1 00:00:06,000 --> 00:00:08,880 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:16,916 --> 00:00:21,916 ‫"قائمة المرشحين للتدريب‬ ‫(تاهيرا خان)، (بلايك نيكول)، (جوردان لي)"‬ 3 00:00:23,375 --> 00:00:24,375 ‫المعذرة.‬ 4 00:00:27,291 --> 00:00:29,501 ‫لا يمكنني القول إنني مندهشة،‬ 5 00:00:29,583 --> 00:00:30,923 ‫لكن تهانيّ!‬ 6 00:00:31,875 --> 00:00:34,705 ‫إنها مجرد قائمة الترشيح. لم أفز فعليًا.‬ 7 00:00:34,791 --> 00:00:37,001 ‫بحقك. الاثنان الآخران ليست لديهما فرصة.‬ 8 00:00:37,083 --> 00:00:40,333 ‫لكنك يا سيدتي متفوقة في كل الجوانب.‬ 9 00:00:40,833 --> 00:00:42,793 ‫أتظنين أنني سأعمل مع السيد "مولابو"؟‬ 10 00:00:42,875 --> 00:00:44,665 ‫سيوظّفك على الفور بالتأكيد.‬ 11 00:00:44,750 --> 00:00:46,250 ‫يجب ألّا أخدع نفسي.‬ 12 00:00:47,000 --> 00:00:49,130 ‫- لديك فرصة مؤكدة.‬ ‫- عن إذنك.‬ 13 00:00:49,208 --> 00:00:51,668 ‫لا أعرف. شكرًا على ثقتك بي.‬ 14 00:00:52,416 --> 00:00:54,456 ‫"التدريب في شركة (مولابو فيشر وشركاؤه)‬ ‫استمارة الطلب"‬ 15 00:00:59,500 --> 00:01:01,420 ‫ألا تظنين أن الأوان قد فات على ذلك؟‬ 16 00:01:02,000 --> 00:01:04,330 ‫أجل. ليست في الصف الـ11 حتى.‬ 17 00:01:05,166 --> 00:01:08,326 ‫أحضرت لك حلوى جديدة.‬ ‫الفراشة الخضراء.‬ 18 00:01:08,416 --> 00:01:11,876 ‫الفراشة القصوى. ضعف الجرعة في حبة واحدة.‬ 19 00:01:11,958 --> 00:01:13,418 ‫كفى كلامًا. سآخذ كل شيء.‬ 20 00:01:13,500 --> 00:01:14,630 ‫لا.‬ 21 00:01:16,333 --> 00:01:18,963 ‫ابدئي ببضع عينات.‬ 22 00:01:22,458 --> 00:01:23,328 ‫بربك.‬ 23 00:01:24,833 --> 00:01:25,673 ‫إلى اللقاء يا حبيبي.‬ 24 00:01:26,750 --> 00:01:27,790 ‫"ريس".‬ 25 00:01:27,875 --> 00:01:31,575 ‫أحتاج إلى قليل من العلاج بالأعشاب.‬ 26 00:01:33,000 --> 00:01:34,540 ‫أيمكنك أن تبيعي لي؟‬ 27 00:01:34,625 --> 00:01:35,495 ‫بالطبع.‬ 28 00:01:36,750 --> 00:01:37,790 ‫لندخل هنا.‬ 29 00:01:43,791 --> 00:01:45,001 ‫أجل، بالطبع.‬ 30 00:01:46,916 --> 00:01:47,746 ‫شكرًا لك.‬ 31 00:01:47,833 --> 00:01:49,003 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 32 00:01:49,500 --> 00:01:54,040 ‫"سام"، أيمكنني أن أريك منتجًا أخضر آخر؟‬ 33 00:01:54,125 --> 00:01:55,415 ‫- لا.‬ ‫- هيا.‬ 34 00:01:55,500 --> 00:01:57,500 ‫حبة واحدة، ضعف الجرعة وضعف المتعة.‬ 35 00:01:57,583 --> 00:02:01,133 ‫لا، اسمعي، اكتفيت بكل هذا.‬ ‫هذه أعشاب ممنوعة عليّ.‬ 36 00:02:02,125 --> 00:02:02,955 ‫"فيكس".‬ 37 00:02:03,041 --> 00:02:06,751 ‫حسنًا، انتظر.‬ ‫خذ هذه وأخبر أصدقائك عنها، اتفقنا؟‬ 38 00:02:07,791 --> 00:02:08,631 ‫بالطبع.‬ 39 00:02:09,625 --> 00:02:10,575 ‫صباح الخير.‬ 40 00:02:11,625 --> 00:02:13,035 ‫مرحبًا.‬ 41 00:02:13,666 --> 00:02:16,876 ‫أتيت لتقديم هذا الطلب‬ ‫لأجل تدريب شركة "مولابو فيشر".‬ 42 00:02:18,583 --> 00:02:21,713 ‫بغض النظر عن تفويت الموعد النهائي.‬ ‫لكنك في الصف الـ10 يا عزيزتي.‬ 43 00:02:21,791 --> 00:02:23,381 ‫آسفة، لكنك غير مؤهلة.‬ 44 00:02:23,458 --> 00:02:26,288 ‫إنها للصف الـ11 والـ12 فقط.‬ 45 00:02:26,375 --> 00:02:28,575 ‫- أعرف، لكنني…‬ ‫- من دون لكن.‬ 46 00:02:28,666 --> 00:02:29,916 ‫القواعد هي القواعد.‬ 47 00:02:49,041 --> 00:02:50,421 ‫قفوا على المنصات.‬ 48 00:02:52,416 --> 00:02:53,456 ‫استعدوا!‬ 49 00:02:57,875 --> 00:03:00,745 ‫سيداتي وسادتي، عادت الملكة.‬ 50 00:03:02,375 --> 00:03:04,325 ‫- آسفة على تأخري.‬ ‫- تسعدني عودتك.‬ 51 00:03:04,416 --> 00:03:06,126 ‫أخيرًا، سبّاحة حقيقية.‬ 52 00:03:06,208 --> 00:03:08,378 ‫ظننت أنني سأتولى أمر هذا الفريق‬ ‫بمفردي هذا العام.‬ 53 00:03:08,458 --> 00:03:10,458 ‫حسنًا يا "آكرمان"، انتهى المزاح. استعدوا!‬ 54 00:03:13,583 --> 00:03:16,793 ‫ينتظرنا مشروع جديد مثير للأسبوع.‬ 55 00:03:16,875 --> 00:03:20,955 ‫لكن أولًا،‬ ‫أريدكم أن تنقسموا لمجموعات من فردين.‬ 56 00:03:23,833 --> 00:03:24,923 ‫أيمكننا أن نكون معًا؟‬ 57 00:03:25,833 --> 00:03:27,503 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 58 00:03:28,500 --> 00:03:31,330 ‫أو ربما علينا أن نكون مع آخرين.‬ 59 00:03:32,208 --> 00:03:35,328 ‫- نحن دائمًا معًا، لذا…‬ ‫- أجل.‬ 60 00:03:35,416 --> 00:03:36,786 ‫- بالطبع.‬ ‫- رائع.‬ 61 00:03:38,375 --> 00:03:39,375 ‫حسنًا.‬ 62 00:03:42,125 --> 00:03:44,165 ‫هل الأمور على ما يُرام يا "بولينغ"؟‬ 63 00:03:44,250 --> 00:03:46,540 ‫أنت تتصرفين بغرابة منذ…‬ 64 00:03:48,708 --> 00:03:50,918 ‫عندما كدنا أن…‬ 65 00:04:01,000 --> 00:04:04,710 ‫أقصد أننا هل سنتكلم عن الأمر؟‬ 66 00:04:05,291 --> 00:04:07,171 ‫أجل، بخصوص ذلك…‬ 67 00:04:09,541 --> 00:04:12,541 ‫أظن أنني كنت مشوشة.‬ 68 00:04:13,375 --> 00:04:15,245 ‫بسبب مسألة‬ 69 00:04:16,041 --> 00:04:18,671 ‫أن أمي تخون أبي.‬ 70 00:04:19,958 --> 00:04:21,038 ‫لم أكن أفكر.‬ 71 00:04:22,041 --> 00:04:23,081 ‫آسفة يا "وايد".‬ 72 00:04:25,458 --> 00:04:26,998 ‫بالطبع. أنت مزعجة.‬ 73 00:04:27,875 --> 00:04:29,125 ‫ماذا؟‬ 74 00:04:29,208 --> 00:04:31,578 ‫لا شيء. إنها غلطتي.‬ 75 00:04:32,416 --> 00:04:33,246 ‫كنت غبيًا.‬ 76 00:04:34,208 --> 00:04:35,958 ‫غبي جدًا. كان عليّ معرفة ذلك.‬ 77 00:04:36,041 --> 00:04:38,001 ‫- بحقك يا "وايد"…‬ ‫- حسنًا يا آباء!‬ 78 00:04:38,083 --> 00:04:41,963 ‫الشخص الذي بجوارك هو شريكك في التربية.‬ 79 00:04:42,041 --> 00:04:46,881 ‫خلال الأسبوع المقبل،‬ ‫كلاكما سيعتني بتلك البيضة معًا.‬ 80 00:04:46,958 --> 00:04:49,958 ‫"وايد"، "بولينغ"، ارجعا معًا من فضلكما.‬ 81 00:04:50,541 --> 00:04:53,671 ‫- لسنا في مجموعة واحدة يا سيدتي.‬ ‫- أجل.‬ 82 00:04:53,750 --> 00:04:54,710 ‫أنتما معًا.‬ 83 00:04:54,791 --> 00:04:58,541 ‫لن تكونا أول والدان يتمنيان‬ ‫عدم إنجاب الطفل.‬ 84 00:04:58,625 --> 00:05:02,575 ‫هذا الصف اسمه توجيهات الحياة‬ ‫لسبب وجيه يا رفاق.‬ 85 00:05:11,958 --> 00:05:13,878 ‫هل يعلم أحد مكان "كريس"؟‬ 86 00:05:15,708 --> 00:05:17,498 ‫لا تنظروا إليّ. هاتفه مغلق.‬ 87 00:05:17,583 --> 00:05:18,543 ‫بالطبع مغلق.‬ 88 00:05:20,250 --> 00:05:23,420 ‫أظن أنه علينا البدء.‬ ‫يمكن لـ"ويندي" أن تترأس الاجتماع.‬ 89 00:05:33,708 --> 00:05:34,668 ‫حسنًا.‬ 90 00:05:36,875 --> 00:05:40,955 ‫على جدول أعمال اليوم عروض ترويجية‬ ‫لأول حفل جمع تبرعات.‬ 91 00:05:42,750 --> 00:05:44,000 ‫حسنًا، الصورة التالية.‬ 92 00:05:44,875 --> 00:05:45,825 ‫هيا!‬ 93 00:05:48,083 --> 00:05:49,503 ‫شكرًا يا "بولينغ".‬ 94 00:05:50,458 --> 00:05:51,708 ‫قاعدة معجبيك تكبر.‬ 95 00:05:51,791 --> 00:05:53,421 ‫اخرس. إنهم معجبيك.‬ 96 00:05:54,291 --> 00:05:56,541 ‫كما أنني لا أحب حياة المشاهير أصلًا.‬ 97 00:05:56,625 --> 00:05:58,995 ‫حسنًا، أي حياة تحبين إذًا؟‬ 98 00:05:59,791 --> 00:06:01,171 ‫من الغريب أنك تسأل.‬ 99 00:06:02,000 --> 00:06:03,710 ‫كنت أفكر في دراسة القانون.‬ 100 00:06:04,666 --> 00:06:08,036 ‫أخبرني، متى سيقرر والدك‬ ‫من سيحصل على التدريب في شركته؟‬ 101 00:06:08,666 --> 00:06:11,326 ‫"ماتلا"، إنه لا يقرر شيئًا.‬ 102 00:06:11,416 --> 00:06:13,916 ‫عمتي "باتريشيا" هي التي تدير التدريب.‬ 103 00:06:14,000 --> 00:06:17,500 ‫هل تظن أنه يمكنك‬ ‫أن تكلّم عمتك "باتريشيا" عني؟‬ 104 00:06:17,583 --> 00:06:21,083 ‫حاولت التقديم، لكن يبدو أن التدريب‬ ‫غير متاح لطلاب الصف الـ10.‬ 105 00:06:21,166 --> 00:06:23,126 ‫انتظري حتى العام المقبل إذًا.‬ 106 00:06:23,958 --> 00:06:26,628 ‫لكن بجدية، منذ متى وأنت تحبين القانون؟‬ 107 00:06:27,791 --> 00:06:29,331 ‫إنه تطور حديث.‬ 108 00:06:31,750 --> 00:06:36,790 ‫أكثر سجل موثوق به عن الشاي‬ ‫يعود إلى القرن الثالث الميلادي.‬ 109 00:06:36,875 --> 00:06:38,785 ‫في نصوص "هوا تو" الطبية…‬ 110 00:06:40,291 --> 00:06:41,631 ‫تتصفحين "ويكيبديا" كثيرًا.‬ 111 00:06:42,625 --> 00:06:43,705 ‫حسنًا.‬ 112 00:06:43,791 --> 00:06:46,541 ‫أقترح إقامة حفلة شاي قديمة لفترة الظهيرة‬ 113 00:06:46,625 --> 00:06:49,785 ‫ونضع أكشاكًا تبيع الشاي والمأكولات‬ 114 00:06:49,875 --> 00:06:52,415 ‫من دول مختلفة في هذه القارة.‬ 115 00:06:52,500 --> 00:06:55,080 ‫تم تحديد المكان بالفعل.‬ ‫يمكننا استخدام حديقة منزلي.‬ 116 00:06:56,833 --> 00:06:58,793 ‫عندما تقولين "حفلة شاي"،‬ 117 00:06:58,875 --> 00:07:01,825 ‫هل على الناس أن تكون ثملة في هذه الحفلة؟‬ 118 00:07:01,916 --> 00:07:04,286 ‫لا بأس إن كنت لا تحبين فكرتي،‬ ‫فعلى الأقل لديّ فكرة.‬ 119 00:07:05,750 --> 00:07:08,580 ‫بجدية يا رفاق، الوقت يمر.‬ 120 00:07:08,666 --> 00:07:09,996 ‫هل لدى أحدكم أي شيء آخر؟‬ 121 00:07:12,291 --> 00:07:16,081 ‫إن لم يكن هناك شيء آخر،‬ ‫أظن أنه علينا التصويت الآن.‬ 122 00:07:16,166 --> 00:07:17,166 ‫ما الجدوى؟‬ 123 00:07:17,250 --> 00:07:19,500 ‫إنها حفلة شاي. أيمكنني الذهاب الآن؟‬ 124 00:07:20,000 --> 00:07:21,380 ‫أجل، أتفق مع "ريس".‬ 125 00:07:26,416 --> 00:07:27,456 ‫ممتاز.‬ 126 00:07:29,666 --> 00:07:31,076 ‫تبدو مثل "سبيويو".‬ 127 00:07:31,166 --> 00:07:33,666 ‫يجب أن تسميها "سبيويو".‬ 128 00:07:33,750 --> 00:07:34,580 ‫بحقك.‬ 129 00:07:35,250 --> 00:07:38,080 ‫ماذا تريدينني أن أقول؟‬ ‫"عمتي (بات)، وافقي على حبيبتي؟"‬ 130 00:07:38,166 --> 00:07:39,786 ‫نعم، هذا سيفي بالغرض.‬ 131 00:07:39,875 --> 00:07:42,165 ‫لا يا حبيبتي. لا تسير الأمور هكذا.‬ 132 00:07:42,250 --> 00:07:44,540 ‫هذا أشبه بالمحسوبية. هذا ليس لطيفًا.‬ 133 00:07:47,708 --> 00:07:49,288 ‫على أي حال، من والد "سبيويو"؟‬ 134 00:07:51,125 --> 00:07:53,785 ‫إنه "وايد".‬ 135 00:07:53,875 --> 00:07:56,705 ‫أتقصدين "وايد" الذي اختفيت معه من قبل؟‬ 136 00:07:57,791 --> 00:08:00,291 ‫كان علينا شراء بعض الأغراض‬ ‫من أجل كشك الصحافة.‬ 137 00:08:01,041 --> 00:08:02,041 ‫أجل، بالطبع.‬ 138 00:08:02,791 --> 00:08:06,131 ‫أحاول مناقشة مستقبلي هنا،‬ 139 00:08:06,208 --> 00:08:08,328 ‫وأنت مشغول في الشكوى بشأن حدث غير مناسب.‬ 140 00:08:09,750 --> 00:08:12,080 ‫- إن كنت لا تستطيع مساعدتي، فسأساعد نفسي.‬ ‫- حسنًا.‬ 141 00:08:12,166 --> 00:08:13,166 ‫يا للهول!‬ 142 00:08:13,833 --> 00:08:16,383 ‫سأتحدث إلى عمتي "بات" وأرى ماذا ستقول.‬ 143 00:08:17,083 --> 00:08:18,083 ‫شكرًا.‬ 144 00:08:22,125 --> 00:08:23,075 ‫سيدتيّ.‬ 145 00:08:24,958 --> 00:08:26,128 ‫لا تقولا لي إنني أتيت مبكرًا.‬ 146 00:08:27,083 --> 00:08:29,793 ‫لقد تأخرت. لكن لا تقلق بشأن ذلك.‬ 147 00:08:29,875 --> 00:08:33,205 ‫كل شيء سار بشكل مثالي من دونك.‬ ‫يجب أن تحاول تفويت المزيد من الاجتماعات.‬ 148 00:08:33,291 --> 00:08:34,541 ‫مهلًا، انتظرا.‬ 149 00:08:35,791 --> 00:08:38,461 ‫لماذا تبدين سعيدة جدًا؟‬ 150 00:08:39,208 --> 00:08:41,168 ‫لا تخبريني أن اللجنة وافقت‬ 151 00:08:41,250 --> 00:08:44,000 ‫على أي كانت فكرتك السخيفة‬ ‫بشأن حفل التبرعات.‬ 152 00:08:44,083 --> 00:08:45,423 ‫حسنًا، لن أخبرك.‬ 153 00:08:45,500 --> 00:08:47,420 ‫لا، انتظري. ماذا حدث؟‬ 154 00:08:48,000 --> 00:08:49,250 ‫حفلة شاي قديمة.‬ 155 00:08:49,333 --> 00:08:51,173 ‫اللعنة! من صوّت على ذلك؟‬ 156 00:08:51,750 --> 00:08:52,710 ‫الجميع.‬ 157 00:08:56,291 --> 00:08:59,831 ‫"أساس النجاح هو التركيز على الأهداف‬ ‫لا التركيز على العقبات."‬ 158 00:09:01,375 --> 00:09:05,125 ‫"تهانينا واحتفالاتنا‬ 159 00:09:08,083 --> 00:09:09,463 ‫تكونين في أقصى سعادة"‬ 160 00:09:09,541 --> 00:09:13,711 ‫حسنًا، أنا آسف. لا أعرف الكلمات،‬ ‫لكن تهانينا على وصولك لقائمة المرشحين!‬ 161 00:09:14,500 --> 00:09:15,460 ‫تهانيّ.‬ 162 00:09:15,541 --> 00:09:17,831 ‫أنت لطيف يا سيد "دانيلز".‬ 163 00:09:17,916 --> 00:09:22,286 ‫أم أن هذا لأنك تشعر بالذنب الشديد‬ ‫بسبب اختفائك مع "بولينغ" في ذلك اليوم؟‬ 164 00:09:23,375 --> 00:09:24,375 ‫هذا…‬ 165 00:09:25,750 --> 00:09:27,000 ‫لا تنظر إليّ أيها اللعوب.‬ 166 00:09:27,958 --> 00:09:29,168 ‫أمزح فحسب!‬ 167 00:09:30,041 --> 00:09:32,211 ‫هذا لا يزعجني. أنا أثق بك.‬ 168 00:09:32,291 --> 00:09:33,921 ‫لقد نلت مني.‬ 169 00:09:34,000 --> 00:09:35,710 ‫أنتما لطيفان جدًا.‬ 170 00:09:36,958 --> 00:09:40,538 ‫ومنذ متى أصبحت "بولينغ"‬ ‫مهتمة بدراسة القانون؟‬ 171 00:09:40,625 --> 00:09:43,245 ‫أخذت نموذج طلب التدريب صباح اليوم.‬ 172 00:09:44,166 --> 00:09:44,996 ‫أجل.‬ 173 00:09:47,333 --> 00:09:48,293 ‫أحبها.‬ 174 00:10:17,291 --> 00:10:19,381 ‫- أين "ريس"؟‬ ‫- حجرة المعاقين.‬ 175 00:10:24,083 --> 00:10:25,253 ‫أنا "كريس".‬ 176 00:10:26,833 --> 00:10:27,923 ‫كيف الحال؟‬ 177 00:10:28,666 --> 00:10:30,326 ‫ادخل إلى مكتبي.‬ 178 00:10:31,041 --> 00:10:32,881 ‫ما هذا يا "ريس"؟‬ 179 00:10:37,750 --> 00:10:40,210 ‫ألا يخرج هذا عن السيطرة قليلًا؟‬ 180 00:10:40,291 --> 00:10:41,791 ‫أعني لماذا كل هذا؟‬ 181 00:10:42,750 --> 00:10:44,420 ‫حسنًا، استرخ.‬ 182 00:10:44,500 --> 00:10:48,540 ‫أسيطر على كل شيء، ولديّ أسبابي.‬ 183 00:10:48,625 --> 00:10:49,915 ‫ما الأمر؟‬ 184 00:10:50,416 --> 00:10:53,786 ‫"ريس"، إن كنت تحتاجين إلى المال،‬ ‫فهناك طرق أخرى.‬ 185 00:10:53,875 --> 00:10:55,535 ‫هل يبدو لك أنني أحتاج؟‬ 186 00:10:56,166 --> 00:10:58,996 ‫لماذا صوّتم على حفلة الشاي؟‬ 187 00:10:59,083 --> 00:11:02,423 ‫لا يهمني هذا. ما دمت أستطيع‬ ‫نقل بعض البضائع، فأنا موافقة.‬ 188 00:11:02,500 --> 00:11:05,880 ‫"نقل بعض البضائع"؟‬ ‫إلى من ستبيعين في حفلة شاي؟‬ 189 00:11:05,958 --> 00:11:08,708 ‫اهدأ، اتفقنا؟ سيُكشف كل شيء قريبًا.‬ 190 00:11:12,583 --> 00:11:13,423 ‫شكرًا لك.‬ 191 00:11:17,000 --> 00:11:18,880 ‫مرحبًا يا "وايدي".‬ 192 00:11:20,375 --> 00:11:21,325 ‫مرحبًا.‬ 193 00:11:25,750 --> 00:11:29,880 ‫أرى أنك وحبيبتي في مجموعة واحدة‬ ‫كوالدين مشتركين لمشروع صف توجيهات الحياة.‬ 194 00:11:29,958 --> 00:11:30,788 ‫ما المشكلة؟‬ 195 00:11:30,875 --> 00:11:34,375 ‫الآن لديك السبب الوجيه‬ ‫لقضاء مزيد من الوقت معها.‬ 196 00:11:38,125 --> 00:11:40,785 ‫- إلى أين ذهبتما في ذلك اليوم؟‬ ‫- لم لا تسألها؟‬ 197 00:11:41,708 --> 00:11:42,958 ‫لأنني أسألك أنت يا صاح.‬ 198 00:11:43,750 --> 00:11:46,040 ‫وأنا أيضًا أسألك لم لا تسألها هي؟‬ 199 00:11:49,625 --> 00:11:50,495 ‫أجل.‬ 200 00:11:55,708 --> 00:11:57,918 ‫"كي بي"، كيف حالك؟‬ ‫أتريد أن تتحدث إلى والدك؟‬ 201 00:11:58,000 --> 00:11:59,750 ‫مرحبًا يا عمتي "بات".‬ 202 00:12:00,458 --> 00:12:02,418 ‫لا، في الواقع أود التحدث إليك.‬ 203 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 ‫ارفع هذه الرجل برفق عاليًا،‬ 204 00:12:05,083 --> 00:12:08,133 ‫أمسك الرسغ واسحب الركبة وادفع.‬ 205 00:12:08,208 --> 00:12:12,668 ‫بعد ذلك، اركل برجلك للأعلى،‬ ‫ثم حاول ضرب المرفق.‬ 206 00:12:12,750 --> 00:12:14,170 ‫اسحبني.‬ 207 00:12:14,250 --> 00:12:15,960 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أمسك الرأس.‬ 208 00:12:16,041 --> 00:12:17,081 ‫مرحبًا يا "بولينغ".‬ 209 00:12:17,166 --> 00:12:19,786 ‫"تاهيرا"، أيمكنك إعطاء هذه لـ"وايد"‬ ‫عندما ينتهي؟‬ 210 00:12:19,875 --> 00:12:21,035 ‫أمسك الرسغ.‬ 211 00:12:21,125 --> 00:12:22,325 ‫ما هذا؟‬ 212 00:12:22,416 --> 00:12:25,036 ‫هذا "سبيويو".‬ 213 00:12:25,125 --> 00:12:28,625 ‫ابننا. أنا و"وايد" معًا‬ ‫في مجموعة لصف توجيهات الحياة.‬ 214 00:12:30,791 --> 00:12:33,581 ‫- حسنًا، احترسي. لا يزال طفلًا.‬ ‫- بالطبع.‬ 215 00:12:34,291 --> 00:12:35,961 ‫لماذا يشبه هذا "كي بي"؟‬ 216 00:12:37,125 --> 00:12:39,495 ‫لا أظن ذلك.‬ 217 00:12:39,583 --> 00:12:40,633 ‫أمسك الرسغ.‬ 218 00:12:41,666 --> 00:12:43,416 ‫بلطف وإلى الأعلى.‬ 219 00:12:44,250 --> 00:12:46,630 ‫ادفع بركبتك بعد ذلك،‬ 220 00:12:46,708 --> 00:12:47,788 ‫عبر العنق،‬ 221 00:12:47,875 --> 00:12:50,625 ‫حاول إمساك العنق واضغط عليه.‬ 222 00:12:51,208 --> 00:12:52,788 ‫يا للهول يا صديقتي!‬ 223 00:12:52,875 --> 00:12:55,455 ‫لا أظن حقًا أن أمك تستطيع فعل هذا.‬ 224 00:12:55,541 --> 00:12:57,791 ‫عجبًا! إنها الأروع.‬ 225 00:12:57,875 --> 00:12:59,035 ‫أعجز عن التعامل مع الأمر.‬ 226 00:12:59,125 --> 00:13:01,995 ‫إنها تتظاهر بأنها امرأة صالحة‬ ‫بينما تمارس الجنس مع الجميع.‬ 227 00:13:02,083 --> 00:13:04,423 ‫لا يا سيدتي، لا تقسي عليها.‬ 228 00:13:04,500 --> 00:13:06,290 ‫تحدث هذه الأمور، حسنًا؟‬ 229 00:13:06,375 --> 00:13:10,245 ‫علاقة تقودك إلى أخرى،‬ ‫وفي النهاية تكتشفين أنك عاهرة.‬ 230 00:13:11,750 --> 00:13:12,960 ‫حدثي ولا حرج.‬ 231 00:13:15,500 --> 00:13:16,670 ‫آسفة، أنا فقط…‬ 232 00:13:16,750 --> 00:13:18,920 ‫- "بولينغ" لا يمكنك الباء. لا أزال مشغولة.‬ ‫- لا أصدق!‬ 233 00:13:20,750 --> 00:13:21,580 ‫اللعنة.‬ 234 00:13:23,041 --> 00:13:24,211 ‫أنا و"وايد" كدنا نتبادل القبل.‬ 235 00:13:24,291 --> 00:13:25,631 ‫- ماذا؟‬ ‫- كدنا، اتفقنا؟‬ 236 00:13:25,708 --> 00:13:27,168 ‫أترين؟‬ 237 00:13:27,250 --> 00:13:29,580 ‫حسنًا يا "بولينغ"،‬ ‫دعيني أخبرك من واقع خبرتي.‬ 238 00:13:29,666 --> 00:13:32,126 ‫رائع أن تكوني عاهرة يا عزيزتي،‬ ‫لكن الجنس الثلاثي ليس رائعًا.‬ 239 00:13:32,208 --> 00:13:34,828 ‫لذا عليك التخلص منهم واحدًا تلو الأخر.‬ 240 00:13:34,916 --> 00:13:36,876 ‫ماذا الآن؟ نودّع "كي بي"؟‬ 241 00:13:36,958 --> 00:13:39,328 ‫لا.‬ 242 00:13:40,583 --> 00:13:43,923 ‫ما عدت أعرف. الأمور تبدو فوضوية.‬ 243 00:13:44,666 --> 00:13:46,536 ‫أريد التركيز على التدريب فحسب.‬ 244 00:13:47,250 --> 00:13:48,170 ‫وأتتبع أثر المال.‬ 245 00:13:48,916 --> 00:13:51,206 ‫لا بد من وجود شيء في السجلات.‬ 246 00:13:51,708 --> 00:13:54,168 ‫شيء يخبرني من دفع ثمن "بومي". تبًا!‬ 247 00:13:54,250 --> 00:13:56,960 ‫- "زاما"، هذا يحرق.‬ ‫- آسفة. لا تفركيه.‬ 248 00:13:57,041 --> 00:13:58,421 ‫- لكنه يحرقني.‬ ‫- "بي".‬ 249 00:13:58,500 --> 00:14:00,290 ‫- "أوما" تطلب…‬ ‫- ماذا يا "سيا"؟‬ 250 00:14:00,375 --> 00:14:02,625 ‫- ما خطب وجهك؟‬ ‫- "زاما"!‬ 251 00:14:03,375 --> 00:14:04,415 ‫لأكون منصفة،‬ 252 00:14:05,333 --> 00:14:07,043 ‫كان ذلك درسًا تعليميًا سيئًا.‬ 253 00:14:25,458 --> 00:14:26,828 ‫عجبًا!‬ 254 00:14:37,333 --> 00:14:40,463 ‫قلنا الأسبوع الماضي إننا سنقلل اللحوم،‬ ‫والآن الطعام كله لحم.‬ 255 00:14:40,541 --> 00:14:42,751 ‫- حسنًا، التنوع صحي.‬ ‫- يبدو ذلك.‬ 256 00:14:44,375 --> 00:14:47,075 ‫لم عيناك حمراوان؟ هل أنت بخير؟‬ 257 00:14:47,166 --> 00:14:48,326 ‫لم لا أكون كذلك؟‬ 258 00:14:52,750 --> 00:14:53,960 ‫ما كان هذا؟‬ 259 00:14:54,875 --> 00:14:56,495 ‫إنها تتصرف بغرابة مؤخرًا.‬ 260 00:14:56,583 --> 00:14:59,003 ‫- إنها "بولينغ".‬ ‫- ماذا يجب أن يعني هذا؟‬ 261 00:14:59,083 --> 00:15:01,253 ‫إنها دائمًا غريبة.‬ 262 00:15:02,875 --> 00:15:05,665 ‫أظن أن الأمر متعلق بدراما أمر التقييد.‬ 263 00:15:05,750 --> 00:15:07,080 ‫ودراما المحكمة.‬ 264 00:15:07,166 --> 00:15:09,916 ‫أتمنى فقط ألّا تفعل شيئًا خطيرًا للتأقلم.‬ 265 00:15:10,666 --> 00:15:12,126 ‫تعود إلى المنزل في وقت متأخر.‬ 266 00:15:12,208 --> 00:15:14,918 ‫نادرًا ما تخرج من غرفة نومها.‬ ‫والآن العينان الحمراوان؟‬ 267 00:15:16,916 --> 00:15:18,496 ‫بدأت أفكر أنها تتعاطى المخدرات.‬ 268 00:15:23,375 --> 00:15:25,575 ‫- "بولينغ"؟‬ ‫- "بولينغ"؟‬ 269 00:15:25,666 --> 00:15:27,126 ‫عجبًا يا "بولينغ"!‬ 270 00:15:27,208 --> 00:15:29,748 ‫إنها في الصف العاشر. إنها غير متأهلة حتى.‬ 271 00:15:29,833 --> 00:15:31,083 ‫كيف؟‬ 272 00:15:31,166 --> 00:15:32,826 ‫إنها تواعد ابن الرئيس.‬ 273 00:15:35,000 --> 00:15:36,040 ‫انتظري يا "تاهيرا"!‬ 274 00:15:38,125 --> 00:15:39,165 ‫"بي"؟‬ 275 00:15:41,708 --> 00:15:42,878 ‫ماذا؟‬ 276 00:15:43,666 --> 00:15:45,126 ‫ألم تري الإشعار بعد؟‬ 277 00:15:45,208 --> 00:15:46,538 ‫التدريب لك.‬ 278 00:15:47,125 --> 00:15:48,035 ‫حقًا؟‬ 279 00:15:49,750 --> 00:15:51,380 ‫عجبًا! هذا كل شيء؟‬ 280 00:15:52,166 --> 00:15:53,326 ‫عناق صغير؟ قبلة صغيرة؟‬ 281 00:15:53,416 --> 00:15:54,706 ‫لا، أنا آسفة.‬ 282 00:15:57,166 --> 00:15:59,076 ‫إذًا، متى سأبدأ؟‬ 283 00:15:59,166 --> 00:16:01,286 ‫حسنًا، ودّعي عطلاتك الأسبوعية.‬ 284 00:16:16,958 --> 00:16:18,628 ‫رائحته مذهلة.‬ 285 00:16:21,916 --> 00:16:23,036 ‫مهلًا.‬ 286 00:16:28,125 --> 00:16:29,915 ‫جدتي!‬ 287 00:16:30,000 --> 00:16:31,580 ‫حبيبتي الصغيرة!‬ 288 00:16:33,750 --> 00:16:35,540 ‫لماذا لم تخبريني أنك قادمة؟‬ 289 00:16:35,625 --> 00:16:36,825 ‫وأفسد المفاجأة؟‬ 290 00:16:39,541 --> 00:16:40,381 ‫حبيبتي.‬ 291 00:16:40,458 --> 00:16:43,628 ‫كيف حالك؟ عرفت كل شيء.‬ 292 00:16:44,750 --> 00:16:46,040 ‫أنا بخير الآن يا جدتي.‬ 293 00:16:46,125 --> 00:16:51,075 ‫جيد. تلك الفتاة المجنونة مجرد عرض.‬ 294 00:16:51,625 --> 00:16:52,575 ‫عرض؟‬ 295 00:16:52,666 --> 00:16:55,746 ‫نعم، عرض من أعراض مرض‬ ‫كان يجب التخلص منه منذ وقت طويل.‬ 296 00:16:56,916 --> 00:17:00,876 ‫هناك تقليد عائلي مهم‬ ‫لم نلاحظه عندما أتممت عامك الأول،‬ 297 00:17:00,958 --> 00:17:07,498 ‫احتفال يختم صلتك بأسلافك.‬ 298 00:17:09,583 --> 00:17:14,173 ‫كان والداك يمرّان بوقت عصيب حينها.‬ 299 00:17:14,250 --> 00:17:16,210 ‫لكن لا تقلقي.‬ 300 00:17:16,958 --> 00:17:21,748 ‫سنقيم احتفالًا هنا غدًا. ألم تشكي في ذلك؟‬ 301 00:17:21,833 --> 00:17:23,543 ‫سيكون كل شيء كما يُرام.‬ 302 00:17:24,208 --> 00:17:26,958 ‫انظري ماذا أحضرت إليك.‬ 303 00:17:30,750 --> 00:17:31,670 ‫يا للروعة!‬ 304 00:17:31,750 --> 00:17:32,880 ‫هذا جميل.‬ 305 00:17:33,666 --> 00:17:34,956 ‫شكرًا يا جدتي.‬ 306 00:18:11,708 --> 00:18:14,248 ‫"الأرقام غير متطابقة."‬ 307 00:18:14,333 --> 00:18:17,333 ‫"جلسة المذاكرة ليلة الجمعة"‬ 308 00:18:27,625 --> 00:18:28,455 ‫أيتها العاهرة.‬ 309 00:18:32,875 --> 00:18:34,325 ‫اسمعي، لا تعبثي معي.‬ 310 00:18:34,833 --> 00:18:36,003 ‫عدّي مجددًا.‬ 311 00:18:36,083 --> 00:18:38,673 ‫لقد عددت 3 مرات.‬ ‫صدقيني الأرقام غير متطابقة.‬ 312 00:18:38,750 --> 00:18:39,630 ‫3 مرات؟‬ 313 00:18:39,708 --> 00:18:42,918 ‫هناك بضعة آلاف مفقودة.‬ ‫أين ذهبت يا "بولين"؟‬ 314 00:18:43,000 --> 00:18:45,080 ‫تفقدي المكان هنا. لا تبدئي هذا الهراء معي.‬ 315 00:18:45,166 --> 00:18:48,496 ‫أعطيتك حرفيًا كل النقود‬ ‫التي معي أنا و"زايد".‬ 316 00:18:48,583 --> 00:18:50,213 ‫أين تحتفظين بالمال؟‬ 317 00:18:51,250 --> 00:18:52,750 ‫اللعنة.‬ 318 00:18:52,833 --> 00:18:55,793 ‫كم أنت عبقرية!‬ ‫هل تحتفظين به تحت المرتبة؟‬ 319 00:18:59,625 --> 00:19:01,205 ‫- هل كل شيء كما يُرام؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 320 00:19:02,875 --> 00:19:04,535 ‫آسفة. أرجوك تابع.‬ 321 00:19:06,500 --> 00:19:07,460 ‫أمي؟‬ 322 00:19:08,958 --> 00:19:12,078 ‫من أين أتيت بثمن هذه الأحذية؟‬ ‫- هل أخذت المال من خزانتي؟‬ 323 00:19:12,666 --> 00:19:14,126 ‫ابتعدي، فأنا أشاهد التلفاز.‬ 324 00:19:14,208 --> 00:19:16,918 ‫لا يمكنك أن تفتشي في خزانتي وتأخذي أموالي.‬ 325 00:19:17,000 --> 00:19:19,790 ‫لم آخذ الكثير.‬ ‫اشتريت لنفسي القليل من المشتريات.‬ 326 00:19:20,500 --> 00:19:21,460 ‫لا تكوني أنانية.‬ 327 00:19:22,583 --> 00:19:23,673 ‫القليل من المشتريات؟‬ 328 00:19:27,458 --> 00:19:28,328 ‫اللعنة.‬ 329 00:19:34,375 --> 00:19:36,375 ‫لا تلمسي أحذيتي!‬ 330 00:19:37,208 --> 00:19:39,168 ‫- أنت مجنونة!‬ ‫- لا تلمسي أحذيتي!‬ 331 00:19:41,291 --> 00:19:42,211 ‫ما هذا…‬ 332 00:19:45,791 --> 00:19:48,541 ‫من أين حصلت على المال؟‬ 333 00:19:48,625 --> 00:19:49,665 ‫دعيني وشأني!‬ 334 00:19:49,750 --> 00:19:51,380 ‫- افتحي الباب!‬ ‫- دعيني وشأني!‬ 335 00:19:51,458 --> 00:19:52,748 ‫اتركيني!‬ 336 00:19:52,833 --> 00:19:54,383 ‫سأكسر الباب!‬ 337 00:19:55,125 --> 00:19:57,785 ‫سأبقى هنا طوال الليل حتى تفتحينه!‬ 338 00:19:57,875 --> 00:19:59,665 ‫سأنتظر هنا طوال الليل.‬ 339 00:19:59,750 --> 00:20:00,830 ‫افتحي هذا الباب اللعين!‬ 340 00:20:00,916 --> 00:20:02,626 ‫مرحبًا يا د. "ميريك"، أنا "ريس".‬ 341 00:20:03,833 --> 00:20:07,463 ‫أجل، قلت إنه عليّ الاتصال‬ ‫إن مرّت بنوبة أخرى.‬ 342 00:20:16,500 --> 00:20:18,080 ‫"(فيكس) ماذا تفعلون يا رفاق؟"‬ 343 00:20:19,583 --> 00:20:22,083 ‫إذًا، إليكم هذا يا رفاق، كما وعدتكم.‬ 344 00:20:22,166 --> 00:20:25,706 ‫جدتي تعلّمني كيف أصنع الجعة الإفريقية،‬ 345 00:20:25,791 --> 00:20:27,421 ‫المعروفة باسم الخمر الإفريقي.‬ 346 00:20:28,000 --> 00:20:29,290 ‫ألقي التحية يا جدتي.‬ 347 00:20:29,375 --> 00:20:31,415 ‫مرحبًا يا شباب الإنترنت.‬ 348 00:20:32,125 --> 00:20:33,415 ‫اتبعوني.‬ 349 00:20:34,000 --> 00:20:35,290 ‫ألقوا التحية، جميعًا.‬ 350 00:20:36,166 --> 00:20:37,916 ‫وبالطبع،‬ 351 00:20:38,000 --> 00:20:41,250 ‫لا يمكننا الاستمرار من دون 7 ألوان. لذيذة.‬ 352 00:20:41,333 --> 00:20:43,423 ‫لنذهب ونرى ما تفعله أمي.‬ 353 00:20:43,500 --> 00:20:45,960 ‫آمل ألّا تصوريني الآن.‬ 354 00:20:47,500 --> 00:20:48,460 ‫بئسًا.‬ 355 00:20:48,541 --> 00:20:51,381 ‫ثم لدينا الرجل الفريد من نوعه،‬ 356 00:20:51,458 --> 00:20:53,128 ‫رجل المنزل،‬ 357 00:20:53,750 --> 00:20:55,630 ‫وهو أبي.‬ 358 00:20:56,666 --> 00:20:58,326 ‫- مرحبًا يا بابا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 359 00:21:00,708 --> 00:21:03,248 ‫على أي حال، هذا كل شيء حاليًا.‬ 360 00:21:03,333 --> 00:21:04,503 ‫شكرًا على حضوركم.‬ 361 00:21:07,208 --> 00:21:09,208 ‫"(ماتلا مولابو)‬ ‫المدير التنفيذي"‬ 362 00:21:12,083 --> 00:21:14,003 ‫- تفضّلي.‬ ‫- رائع. شكرًا لك.‬ 363 00:21:14,083 --> 00:21:15,793 ‫وها هي بطاقة دخولك.‬ 364 00:21:17,416 --> 00:21:18,536 ‫تعالي معي.‬ 365 00:21:20,500 --> 00:21:21,380 ‫شكرًا.‬ 366 00:21:21,875 --> 00:21:23,875 ‫أنت حبيبة "كي بي" إذًا.‬ 367 00:21:23,958 --> 00:21:26,458 ‫إنه شاب لطيف. كم هو ولد جميل!‬ 368 00:21:27,000 --> 00:21:28,920 ‫هل قابلت السيد "مولابو" بعد؟‬ 369 00:21:29,000 --> 00:21:30,330 ‫في الواقع، نعم قابلته.‬ 370 00:21:32,125 --> 00:21:33,535 ‫إنه مخيف قليلًا.‬ 371 00:21:34,083 --> 00:21:35,543 ‫يجعلني متوترة بعض الشيء.‬ 372 00:21:35,625 --> 00:21:37,825 ‫أيمكنك ألّا تخبري السيد "مولابو"‬ ‫أنني في فترة تدريب؟‬ 373 00:21:37,916 --> 00:21:39,876 ‫استرخي، "ماتلا" لا يأتي‬ ‫في العطلات الأسبوعية.‬ 374 00:21:39,958 --> 00:21:43,998 ‫على أي حال، ستعدين الشاي والقهوة‬ ‫وتوصلين البريد في معظم الأوقات.‬ 375 00:21:44,083 --> 00:21:46,833 ‫بشكل أساسي، ستكونين مساعدة‬ ‫لأي شخص يعمل في هذا الطابق.‬ 376 00:21:50,375 --> 00:21:52,625 ‫"ثانديكا"، هذه ليست فكرة جيدة.‬ 377 00:21:52,708 --> 00:21:55,208 ‫هل خصوصية ابنتك أهم من حياتها؟‬ 378 00:22:13,000 --> 00:22:13,880 ‫بداية رائعة.‬ 379 00:22:13,958 --> 00:22:16,748 ‫- هذا لا يعني أنها تمارس الجنس.‬ ‫- إنه بنكهة.‬ 380 00:22:22,666 --> 00:22:24,706 ‫"(بوينت أوف جريس)"‬ 381 00:22:27,791 --> 00:22:28,711 ‫ماذا؟‬ 382 00:22:28,791 --> 00:22:30,291 ‫لا أعرف أين أبحث.‬ 383 00:22:49,166 --> 00:22:50,576 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 384 00:22:52,125 --> 00:22:53,745 ‫مرحبًا. أنا المتدربة.‬ 385 00:22:54,500 --> 00:22:56,170 ‫أتيت لأجلب قهوة للجميع.‬ 386 00:22:56,250 --> 00:22:59,420 ‫أدركت أنه لا يوجد أحد هنا،‬ ‫لذا فكرت في أن أتركها هنا.‬ 387 00:22:59,500 --> 00:23:01,460 ‫لا، يجب ألّا تكوني هنا.‬ 388 00:23:01,541 --> 00:23:02,461 ‫بالطبع.‬ 389 00:23:11,375 --> 00:23:13,575 ‫بهذا سنعرف ما الذي يشغل بالها.‬ 390 00:23:16,166 --> 00:23:19,126 ‫"ثانديكا"، هذه ليست طريقة سليمة.‬ 391 00:23:19,625 --> 00:23:21,165 ‫هل تثق بأنها ستصارحنا؟‬ 392 00:23:23,875 --> 00:23:24,785 ‫لست متأكدة.‬ 393 00:23:25,750 --> 00:23:27,170 ‫أنا خائفة عليها.‬ 394 00:23:29,083 --> 00:23:31,083 ‫ربما تفعل شيئًا غبيًا.‬ 395 00:23:33,041 --> 00:23:34,081 ‫اللعنة!‬ 396 00:23:38,041 --> 00:23:41,791 ‫مرحبًا، أحتاج إلى مساعدة في شيء ما لاحقًا.‬ ‫لا ترتّبي أي خطط.‬ 397 00:23:52,000 --> 00:23:53,040 ‫عجبًا!‬ 398 00:23:53,125 --> 00:23:55,535 ‫يجب أن تخجلا من أنفسكم.‬ 399 00:23:55,625 --> 00:23:56,785 ‫اخرس.‬ 400 00:23:57,708 --> 00:24:00,498 ‫- لم ننظر فيه.‬ ‫- لكنه محق.‬ 401 00:24:01,333 --> 00:24:02,333 ‫هيا بنا.‬ 402 00:24:12,000 --> 00:24:16,210 ‫إننا نجرّب كل شيء.‬ 403 00:24:18,208 --> 00:24:20,378 ‫لكن هذه عملية حساسة.‬ 404 00:24:20,458 --> 00:24:23,248 ‫لقد حذّرتك.‬ 405 00:24:23,333 --> 00:24:24,383 ‫أرجوك يا أمي.‬ 406 00:24:29,125 --> 00:24:29,995 ‫ذهبت إلى السجن.‬ 407 00:24:30,083 --> 00:24:32,003 ‫تحدثت إلى شخص كان متورطًا في الأمر.‬ 408 00:24:32,083 --> 00:24:33,003 ‫السجن؟‬ 409 00:24:33,875 --> 00:24:35,415 ‫- من؟‬ ‫- لا تقلقي.‬ 410 00:24:35,500 --> 00:24:36,580 ‫يتم التعامل مع الأمر.‬ 411 00:24:36,666 --> 00:24:37,826 ‫كل ما…‬ 412 00:24:40,458 --> 00:24:41,828 ‫ما الذي يتم التعامل معه؟‬ 413 00:24:44,250 --> 00:24:48,330 ‫كنت أقترح عليها أنه علينا‬ ‫عمل استشارة كعائلة،‬ 414 00:24:48,416 --> 00:24:51,456 ‫لكن الجدة لا توافق.‬ 415 00:24:51,541 --> 00:24:53,581 ‫أعطيني يدك.‬ 416 00:24:55,583 --> 00:24:59,963 ‫يجب ألّا تخليعه.‬ ‫لا بد أن يسقط من تلقاء نفسه.‬ 417 00:25:00,791 --> 00:25:04,501 ‫وعندما يسقط، اتركيه.‬ 418 00:25:07,583 --> 00:25:08,923 ‫شكرًا لك.‬ 419 00:25:12,416 --> 00:25:14,626 ‫لا يمكن لشيء أن يكسر رباطنا.‬ 420 00:25:18,916 --> 00:25:21,576 ‫مرحبًا. فكرت في إحضار القهوة‬ ‫لك قبل أن تعودي إلى البيت.‬ 421 00:25:21,666 --> 00:25:24,246 ‫شكرًا. لست مضطرة إلى البقاء‬ ‫لهذا الوقت المتأخر.‬ 422 00:25:25,041 --> 00:25:28,881 ‫- "بولينغ"! هذه جديدة!‬ ‫- يا للهول! أنا آسفة. سأنظفها.‬ 423 00:25:28,958 --> 00:25:30,708 ‫- المناديل بالداخل.‬ ‫- حسنًا.‬ 424 00:25:33,125 --> 00:25:34,165 ‫آسفة.‬ 425 00:25:48,166 --> 00:25:50,956 ‫عجبًا! أي كانت الفكرة الغبية…‬ 426 00:25:51,041 --> 00:25:52,631 ‫أرجوك أن تتوقف عن تضييع وقتي.‬ 427 00:25:52,708 --> 00:25:53,918 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "فيكس".‬ 428 00:25:54,000 --> 00:25:55,500 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 429 00:25:56,458 --> 00:25:57,578 ‫أحضرت لك هدية.‬ 430 00:26:00,958 --> 00:26:02,248 ‫رباط؟‬ 431 00:26:02,333 --> 00:26:04,543 ‫هل هذه طريقة باهظة لتناديني بالساقطة؟‬ 432 00:26:05,458 --> 00:26:08,538 ‫لا. ستكتشفين الأمر‬ ‫إذا قابلتني غدًا الساعة 5 صباحًا.‬ 433 00:26:08,625 --> 00:26:10,325 ‫سأرسل لك الموقع.‬ 434 00:26:10,416 --> 00:26:11,376 ‫حسنًا.‬ 435 00:26:11,458 --> 00:26:12,958 ‫كيف لي أن أساعدك هنا؟‬ 436 00:26:14,750 --> 00:26:16,290 ‫يمكنك المساعدة في تنظيم الكراسي.‬ 437 00:26:16,958 --> 00:26:17,878 ‫رائع.‬ 438 00:26:23,750 --> 00:26:27,000 ‫سأدخل وأحضر الملفات.‬ ‫ابقي أنت بالخارج وراقبي المكان، اتفقنا؟‬ 439 00:26:27,083 --> 00:26:28,003 ‫اتفقنا.‬ 440 00:26:28,625 --> 00:26:29,535 ‫حسنًا.‬ 441 00:26:36,500 --> 00:26:37,540 ‫حسنًا.‬ 442 00:26:42,333 --> 00:26:44,753 ‫أتوق إلى أن أصبح محامية الآن.‬ 443 00:26:49,625 --> 00:26:51,035 ‫حسنًا، الأغنياء أغبياء.‬ 444 00:26:51,125 --> 00:26:53,625 ‫"زاما"، يُفترض أن تراقبي‬ ‫المكان بالخارج، حسنًا؟‬ 445 00:26:53,708 --> 00:26:55,378 ‫- أجل.‬ ‫- أجل، شكرًا لك.‬ 446 00:27:07,708 --> 00:27:08,708 ‫"(بي أو جي)"‬ 447 00:27:23,166 --> 00:27:25,626 ‫- مرحبًا، مفتاح الأمن!‬ ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 448 00:27:25,708 --> 00:27:27,708 ‫- لا يُسمح لأحد بالدخول.‬ ‫- أنا المتدربة الجديدة.‬ 449 00:27:27,791 --> 00:27:30,421 ‫- آسفة. لقد تهت.‬ ‫- أي قسم كنت تبحثين عنه؟‬ 450 00:27:30,500 --> 00:27:33,080 ‫كنت أبحث عن المطبخ حتى أعد القهوة.‬ 451 00:27:33,166 --> 00:27:34,286 ‫- يمكنني أن أرافقك.‬ ‫- حسنًا.‬ 452 00:27:36,458 --> 00:27:37,418 ‫حسنًا.‬ 453 00:28:14,541 --> 00:28:16,751 ‫هكذا. حسنًا.‬ 454 00:28:21,000 --> 00:28:22,710 ‫هذا جيد.‬ 455 00:28:23,458 --> 00:28:24,498 ‫لنجرّب مجددًا.‬ 456 00:28:27,291 --> 00:28:28,291 ‫هكذا.‬ 457 00:28:30,166 --> 00:28:32,126 ‫هذا جيد. هذا جيد جدًا.‬ 458 00:28:32,750 --> 00:28:33,790 ‫أعطيني الرباط.‬ 459 00:28:54,750 --> 00:28:56,750 ‫طبيبتي النفسية‬ 460 00:28:57,750 --> 00:28:59,250 ‫نصحتني بالتمهل في العلاقة.‬ 461 00:28:59,333 --> 00:29:00,333 ‫حسنًا.‬ 462 00:29:01,250 --> 00:29:02,080 ‫أفهمك.‬ 463 00:29:03,416 --> 00:29:06,206 ‫هل تخبرينها بكل شيء؟‬ 464 00:29:06,291 --> 00:29:07,881 ‫في الغالب، أجل.‬ 465 00:29:10,208 --> 00:29:11,168 ‫هذا مربك.‬ 466 00:29:13,333 --> 00:29:15,333 ‫- لنذهب ولنلحق بالموجة.‬ ‫- رائع.‬ 467 00:29:21,916 --> 00:29:24,326 ‫قفي!‬ 468 00:30:10,791 --> 00:30:13,791 ‫عجبًا! يبدو أنك بدأت بالفعل. مذهل.‬ 469 00:30:14,708 --> 00:30:17,498 ‫"ريس"، هل أخيّب الآمال قط؟‬ 470 00:30:18,750 --> 00:30:19,830 ‫هل لديك البضاعة؟‬ 471 00:30:37,083 --> 00:30:39,583 ‫أيمكنك رفع الإيقاع قليلًا؟‬ 472 00:30:39,666 --> 00:30:40,576 ‫شكرًا.‬ 473 00:30:44,166 --> 00:30:45,706 ‫رقم الطاولة؟ هناك.‬ 474 00:30:45,791 --> 00:30:46,831 ‫شكرًا لك.‬ 475 00:30:47,500 --> 00:30:50,500 ‫يبدو أن الجميع يشعر بالملل.‬ ‫كان علينا توظيف منسق أغاني.‬ 476 00:30:50,583 --> 00:30:51,673 ‫استرخي، ستزداد الإثارة.‬ 477 00:30:52,416 --> 00:30:53,956 ‫- أتريد التقاط بعض الصور؟‬ ‫- لا.‬ 478 00:30:54,041 --> 00:30:54,921 ‫هيا.‬ 479 00:30:56,458 --> 00:30:57,418 ‫حسنًا.‬ 480 00:30:58,083 --> 00:31:00,253 ‫طاولة 15، هناك.‬ 481 00:31:00,333 --> 00:31:01,423 ‫مساء الخير.‬ 482 00:31:07,041 --> 00:31:08,251 ‫- رقم الطاولة؟‬ ‫- 21.‬ 483 00:31:08,333 --> 00:31:09,213 ‫هناك.‬ 484 00:31:09,291 --> 00:31:12,541 ‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟‬ ‫هذه اللافتة تبدو مبتذلة جدًا.‬ 485 00:31:13,625 --> 00:31:16,075 ‫حسنًا، تذكّر أماكن البضاعة.‬ 486 00:31:16,166 --> 00:31:19,036 ‫هذه البضاعة للعملاء فقط.‬ ‫أما تلك للآباء والمدرسين.‬ 487 00:31:19,125 --> 00:31:22,075 ‫- فهمت؟ حسنًا.‬ ‫- أجل يا "ريس"، يمكنني تولي هذا.‬ 488 00:31:23,208 --> 00:31:26,248 ‫"حفلة شاي الظهيرة، كعك بالشوكولاتة خيالي‬ ‫وشاي أخضر هنا! (آر 100)"‬ 489 00:31:27,000 --> 00:31:29,460 ‫- هل تحب هذه الأجواء؟‬ ‫- لا. لنخرج من هنا.‬ 490 00:31:29,541 --> 00:31:30,581 ‫أرجوك.‬ 491 00:31:32,333 --> 00:31:33,503 ‫- هيا بنا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 492 00:31:33,583 --> 00:31:35,883 ‫- نعم يا سيدي.‬ ‫- أيمكنني تناول شاي وكعك خاص؟‬ 493 00:31:35,958 --> 00:31:37,878 ‫بالطبع. تفضّل الكعك.‬ 494 00:31:40,666 --> 00:31:41,626 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- استمتع.‬ 495 00:31:41,708 --> 00:31:43,708 ‫أيمكنني الحصول على شاي أخضر وكعك خاص؟‬ 496 00:31:44,541 --> 00:31:45,751 ‫تفضّل.‬ 497 00:31:45,833 --> 00:31:47,293 ‫ماذا تفعلان؟‬ 498 00:31:47,375 --> 00:31:50,325 ‫لافتة الشاي الأخضر هذه‬ ‫لا تتناسب مع نمط الحفلة.‬ 499 00:31:51,458 --> 00:31:54,498 ‫"ويندي"، يمكنني أؤكد لك‬ ‫إنه تتناسب تمامًا مع النمط.‬ 500 00:31:54,583 --> 00:31:55,923 ‫أنت مزعج جدًا.‬ 501 00:31:56,000 --> 00:31:58,830 ‫بالتأكيد لا تتناسب مع النمط.‬ ‫تخلصا منها، من فضلكما.‬ 502 00:31:59,458 --> 00:32:00,418 ‫تخلصا منها!‬ 503 00:32:04,333 --> 00:32:07,463 ‫"ويندي"، أنا آسفة.‬ ‫نعتذر. فهمنا الأمر بشكل خاطئ.‬ 504 00:32:08,291 --> 00:32:10,171 ‫ماذا عن عرض سلام؟‬ 505 00:32:10,250 --> 00:32:11,750 ‫أعطيني كعكة.‬ 506 00:32:16,958 --> 00:32:17,878 ‫تفضّلي.‬ 507 00:32:18,916 --> 00:32:19,996 ‫على حسابنا.‬ 508 00:32:20,916 --> 00:32:22,746 ‫أيمكنني أن أحضر لك الشاي أيضًا؟‬ 509 00:32:31,791 --> 00:32:32,961 ‫إنها جميلة فعلًا.‬ 510 00:32:33,541 --> 00:32:35,581 ‫احرص على أن تبيعها جيدًا، اتفقنا؟‬ 511 00:32:37,208 --> 00:32:38,248 ‫ما هذا؟‬ 512 00:32:38,333 --> 00:32:39,883 ‫شاي أخضر قوي من فضلك.‬ 513 00:32:39,958 --> 00:32:40,958 ‫شاي أخضر قوي.‬ 514 00:32:41,041 --> 00:32:42,541 ‫"طرق ممكنة لجني المال‬ ‫1- بيع سيارتي‬ 515 00:32:42,625 --> 00:32:44,745 ‫2- بيع مجموعة أحذيتي‬ ‫3- مشاركة (ريس) في العمل"‬ 516 00:32:48,625 --> 00:32:51,285 ‫"(زيرو)‬ ‫يريد (هاورد) أغنية جديدة يا صاح."‬ 517 00:32:51,375 --> 00:32:54,955 ‫"أنت‬ ‫أعمل عليها"‬ 518 00:33:00,125 --> 00:33:02,075 ‫- مرحبًا. هل وصلت؟‬ ‫- وصلت إلى أين؟‬ 519 00:33:02,166 --> 00:33:03,496 ‫لا، أنا في البيت.‬ 520 00:33:03,583 --> 00:33:05,173 ‫أحتاج إلى خدمة كبيرة منك.‬ 521 00:33:05,250 --> 00:33:06,290 ‫تبًا. تكلّم.‬ 522 00:33:06,375 --> 00:33:08,915 ‫أيمكنك أن تقرضيني 35 ألف؟‬ 523 00:33:09,791 --> 00:33:11,331 ‫المعذرة؟ 35 ماذا؟‬ 524 00:33:11,416 --> 00:33:14,206 ‫أعرف أن هذا كثير. يمكنك الوثوق بي.‬ 525 00:33:14,291 --> 00:33:15,881 ‫أحتاج إلى ميكرفون وموزع موسيقى.‬ 526 00:33:17,000 --> 00:33:21,880 ‫يمكنني أن أعطيك 5 آلاف، حسنًا؟‬ ‫إن أردتها، قابلني في حفلة الشاي.‬ 527 00:33:21,958 --> 00:33:23,578 ‫أجل، بالطبع، هذا جيد أيضًا.‬ 528 00:33:24,166 --> 00:33:26,956 ‫شكرًا يا "ريس". أنا مدين لك.‬ 529 00:33:31,208 --> 00:33:33,498 ‫"ويندي"، لقد تفوقت على نفسك.‬ 530 00:33:33,583 --> 00:33:35,253 ‫يا له من حدث ممتاز!‬ 531 00:33:35,833 --> 00:33:37,213 ‫هذه تبدو جميلة.‬ 532 00:33:41,625 --> 00:33:43,075 ‫دافئة جدًا…‬ 533 00:33:44,041 --> 00:33:45,331 ‫إنها مثل الإسفنجة.‬ 534 00:33:45,416 --> 00:33:47,076 ‫"ويندي"، هل أنت بخير؟‬ 535 00:33:51,166 --> 00:33:52,246 ‫"ويندي"؟‬ 536 00:33:55,875 --> 00:33:56,785 ‫أنا آسفة.‬ 537 00:34:07,083 --> 00:34:09,003 ‫هل ترين "ويد"؟ أريد أن أعطيه "سبيويو".‬ 538 00:34:09,583 --> 00:34:11,333 ‫لا، لا أراه في أي مكان.‬ 539 00:34:12,166 --> 00:34:16,166 ‫صديقتي، أراك لاحقًا.‬ ‫دعيني ألقي التحية على "كريس"، اتفقنا؟‬ 540 00:34:17,958 --> 00:34:18,828 ‫حسنًا.‬ 541 00:34:20,583 --> 00:34:21,543 ‫"كريس".‬ 542 00:34:26,416 --> 00:34:27,626 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 543 00:34:27,708 --> 00:34:28,578 ‫مرّ وقت طويل.‬ 544 00:34:28,666 --> 00:34:31,416 ‫أجل. كيف حالك يا سيد "آكرمان"؟‬ 545 00:34:32,166 --> 00:34:33,496 ‫أحاول التماسك.‬ 546 00:34:35,750 --> 00:34:37,960 ‫أردت أن…‬ 547 00:34:38,041 --> 00:34:39,291 ‫- اللعنة.‬ ‫- ماذا؟‬ 548 00:34:40,541 --> 00:34:41,631 ‫علينا أن نتكلم.‬ 549 00:34:44,833 --> 00:34:46,753 ‫آسفة.‬ 550 00:34:47,666 --> 00:34:49,126 ‫"ويندي دلاميني".‬ 551 00:34:49,708 --> 00:34:52,248 ‫لكن يمكنك مناداتي بـ"ويندي دلاميني".‬ 552 00:34:52,333 --> 00:34:53,793 ‫آسفة على مقاطعتكما.‬ 553 00:34:53,875 --> 00:34:57,285 ‫"ويندي"، هذه "زاما"…‬ 554 00:34:57,375 --> 00:34:59,165 ‫حبيبته السابقة، "زاما".‬ 555 00:35:11,791 --> 00:35:13,211 ‫لا أضحك عليك.‬ 556 00:35:13,291 --> 00:35:15,961 ‫- أضحك على هذا الرجل. إنه أحمق.‬ ‫- ماذا فعل الآن؟‬ 557 00:35:16,041 --> 00:35:18,131 ‫"كريس"، هذا الكعك…‬ 558 00:35:22,666 --> 00:35:24,456 ‫"ويندي"، هل أنت بخير؟‬ 559 00:35:25,458 --> 00:35:26,578 ‫أنا بخير.‬ 560 00:35:26,666 --> 00:35:28,956 ‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬ ‫- مشغولة.‬ 561 00:35:29,041 --> 00:35:30,881 ‫المارينغ بالليمون كان سيكون جميلًا.‬ 562 00:35:30,958 --> 00:35:32,378 ‫لكان ذلك لطيفًا.‬ 563 00:35:33,500 --> 00:35:34,500 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 564 00:35:35,208 --> 00:35:37,668 ‫هل من الممكن أن تعتني بـ"سبيويو" قليلًا؟‬ 565 00:35:42,125 --> 00:35:42,955 ‫تعالي.‬ 566 00:35:44,083 --> 00:35:46,213 ‫بحقك يا "بولينغ"، هل هناك حد لهرائك؟‬ 567 00:35:46,291 --> 00:35:48,541 ‫أرادت "تاهيرا" ذلك التدريب.‬ 568 00:35:49,875 --> 00:35:51,955 ‫- ماذا؟‬ ‫- قدّمت "تاهيرا" على التدريب.‬ 569 00:35:52,041 --> 00:35:53,791 ‫لقد غششت و"كي بي" سرقها لأجلك.‬ 570 00:35:53,875 --> 00:35:55,125 ‫عمّ تتكلم؟‬ 571 00:35:55,208 --> 00:35:57,078 ‫- لا تتحدث إلى فتاتي هكذا.‬ ‫- اهدأ.‬ 572 00:35:57,166 --> 00:35:58,326 ‫ما هذا؟‬ 573 00:35:58,416 --> 00:36:00,496 ‫اسمع، ليس لديّ الوقت للتعامل معك.‬ 574 00:36:00,583 --> 00:36:01,793 ‫مشكلتي مع "بولينغ".‬ 575 00:36:02,750 --> 00:36:04,080 ‫في الواقع، لا توجد مشكلة.‬ 576 00:36:04,666 --> 00:36:06,286 ‫"وايد"، لنذهب من فضلك.‬ 577 00:36:06,791 --> 00:36:08,041 ‫انتظر يا "وايد".‬ 578 00:36:09,875 --> 00:36:10,875 ‫أنا آسفة.‬ 579 00:36:24,416 --> 00:36:26,956 ‫- ماذا ستفعل بشأن ذلك؟‬ ‫- لا يا "كي بي". توقفا يا رفاق.‬ 580 00:36:27,041 --> 00:36:29,291 ‫"وايد"!‬ 581 00:36:30,583 --> 00:36:32,213 ‫"كي بي"! توقفا يا رفاق!‬ 582 00:36:41,666 --> 00:36:42,826 ‫توقفا يا رفاق!‬ 583 00:36:47,708 --> 00:36:50,128 ‫إن كنت سأدرس،‬ ‫فيجب أن تكون الدراسة عبر الإنترنت.‬ 584 00:36:50,208 --> 00:36:51,998 ‫سأبدأ يومي بركوب الأمواج،‬ 585 00:36:52,625 --> 00:36:55,245 ‫وأقوم ببعض الأعمال المدرسية‬ ‫على الشاطئ وأركب الأمواج أكثر.‬ 586 00:36:55,333 --> 00:36:56,333 ‫لا أعرف.‬ 587 00:36:57,125 --> 00:36:58,825 ‫تعجبني فكرة الحرم الجامعي.‬ 588 00:36:58,916 --> 00:37:02,246 ‫السكن الجامعي وحفلات الجامعة.‬ 589 00:37:02,333 --> 00:37:05,583 ‫- الأمر أشبه بطقوس عبور.‬ ‫- سيحبونك أينما ذهبت.‬ 590 00:37:05,666 --> 00:37:06,706 ‫من قد لا يحبك؟‬ 591 00:37:07,416 --> 00:37:10,166 ‫أراهن أنك تقول ذلك‬ ‫لكل الفتيات التي تجلبها بيتك.‬ 592 00:37:11,458 --> 00:37:13,918 ‫إنها المرة الأولى التي أحضر فيها فتاة.‬ 593 00:37:14,666 --> 00:37:15,496 ‫هذه حقيقة.‬ 594 00:37:26,041 --> 00:37:27,171 ‫هل أنت بخير؟‬ 595 00:37:30,000 --> 00:37:31,250 ‫كنت أتساءل فحسب.‬ 596 00:37:31,958 --> 00:37:35,748 ‫هل أخبرت أمك عن رحلتنا إلى سجن "بولسمور"؟‬ 597 00:37:36,625 --> 00:37:37,535 ‫لا، لم أخبرها.‬ 598 00:37:38,500 --> 00:37:40,130 ‫سرك في أمان معي.‬ 599 00:37:40,916 --> 00:37:44,876 ‫كل ما في الأمر أنني بالصدفة‬ ‫سمعت أمي تتحدث إلى جدتي عن السجن،‬ 600 00:37:44,958 --> 00:37:48,418 ‫فظننت أنك ربما أخبرت أمك،‬ ‫وهي بدورها أخبرت أمي.‬ 601 00:37:48,500 --> 00:37:49,540 ‫مستحيل.‬ 602 00:37:50,250 --> 00:37:51,290 ‫مهلًا.‬ 603 00:37:51,916 --> 00:37:53,916 ‫كيف يمكن أن يعرفا ذلك؟‬ 604 00:37:55,708 --> 00:37:56,668 ‫لا أعرف.‬ 605 00:37:57,541 --> 00:38:01,211 ‫لا أعرف. أظن أنني سأجن.‬ 606 00:38:03,166 --> 00:38:04,666 ‫لقد كانت بضعة أسابيع غريبة.‬ 607 00:38:06,458 --> 00:38:07,458 ‫أجل.‬ 608 00:38:10,416 --> 00:38:12,536 ‫لكن أجل، ربما يجب أن أذهب.‬ 609 00:38:12,625 --> 00:38:13,665 ‫لا.‬ 610 00:38:13,750 --> 00:38:16,170 ‫- شكرًا على اليوم الرائع.‬ ‫- انتظري.‬ 611 00:38:16,250 --> 00:38:17,710 ‫ما مدى روعته؟‬ 612 00:38:17,791 --> 00:38:19,631 ‫على مقياس من واحد إلى عشرة.‬ 613 00:38:20,291 --> 00:38:23,961 ‫واحد يعني أنه يكفي لمصافحتي وعشرة تعني…‬ 614 00:38:34,791 --> 00:38:35,921 ‫حسنًا.‬ 615 00:38:36,000 --> 00:38:36,920 ‫أنا أمزح.‬ 616 00:38:37,958 --> 00:38:38,878 ‫كان…‬ 617 00:38:41,458 --> 00:38:43,288 ‫- كان رائعًا جدًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 618 00:39:29,208 --> 00:39:31,458 ‫أهلًا بك في البريد الصوتي. من فضلك…‬ 619 00:39:34,208 --> 00:39:40,248 ‫"أرجوك رد يا (كي بي)."‬ 620 00:39:57,083 --> 00:39:57,923 ‫صباح الخير يا أمي.‬ 621 00:40:00,708 --> 00:40:01,998 ‫ما هذا يا "سام"؟‬ 622 00:40:04,166 --> 00:40:05,206 ‫ما هذا؟‬ 623 00:40:06,500 --> 00:40:09,000 ‫ما مشكلتك؟‬ 624 00:40:09,625 --> 00:40:11,415 ‫لا أتعاطى يا أمي، صدقيني.‬ 625 00:40:11,500 --> 00:40:12,420 ‫حقًا؟‬ 626 00:40:12,500 --> 00:40:13,920 ‫أتريد حقًا العودة إلى هناك؟‬ 627 00:40:14,000 --> 00:40:17,130 ‫أتريد أن تجر أمك‬ ‫إلى كل ذلك الهراء مجددًا؟‬ 628 00:40:17,208 --> 00:40:18,748 ‫أمي، يمكنك إجراء تحليل لي.‬ 629 00:40:19,375 --> 00:40:23,075 ‫بصراحة، يمكنك أن تجدي الحشيش فقط،‬ ‫لكن لا شيء أكثر من ذلك.‬ 630 00:40:23,166 --> 00:40:26,666 ‫شخص ما كان يحاول بيعه لي‬ ‫في المدرسة ووضعته في جيبي،‬ 631 00:40:26,750 --> 00:40:28,040 ‫ونسيت أن أرميه.‬ 632 00:40:28,125 --> 00:40:28,955 ‫من؟‬ 633 00:40:29,041 --> 00:40:32,331 ‫بحقك يا أمي.‬ ‫أنا كثير العيوب، لكنني لست واشيًا.‬ 634 00:40:32,416 --> 00:40:34,996 ‫"سام"، من الذي كان يحاول‬ ‫أن يبيع لك المخدرات في المدرسة؟‬ 635 00:40:35,083 --> 00:40:38,543 ‫أمي، لن أعرضك إلى ذلك مجددًا، لقد وعدتك.‬ 636 00:40:39,166 --> 00:40:41,246 ‫على أي حال، عليّ الذهاب. لديّ تمرين سباحة.‬ 637 00:40:41,333 --> 00:40:42,883 ‫أحبك. إلى اللقاء.‬ 638 00:40:52,000 --> 00:40:55,080 ‫نقف هنا أمامكم اليوم…‬ 639 00:40:56,208 --> 00:40:57,458 ‫كوالدين محطمين،‬ 640 00:40:58,208 --> 00:41:01,828 ‫بعد أن فقدنا ابننا "سبيويو"‬ 641 00:41:02,708 --> 00:41:04,458 ‫في حادث مأساوي جدًا.‬ 642 00:41:06,125 --> 00:41:09,495 ‫في الواقع، قُتل "سبيويو" على يد زوج أمه.‬ 643 00:41:10,083 --> 00:41:12,793 ‫- نعم.‬ ‫- تقنيًا، تم إجهاض "سبيويو".‬ 644 00:41:13,333 --> 00:41:17,003 ‫أحد الخيارات التي لا يناقشها‬ ‫الناس عند إنجاب طفل مع الشخص الخطأ.‬ 645 00:41:17,083 --> 00:41:21,463 ‫أحيانًا تنجب طفلًا مع الشخص المناسب،‬ ‫والأمور لا تسير على نحو جيد.‬ 646 00:41:21,541 --> 00:41:23,831 ‫حسنًا، هذا يكفي.‬ 647 00:41:23,916 --> 00:41:25,826 ‫يبدو أن الطلاق وشيك.‬ 648 00:41:26,333 --> 00:41:28,213 ‫عودا إلى مكتبيكما من فضلكما.‬ 649 00:41:29,833 --> 00:41:32,133 ‫إن كانت لا تشارك في تربية بيضة مع حبيبي،‬ 650 00:41:32,208 --> 00:41:33,998 ‫فهي تسرق فترة تدريبي.‬ 651 00:41:34,083 --> 00:41:36,713 ‫كان على "فيكيلي" أن تصدر أمرًا تقييدًا ضدها.‬ 652 00:41:36,791 --> 00:41:39,461 ‫فترة التدريب‬ ‫في شركة "فيشر مولابو وشركاؤه"؟‬ 653 00:41:39,541 --> 00:41:42,171 ‫أجل. إنها حبيبة ابن الرئيس.‬ 654 00:41:43,166 --> 00:41:44,996 ‫سأقدم طلبًا لشركات محاماة أخرى.‬ 655 00:41:45,083 --> 00:41:48,293 ‫تبًا لـ"بولينغ فيزي"‬ ‫أو "كومالو" أو أيًا كان اسمها الحقيقي.‬ 656 00:41:49,666 --> 00:41:52,826 ‫وُجد هذا في حمّام الفتيات.‬ 657 00:41:55,250 --> 00:41:56,920 ‫يجب أن نكون في حالة تأهب قصوى.‬ 658 00:41:57,000 --> 00:41:58,790 ‫هذه مجموعة خطيرة من الناس.‬ 659 00:41:58,875 --> 00:42:02,325 ‫أنا على سبيل المثال، تأثرت بالمخدرات‬ ‫في حفل جمع التبرعات للمدرسة.‬ 660 00:42:04,125 --> 00:42:05,035 ‫أعرف.‬ 661 00:42:05,583 --> 00:42:09,133 ‫نحتاج إلى حملة مكرسة لمحاربة المخدرات.‬ ‫يجب أن نوقف هذا في مهده.‬ 662 00:42:12,541 --> 00:42:15,381 ‫"(شوغارش)‬ ‫من تقديم (بولين) و(زايد) و(ريس)"‬ 663 00:42:15,458 --> 00:42:17,418 ‫"فيشر مولابو وشركاؤه"، أيمكنني مساعدتك؟‬ 664 00:42:17,500 --> 00:42:18,540 ‫"باتريشيا"؟‬ 665 00:42:20,083 --> 00:42:21,083 ‫أريد أن أقابلك.‬ 666 00:42:21,166 --> 00:42:23,166 ‫آنسة "فان رينسبرغ"، كلمة من فضلك.‬ 667 00:42:23,958 --> 00:42:24,878 ‫نعم يا سيدي.‬ 668 00:42:25,541 --> 00:42:26,831 ‫أعرف ما تفعلينه.‬ 669 00:42:26,916 --> 00:42:27,746 ‫المعذرة؟‬ 670 00:42:27,833 --> 00:42:30,003 ‫أنت تتاجرين بالمخدرات في المدرسة.‬ 671 00:42:31,875 --> 00:42:33,995 ‫أنت و"بولين" و"زايد".‬ 672 00:42:36,000 --> 00:42:38,080 ‫آسفة، لا أعرف ما تتحدث عنه.‬ 673 00:42:38,166 --> 00:42:39,036 ‫حقًا؟‬ 674 00:42:39,791 --> 00:42:42,791 ‫إذًا لا تمانعين‬ ‫إذا اتصلت بالشرطة لإجراء تحقيقات؟‬ 675 00:42:46,375 --> 00:42:47,245 ‫هذا ما ظننته.‬ 676 00:42:48,291 --> 00:42:50,831 ‫ممنوع أن تأتي إلى هنا مجددًا، هل تفهمين؟‬ 677 00:42:50,916 --> 00:42:53,876 ‫لم أكن أعرف شيئًا عنها‬ ‫أو عن الأمر التقييدي.‬ 678 00:42:53,958 --> 00:42:55,628 ‫- اتصل "كي بي" فقط وطلب…‬ ‫- توقفي.‬ 679 00:42:57,750 --> 00:42:59,420 ‫أريد أن أعرف أين عملت.‬ 680 00:43:00,000 --> 00:43:02,880 ‫كانت تعد القهوة والشاي.‬ ‫بشكل عام كانت تساعد…‬ 681 00:43:02,958 --> 00:43:05,538 ‫كانت تمشي في المبنى كما تشاء؟‬ 682 00:43:06,416 --> 00:43:09,626 ‫بطاقة الدخول لا تسمح لها‬ ‫إلا بالمرور في الطابق الثاني.‬ 683 00:43:09,708 --> 00:43:11,748 ‫المنطقة العامة، وليست أماكن مهمة.‬ 684 00:43:11,833 --> 00:43:13,133 ‫أنهي فترة التدريب تلك.‬ 685 00:43:13,208 --> 00:43:15,168 ‫إن كنت تعرفين مصلحة كلتينا،‬ 686 00:43:15,250 --> 00:43:17,330 ‫لن تخبري "ماتلا" بهذا.‬ 687 00:43:18,333 --> 00:43:19,213 ‫حسنًا.‬ 688 00:43:19,791 --> 00:43:22,041 ‫سأحتاج إلى لقطات الكاميرا‬ ‫من فترة وجودها هنا.‬ 689 00:43:31,166 --> 00:43:34,876 ‫الشيء الوحيد‬ ‫الذي ورثته "نابيسا" عني هو عظامها القوية.‬ 690 00:43:34,958 --> 00:43:38,248 ‫أمّا مهارات الطبخ؟ لم ترث شيئًا.‬ 691 00:43:39,000 --> 00:43:41,670 ‫في هذا المنزل، نعيش على طلبات المطاعم.‬ 692 00:43:43,583 --> 00:43:46,083 ‫هذا النبيذ يؤثر في عقولكم.‬ 693 00:43:47,750 --> 00:43:50,040 ‫ما هي الصفات التي ورثتها عنك يا جدتي؟‬ 694 00:43:51,583 --> 00:43:53,173 ‫لنر…‬ 695 00:43:54,500 --> 00:43:58,750 ‫في نشأتي، كنت أيضًا المحبوبة عند جدتي.‬ 696 00:43:58,833 --> 00:44:01,673 ‫كنت أتبعها في كل مكان.‬ 697 00:44:03,208 --> 00:44:05,708 ‫وكنت فتاة جميلة. مثلك.‬ 698 00:44:05,791 --> 00:44:09,381 ‫أمّا "نابيسا"، كانت طفلة قبيحة جدًا.‬ 699 00:44:11,750 --> 00:44:15,630 ‫أود رؤية بعض الصور‬ ‫لأننا ليست لدينا أي صور هنا.‬ 700 00:44:18,458 --> 00:44:20,628 ‫هذا صحيح.‬ 701 00:44:21,125 --> 00:44:26,705 ‫سيكون عليك المجيء إلى "الكاب الشرقية"‬ ‫في العطلة لرؤيتها.‬ 702 00:44:27,250 --> 00:44:31,630 ‫وليس تفاهات العطلة العادية التي تقضينها‬ ‫هنا في المنزل تأكلين وتشاهدين الحيوانات.‬ 703 00:44:31,708 --> 00:44:35,788 ‫العطلة تكون أفضل في منزل جدتك.‬ 704 00:44:55,916 --> 00:44:59,626 ‫"تنبيه عن طفل مفقود‬ ‫(بومي كومالو) لا تزال مفقودة"‬ 705 00:45:22,875 --> 00:45:25,455 ‫"(نابيسا) حبلى - لا نتائج"‬ 706 00:45:29,333 --> 00:45:30,633 ‫"رسائلي 2"‬ 707 00:45:36,666 --> 00:45:38,456 ‫"(ماتلا)‬ ‫أعمل على الأمر…"‬ 708 00:45:41,541 --> 00:45:43,671 ‫"تم الانتهاء من الحمض النووي."‬ 709 00:45:46,500 --> 00:45:48,130 ‫"يخرج الأمر عن السيطرة.‬ ‫أحتاج إلى حل دائم."‬ 710 00:45:48,208 --> 00:45:49,128 ‫"أعمل على الأمر…"‬ 711 00:46:17,000 --> 00:46:17,960 ‫ألق نظرة على هذا.‬ 712 00:46:18,041 --> 00:46:19,211 ‫ما هذا؟‬ 713 00:46:19,291 --> 00:46:21,001 ‫"صور الكاميرا"‬ 714 00:46:36,250 --> 00:46:38,830 ‫"(فيكيلي)‬ ‫مرحبًا، أيمكننا أن نتقابل؟"‬ 715 00:46:38,916 --> 00:46:42,166 ‫"أنت‬ ‫بالطبع، أرسلي لي الموقع."‬ 716 00:46:49,041 --> 00:46:50,671 ‫"فيكس"، ماذا يجري؟‬ 717 00:46:51,416 --> 00:46:53,786 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بالتأكيد لست بخير.‬ 718 00:46:58,041 --> 00:47:00,001 ‫هل أريت أمك اختبار الحمض النووي؟‬ 719 00:47:01,125 --> 00:47:03,165 ‫أخبرت "جانيت"، الطبيبة النفسية.‬ 720 00:47:03,250 --> 00:47:05,000 ‫لا أعرف. ربما هي أخبرت أمي.‬ 721 00:47:05,916 --> 00:47:06,916 ‫"بولينغ"،‬ 722 00:47:07,958 --> 00:47:10,578 ‫أظن أن أمي عبثت بنتيجة الحمض النووي.‬ 723 00:48:07,791 --> 00:48:12,791 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬