:03:49,420 Ta propre mère. 53 00:03:50,375 --> 00:03:53,325 Petite peste. Après tout ce que j'ai fait pour toi. 54 00:03:53,958 --> 00:03:55,538 Tu brûleras en enfer. 55 00:03:57,166 --> 00:03:58,206 Lâchez-moi ! 56 00:04:00,291 --> 00:04:01,671 On reste en contact. 57 00:04:15,666 --> 00:04:17,916 Qu'est-ce que tu fous ? Va au lycée. 58 00:04:18,541 --> 00:04:21,831 Tu te crois sorti de la cuisse de Jupiter ? 59 00:04:21,916 --> 00:04:25,076 - Je prends ma semaine. - Je vais faire la sourde oreille. 60 00:04:25,166 --> 00:04:26,036 Lève-toi ! 61 00:04:26,125 --> 00:04:28,325 Debout ! Bon sang. 62 00:04:29,833 --> 00:04:31,333 Qui t'a fait ça ? 63 00:04:32,250 --> 00:04:36,170 - J'espère qu'il est plus amoché. - Matla, je ne suis pas d'humeur. 64 00:04:39,375 --> 00:04:41,375 Laisse-moi deviner. Puleng. 65 00:04:43,625 --> 00:04:45,165 Mets fin à ces conneries, fils. 66 00:04:45,250 --> 00:04:47,960 Ne sois pas une tique, mais un moustique qui mord ici et là. 67 00:04:48,041 --> 00:04:50,831 Fais-leur toutes monter la fièvre, d'accord ? 68 00:04:56,416 --> 00:04:58,706 Tu as parlé à Puleng de la bagarre ? 69 00:05:01,125 --> 00:05:03,245 On ne se parle plus, en ce moment. 70 00:05:05,708 --> 00:05:07,958 Et ta mère ? Qu'est-ce qu'elle a dit ? 71 00:05:08,458 --> 00:05:12,248 Ça craint d'être le fils de la proviseure dans ces circonstances. 72 00:05:12,333 --> 00:05:13,173 Oui. 73 00:05:13,708 --> 00:05:14,918 Avertissement écrit. 74 00:05:15,791 --> 00:05:17,331 Et menace d'expulsion. 75 00:05:18,250 --> 00:05:19,920 Wade ! Quel vilain ! 76 00:05:21,833 --> 00:05:24,133 Fais attention, alors. 77 00:05:32,250 --> 00:05:34,000 À plus tard. 78 00:05:35,208 --> 00:05:36,038 À plus. 79 00:05:38,375 --> 00:05:41,035 Après l'enfer sous drogue de dimanche, 80 00:05:41,125 --> 00:05:44,705 on accepte de mettre aux enchères des gens de couleur. 81 00:05:44,791 --> 00:05:46,041 L'histoire se répète. 82 00:05:46,125 --> 00:05:48,915 Quel enfer ? Ça a été hyper lucratif. 83 00:05:49,000 --> 00:05:50,380 Et hyper illégal. 84 00:05:50,458 --> 00:05:51,878 Je ne suis pas d'accord. 85 00:05:51,958 --> 00:05:55,168 - Il n'y a pas de preuves. - Parce qu'on les a mangées. 86 00:05:55,250 --> 00:05:58,130 Les gars, s'il vous plaît, on peut avancer ? 87 00:05:59,375 --> 00:06:03,535 En tout cas, essayons de garder ce défilé de chair noire élégant. 88 00:06:03,625 --> 00:06:05,745 Je penche pour un thème "BCBG". 89 00:06:05,833 --> 00:06:07,883 Avec du tweed et une pointe de… 90 00:06:07,958 --> 00:06:10,668 On s'ennuie déjà. Ça veut dire quoi, "BCBG" ? 91 00:06:11,750 --> 00:06:13,040 Laisse-moi deviner. 92 00:06:13,125 --> 00:06:17,125 Tu veux voir des filles en bikini et des mecs en slip de bain. 93 00:06:17,208 --> 00:06:20,378 - Très original. - Et alors ? Tout le monde aime ça. 94 00:06:20,458 --> 00:06:24,328 D'accord. Votons, alors. Pour le style BCBG, levez la main. 95 00:06:27,833 --> 00:06:29,253 Félicitations. 96 00:06:31,625 --> 00:06:34,745 Pour les enchères pornos. 97 00:06:43,500 --> 00:06:46,750 Bien, passons à l'autre divertissement de la soirée. 98 00:06:46,833 --> 00:06:49,633 On envisage de demander à KB de se produire. 99 00:06:49,708 --> 00:06:51,498 Salut. Reece ? 100 00:06:51,583 --> 00:06:55,003 La proviseure Daniels voudrait te voir immédiatement. 101 00:07:15,583 --> 00:07:16,423 Wade. 102 00:07:20,041 --> 00:07:22,131 Je dois te parler. C'est important. 103 00:07:22,208 --> 00:07:24,208 Non, merci. Je ne veux pas savoir. 104 00:07:25,291 --> 00:07:27,831 Tu sais ce que ce stage représentait pour Tahira ? 105 00:07:27,916 --> 00:07:32,126 Tout. Le droit ne t'intéresse pas. À quoi tu joues ? Tu abuses. 106 00:07:32,208 --> 00:07:33,208 Je sais. 107 00:07:34,000 --> 00:07:36,130 Désolée. C'était le seul moyen… 108 00:07:41,375 --> 00:07:42,205 Laisse tomber. 109 00:07:42,291 --> 00:07:44,131 Oui, c'est ça. 110 00:07:45,875 --> 00:07:46,785 Entre. 111 00:08:02,833 --> 00:08:04,253 Le règlement est clair. 112 00:08:04,750 --> 00:08:08,380 Tout élève surpris à vendre, consommer ou acheter de la drogue 113 00:08:08,458 --> 00:08:09,878 sera aussitôt expulsé. 114 00:08:09,958 --> 00:08:11,168 Point final. 115 00:08:11,250 --> 00:08:12,290 Tolérance zéro. 116 00:08:12,375 --> 00:08:13,205 Exactement. 117 00:08:14,333 --> 00:08:16,003 Sais-tu ce que tu fais ici ? 118 00:08:18,000 --> 00:08:19,790 Nous avons besoin de ton aide. 119 00:08:19,875 --> 00:08:23,165 Il y a un dealer au lycée, et nous devons l'identifier. 120 00:08:23,250 --> 00:08:24,920 D'après M. Ferreira, 121 00:08:25,000 --> 00:08:28,330 de par tes antécédents, tu peux repérer certaines choses. 122 00:08:28,416 --> 00:08:30,536 Et tu es dans les bons cercles. 123 00:08:31,583 --> 00:08:34,543 Vous voulez que je vous mène au dealer ? 124 00:08:34,625 --> 00:08:36,415 Dans un monde idéal, oui. 125 00:08:37,666 --> 00:08:41,996 Contente-toi de nous signaler les comportements suspects, et on avisera. 126 00:08:42,083 --> 00:08:43,883 Peux-tu faire ça pour nous ? 127 00:08:48,000 --> 00:08:49,330 Ce serait un honneur. 128 00:08:49,416 --> 00:08:51,456 Parfait. Commence immédiatement. 129 00:08:51,541 --> 00:08:52,881 Encore une chose. 130 00:08:52,958 --> 00:08:56,328 D'habitude, c'est moi qui supervise le comité pour le bal, 131 00:08:56,416 --> 00:08:59,326 mais cette année, avec ce problème de drogue, 132 00:08:59,833 --> 00:09:02,633 M. Ferreira a gentiment proposé de me remplacer. 133 00:09:02,708 --> 00:09:04,748 En tant que trésorière, tu dépendras de moi. 134 00:09:04,833 --> 00:09:06,883 J'approuverai toutes les dépenses. 135 00:09:06,958 --> 00:09:08,918 Et gérerai les comptes bancaires. 136 00:09:09,833 --> 00:09:10,833 Je vois. 137 00:09:32,750 --> 00:09:35,540 - Tu comptes m'éviter longtemps ? - Je sais pas. 138 00:09:35,625 --> 00:09:37,875 Jusqu'à ce que je recouvre la vue ? 139 00:09:38,541 --> 00:09:39,381 Montre-moi. 140 00:09:42,750 --> 00:09:44,580 Tu n'avais pas à te battre, KB. 141 00:09:44,666 --> 00:09:47,666 J'étais censé être un copain nul ? Le laisser t'attaquer ? 142 00:09:47,750 --> 00:09:49,080 D'accord. Compris. 143 00:09:49,166 --> 00:09:50,576 J'ai pas besoin qu'on me sauve. 144 00:09:51,250 --> 00:09:52,380 Je peux gérer Wade. 145 00:09:55,083 --> 00:09:56,383 Oui, bien sûr. 146 00:09:56,458 --> 00:09:59,038 Ça doit être sympa de gérer deux mecs à la fois. 147 00:09:59,125 --> 00:10:00,325 Comment ça ? 148 00:10:02,208 --> 00:10:03,128 Attends. 149 00:10:03,875 --> 00:10:06,415 Tu crois que je te trompe ? Avec Wade ? 150 00:10:06,500 --> 00:10:07,580 T'es fou ? 151 00:10:08,375 --> 00:10:09,535 Arrête, Puleng. 152 00:10:10,500 --> 00:10:12,380 Tu disparais avec lui. 153 00:10:12,875 --> 00:10:15,535 Me fais pas le coup du "On est juste amis". 154 00:10:15,625 --> 00:10:18,665 - Arrête de m'enfumer. - Quoi ? Pourquoi tu dis ça ? 155 00:10:18,750 --> 00:10:19,670 À ton avis ? 156 00:10:22,000 --> 00:10:24,380 Rien à foutre. J'en ai marre. 157 00:10:25,166 --> 00:10:28,076 Marre de quoi ? KB, qu'est-ce qui te prend ? 158 00:10:28,166 --> 00:10:29,246 Marre de quoi ? 159 00:10:29,833 --> 00:10:30,963 KB, reviens ici ! 160 00:10:32,791 --> 00:10:33,881 KB. 161 00:10:33,958 --> 00:10:36,288 J'ai pas envie d'en parler, Tahira. 162 00:10:36,375 --> 00:10:38,495 Ton copain m'a frappé sans prévenir. 163 00:10:38,583 --> 00:10:40,713 À sa décharge, tu avais tué Spiyoyo. 164 00:10:40,791 --> 00:10:43,501 Bref, on a besoin de toi pour la levée de fonds. 165 00:10:43,583 --> 00:10:45,713 Tu pourrais chanter à la soirée ? 166 00:10:46,375 --> 00:10:49,665 Non, je ne suis pas dans le bon état d'esprit, désolé. 167 00:10:49,750 --> 00:10:52,540 Allez, ce serait un beau cadeau pour les élèves. 168 00:10:52,625 --> 00:10:54,415 Ils tueraient pour un concert. 169 00:10:59,583 --> 00:11:02,003 D'accord, je le ferai. 170 00:11:02,083 --> 00:11:04,293 Super. Merci, KB. 171 00:11:04,375 --> 00:11:06,705 - On verra les détails plus tard. - Oui. 172 00:11:10,000 --> 00:11:14,330 YO, NOUVEAU MORCEAU QUASI PRÊT. TU ME REJOINS APRÈS LES COURS ? 173 00:11:14,416 --> 00:11:17,076 PAS POSSIBLE. CE WEEK-END ? 174 00:11:17,166 --> 00:11:20,286 NON, J'EN AI BESOIN D'ICI DEMAIN SOIR. 175 00:11:20,375 --> 00:11:22,875 APPELLE CE MEC. IL A UNE DETTE ENVERS MOI. 176 00:11:24,041 --> 00:11:25,421 C'est qui, ce Riyadh ? 177 00:11:29,000 --> 00:11:31,080 Je suis ravie de te voir enfin ici. 178 00:11:34,041 --> 00:11:37,881 Bien que j'adore le silence, on ne peut pas se taire indéfiniment. 179 00:11:38,708 --> 00:11:39,828 On peut essayer. 180 00:11:39,916 --> 00:11:43,536 Écoute, Puleng, tout ce que tu diras restera entre nous. 181 00:11:43,625 --> 00:11:44,825 Je te le promets. 182 00:11:46,041 --> 00:11:48,291 Bien, commençons par la base. 183 00:11:48,375 --> 00:11:49,995 Parle-moi de tes parents. 184 00:11:50,583 --> 00:11:52,633 Comment ça se passe avec ta mère ? 185 00:11:52,708 --> 00:11:53,788 Bien. 186 00:11:53,875 --> 00:11:54,745 Vraiment ? 187 00:11:56,041 --> 00:11:59,331 Les relations se tendent entre mères et filles, 188 00:11:59,416 --> 00:12:00,786 surtout à ton âge. 189 00:12:00,875 --> 00:12:04,035 - Si tu veux vider ton sac, je suis là. - Je peux y aller ? 190 00:12:04,125 --> 00:12:04,955 Non. 191 00:12:06,291 --> 00:12:07,831 La séance n'est pas finie. 192 00:12:09,833 --> 00:12:11,463 On peut faire une pause. 193 00:12:11,541 --> 00:12:13,831 Bien. Il y a des toilettes ? 194 00:12:13,916 --> 00:12:16,036 À gauche en sortant. Tu ne peux pas les rater. 195 00:12:23,250 --> 00:12:24,380 Mlle van Rensburg ? 196 00:12:31,291 --> 00:12:33,291 Pourquoi ne pas m'avoir dénoncée ? 197 00:12:38,333 --> 00:12:40,043 - Vous voulez palper. - Bravo. 198 00:12:41,083 --> 00:12:43,673 - Et donc ? - Combien vaut mon silence ? 199 00:12:44,375 --> 00:12:47,575 Écoutez, je ne suis pas une baronne de la drogue. 200 00:12:48,875 --> 00:12:51,955 Dix mille par mois, ça vous irait ? 201 00:12:52,708 --> 00:12:54,128 Je préférerais 15 000. 202 00:12:55,416 --> 00:12:56,416 D'accord. 203 00:12:58,333 --> 00:12:59,753 Comment tu le blanchis ? 204 00:13:02,666 --> 00:13:04,376 D'accord. Je m'en doutais. 205 00:13:05,125 --> 00:13:07,535 Bien. J'ai quelques idées. 206 00:13:07,625 --> 00:13:09,165 - On en reparle bientôt ? - Oui. 207 00:13:11,708 --> 00:13:12,708 Sérieux ? 208 00:13:13,625 --> 00:13:15,375 Je n'ai quasi rien sur moi. 209 00:13:15,458 --> 00:13:18,998 Pas de souci. Disons que ce sera au prorata. 210 00:13:29,041 --> 00:13:31,631 Alors ? Comment va Puleng ? 211 00:13:31,708 --> 00:13:34,538 Je viens de terminer. Entrez. 212 00:13:38,375 --> 00:13:41,205 Je crains que Puleng ait un problème d'addiction. 213 00:13:41,291 --> 00:13:44,081 - Quoi ? - Il faut agir. Vite. 214 00:13:44,958 --> 00:13:46,328 Quelle déception ! 215 00:13:48,041 --> 00:13:50,501 J'avais de grands espoirs pour elle. 216 00:13:50,583 --> 00:13:52,173 Un si grand potentiel ! 217 00:13:53,916 --> 00:13:56,706 Elle ne cause que des ennuis depuis son arrivée. 218 00:13:57,958 --> 00:14:01,038 Et donc, que recommandez-vous ? 219 00:14:03,916 --> 00:14:05,126 Puleng ? 220 00:14:06,458 --> 00:14:07,578 Passe-moi ton sac. 221 00:14:08,333 --> 00:14:10,173 Excusez-moi, madame. Pourquoi ? 222 00:14:10,250 --> 00:14:11,830 Nous devons le fouiller. 223 00:14:11,916 --> 00:14:14,206 Pourquoi ? C'est illégal. 224 00:14:14,291 --> 00:14:17,921 En signant le règlement, tu as accepté de te faire fouiller et tester 225 00:14:18,000 --> 00:14:20,880 dans le cadre de notre lutte contre la drogue. 226 00:14:25,666 --> 00:14:27,376 Elle se fait fouiller. 227 00:14:29,833 --> 00:14:31,213 C'est le délire. 228 00:14:39,291 --> 00:14:41,961 C'est pas à moi. Je sais pas comment c'est arrivé là. 229 00:14:42,041 --> 00:14:44,831 Puleng, tout ira bien tant que tu coopères. 230 00:14:44,916 --> 00:14:48,076 Oui, faites-moi passer un test. Il sera négatif. 231 00:14:49,500 --> 00:14:50,830 Vous vous en occupez ? 232 00:14:51,708 --> 00:14:52,708 Bien sûr. 233 00:14:56,708 --> 00:14:58,538 Bien. Allons-y. 234 00:15:03,916 --> 00:15:04,826 C'est ridicule. 235 00:15:05,708 --> 00:15:07,208 Merci. En effet. 236 00:15:07,291 --> 00:15:10,501 Mais tout s'arrangera quand il reviendra négatif. 237 00:15:10,583 --> 00:15:11,923 Ne t'inquiète pas. 238 00:15:12,000 --> 00:15:13,330 Je ne fais que mon travail. 239 00:15:14,458 --> 00:15:17,378 Je peux y aller ? J'avais prévu quelque chose. 240 00:15:18,416 --> 00:15:20,326 Tu peux partir. Pour l'instant. 241 00:15:20,416 --> 00:15:21,326 Merci. 242 00:15:29,958 --> 00:15:30,828 Bonjour. 243 00:15:33,541 --> 00:15:35,131 Jusqu'ici, tout va bien. 244 00:15:37,000 --> 00:15:39,710 Mais j'ai besoin d'aide pour le test de dépistage. 245 00:15:41,958 --> 00:15:44,078 - Je cherche Riyadh. - KB ? 246 00:15:44,166 --> 00:15:45,166 Oui. 247 00:15:48,625 --> 00:15:51,455 Des mots forts Couplets déchiffrés par des machines 248 00:15:51,541 --> 00:15:53,581 Les labels menacent Tout est plaqué or 249 00:15:53,666 --> 00:15:56,996 Je tue sans laisser de traces Cadavre chaud et sang-froid 250 00:15:57,083 --> 00:15:58,133 Des cimetières… 251 00:15:58,208 --> 00:16:00,168 Attends deux secondes, mec. 252 00:16:02,750 --> 00:16:03,670 J'ai entendu 253 00:16:03,750 --> 00:16:04,790 Punaise ! 254 00:16:04,875 --> 00:16:06,955 Collent des étiquettes J'ai entendu 255 00:16:07,041 --> 00:16:08,831 KB, j'en ai besoin. 256 00:16:08,916 --> 00:16:10,126 YoungstaCPT. 257 00:16:10,208 --> 00:16:12,328 Frère, j'adore ce que tu fais. 258 00:16:12,416 --> 00:16:13,376 Enchanté. 259 00:16:13,458 --> 00:16:15,668 - C'est un plaisir. - Pareil, gros. 260 00:16:15,750 --> 00:16:17,830 Écoute, je cherche Riyadh. 261 00:16:18,583 --> 00:16:20,083 Il est moi, je suis lui. 262 00:16:20,166 --> 00:16:21,126 Tu déconnes ? 263 00:16:21,208 --> 00:16:23,538 - Le seul et même gars. - Ouais ? Merde. 264 00:16:23,625 --> 00:16:26,535 D'accord. Mais d'où tu as une dette envers Zhero ? 265 00:16:27,541 --> 00:16:28,501 Mec, 266 00:16:29,083 --> 00:16:31,883 y a des trucs qu'il vaut mieux taire, tu vois ? 267 00:16:32,625 --> 00:16:34,495 Alors, qu'est-ce qui t'amène ? 268 00:16:34,583 --> 00:16:38,713 Écoute, j'ai besoin d'un morceau terminé d'ici demain soir. 269 00:16:38,791 --> 00:16:41,751 Rien de fou. C'est juste pour un concert au lycée. 270 00:16:41,833 --> 00:16:43,213 - Au lycée ? - Oui. 271 00:16:43,291 --> 00:16:46,131 Au lycée… Attends, me dis rien. Parkhurst. 272 00:16:46,208 --> 00:16:47,668 Oui, c'est ça. 273 00:16:47,750 --> 00:16:49,250 Le fameux ! Je vois. 274 00:16:49,333 --> 00:16:51,133 On peut finir aujourd'hui. 275 00:16:51,208 --> 00:16:52,878 - Pas de souci. - Merci, mec. 276 00:16:52,958 --> 00:16:55,208 T'as une belle bague au petit doigt. 277 00:16:55,291 --> 00:16:57,081 - Elle est cool. - Tu trouves ? 278 00:16:57,166 --> 00:17:00,036 Écoute, je te fais ta chanson contre ta bague. 279 00:17:04,833 --> 00:17:06,583 Sérieux. Je veux ta bague. 280 00:17:17,250 --> 00:17:18,420 Tendai ? 281 00:17:19,333 --> 00:17:21,333 Puleng. Tu es en retard. 282 00:17:21,416 --> 00:17:22,496 Oui, pardon. 283 00:17:22,583 --> 00:17:24,503 On a eu des soucis pour venir. 284 00:17:25,000 --> 00:17:26,710 Que puis-je faire pour vous ? 285 00:17:27,541 --> 00:17:30,631 Il y a quelques semaines, un test ADN a été envoyé. 286 00:17:30,708 --> 00:17:32,628 On pense qu'il est passé par votre service. 287 00:17:33,833 --> 00:17:37,383 On a l'impression qu'il y a eu une erreur avec les résultats. 288 00:17:37,458 --> 00:17:40,628 On voulait savoir si vous pouviez les revérifier. 289 00:17:43,083 --> 00:17:45,333 Je dois vérifier s'il y a une erreur ? 290 00:17:46,083 --> 00:17:46,923 Oui. 291 00:17:47,708 --> 00:17:49,828 D'accord. Cinq mille. 292 00:17:51,541 --> 00:17:54,541 - Quoi ? - Pour vérifier, c'est 5 000. 293 00:17:56,333 --> 00:17:57,713 On n'a pas 5 000 rands. 294 00:17:59,083 --> 00:18:00,083 Dommage. 295 00:18:01,583 --> 00:18:02,583 D'accord. 296 00:18:04,041 --> 00:18:06,831 Cinq mille. Je peux les avoir demain. 297 00:18:07,625 --> 00:18:08,785 Elle parle. 298 00:18:11,500 --> 00:18:12,500 Ma belle. 299 00:18:15,833 --> 00:18:18,213 D'accord, les filles. Cinq mille demain. 300 00:18:18,291 --> 00:18:21,291 Envoyez-moi les détails du test. Les noms et autres. 301 00:18:21,375 --> 00:18:24,575 Je vérifierai, si c'est passé par chez moi. 302 00:18:24,666 --> 00:18:28,126 D'ici là, je vous enverrai l'adresse où me rejoindre. 303 00:18:29,125 --> 00:18:31,165 Apportez mon blé à l'heure. 304 00:18:36,916 --> 00:18:38,706 Répète ça, et je te gifle. 305 00:18:38,791 --> 00:18:41,711 D'accord, je ne dirai pas que je t'avais prévenue. 306 00:18:42,291 --> 00:18:45,881 Tu vas faire quoi ? C'est beaucoup à blanchir d'un coup. 307 00:18:45,958 --> 00:18:47,578 Sans blague. 308 00:18:48,833 --> 00:18:50,173 J'y réfléchis. 309 00:18:51,375 --> 00:18:55,625 Bref, si on peut avoir notre part, on repartira gaiement. 310 00:18:58,375 --> 00:18:59,495 Prenez-la. 311 00:19:07,208 --> 00:19:09,708 C'est un plaisir de faire affaire avec toi. 312 00:19:09,791 --> 00:19:10,921 On se voit demain. 313 00:19:18,458 --> 00:19:19,578 De la drogue ? 314 00:19:19,666 --> 00:19:21,036 Elle n'était pas à moi. 315 00:19:21,125 --> 00:19:25,375 Je prie pour que ce soit vrai et que le test soit négatif. 316 00:19:25,458 --> 00:19:28,668 Sinon, nous t'enverrons d'emblée en désintoxication. 317 00:19:28,750 --> 00:19:30,380 - Papa… - Écoute-moi. 318 00:19:30,458 --> 00:19:33,078 Ce sera par amour, pour te sauver de toi-même. 319 00:19:34,208 --> 00:19:35,078 Dans ta chambre ! 320 00:20:07,500 --> 00:20:10,580 PARLONS SÉRIEUSEMENT. J'AI BESOIN D'UN PRÊT. 321 00:20:10,666 --> 00:20:13,746 T'AURAIS DE L'ARGENT LIQUIDE QUI TRAÎNE ? 322 00:20:14,250 --> 00:20:16,920 LA BONNE BLAGUE 323 00:20:22,916 --> 00:20:26,916 J'ai seulement réussi à trouver 3 200. Tu as combien, toi ? 324 00:20:27,750 --> 00:20:30,750 Merde. Je crois que j'ai genre 300 et quelques. 325 00:20:30,833 --> 00:20:33,083 Il reste du temps. Je vais trouver. 326 00:20:34,041 --> 00:20:37,211 D'accord, à plus tard. Tu me diras où on se rejoint. 327 00:20:45,666 --> 00:20:48,536 Écoutez, s'il vous plaît, ne vous méprenez pas. 328 00:20:48,625 --> 00:20:51,825 Si on fait ça bien, on atteindra l'objectif financier. 329 00:20:52,333 --> 00:20:53,173 D'accord ? 330 00:20:54,666 --> 00:20:56,536 Fiks, très important. 331 00:20:57,125 --> 00:20:59,875 C'est toi, le gros lot. 332 00:20:59,958 --> 00:21:01,668 L'apothéose. 333 00:21:01,750 --> 00:21:04,670 Les gens vont payer cher pour un rencard avec toi. 334 00:21:05,250 --> 00:21:07,630 Vois grand avec ta tenue, d'accord ? 335 00:21:07,708 --> 00:21:10,628 - Quelle est ma devise ? "Moins, c'est…" - Mieux. 336 00:21:10,708 --> 00:21:13,498 Moins, c'est mieux. Battons-nous pour Parkhurst. 337 00:21:13,583 --> 00:21:16,133 On se voit ce soir là-bas. Merci. 338 00:21:20,875 --> 00:21:22,575 Comment tu le supportes ? 339 00:21:23,666 --> 00:21:26,166 Il faut s'habituer, mais laisse-lui une chance. 340 00:21:26,250 --> 00:21:27,420 Tu l'apprécieras. 341 00:21:28,458 --> 00:21:29,378 J'en doute. 342 00:21:30,708 --> 00:21:35,788 Nous avons testé Puleng et identifié de la MDMA dans son organisme. 343 00:21:38,333 --> 00:21:40,173 Au moins, on a notre réponse. 344 00:21:44,583 --> 00:21:46,923 Que fait-on ? D'autres séances de psy ? 345 00:21:47,000 --> 00:21:48,750 C'est en partie la solution, 346 00:21:48,833 --> 00:21:51,793 mais Puleng doit aller en cure de désintoxication 347 00:21:51,875 --> 00:21:53,705 le plus vite possible. 348 00:21:53,791 --> 00:21:57,461 Je peux passer des coups de fil et vous trouver un bon centre. 349 00:21:57,541 --> 00:22:00,671 Bien que le bien-être de Puleng soit notre priorité… 350 00:22:03,250 --> 00:22:06,750 je me dois de signaler qu'il s'agit d'un motif d'expulsion. 351 00:22:06,833 --> 00:22:08,333 Quand tout se sera calmé, 352 00:22:08,416 --> 00:22:11,286 Puleng devra peut-être quitter Parkhurst. 353 00:22:13,833 --> 00:22:16,583 Comment as-tu pu nous fourrer dans ce pétrin ? 354 00:22:16,666 --> 00:22:17,826 Droguée, Puleng ? 355 00:22:18,583 --> 00:22:19,833 Je te parle ! 356 00:22:20,666 --> 00:22:22,496 Tu peux enlever tes écouteurs ? 357 00:22:24,583 --> 00:22:25,673 Parle à ta fille. 358 00:22:25,750 --> 00:22:27,670 Puleng, ta mère te parle. 359 00:22:27,750 --> 00:22:29,750 Ce lycée ne m'a jamais plu. 360 00:22:29,833 --> 00:22:31,583 Des milliers de rands plus tard… 361 00:22:31,666 --> 00:22:34,206 Comment ça ? C'est à cause de toi. 362 00:22:34,291 --> 00:22:37,001 - Quoi ? - C'est ta faute si elle a dû y aller… 363 00:22:55,291 --> 00:22:56,961 Tu ne fais pas ton sac ? 364 00:22:57,541 --> 00:23:00,001 Maman, c'est dément. Je ne me drogue pas. 365 00:23:00,958 --> 00:23:01,828 Je n'irai pas. 366 00:23:01,916 --> 00:23:03,166 Tu n'as pas le choix. 367 00:23:03,250 --> 00:23:05,380 Puleng, c'est pour ton bien. 368 00:23:06,708 --> 00:23:09,878 Quelqu'un va venir te chercher, donc s'il te plaît, 369 00:23:10,541 --> 00:23:12,251 fais ton sac, ou je le ferai. 370 00:23:24,250 --> 00:23:25,080 Siya ? 371 00:23:29,083 --> 00:23:31,583 Tu voles mes économies. Repose-les. 372 00:23:33,250 --> 00:23:35,170 Alors c'est vrai, tu te drogues. 373 00:23:37,833 --> 00:23:40,083 Ce n'est pas ton genre, P. 374 00:23:40,166 --> 00:23:41,126 Siya… 375 00:23:43,000 --> 00:23:45,750 Désolée. C'est pas ce que tu penses, crois-moi. 376 00:23:45,833 --> 00:23:47,333 On dirait une toxico. 377 00:23:47,416 --> 00:23:48,996 - Non, Siya… - Ma ! 378 00:23:49,083 --> 00:23:52,633 Puleng, ton sac est prêt ? Ne m'oblige pas à venir ! 379 00:23:54,666 --> 00:23:56,666 - Je suis la mère de Puleng. - Enchantée. 380 00:23:56,750 --> 00:23:58,500 - Ma ! - Siya, on discute. 381 00:23:58,583 --> 00:24:01,833 - Puleng a essayé de voler mes économies. - Quoi ? 382 00:24:02,583 --> 00:24:03,673 Non, mais je rêve. 383 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 Puleng ? Puleng, ouvre la porte ! 384 00:24:14,083 --> 00:24:15,043 Puleng ! 385 00:24:20,666 --> 00:24:22,456 Puleng. C'est pas vrai ! 386 00:24:27,375 --> 00:24:28,915 J'ARRIVE 387 00:24:36,166 --> 00:24:38,876 LES ENCHÈRES DE PARKHURST, C'EST CE SOIR ! 388 00:24:42,625 --> 00:24:44,125 - C'est bon ? - Oui. 389 00:24:44,208 --> 00:24:46,288 Bien. Vas-y, tu passes en premier. 390 00:24:50,500 --> 00:24:51,540 Pas mal, non ? 391 00:24:52,833 --> 00:24:54,173 Ce n'est que le début. 392 00:24:54,833 --> 00:24:55,713 On verra. 393 00:25:01,750 --> 00:25:03,920 NUIT D'ÉTÉ 394 00:25:04,000 --> 00:25:07,080 Voilà, tout est là. Je file. 395 00:25:07,166 --> 00:25:09,826 Et n'oublie pas les accès au compte du comité. 396 00:25:09,916 --> 00:25:11,576 C'est lui qui, en pratique, 397 00:25:11,666 --> 00:25:13,916 permettra de laver notre argent sale. 398 00:25:14,000 --> 00:25:16,630 Je vous les envoie par texto. 399 00:25:21,041 --> 00:25:22,041 Obrigado. 400 00:25:22,125 --> 00:25:25,165 Et quand aurai-je accès à mon nouvel argent propre ? 401 00:25:25,250 --> 00:25:26,380 J'ai des factures. 402 00:25:27,000 --> 00:25:31,330 Si j'arrive à faire passer la majorité comme bénéfice des enchères, 403 00:25:32,000 --> 00:25:34,500 tu l'auras dans une semaine, deux maximum. 404 00:25:34,583 --> 00:25:35,633 Très bien. 405 00:25:35,708 --> 00:25:37,038 À demain, à mon cours. 406 00:25:52,750 --> 00:25:56,920 SALUT À TOI, LA FUGITIVE LA PLUS RECHERCHÉE DE PARKHURST. 407 00:25:57,000 --> 00:26:00,920 T'ES OÙ ? TU VIENS AUX ENCHÈRES ? 408 00:26:06,958 --> 00:26:08,038 Super. 409 00:26:08,750 --> 00:26:11,380 - Détends-toi. - Je ne le sens pas, Puleng. 410 00:26:11,458 --> 00:26:13,248 On n'a même pas les 5 000. 411 00:26:14,583 --> 00:26:16,833 On a l'habitude des trucs malsains. 412 00:26:28,541 --> 00:26:30,631 C'est un signe. Allons-nous-en. 413 00:26:36,125 --> 00:26:37,075 Mesdemoiselles. 414 00:26:38,208 --> 00:26:39,498 Encore en retard. 415 00:26:40,958 --> 00:26:41,788 Entrez. 416 00:26:52,791 --> 00:26:53,791 Bonjour. 417 00:27:03,500 --> 00:27:04,540 Asseyez-vous. 418 00:27:16,791 --> 00:27:18,921 Alors ? L'argent ? 419 00:27:37,083 --> 00:27:38,213 Compte-le. 420 00:27:44,666 --> 00:27:47,706 Un, deux, trois, 421 00:27:47,791 --> 00:27:51,251 quatre, cinq, six, sept, 422 00:27:51,333 --> 00:27:53,543 huit, neuf, dix… 423 00:27:55,166 --> 00:27:58,786 Un tonnerre d'applaudissements pour KB ! 424 00:27:59,708 --> 00:28:01,878 C'est bien, faites du bruit ! 425 00:28:03,916 --> 00:28:09,206 Mesdames et messieurs, dans notre jargon, c'est ce qu'on appelle une denrée rare. 426 00:28:09,916 --> 00:28:12,456 Délectez-vous de lui, mesdames, allez-y. 427 00:28:13,833 --> 00:28:18,583 Commençons les enchères à 1 000 rands. Qui pour 1 000 ? 428 00:28:18,666 --> 00:28:21,376 J'ai 1 000 ici. Qui pour 1 500 ? 429 00:28:21,458 --> 00:28:24,788 - Ici, 1 500 ! - J'ai 1 500, donc 2 000. Qui pour 2 000 ? 430 00:28:24,875 --> 00:28:27,035 - Moi, 2 000 ! - Ça a été vite. 431 00:28:27,125 --> 00:28:29,875 - Qui pour 2 500 ? - Moi, 2 500 ! 432 00:28:29,958 --> 00:28:32,128 - J'ai, 2 500. - Ici, 3 000 ! 433 00:28:32,208 --> 00:28:34,708 - Moi, 3 000. - Et 3 500. 434 00:28:34,791 --> 00:28:37,631 Doucement, les filles ! 435 00:28:37,708 --> 00:28:39,918 Mesdemoiselles, calmez-vous. 436 00:28:40,000 --> 00:28:43,040 Il y a assez de KB pour tout le monde. Du calme. 437 00:28:43,125 --> 00:28:45,825 Reprenons les enchères. On en est à 3 500. 438 00:28:45,916 --> 00:28:47,206 Qui pour 4 000 ? 439 00:28:48,916 --> 00:28:50,496 4 732. 440 00:28:53,500 --> 00:28:55,250 Ça, les filles, 441 00:28:56,208 --> 00:28:57,538 ce n'est pas 5 000. 442 00:28:58,125 --> 00:29:00,165 On va pinailler pour 268 rands ? 443 00:29:03,000 --> 00:29:04,040 D'accord. 444 00:29:05,708 --> 00:29:07,878 Prenez mon téléphone. Ça compensera. 445 00:29:10,250 --> 00:29:11,630 Puleng, allons-nous-en. 446 00:29:11,708 --> 00:29:13,168 Ne sois pas si pressée. 447 00:29:13,791 --> 00:29:16,631 On peut envisager un autre arrangement. 448 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 Écoutez, 449 00:29:21,958 --> 00:29:25,078 la réponse à vos recherches est sur ce bout de papier. 450 00:29:27,208 --> 00:29:28,078 Vous voulez quoi ? 451 00:29:29,958 --> 00:29:30,918 Bonne question. 452 00:29:33,750 --> 00:29:34,750 Je veux 453 00:29:36,333 --> 00:29:38,043 que vous décidiez 454 00:29:39,291 --> 00:29:42,501 laquelle de vous va se sacrifier pour vous deux. 455 00:29:44,875 --> 00:29:46,125 Bon sang. 456 00:29:50,875 --> 00:29:53,575 Alors, ce sera qui ? 457 00:30:00,166 --> 00:30:03,286 J'ai cherché partout. J'ai appelé tout le monde. 458 00:30:03,791 --> 00:30:04,711 Rien. 459 00:30:04,791 --> 00:30:06,541 La police va arriver. 460 00:30:13,666 --> 00:30:15,576 On ne peut pas perdre une autre fille. 461 00:30:16,541 --> 00:30:17,791 Ça n'arrivera pas. 462 00:30:21,333 --> 00:30:24,253 Allons-nous-en. Il doit y avoir un autre moyen. 463 00:30:26,291 --> 00:30:28,211 Le temps presse, les filles. 464 00:30:30,375 --> 00:30:32,665 Je m'en occupe. Fais-moi confiance. 465 00:30:34,666 --> 00:30:35,496 Ce sera moi. 466 00:30:35,583 --> 00:30:37,133 Bien. 467 00:30:38,958 --> 00:30:41,168 Finissons-en rapidement. 468 00:30:45,791 --> 00:30:46,921 Bien, ma belle. 469 00:30:51,458 --> 00:30:52,538 SPRAY AU POIVRE 470 00:30:54,291 --> 00:30:55,501 Putain ! 471 00:30:57,708 --> 00:30:58,918 - Merde ! - Viens ! 472 00:31:05,416 --> 00:31:06,416 Merde. 473 00:31:09,333 --> 00:31:11,173 Mesdames et messieurs, 474 00:31:11,250 --> 00:31:14,540 veuillez applaudir chaleureusement Chris Ackerman. 475 00:31:18,625 --> 00:31:22,285 On va commencer les enchères à 1 000. Quelqu'un pour 1 000 ? 476 00:31:22,375 --> 00:31:25,165 Ici, 1 000. 1 500. Qui pour 1 500 ? 477 00:31:25,250 --> 00:31:26,830 Moi, 1 500. 478 00:31:26,916 --> 00:31:30,496 - Ici, 2 000. - Bon sang ! Qui pour renchérir ? 479 00:31:31,166 --> 00:31:32,286 D'accord. 480 00:31:36,083 --> 00:31:38,213 Ici, 2 500. 481 00:31:38,291 --> 00:31:39,461 D'accord. 482 00:31:40,083 --> 00:31:42,083 Qui pour 3 000 ? 483 00:31:43,333 --> 00:31:44,333 Salut. 484 00:31:44,416 --> 00:31:45,496 Moi, 3 000. 485 00:31:45,583 --> 00:31:46,503 Tu as vu Fiks ? 486 00:31:47,208 --> 00:31:49,748 Comment mes cachets ont fini dans le sac de Puleng ? 487 00:31:50,708 --> 00:31:53,668 Aucune idée. Tu es sûre que c'étaient les tiens ? 488 00:31:54,375 --> 00:31:56,325 D'accord, mademoiselle en jaune. 489 00:31:56,875 --> 00:32:00,705 C'étaient des nouveaux échantillons, je ne les ai donnés qu'à toi. 490 00:32:00,791 --> 00:32:02,001 Pourquoi Puleng ? 491 00:32:02,833 --> 00:32:05,003 Je ne sais pas qui a pu la piéger. 492 00:32:05,083 --> 00:32:07,083 Ni même où sont ces cachets. 493 00:32:07,166 --> 00:32:09,576 La demoiselle remporte l'enchère ! 494 00:32:09,666 --> 00:32:12,916 En tout cas, il nous faut des réponses. Crois-moi. 495 00:32:13,000 --> 00:32:15,250 Mieux vaut ne pas énerver Puleng. 496 00:32:15,333 --> 00:32:17,083 C'est une cinglée. 497 00:32:22,083 --> 00:32:24,293 Je vais appeler un taxi maintenant. 498 00:32:24,375 --> 00:32:25,205 Attends. 499 00:32:26,958 --> 00:32:28,788 Je voudrais lire les résultats. 500 00:32:29,375 --> 00:32:30,325 D'accord ? 501 00:32:31,666 --> 00:32:32,496 D'accord. 502 00:32:43,583 --> 00:32:44,423 Prête ? 503 00:32:58,208 --> 00:33:02,168 TEST DE FRATERNITÉ : RÉSULTAT POSITIF 504 00:33:09,958 --> 00:33:10,788 C'est toi. 505 00:33:13,500 --> 00:33:14,630 J'y crois pas. 506 00:33:15,708 --> 00:33:16,578 C'est toi. 507 00:33:18,625 --> 00:33:19,745 Tu es Phume. 508 00:33:34,875 --> 00:33:37,285 On peut se calmer une seconde ? 509 00:33:39,666 --> 00:33:40,536 Oui. 510 00:33:42,291 --> 00:33:43,131 Tu as raison. 511 00:33:45,833 --> 00:33:46,963 Ce n'est pas fini. 512 00:33:47,875 --> 00:33:49,575 Tu devrais rentrer avec moi. 513 00:33:50,291 --> 00:33:52,671 Rencontrer nos parents, voire aussi… 514 00:33:52,750 --> 00:33:53,670 Écoute, 515 00:33:55,291 --> 00:33:58,881 je sais qu'on devrait s'énerver et le crier sur tous les toits, 516 00:33:58,958 --> 00:34:01,208 mais ça peut attendre, s'il te plaît ? 517 00:34:02,583 --> 00:34:05,503 J'ai vraiment besoin de digérer tout ça. 518 00:34:16,916 --> 00:34:18,626 - Ça te dérange si… - Tiens. 519 00:34:51,125 --> 00:34:52,125 Allez. 520 00:34:56,166 --> 00:34:58,416 - Salut. - Voici la jolie Gabby ! 521 00:34:59,583 --> 00:35:00,463 MESSAGE VOCAL 522 00:35:00,541 --> 00:35:03,171 Commençons les enchères à 250 rands. 523 00:35:03,250 --> 00:35:05,080 Qui pour 250 ? 524 00:35:05,166 --> 00:35:09,826 J'ai 250 ici. Passons à 300. 525 00:35:09,916 --> 00:35:11,416 300, 350… 526 00:35:11,500 --> 00:35:14,080 Salut. Désolée d'avoir disparu. 527 00:35:14,833 --> 00:35:18,253 Vous pourriez me rejoindre dans le hall des enchères ? 528 00:35:18,333 --> 00:35:19,673 Ce serait très gentil. 529 00:35:20,166 --> 00:35:22,286 Après, on ne parlera plus de Phume. 530 00:35:23,666 --> 00:35:24,626 C'est fini. 531 00:35:26,333 --> 00:35:30,293 Quelqu'un peut monter à 400 ? Allez, 400. 450 ! 532 00:35:30,375 --> 00:35:33,075 Je dois aller aux toilettes. Je reviens vite. 533 00:35:33,166 --> 00:35:34,326 Oui, pas de souci. 534 00:35:34,416 --> 00:35:37,206 Vendue pour 600 rands ! 535 00:35:37,291 --> 00:35:38,541 Bien joué, Gabby. 536 00:35:39,791 --> 00:35:41,501 - Salut. - Que se passe-t-il ? 537 00:35:42,125 --> 00:35:45,915 Ta mère vient de me dire que tu te droguais et que tu avais fui. 538 00:35:46,000 --> 00:35:48,830 Oui, il se passe quoi ? Ne m'entraîne plus là-dedans. 539 00:35:48,916 --> 00:35:49,956 S'il te plaît. 540 00:35:53,625 --> 00:35:56,875 Fiks et moi, on a vu un type qui a confirmé qu'on était sœurs. 541 00:35:56,958 --> 00:36:00,248 Il a admis avoir trafiqué les résultats du test ADN. 542 00:36:01,083 --> 00:36:03,583 Donc plus besoin de fouiner. 543 00:36:05,083 --> 00:36:07,333 Fikile Bhele est Phumelele Khumalo. 544 00:36:08,625 --> 00:36:09,915 C'est ma sœur. 545 00:36:15,833 --> 00:36:17,923 Je voulais vous le dire en premier. 546 00:36:24,458 --> 00:36:26,628 Bon sang, l'amie, c'est chaud. 547 00:36:27,833 --> 00:36:28,923 Je suis choquée. 548 00:36:29,833 --> 00:36:31,633 Tu es déjà allée à la police ? 549 00:36:31,708 --> 00:36:32,578 Impossible. 550 00:36:33,333 --> 00:36:36,583 Fiks m'a demandé d'attendre avant de cracher le morceau. 551 00:36:36,666 --> 00:36:38,626 Je lui dois bien ça. 552 00:36:39,583 --> 00:36:41,003 Je lui en ai fait baver. 553 00:36:41,833 --> 00:36:44,003 Si tu allais en parler à tes parents ? 554 00:36:44,083 --> 00:36:47,133 C'est plus compliqué que ça. Ils me croient droguée. 555 00:36:47,708 --> 00:36:49,498 Oui, et pourquoi, d'ailleurs ? 556 00:36:49,583 --> 00:36:51,543 … le temps fort de la soirée, KB… 557 00:36:51,625 --> 00:36:53,035 Vous avez entendu ? 558 00:36:53,125 --> 00:36:54,825 Ton mec va monter sur scène. 559 00:36:56,500 --> 00:36:57,920 On y va ? 560 00:37:04,333 --> 00:37:07,173 Je ne vais pas chanter "Besoin de toi" ce soir. 561 00:37:08,083 --> 00:37:11,253 Attendez. J'ai une nouveauté pour vous. 562 00:37:12,458 --> 00:37:15,828 Ce morceau est pour tous ceux qui se sont fait rouler. 563 00:37:17,000 --> 00:37:18,420 DJ, envoie le son. 564 00:37:26,708 --> 00:37:29,078 C'est parti. 565 00:37:29,166 --> 00:37:31,456 Hier soir, t'as déconné 566 00:37:31,541 --> 00:37:34,461 Alors je fous le feu À ton écran de fumée 567 00:37:34,541 --> 00:37:37,171 L'allumette craque, un halo naît 568 00:37:37,250 --> 00:37:39,290 Chérie, tu fais partie du passé 569 00:37:39,375 --> 00:37:41,705 Écran de fumée 570 00:37:41,791 --> 00:37:44,291 Quoi ? On va tout enflammer, écran de fumée 571 00:37:44,375 --> 00:37:46,825 Quoi ? Écran de fumée 572 00:37:46,916 --> 00:37:49,286 Je vais tout cramer C'est dans la poche 573 00:37:49,375 --> 00:37:52,075 Ouais, c'est vrai T'as déconné 574 00:37:52,166 --> 00:37:54,416 Nous deux, c'était pas fixe Donc j'ai pécho Fiks 575 00:37:54,500 --> 00:37:57,250 En pleine lumière, à la vue de tous 576 00:37:57,333 --> 00:37:59,713 Tu disparais avec lui T'es une roublarde 577 00:38:00,458 --> 00:38:02,038 Je te croyais avec moi 578 00:38:02,125 --> 00:38:04,745 Mais tu m'enfumais Avec le petit Wade là-bas 579 00:38:05,458 --> 00:38:07,078 Tu me faisais douter de moi 580 00:38:07,166 --> 00:38:09,576 Ton sourire cachait tes actes ingrats 581 00:38:09,666 --> 00:38:11,876 Applaudissez-la C'est la star du show 582 00:38:11,958 --> 00:38:14,038 Nul ne sait si c'est Vezi ou Khumalo 583 00:38:14,625 --> 00:38:16,995 T'es un vrai desperado, c'est chaud 584 00:38:17,083 --> 00:38:19,173 Je suis bluffé par tes talents Quelle pro 585 00:38:19,250 --> 00:38:21,960 Mes amis m'avaient prévenu J'ai pas écouté 586 00:38:22,541 --> 00:38:24,671 T'es malhonnête et déterminée 587 00:38:24,750 --> 00:38:27,380 T'es venue au lycée Pour créer des frictions 588 00:38:27,458 --> 00:38:30,168 Désolé, j'ai dû tuer ton ambition 589 00:38:30,750 --> 00:38:32,960 Hier soir, t'as déconné 590 00:38:33,041 --> 00:38:34,501 Alors je fous le feu… 591 00:38:34,583 --> 00:38:35,713 Tahira, attends ! 592 00:38:35,791 --> 00:38:38,001 À quoi bon ? Tu vas encore me mentir. 593 00:38:38,083 --> 00:38:41,133 KB dit n'importe quoi. Y a pas de triangle amoureux. 594 00:38:41,208 --> 00:38:42,128 Il délire. 595 00:38:42,208 --> 00:38:43,538 Tu me plais, Tahira. 596 00:38:44,458 --> 00:38:45,328 Beaucoup. 597 00:38:46,041 --> 00:38:46,881 Je sais. 598 00:38:47,750 --> 00:38:49,580 Mais Puleng te plaît aussi. 599 00:38:50,083 --> 00:38:52,213 C'est fini, Wade. Je n'en peux plus. 600 00:38:55,833 --> 00:38:58,383 Je veux partir Je vais voler comme un oiseau 601 00:38:58,458 --> 00:39:01,958 CE SON DÉCHIRE ! 602 00:39:02,041 --> 00:39:03,711 T'étais ma déesse 603 00:39:03,791 --> 00:39:05,881 Maintenant, j'attends Que la fumée disparaisse… 604 00:39:05,958 --> 00:39:07,998 Fiks. Quelqu'un a vu Fiks ? 605 00:39:08,916 --> 00:39:10,956 Allez, elle passe après. Répondez. 606 00:39:18,916 --> 00:39:21,326 Salut, c'est Fiks. Ne laissez pas de message. 607 00:39:21,416 --> 00:39:22,246 Merde. 608 00:39:23,666 --> 00:39:25,626 Attends qu'il sache que vous êtes sœurs. 609 00:39:25,708 --> 00:39:28,038 Son morceau prendra un tout autre sens. 610 00:39:29,041 --> 00:39:31,331 Pardon, l'amie. C'est trop tôt ? 611 00:39:32,458 --> 00:39:33,708 Il m'accuse de le tromper 612 00:39:33,791 --> 00:39:36,041 et va embrasser Fiks dans mon dos. 613 00:39:37,666 --> 00:39:38,996 C'est ça, les hommes. 614 00:39:39,083 --> 00:39:40,833 Ils veulent nous enchaîner, 615 00:39:40,916 --> 00:39:44,036 mais foutent leur langue dans tout ce qui a des seins. 616 00:39:44,625 --> 00:39:46,075 Ou des burnes, dans mon cas. 617 00:39:49,250 --> 00:39:50,250 Merde. 618 00:39:52,416 --> 00:39:53,706 Viens, je te ramène. 619 00:39:55,083 --> 00:39:57,253 Je flambe tout ton écran de fumée 620 00:40:00,708 --> 00:40:01,538 Quoi de neuf ? 621 00:40:02,750 --> 00:40:03,750 Tu vas bien ? 622 00:40:09,083 --> 00:40:10,633 Je ne sais pas comment le dire. 623 00:40:12,250 --> 00:40:13,250 Je comprendrai. 624 00:40:14,458 --> 00:40:15,328 Promis. 625 00:40:23,083 --> 00:40:24,673 Puleng et moi, on est… 626 00:40:30,291 --> 00:40:32,211 Puleng et moi, on est sœurs. 627 00:40:33,833 --> 00:40:34,673 Quoi ? 628 00:40:37,541 --> 00:40:39,171 Je l'ai appris aujourd'hui. 629 00:40:42,250 --> 00:40:45,040 La grande sœur de Puleng, Phumelele Khumalo, 630 00:40:45,125 --> 00:40:47,575 a été enlevée il y a 17 ans, et… 631 00:40:50,250 --> 00:40:51,460 elle est devant toi. 632 00:40:54,916 --> 00:40:57,786 Mes parents me l'ont caché toute ma vie. 633 00:40:59,000 --> 00:41:01,830 Ils ont même saboté les recherches de Puleng et moi. 634 00:41:03,125 --> 00:41:04,075 Saboté ? 635 00:41:06,000 --> 00:41:06,830 Oui. 636 00:41:10,541 --> 00:41:11,671 Il faut qu'on file. 637 00:41:12,708 --> 00:41:15,418 Je te ramène. Je t'expliquerai plus tard. 638 00:41:15,916 --> 00:41:16,996 D'accord. 639 00:41:17,083 --> 00:41:19,213 Je dois régler un truc chez moi. 640 00:41:21,458 --> 00:41:24,628 Veille à ce que le comité sache ce qu'il fait, et… 641 00:41:24,708 --> 00:41:26,708 Wendy. 642 00:41:27,416 --> 00:41:28,626 On finira plus tard. 643 00:41:29,125 --> 00:41:30,955 - Tu l'as retrouvée ? - Non. 644 00:41:32,166 --> 00:41:33,576 Merde. 645 00:41:34,625 --> 00:41:37,665 Et dire que tout allait bien. Il faut improviser. 646 00:41:37,750 --> 00:41:39,880 Ça ne peut pas être n'importe qui. 647 00:41:42,583 --> 00:41:43,583 Si tu y allais ? 648 00:41:45,166 --> 00:41:47,376 Quoi ? Non. 649 00:41:47,458 --> 00:41:49,288 Allez. Sacrifie-toi. 650 00:41:49,375 --> 00:41:51,745 La plupart de nos membres l'ont fait. 651 00:41:51,833 --> 00:41:53,083 L'équipe a besoin de toi. 652 00:41:57,750 --> 00:42:00,790 Bien, voici un autre moment fort de la soirée 653 00:42:00,875 --> 00:42:04,075 avec la charmante Wendy Dlamini. 654 00:42:05,166 --> 00:42:06,416 Oui, applaudissez-la. 655 00:42:07,166 --> 00:42:08,876 - La jolie Wendy. - La meilleure ! 656 00:42:08,958 --> 00:42:10,498 Voilà ! 657 00:42:11,208 --> 00:42:14,918 Bien, commençons les enchères à 500 rands. 658 00:42:15,541 --> 00:42:18,001 Allez, 500 rands. Qui m'en donne 500 ? 659 00:42:18,083 --> 00:42:20,753 Qui pour 500 ? 500 rands, les gars. 660 00:42:20,833 --> 00:42:23,963 Qui, 500 rands pour la charmante Wendy Dlamini ? 661 00:42:24,041 --> 00:42:26,291 Allez, 500 rands. Qui pour 500 ? 662 00:42:26,791 --> 00:42:28,881 Je vais enchérir moi-même, alors. 663 00:42:29,458 --> 00:42:31,328 Allez, 500 rands pour moi. 664 00:42:31,416 --> 00:42:34,956 Je dis 500. On est à 500, qui dit 600 ? 665 00:42:35,041 --> 00:42:37,001 Qui m'en donne 600 ? 666 00:42:37,083 --> 00:42:39,213 pour la charmante Wendy, 600 rands. 667 00:42:39,291 --> 00:42:40,751 Qui pour 600 rands ? 668 00:42:40,833 --> 00:42:43,383 - 600 rands. - Cinquante centimes. 669 00:42:47,916 --> 00:42:48,746 Sérieux. 670 00:42:50,791 --> 00:42:52,501 On est à 500 rands… 671 00:42:57,208 --> 00:43:00,248 Je remporte l'enchère avec 500 rands. 672 00:43:00,916 --> 00:43:02,076 Félicitations. 673 00:43:15,416 --> 00:43:16,666 Ils sont durs, hein ? 674 00:43:22,666 --> 00:43:25,496 Wendy, tu peux rentrer. Je finirai. 675 00:43:26,041 --> 00:43:27,501 Non, ça va. 676 00:43:32,583 --> 00:43:33,833 Désolé pour ce soir. 677 00:43:34,666 --> 00:43:36,206 J'aurais pas dû te forcer. 678 00:43:36,291 --> 00:43:38,671 - C'est Fiks qui… - Épargne-moi ta pitié. 679 00:43:41,541 --> 00:43:43,041 Les faits sont là. 680 00:43:44,250 --> 00:43:45,460 Comment ça ? 681 00:43:49,541 --> 00:43:52,961 Le fait est que personne ne veut sortir avec Wendy Dlamini. 682 00:43:54,708 --> 00:43:58,378 C'est pas la fin du monde. Je m'en fiche. J'ai d'autres atouts. 683 00:43:58,458 --> 00:43:59,708 Tout à fait. 684 00:44:00,750 --> 00:44:02,960 C'est le lycée, rien de plus. 685 00:44:04,666 --> 00:44:06,996 Wendy Dlamini est destinée à bien plus. 686 00:44:13,833 --> 00:44:16,633 Sinon, on a atteint notre objectif. 687 00:44:16,708 --> 00:44:17,668 Félicitations. 688 00:44:19,416 --> 00:44:20,916 C'est super. 689 00:44:24,666 --> 00:44:27,746 Tu peux me laisser un peu seule, s'il te plaît ? 690 00:44:41,000 --> 00:44:43,540 Merci. Tenez-nous au courant. 691 00:44:44,291 --> 00:44:45,211 Au revoir. 692 00:44:47,083 --> 00:44:49,633 Elle a été vue à la levée de fonds du lycée. 693 00:44:51,666 --> 00:44:54,326 - Dieu merci. - Alors, elle est en vie, Baba ? 694 00:44:54,875 --> 00:44:56,825 Oui, fiston. Ne t'inquiète pas. 695 00:44:56,916 --> 00:44:59,326 Tout le monde s'active pour la retrouver. 696 00:45:08,666 --> 00:45:09,746 À quoi tu joues ? 697 00:45:09,833 --> 00:45:11,833 - Où étais-tu ? - Et mon argent ? 698 00:45:11,916 --> 00:45:14,626 Vous pouvez tous vous calmer ? 699 00:45:15,833 --> 00:45:16,753 Je ne me drogue pas. 700 00:45:16,833 --> 00:45:18,583 Tu veux qu'on se calme ? 701 00:45:19,125 --> 00:45:21,125 Tu as volé l'argent de ton frère, 702 00:45:21,208 --> 00:45:24,038 tu t'es enfuie, et tu nies, pour la drogue ? 703 00:45:24,666 --> 00:45:25,876 Tu as besoin d'aide. 704 00:45:26,875 --> 00:45:29,285 Ces gens sont venus t'aider. Emmenez-la. 705 00:45:30,958 --> 00:45:32,078 Je peux t'expliquer. 706 00:45:32,166 --> 00:45:35,206 - Lâchez-nous ! - Maman, je peux t'expliquer ! 707 00:45:35,291 --> 00:45:37,381 Il faut que tu coopères. 708 00:45:37,458 --> 00:45:40,168 Phume est vivante ! 709 00:45:40,250 --> 00:45:42,880 Une seconde. Attends, quoi ? 710 00:45:46,208 --> 00:45:47,128 Phume 711 00:45:47,958 --> 00:45:48,998 est en vie. 712 00:45:51,625 --> 00:45:53,325 Elle s'appelle Fikile Bhele. 713 00:45:54,208 --> 00:45:55,828 Ce sont les résultats ADN. 714 00:45:57,750 --> 00:46:00,130 J'ai toutes les preuves dans mon carnet. 715 00:46:28,791 --> 00:46:30,081 C'est vrai ? 716 00:46:30,166 --> 00:46:31,076 Quoi donc ? 717 00:46:31,166 --> 00:46:32,786 Je ne suis pas ta fille ? 718 00:46:35,875 --> 00:46:37,125 Calme-toi, Bhelekazi. 719 00:46:37,208 --> 00:46:39,878 Ne m'appelle pas comme ça. C'est vrai ou pas ? 720 00:46:59,541 --> 00:47:00,581 Oui, c'est vrai. 721 00:47:01,666 --> 00:47:03,666 Puleng avait raison depuis le début. 722 00:47:04,958 --> 00:47:07,078 Je ne t'ai pas donné naissance, 723 00:47:07,166 --> 00:47:08,706 mais je reste ta mère. 724 00:47:20,250 --> 00:47:23,790 Désolée, Sam, mais évite de toucher à mon ordinateur. 725 00:47:23,875 --> 00:47:25,625 Je ne suis pas ta pote. 726 00:47:25,708 --> 00:47:26,578 À quoi ça rime ? 727 00:47:26,666 --> 00:47:28,626 Tu es mêlée au bazar avec Fiks et Puleng ? 728 00:47:28,708 --> 00:47:31,418 J'ignore de quoi tu parles. Et baisse d'un ton. 729 00:47:31,500 --> 00:47:32,420 Je m'en fiche ! 730 00:47:32,500 --> 00:47:35,210 Tu aides ceux qui ont enlevé Fiks quand elle était petite ? 731 00:47:35,291 --> 00:47:36,581 Ma mère ? 732 00:47:37,833 --> 00:47:39,173 Tu m'as enlevée. 733 00:47:40,000 --> 00:47:42,580 Tu es ma ravisseuse ! Tu m'as kidnappée ! 734 00:47:42,666 --> 00:47:43,786 Ne me touche pas ! 735 00:47:43,875 --> 00:47:46,495 S'il te plaît. Écoute-moi. 736 00:47:47,166 --> 00:47:48,876 Laisse-moi une chance. 737 00:47:50,916 --> 00:47:51,956 S'il te plaît. 738 00:47:52,041 --> 00:47:53,421 Explique-moi, maman. 739 00:47:53,500 --> 00:47:56,500 Pourquoi tu as mis la drogue dans le sac de Puleng ? 740 00:47:56,583 --> 00:47:58,673 Tu racontes n'importe quoi. 741 00:47:58,750 --> 00:48:02,790 - J'ignore où elle a eu ça. - Et ce que tu as trouvé dans ma poche ? 742 00:48:02,875 --> 00:48:05,705 J'ai tout jeté pour te protéger. 743 00:48:09,125 --> 00:48:10,245 C'est faux. 744 00:48:13,250 --> 00:48:15,540 Oui, c'est la vérité. 745 00:48:16,208 --> 00:48:17,208 Je t'ai adoptée. 746 00:48:17,791 --> 00:48:21,291 Et j'ai tous les documents à l'étage pour le prouver. 747 00:48:21,375 --> 00:48:23,455 Il faut que tu me croies, chérie. 748 00:48:23,541 --> 00:48:26,831 Ces cachets trouvés sur Puleng sont de nouveaux échantillons. 749 00:48:26,916 --> 00:48:29,126 Les seuls en circulation ! 750 00:48:31,541 --> 00:48:32,541 À quoi tu joues ? 751 00:48:33,125 --> 00:48:35,285 Sam, tu ne connais pas ces gens. 752 00:48:35,375 --> 00:48:36,245 Qui ? 753 00:48:36,833 --> 00:48:37,793 Qui, Ma ? 754 00:48:37,875 --> 00:48:41,375 Je reste la femme qui t'aime 755 00:48:42,458 --> 00:48:44,078 plus que tout au monde. 756 00:48:45,125 --> 00:48:48,825 La femme qui t'aime plus que la vie elle-même. 757 00:48:51,833 --> 00:48:54,713 Je ne te ferais jamais de mal, Bhelekazi. 758 00:48:55,708 --> 00:48:59,038 Sais-tu ce qui est arrivé à la dame que tu as vue en prison ? 759 00:48:59,125 --> 00:49:02,285 Comment tu sais ça ? Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 760 00:49:03,083 --> 00:49:04,583 En fait, peu importe. 761 00:49:04,666 --> 00:49:07,706 - Je vais à la police. Arrête-moi. - Elle est morte. 762 00:49:09,125 --> 00:49:12,875 Ils l'ont tuée dans sa cellule, dans son sommeil. 763 00:49:13,625 --> 00:49:15,875 Juste parce qu'elle a parlé à Fikile. 764 00:49:16,583 --> 00:49:18,753 Ce n'est pas un jeu, Sam. 765 00:49:19,333 --> 00:49:20,793 Il y a des morts. 766 00:49:21,291 --> 00:49:22,671 Mon seul regret, 767 00:49:22,750 --> 00:49:24,960 c'est de t'avoir caché la vérité. 768 00:49:25,541 --> 00:49:29,211 Ma vie n'a aucun sens sans toi, ma chérie. 769 00:49:29,291 --> 00:49:31,001 Il faut que tu me croies. 770 00:49:32,416 --> 00:49:33,746 Bonjour, je suis là. 771 00:49:35,416 --> 00:49:36,826 Je t'en prie, Bhelekazi. 772 00:49:36,916 --> 00:49:39,576 S'il te plaît, Bhelekazi, je t'en supplie, 773 00:49:40,166 --> 00:49:41,786 ne demande rien à ton père. 774 00:49:42,833 --> 00:49:44,543 Il n'est au courant de rien. 775 00:50:43,541 --> 00:50:48,041 Sous-titres : Anaïs Bertrand