1 00:00:06,000 --> 00:00:08,880 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:16,916 --> 00:00:19,456 ‎(ชอร์ตลิสต์ผู้สมัครเข้าฝึกงาน ‎โมลาโป ฟิชเชอร์ และคณะ) 3 00:00:19,541 --> 00:00:21,921 ‎(ทาฮิรา คาห์น - เบลค นิโคล - จอร์แดน ลี) 4 00:00:23,375 --> 00:00:24,375 ‎ขอทางหน่อย 5 00:00:27,291 --> 00:00:29,501 ‎อืม ฉันคงบอกว่าฉันประหลาดใจไม่ได้ 6 00:00:29,583 --> 00:00:30,923 ‎แต่ยินดีด้วยนะ 7 00:00:31,875 --> 00:00:34,705 ‎คือว่ามันก็แค่ชอร์ตลิสต์ ฉันไม่ได้ชนะซะทีเดียว 8 00:00:34,791 --> 00:00:37,001 ‎หุบปากน่า อีกสองคนไม่มีโอกาสชนะหรอก 9 00:00:37,083 --> 00:00:40,333 ‎แต่เธอน่ะ ท่านหญิงของฉัน ‎เหนือกว่าในทุกแง่มุม 10 00:00:40,833 --> 00:00:42,793 ‎เธอว่าฉันจะได้ทำงานกับคุณโมลาโปไหม 11 00:00:42,875 --> 00:00:44,665 ‎เขาจะจ้างเธอเดี๋ยวนั้นแน่นอน 12 00:00:44,750 --> 00:00:46,250 ‎ฉันไม่ควรหลอกตัวเอง 13 00:00:47,000 --> 00:00:49,130 ‎- โอ๊ย ไม่เอาน่า เธอมีโอกาสแน่ๆ ‎- ขอโทษนะ 14 00:00:49,208 --> 00:00:51,668 ‎ไม่รู้สิ ขอบใจนะที่เชื่อมั่นในตัวฉัน 15 00:00:52,416 --> 00:00:54,456 ‎(โมลาโป ฟิชเชอร์ และคณะ ‎ใบสมัครเข้าฝึกงาน) 16 00:00:59,500 --> 00:01:01,420 ‎สายไปหน่อยแล้วนะสำหรับเรื่องนั้น ‎ไม่คิดงั้นเหรอ 17 00:01:02,000 --> 00:01:04,330 ‎ใช่ เธอไม่ได้อยู่ ม.ห้าด้วยซ้ำ 18 00:01:05,166 --> 00:01:08,326 ‎ฉันมีลูกกวาดใหม่มาให้เธอ จักรพรรดิสีเขียว 19 00:01:08,416 --> 00:01:11,876 ‎สุดยอดผีเสื้อ โดสแรงสองเท่าในเม็ดเดียว 20 00:01:11,958 --> 00:01:14,628 ‎- ไม่ต้องพูดแล้ว ฉันเหมาหมด ‎- ไม่ 21 00:01:16,333 --> 00:01:18,963 ‎ให้เธอเริ่มจากตัวอย่างของสองสามชิ้นก่อน 22 00:01:22,458 --> 00:01:23,328 ‎ให้ตายสิ 23 00:01:24,833 --> 00:01:25,673 ‎ไว้เจอกัน ที่รัก 24 00:01:26,750 --> 00:01:27,790 ‎นี่ รีซ 25 00:01:27,875 --> 00:01:31,575 ‎ฟังนะ ฉันต้องใช้สมุนไพรรักษาตัว 26 00:01:33,000 --> 00:01:34,540 ‎เธอช่วยจัดการให้ได้ไหม 27 00:01:34,625 --> 00:01:35,495 ‎ได้สิ 28 00:01:36,750 --> 00:01:37,790 ‎เข้ามาในนี้กันเถอะ 29 00:01:43,791 --> 00:01:45,001 ‎อ๊ะ ใช่สิ ได้เลย 30 00:01:46,916 --> 00:01:47,746 ‎ขอบใจ 31 00:01:47,833 --> 00:01:49,003 ‎ขอบใจมาก 32 00:01:49,500 --> 00:01:54,040 ‎นี่ แซม ฉันพอจะกล่อมให้นาย ‎สนใจผลิตภัณฑ์สีเขียวอีกอย่างได้ไหม 33 00:01:54,125 --> 00:01:55,415 ‎- ไม่ละ ‎- ไม่เอาน่า 34 00:01:55,500 --> 00:01:57,500 ‎หนึ่งเม็ดเพิ่มโดสสองเท่า สนุกสองเท่า 35 00:01:57,583 --> 00:02:01,133 ‎ไม่ ฟังนะ ฉันพอแล้วกับทั้งหมดนั่น ‎ตอนนี้ฉันใช้แต่สมุนไพรล้วนๆ 36 00:02:02,125 --> 00:02:02,955 ‎ไง ฟิกส์ 37 00:02:03,041 --> 00:02:06,541 ‎โอเค เดี๋ยว เอานี่ไปแล้วกัน ‎แล้วไปบอกเรื่องมันให้เพื่อนๆ นายฟัง โอเคนะ 38 00:02:07,791 --> 00:02:08,631 ‎ได้สิ 39 00:02:09,625 --> 00:02:10,575 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ 40 00:02:11,625 --> 00:02:12,995 ‎สวัสดีค่ะ เอ้อ 41 00:02:13,666 --> 00:02:16,876 ‎หนูมายื่นใบสมัครฝึกงาน ‎ที่สำนักงานโมลาโป ฟิชเชอร์ค่ะ 42 00:02:18,583 --> 00:02:21,713 ‎ยังไม่ต้องพูดถึงเรื่องเลยเส้นตายนะ ‎แต่เธออยู่ ม.สี่ ที่รัก 43 00:02:21,791 --> 00:02:23,381 ‎ขอโทษนะ แต่เธอคุณสมบัติไม่ผ่าน 44 00:02:23,458 --> 00:02:25,878 ‎เฉพาะ ม.ห้ากับ ม.หกเท่านั้น 45 00:02:26,416 --> 00:02:28,576 ‎- หนูรู้ค่ะ แต่หนู… ‎- ไม่มีแต่อะไรทั้งนั้น 46 00:02:28,666 --> 00:02:29,916 ‎กฎก็คือกฎ 47 00:02:49,041 --> 00:02:50,211 ‎ขึ้นไปบนแท่นเลย 48 00:02:52,416 --> 00:02:53,456 ‎เตรียมพร้อม! 49 00:02:57,875 --> 00:03:00,745 ‎ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี ‎ราชินีกลับมาแล้ว พวก 50 00:03:02,375 --> 00:03:04,325 ‎- ขอโทษที่มาช้าค่ะ โค้ช ‎- ดีใจที่ได้เธอกลับมา คุณเบเล 51 00:03:04,416 --> 00:03:06,126 ‎ในที่สุดนักว่ายน้ำตัวจริงก็มา 52 00:03:06,208 --> 00:03:08,378 ‎นึกว่าฉันจะต้องแบกทีมนี้ตามลำพังซะแล้วปีนี้ 53 00:03:08,458 --> 00:03:10,458 ‎โอเค แอคเกอร์แมน ‎หมดเวลาสนุกแล้ว เตรียมพร้อม 54 00:03:13,583 --> 00:03:16,793 ‎โครงงานใหม่ที่น่าตื่นเต้นของสัปดาห์นี้รออยู่ 55 00:03:16,875 --> 00:03:20,955 ‎แต่อย่างแรกเลย ‎ครูอยากให้เธอแบ่งกลุ่ม กลุ่มละสองคน 56 00:03:23,833 --> 00:03:24,923 ‎เราควรจับคู่กันไหม 57 00:03:25,833 --> 00:03:27,503 ‎อืม ฉันว่าคงได้ คงได้แหละ 58 00:03:28,500 --> 00:03:31,330 ‎หรือไม่เราก็อาจควรจับคู่กับคนอื่น 59 00:03:32,208 --> 00:03:35,328 ‎- คือว่าเราอยู่ด้วยกันตลอด เพราะงั้น… ‎- ใช่สิ 60 00:03:35,416 --> 00:03:36,786 ‎- ได้สิ ‎- เจ๋ง 61 00:03:38,375 --> 00:03:39,375 ‎ก็ได้ 62 00:03:42,125 --> 00:03:44,165 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม ปูเล็ง 63 00:03:44,250 --> 00:03:46,540 ‎เธอทำตัวแปลกๆ นิดหน่อยตั้งแต่… 64 00:03:48,708 --> 00:03:50,918 ‎ตอนที่เราเกือบ… รู้ใช่ไหม 65 00:04:01,000 --> 00:04:04,710 ‎ฉันหมายความว่า ‎เราจะมีวันคุยเรื่องนั้นกันหรือเปล่า 66 00:04:05,291 --> 00:04:07,171 ‎อืม เรื่องนั้นน่ะ… 67 00:04:09,541 --> 00:04:12,541 ‎ฟังนะ ฉันทำพลาดไป ฉันเดาว่างั้น 68 00:04:13,375 --> 00:04:15,245 ‎แบบว่าในเมื่อมีเรื่องทั้งหมดนั่น 69 00:04:16,041 --> 00:04:18,671 ‎ที่แม่ฉันนอกใจพ่อ 70 00:04:19,958 --> 00:04:21,038 ‎ตอนนั้นฉันไม่ทันคิดอะไร 71 00:04:22,041 --> 00:04:23,081 ‎ขอโทษนะ เวด 72 00:04:25,458 --> 00:04:26,998 ‎ใช่สิ เธอมันน่ารำคาญ 73 00:04:27,875 --> 00:04:29,125 ‎อะไรนะ 74 00:04:29,208 --> 00:04:31,578 ‎ไม่มีอะไรๆ ฉันผิดเองทุกอย่าง 75 00:04:32,416 --> 00:04:33,246 ‎ฉันมันโง่ 76 00:04:34,208 --> 00:04:35,958 ‎โง่มาก ฉันน่าจะรู้ 77 00:04:36,041 --> 00:04:38,001 ‎- ไม่เอาน่า เวด… ‎- โอเค คุณพ่อคุณแม่! 78 00:04:38,083 --> 00:04:41,963 ‎คนที่นั่งข้างๆ เธอจะเป็นพ่อแม่ร่วมกับเธอ 79 00:04:42,041 --> 00:04:46,881 ‎ตลอดสัปดาห์หน้า ‎พวกเธอสองคนจะดูแลไข่นั่นด้วยกัน 80 00:04:46,958 --> 00:04:49,958 ‎เวด ปูเล็ง กลับไปนั่งด้วยกันด้วยจ้ะ 81 00:04:50,541 --> 00:04:53,671 ‎- อ๋อ เราไม่ใช่คู่กันจริงๆ หรอกครับ ‎- ค่ะ 82 00:04:53,750 --> 00:04:54,710 ‎ใช่สิ เธอใช่ 83 00:04:54,791 --> 00:04:58,541 ‎เธอจะไม่ใช่พ่อแม่คู่แรก ‎ที่อยากให้ตัวเองไม่ได้มีลูกด้วยกัน 84 00:04:58,625 --> 00:05:02,575 ‎มีเหตุผลอยู่ที่วิชานี้เรียกว่าแนะแนวชีวิต ทุกคน 85 00:05:11,958 --> 00:05:13,878 ‎มีใครรู้ไหมว่าคริสอยู่ไหน 86 00:05:15,875 --> 00:05:16,915 ‎อย่ามามองฉัน เขาปิดมือถือ 87 00:05:17,000 --> 00:05:18,290 ‎แน่ละสิ 88 00:05:20,250 --> 00:05:22,880 ‎ฉันว่าเราควรเริ่มกันได้แล้ว ‎เวนดี้เป็นประธานการประชุมได้ 89 00:05:33,708 --> 00:05:34,668 ‎ก็ได้ 90 00:05:34,750 --> 00:05:36,790 ‎(ส่งเงินและรับของ - ห้องน้ำหญิง ม.หก) 91 00:05:36,875 --> 00:05:40,955 ‎วาระการประชุมวันนี้คือ ‎การเสนอเรื่องงานระดมทุนครั้งแรกของเรา 92 00:05:41,041 --> 00:05:42,671 ‎(ฉันต้องการเธอ (ฟีท. ปูเล็ง)) 93 00:05:42,750 --> 00:05:43,750 ‎โอเค คนต่อไป 94 00:05:43,833 --> 00:05:44,753 ‎(ฉันต้องการเธอ) 95 00:05:44,875 --> 00:05:45,825 ‎เข้ามาๆ 96 00:05:48,083 --> 00:05:49,503 ‎ขอบใจนะ ปูเล็ง! 97 00:05:50,416 --> 00:05:51,706 ‎ฐานแฟนคลับเธอกำลังเพิ่ม 98 00:05:51,791 --> 00:05:53,501 ‎โอ๊ย หุบปากน่า พวกนั้นเป็นแฟนคลับนาย 99 00:05:54,291 --> 00:05:56,131 ‎อีกอย่างฉันก็ไม่ชอบชีวิตเซเลบอยู่แล้ว 100 00:05:56,625 --> 00:05:58,995 ‎โอเค งั้นเธอชอบชีวิตแบบไหนล่ะ 101 00:05:59,791 --> 00:06:01,171 ‎ตลกดีนะที่นายถาม 102 00:06:02,000 --> 00:06:03,500 ‎ฉันคิดอยู่ว่าฉันอาจเรียนกฎหมาย 103 00:06:04,666 --> 00:06:07,706 ‎บอกทีสิว่าพ่อนายจะตัดสินใจเมื่อไร ‎ว่าใครจะได้ฝึกงานที่บริษัทเขา 104 00:06:08,625 --> 00:06:10,915 ‎มัตลาน่ะเหรอ ขอเถอะ ‎พ่อไม่ตัดสินใจบ้าอะไรหรอก 105 00:06:11,416 --> 00:06:13,916 ‎ป้าแพทริเชียของฉันเป็นคนดูแลเรื่องการฝึกงาน 106 00:06:14,000 --> 00:06:17,040 ‎โอเค นายว่านายจะลองคุยกับ ‎ป้าแพทริเชียให้ฉันได้ไหม 107 00:06:17,583 --> 00:06:20,633 ‎ฉันลองสมัครดูแล้ว แต่เห็นๆ ว่าไม่รับ ม.สี่ 108 00:06:21,166 --> 00:06:22,876 ‎งั้นก็รอจนปีหน้าสิ ที่รัก 109 00:06:23,958 --> 00:06:26,418 ‎แต่แบบว่าจริงๆ นะ ‎เธอสนใจกฎหมายตั้งแต่เมื่อไร 110 00:06:27,791 --> 00:06:29,331 ‎เพิ่งไม่นานมานี้น่ะ 111 00:06:31,750 --> 00:06:36,790 ‎บันทึกที่น่าเชื่อถือที่สุดเรื่องชา ‎ย้อนกลับไปถึงศตวรรษที่สาม 112 00:06:36,875 --> 00:06:38,785 ‎ในตำราการแพทย์ของหมอฮัวโต๋… 113 00:06:40,291 --> 00:06:41,631 ‎อ่านวิกิพีเดียมามากสินะ 114 00:06:42,125 --> 00:06:43,035 ‎ก็ได้ 115 00:06:43,791 --> 00:06:46,541 ‎ฉันเสนอให้จัดงานเลี้ยงน้ำชายามบ่ายย้อนยุค 116 00:06:46,625 --> 00:06:49,785 ‎มีแผงขายชากับของกิน 117 00:06:49,875 --> 00:06:52,415 ‎จากประเทศต่างๆ ในทวีปนี้ 118 00:06:52,500 --> 00:06:55,080 ‎สถานที่จัดงานไม่มีปัญหา ‎เราใช้สวนที่บ้านฉันได้ 119 00:06:56,833 --> 00:06:58,793 ‎ตอนเธอบอกว่า "งานเลี้ยงน้ำชายามบ่าย" 120 00:06:58,875 --> 00:07:01,375 ‎คนเขาต้องบ่ายหน้าหนีงานนี้ไหม 121 00:07:01,916 --> 00:07:04,286 ‎คือก็ไม่เป็นไรถ้าเธอไม่ชอบความคิดฉัน ‎อย่างน้อยฉันก็มีความคิด 122 00:07:05,750 --> 00:07:08,580 ‎พูดจริงๆ นะ ทุกคน เราจะไม่มีเวลาเหลือแล้ว 123 00:07:08,666 --> 00:07:10,626 ‎ใครมีอะไรจะพูดอีกไหม 124 00:07:12,291 --> 00:07:16,081 ‎อืม ถ้าไม่มีอะไรแล้ว ‎ฉันว่าเราควรลงคะแนนตอนนี้เลย 125 00:07:16,166 --> 00:07:17,166 ‎จะทำไปทำไมล่ะ 126 00:07:17,250 --> 00:07:19,500 ‎เอางานเลี้ยงน้ำชานั่นแหละ ‎ฉันไปได้หรือยังตอนนี้ 127 00:07:20,000 --> 00:07:21,380 ‎ใช่ ฉันเห็นด้วยกับรีซ 128 00:07:26,416 --> 00:07:27,246 ‎สมบูรณ์แบบ 129 00:07:29,666 --> 00:07:31,076 ‎ดูเหมือนสปีโยโยเลย 130 00:07:31,166 --> 00:07:33,666 ‎เธอควรตั้งชื่อมันว่าสปีโยโยจริงๆ นะ 131 00:07:33,750 --> 00:07:34,580 ‎ที่รัก 132 00:07:35,291 --> 00:07:38,081 ‎ที่รัก เธออยากให้ฉันพูดอะไร ‎"ป้าแพท เลือกแฟนผมนะ" เหรอ 133 00:07:38,166 --> 00:07:39,786 ‎ใช่ แบบนั้นก็โอเค 134 00:07:39,875 --> 00:07:42,165 ‎ไม่ ที่รัก มันใช้ไม่ได้หรอกแบบนั้น 135 00:07:42,250 --> 00:07:44,540 ‎นั่นมันเหมือนเล่นพวก มันไม่เข้าท่าเลย 136 00:07:47,708 --> 00:07:49,288 ‎จะว่าไป ใครเป็นพ่อของสปีโยโย 137 00:07:51,125 --> 00:07:53,785 ‎อ๋อ เวดน่ะ 138 00:07:53,875 --> 00:07:56,705 ‎เวด คนที่เธอหายตัวไปกับเขาวันก่อนน่ะเหรอ 139 00:07:57,833 --> 00:08:00,293 ‎ฟังนะ เราต้องไปซื้อของมาใช้ ‎สำหรับซุ้มวารสารศาสตร์ 140 00:08:01,041 --> 00:08:02,041 ‎อืม ใช่สิ 141 00:08:02,791 --> 00:08:06,131 ‎รู้อะไรไหม ฉันพยายามคุย ‎เรื่องอนาคตฉันอยู่จริงๆ นะตอนนี้ 142 00:08:06,208 --> 00:08:08,328 ‎แล้วนายก็มัวแต่โอดครวญเรื่องไม่เป็นเรื่อง 143 00:08:09,750 --> 00:08:12,080 ‎- ไม่เป็นไร ถ้านายช่วยไม่ได้ฉันก็จะทำเอง ‎- โอเคๆ 144 00:08:12,166 --> 00:08:13,166 ‎ให้ตายสิ 145 00:08:13,833 --> 00:08:16,383 ‎ฉันจะคุยกับป้าแพทให้ แล้วฟังดูว่าป้าจะว่าไง 146 00:08:17,083 --> 00:08:18,083 ‎ขอบใจนะ 147 00:08:22,125 --> 00:08:23,075 ‎สาวๆ 148 00:08:24,958 --> 00:08:26,128 ‎เดี๋ยว อย่าบอกนะว่าฉันมาเร็วไป 149 00:08:27,083 --> 00:08:29,793 ‎นายมาช้า แต่ไม่ต้องห่วงหรอก 150 00:08:29,875 --> 00:08:33,205 ‎ทุกอย่างเป็นไปด้วยดีสมบูรณ์แบบเมื่อไม่มีนาย ‎นายควรพยายามพลาดการประชุมพวกนี้ให้มากขึ้น 151 00:08:33,291 --> 00:08:34,541 ‎เดี๋ยวๆๆ รอก่อน 152 00:08:35,791 --> 00:08:38,461 ‎ทำไมเธอดูมีความสุขนักล่ะ 153 00:08:39,208 --> 00:08:41,168 ‎อย่าบอกนะว่าคณะกรรมการตกลงจริงๆ 154 00:08:41,250 --> 00:08:44,000 ‎ว่าจะทำตามความคิดโง่ๆ อะไรก็ตาม ‎ที่เธอมีเรื่องงานระดมทุน 155 00:08:44,083 --> 00:08:45,423 ‎โอเค ฉันจะไม่บอก 156 00:08:45,500 --> 00:08:47,420 ‎ไม่ เดี๋ยวๆ มันอะไร 157 00:08:48,000 --> 00:08:49,250 ‎งานเลี้ยงน้ำชาย้อนยุค 158 00:08:49,333 --> 00:08:51,173 ‎ไม่เอานะโว้ย! ใครโหวตให้ตัวเลือกนั้น 159 00:08:51,750 --> 00:08:52,710 ‎ทุกคน 160 00:08:56,291 --> 00:08:59,831 ‎(กุญแจสู่ความสำเร็จคือการใส่ใจเป้าหมาย ‎ไม่ใช่อุปสรรค) 161 00:09:01,375 --> 00:09:05,125 ‎ยินดีด้วยและขอฉลองให้ 162 00:09:08,041 --> 00:09:09,461 ‎มีความสุขเท่าที่เป็นได้ 163 00:09:09,541 --> 00:09:13,711 ‎โอเค ขอโทษนะ ฉันไม่รู้เนื้อเพลง ‎แต่ยินดีด้วยที่ได้รับเลือกเข้าชอร์ตลิสต์ 164 00:09:14,500 --> 00:09:15,460 ‎ยินดีด้วย 165 00:09:15,541 --> 00:09:17,831 ‎น่ารักที่สุดเลย คุณแดเนียลส์ 166 00:09:17,916 --> 00:09:20,166 ‎หรือนี่เป็นเพราะนายรู้สึกผิดเป็นบ้า 167 00:09:20,250 --> 00:09:21,960 ‎เรื่องที่หายตัวไปกับปูเล็งเมื่อวันก่อน 168 00:09:23,375 --> 00:09:24,375 ‎นี่มัน… 169 00:09:25,750 --> 00:09:27,000 ‎อย่ามามองฉัน พ่อเพลย์บอย 170 00:09:27,958 --> 00:09:29,168 ‎แค่ล้อเล่นน่ะ 171 00:09:30,041 --> 00:09:32,211 ‎มันไม่ทำฉันสะเทือนหรอก ฉันไว้ใจนาย 172 00:09:32,291 --> 00:09:33,921 ‎โอ๊ย เธอหลอกฉันจนเชื่อสนิทเลยนั่น 173 00:09:34,000 --> 00:09:35,710 ‎พวกนายเป็นคู่ในอุดมคติจริงๆ 174 00:09:36,958 --> 00:09:40,128 ‎อ้อ แล้วตั้งแต่เมื่อไรน่ะ ‎ที่ปูเล็งสนใจจะเรียนกฎหมาย 175 00:09:40,625 --> 00:09:42,785 ‎เธอเอาใบสมัครฝึกงานไปเมื่อเช้า 176 00:09:43,416 --> 00:09:44,996 ‎- หืม ‎- ใช่ 177 00:09:47,333 --> 00:09:48,173 ‎ฉันชอบจัง 178 00:10:17,291 --> 00:10:19,381 ‎- รีซอยู่ไหน ‎- ห้องคนพิการ 179 00:10:24,083 --> 00:10:25,253 ‎นี่คริส 180 00:10:26,833 --> 00:10:27,923 ‎เป็นไงบ้าง 181 00:10:28,666 --> 00:10:30,326 ‎เข้ามาในห้องทำงานฉันสิ 182 00:10:31,041 --> 00:10:32,881 ‎อะไรวะเนี่ย รีซ 183 00:10:37,750 --> 00:10:39,750 ‎นี่มันไม่เลยเถิดไปหน่อยเหรอ 184 00:10:40,291 --> 00:10:41,791 ‎คือว่าทำไมกัน 185 00:10:42,750 --> 00:10:44,420 ‎โอเค ใจเย็น 186 00:10:44,500 --> 00:10:48,540 ‎ฉันควบคุมทุกอย่างได้ ‎และฉันก็มีเหตุผลของตัวเอง 187 00:10:48,625 --> 00:10:49,915 ‎เกิดอะไรขึ้น 188 00:10:50,416 --> 00:10:53,786 ‎รีซ ถ้าเธอลำบากเรื่องเงิน ก็ยังมีทางอื่นนะ 189 00:10:53,875 --> 00:10:55,245 ‎ดูเหมือนฉันกำลังลำบากเหรอ 190 00:10:56,166 --> 00:10:58,996 ‎ฟังนะ ทำไมพวกเธอโหวตเลือกงานเลี้ยงน้ำชา 191 00:10:59,083 --> 00:11:02,423 ‎ฉันไม่สนว่าจะเป็นอะไร ‎ตราบเท่าที่ฉันถ่ายเทสินค้าได้ ฉันก็โอเค 192 00:11:02,500 --> 00:11:05,880 ‎"ถ่ายเทสินค้า" เหรอ เธอจะขายให้ใคร ‎ในงานเลี้ยงน้ำชาเวรนั่น 193 00:11:05,958 --> 00:11:08,708 ‎ใจเย็นๆ โอเคนะ ‎ทุกอย่างจะถูกเปิดเผยในไม่ช้า 194 00:11:12,583 --> 00:11:13,423 ‎ขอบใจ 195 00:11:17,000 --> 00:11:18,880 ‎ไง เวดดี้ 196 00:11:20,375 --> 00:11:21,325 ‎ไง 197 00:11:25,750 --> 00:11:29,880 ‎ฉันเห็นว่านายกับแฟนฉัน ‎เป็นพ่อแม่ร่วมในโครงงานแนะแนวชีวิต 198 00:11:29,958 --> 00:11:30,788 ‎แล้วยังไง 199 00:11:30,875 --> 00:11:34,375 ‎งั้นตอนนี้นายก็มีเหตุผลที่สมบูรณ์แบบ ‎ที่จะใช้เวลากับเธอมากขึ้น 200 00:11:38,208 --> 00:11:40,788 ‎- พวกนายไปไหนกันเมื่อวันก่อน ‎- ทำไมไม่ถามเธอล่ะ 201 00:11:41,708 --> 00:11:42,958 ‎เพราะฉันถามนายอยู่ไง พวก 202 00:11:43,750 --> 00:11:46,040 ‎แล้วฉันก็ถามนายอยู่ว่าทำไมไม่ถามเธอ 203 00:11:49,625 --> 00:11:50,495 ‎ใช่เลย 204 00:11:55,708 --> 00:11:57,918 ‎เคบี เป็นไงบ้าง อยากคุยกับพ่อเหรอ 205 00:11:58,000 --> 00:11:59,750 ‎สวัสดีครับ ป้าแพท 206 00:12:00,458 --> 00:12:02,418 ‎เปล่าครับ อันที่จริงผมอยากคุยกับป้า 207 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 ‎ยกขานี้ขึ้น สูงๆ 208 00:12:05,083 --> 00:12:08,133 ‎คว้าข้อมือ ดึงเข่าผ่านไป ดัน 209 00:12:08,208 --> 00:12:12,668 ‎จากตรงนั้นให้เตะขาขึ้น แล้วตามล่าหาศอก 210 00:12:12,750 --> 00:12:14,170 ‎ดึงมันข้ามมา 211 00:12:14,250 --> 00:12:15,960 ‎- ไง ‎- จับหัว 212 00:12:16,041 --> 00:12:17,081 ‎ไง ปูเล็ง 213 00:12:17,166 --> 00:12:19,786 ‎ทาฮิรา เธอช่วยเอานี่ให้เวดได้ไหม ‎ตอนเขาฝึกเสร็จ 214 00:12:19,875 --> 00:12:21,035 ‎คว้าข้อมือ 215 00:12:21,125 --> 00:12:22,325 ‎นั่นอะไรน่ะ 216 00:12:22,416 --> 00:12:25,036 ‎อ๋อ นี่สปีโยโยน่ะ 217 00:12:25,125 --> 00:12:28,455 ‎ลูกเรา เวดกับฉันร่วมกันดูแลเขา ‎ในวิชาแนะแนวชีวิต 218 00:12:30,791 --> 00:12:33,581 ‎- โอเค ระวังนะ เขายังเป็นเด็กอยู่ ‎- ได้อยู่แล้ว 219 00:12:34,291 --> 00:12:35,961 ‎ทำไมนี่ดูเหมือนเคบีเลย 220 00:12:37,125 --> 00:12:39,495 ‎เอ้อ ฉันว่าไม่นะ 221 00:12:39,583 --> 00:12:40,633 ‎คว้าข้อมือ 222 00:12:41,666 --> 00:12:43,416 ‎ยกขึ้นไปด้านหลังสูงๆ 223 00:12:44,250 --> 00:12:46,630 ‎ดันเข่าเธอผ่านไปจากตรงนั้น 224 00:12:46,708 --> 00:12:47,788 ‎ข้ามคอไป 225 00:12:47,875 --> 00:12:50,625 ‎ตามล่าและบีบ 226 00:12:51,208 --> 00:12:52,788 ‎ให้ตายสิ เพื่อน 227 00:12:52,875 --> 00:12:55,455 ‎ฉันไม่คิดจริงๆ นะว่าแม่เธอจะทำได้ 228 00:12:55,541 --> 00:12:57,791 ‎โห สุดยอดของสุดยอด 229 00:12:57,875 --> 00:12:59,035 ‎แม่งเอ๊ย ฉันรับไม่ได้ 230 00:12:59,125 --> 00:13:01,995 ‎แม่ทำท่าเหมือนมีคุณธรรมสูงส่ง ‎ระหว่างที่มีเซ็กซ์กับทุกคน 231 00:13:02,083 --> 00:13:04,423 ‎ไม่นะ คุณคะ อย่าใจร้ายกับแม่นักเลย 232 00:13:04,500 --> 00:13:06,290 ‎เรื่องพวกนี้มันเกิดขึ้นได้ โอเคนะ 233 00:13:06,375 --> 00:13:10,245 ‎เรื่องหนึ่งนำไปสู่อีกเรื่อง ‎แล้วกว่าจะรู้ตัว เธอก็เป็นนังแรดไปซะแล้ว 234 00:13:11,750 --> 00:13:12,960 ‎ฉันรู้ดี 235 00:13:15,541 --> 00:13:16,711 ‎โทษที ฉันก็แค่… 236 00:13:16,791 --> 00:13:18,921 ‎- อ๊ะๆ ปูเล็ง เธอร้องไห้ไม่ได้นะ ฉันยังยุ่งอยู่ ‎- ให้ตาย 237 00:13:20,750 --> 00:13:21,580 ‎แม่งเอ๊ย 238 00:13:23,041 --> 00:13:24,131 ‎เวดกับฉันเกือบจูบกัน 239 00:13:24,208 --> 00:13:25,628 ‎- ว่าไงนะ ‎- แค่เกือบ โอเคนะ 240 00:13:25,708 --> 00:13:27,168 ‎เห็นไหม 241 00:13:27,250 --> 00:13:29,580 ‎โอเค ปูเล็ง ขอฉันบอกเธอจากประสบการณ์นะ 242 00:13:29,666 --> 00:13:32,126 ‎การเป็นนังแรดคือชีวิต ที่รัก ‎แต่สามคนผัวเมียน่ะไม่โอเค 243 00:13:32,208 --> 00:13:34,828 ‎เพราะงั้นเธอก็แค่ต้องตัดพวกเขาออก ทีละคน 244 00:13:34,916 --> 00:13:36,876 ‎แล้วไงล่ะทีนี้ บ๊ายบายเคบีงั้นเหรอ 245 00:13:36,958 --> 00:13:39,328 ‎ไม่ ไม่นะ 246 00:13:40,583 --> 00:13:43,923 ‎แม่งเอ๊ย ฉันไม่รู้อะไรแล้ว ‎ทุกอย่างมันยุ่งเหยิงไปหมด รู้ไหม 247 00:13:44,708 --> 00:13:46,538 ‎ฉันก็แค่อยากมุ่งความสนใจ ‎ไปที่การหาทางเข้าฝึกงานนี่ 248 00:13:47,250 --> 00:13:48,170 ‎แกะรอยเงินนั่นไป 249 00:13:48,916 --> 00:13:51,206 ‎ต้องมีอะไรอยู่ในบันทึกแน่ๆ รู้ไหม 250 00:13:51,791 --> 00:13:54,171 ‎อะไรที่จะบอกฉันว่าใครจ่ายเงินซื้อพูเมไป ‎แม่ง! เวรเอ๊ย! 251 00:13:54,250 --> 00:13:56,960 ‎- ซามา นั่นมันแสบนะ ‎- โทษที อย่าถูสิ! อย่า อย่าถู! 252 00:13:57,041 --> 00:13:58,421 ‎- แต่มันแสบนี่ ‎- นี่ พี 253 00:13:58,500 --> 00:14:00,290 ‎- แม่ถามว่า… ‎- มีอะไร ซียา 254 00:14:00,375 --> 00:14:02,625 ‎- หน้าพี่ไปโดนอะไรมา ‎- ซามา 255 00:14:03,375 --> 00:14:04,415 ‎พูดอย่างเป็นธรรมนะ 256 00:14:05,333 --> 00:14:07,043 ‎นั่นเป็นการสอนที่ห่วยแตก 257 00:14:25,458 --> 00:14:26,828 ‎ให้ตายสิ 258 00:14:37,333 --> 00:14:40,293 ‎เมื่อสัปดาห์ก่อนบอกว่า "ลดเนื้อกันเถอะ" ‎แล้วตอนนี้ก็เนื้อล้วน 259 00:14:40,375 --> 00:14:42,745 ‎- อืม ความหลากหลายดีต่อสุขภาพ ‎- ดูเหมือนจะงั้น 260 00:14:44,375 --> 00:14:47,075 ‎ทำไมตาลูกแดงนักล่ะ ลูกโอเคหรือเปล่า 261 00:14:47,166 --> 00:14:48,126 ‎ทำไมจะไม่ล่ะคะ 262 00:14:52,750 --> 00:14:53,960 ‎นั่นมันเรื่องอะไรกันน่ะ 263 00:14:54,875 --> 00:14:56,495 ‎พักหลังแกทำตัวแปลกๆ 264 00:14:56,583 --> 00:14:59,003 ‎- ทุกคน นี่ปูเล็งนะ ‎- นั่นมันหมายความว่าไง 265 00:14:59,083 --> 00:15:00,833 ‎พี่แปลกตลอดแหละ 266 00:15:02,875 --> 00:15:05,665 ‎ฉันว่าอาจจะเพราะดราม่า ‎เรื่องคำสั่งห้ามเข้าใกล้นี่ 267 00:15:05,750 --> 00:15:07,080 ‎กับดราม่าเรื่องศาล 268 00:15:07,166 --> 00:15:09,916 ‎ฉันก็แค่หวังว่าแกจะไม่ทำอะไรอันตราย ‎เพื่อรับมือกับมัน 269 00:15:10,666 --> 00:15:12,166 ‎แกกลับบ้านดึก 270 00:15:12,250 --> 00:15:14,920 ‎แกแทบไม่ได้ออกจากห้องนอน ‎แล้วตอนนี้ก็ตาแดงนั่น 271 00:15:16,916 --> 00:15:18,496 ‎ฉันอดไม่ได้ที่จะนึกถึงยา 272 00:15:23,375 --> 00:15:24,995 ‎- ปูเล็ง ‎- ปูเล็ง 273 00:15:25,666 --> 00:15:27,126 ‎ยัยปูเล็งบ้านั่น 274 00:15:27,208 --> 00:15:29,748 ‎หล่อนอยู่ ม.สี่นะ ไม่มีคุณสมบัติด้วยซ้ำ 275 00:15:29,833 --> 00:15:30,673 ‎เป็นไปได้ยังไง 276 00:15:31,166 --> 00:15:32,826 ‎หล่อนคบกับลูกชายเจ้านายใหญ่ไง 277 00:15:35,000 --> 00:15:36,040 ‎ทาฮิรา เดี๋ยวก่อน 278 00:15:38,125 --> 00:15:38,995 ‎พี 279 00:15:41,708 --> 00:15:42,878 ‎มีอะไรเหรอ 280 00:15:43,666 --> 00:15:45,126 ‎เธอยังไม่เห็นประกาศเหรอ 281 00:15:45,208 --> 00:15:46,538 ‎ตำแหน่งฝึกงานเป็นของเธอ 282 00:15:47,125 --> 00:15:48,035 ‎จริงเหรอ 283 00:15:49,750 --> 00:15:51,380 ‎โห แค่นั้นเหรอ 284 00:15:52,166 --> 00:15:53,326 ‎กอดสักนิด จูบสักหน่อยไหม 285 00:15:53,416 --> 00:15:54,706 ‎ไม่นะ ฉันขอโทษๆ 286 00:15:57,166 --> 00:15:58,576 ‎ตกลงฉันต้องเริ่มงานเมื่อไร 287 00:15:59,166 --> 00:16:01,286 ‎อืม บอกลาวันหยุดสุดสัปดาห์ของเธอได้เลย 288 00:16:17,000 --> 00:16:18,630 ‎หอมสุดยอด 289 00:16:21,916 --> 00:16:23,036 ‎เดี๋ยวนะ 290 00:16:28,125 --> 00:16:29,915 ‎คุณยายคะ 291 00:16:30,000 --> 00:16:31,580 ‎พ็อกเก็ตบุ๊คเล่มเล็กของยาย 292 00:16:33,750 --> 00:16:35,540 ‎ทำไมไม่บอกหนูก่อนคะว่าจะมา 293 00:16:35,625 --> 00:16:36,825 ‎แล้วก็ทำให้หมดเซอร์ไพรส์เหรอ 294 00:16:39,541 --> 00:16:40,381 ‎หลานรัก 295 00:16:40,458 --> 00:16:43,628 ‎เป็นไงบ้าง ยายได้ยินเรื่องทุกอย่างแล้ว 296 00:16:44,750 --> 00:16:46,040 ‎หนูไม่เป็นไรแล้วค่ะ คุณยาย 297 00:16:46,125 --> 00:16:51,075 ‎ดีแล้ว เด็กบ้านั่นเป็นแค่อาการเท่านั้นแหละ 298 00:16:51,750 --> 00:16:52,580 ‎อาการเหรอคะ 299 00:16:52,666 --> 00:16:55,416 ‎ใช่ อาการของอะไรบางอย่าง ‎ที่ควรได้รับการแก้ไขมานานแล้ว 300 00:16:56,916 --> 00:17:00,876 ‎มีประเพณีสำคัญของครอบครัว ‎ที่เราไม่ได้ทำตอนหลานอายุเข้าหนึ่งขวบ 301 00:17:00,958 --> 00:17:07,498 ‎พิธีที่ผนึกสายสัมพันธ์ของหลานกับบรรพบุรุษ 302 00:17:09,583 --> 00:17:14,173 ‎พ่อแม่ของหลานกำลังเจอเรื่องลำบากในตอนนั้น 303 00:17:14,250 --> 00:17:16,210 ‎แต่ไม่ต้องห่วงนะ 304 00:17:16,958 --> 00:17:21,748 ‎เราจะทำพิธีที่นี่พรุ่งนี้ ‎หลานไม่นึกสงสัยมาก่อนเลยเหรอ 305 00:17:21,833 --> 00:17:23,543 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย 306 00:17:24,208 --> 00:17:26,958 ‎ดูสิว่ายายเอาอะไรมาให้หลาน 307 00:17:30,750 --> 00:17:31,670 ‎โห 308 00:17:31,750 --> 00:17:32,880 ‎สวยจังค่ะ 309 00:17:33,666 --> 00:17:34,956 ‎ขอบคุณค่ะ คุณยาย 310 00:18:11,708 --> 00:18:14,248 ‎(คุณ: ‎ตัวเลขมันคลาดเคลื่อน) 311 00:18:14,333 --> 00:18:17,333 ‎(ติวเข้มคืนวันศุกร์) 312 00:18:27,625 --> 00:18:28,455 ‎อีเวร 313 00:18:32,875 --> 00:18:34,325 ‎ฟังนะ อย่าเสือกมาล้อเล่นกับฉัน 314 00:18:34,833 --> 00:18:36,003 ‎นับอีกทีสิ 315 00:18:36,083 --> 00:18:38,673 ‎นับไปสามรอบแล้ว ‎ฉันจะบอกเธอว่าตัวเลขมันผิด 316 00:18:38,750 --> 00:18:39,630 ‎สามรอบเหรอ 317 00:18:39,708 --> 00:18:42,918 ‎ฟังนะ ยอดหายไปสองสามพัน ‎แม่งหายไปไหนวะ พอลลีน 318 00:18:43,000 --> 00:18:45,080 ‎โอเค ฟังนะ ‎อย่ามาเริ่มเรื่องเหลวไหลนี่กับฉัน โอเคไหม 319 00:18:45,166 --> 00:18:47,996 ‎ฉันให้เงินจากทั้งฉันกับเซดไปทุกเซนต์แล้วจริงๆ 320 00:18:48,583 --> 00:18:50,213 ‎เธอเก็บเงินนั่นไว้ที่ไหนเหรอ 321 00:18:51,250 --> 00:18:52,750 ‎โอ๊ย เวร 322 00:18:52,833 --> 00:18:55,793 ‎โอ๊ยตาย ยัยอัจฉริยะ ‎เธอเก็บเงินไว้ใต้ที่นอนเหรอ 323 00:18:59,625 --> 00:19:01,205 ‎- ทุกอย่างโอเคไหม พอลลีน ‎- ค่ะ 324 00:19:02,958 --> 00:19:04,538 ‎ขอโทษค่ะ สอนต่อเถอะ 325 00:19:06,500 --> 00:19:07,460 ‎แม่คะ 326 00:19:08,958 --> 00:19:12,078 ‎แม่เอาเงินที่ไหนไปซื้อรองเท้านั่น ‎แม่เอาเงินออกจากตู้หนูไปเหรอ 327 00:19:12,666 --> 00:19:14,126 ‎หลบไป แม่ดูอยู่ 328 00:19:14,208 --> 00:19:16,918 ‎ฟังนะ แม่จะมาค้นตู้หนู ‎แล้วเอาเงินหนูไปเฉยๆ ไม่ได้ 329 00:19:17,000 --> 00:19:19,790 ‎แม่ไม่ได้เอามาเยอะแยะอะไร ‎แค่ซื้อของให้ตัวเองสองสามอย่าง 330 00:19:20,500 --> 00:19:21,460 ‎อย่าเห็นแก่ตัวนักสิ 331 00:19:22,583 --> 00:19:23,673 ‎สองสามอย่างเหรอ 332 00:19:27,458 --> 00:19:28,328 ‎เวร 333 00:19:34,375 --> 00:19:36,375 ‎อย่ามาแตะรองเท้าแม่นะโว้ย 334 00:19:37,208 --> 00:19:39,168 ‎- แม่บ้าไปแล้ว ‎- อย่ามาแตะรองเท้าแม่ 335 00:19:41,291 --> 00:19:42,211 ‎อะไรวะ… 336 00:19:45,791 --> 00:19:48,541 ‎เอาเงินนั่นมาจากไหน เอาเงินนั่นมาจากไหน 337 00:19:48,625 --> 00:19:49,665 ‎อย่ามายุ่งกับหนู! 338 00:19:49,750 --> 00:19:51,380 ‎- เปิดประตูนี่นะ ‎- อย่ามายุ่งกับหนู! 339 00:19:51,458 --> 00:19:52,748 ‎ไปให้พ้น! 340 00:19:52,833 --> 00:19:54,213 ‎แม่จะพังประตูนี่ซะ! 341 00:19:55,125 --> 00:19:57,325 ‎แม่จะอยู่ตรงนี้ทั้งคืนจนกว่าลูกจะเปิดมัน! 342 00:19:57,875 --> 00:19:59,035 ‎รอตรงนี้ทั้งคืน 343 00:19:59,750 --> 00:20:00,830 ‎เปิดประตูเวรนี่นะ! 344 00:20:00,916 --> 00:20:02,626 ‎สวัสดีค่ะ คุณหมอเมอร์ริค นี่รีซนะคะ 345 00:20:03,833 --> 00:20:07,463 ‎ค่ะ หมอบอกไว้ว่าหนูควรโทรมา ‎ถ้าแม่อาการกำเริบอีกรอบ 346 00:20:16,500 --> 00:20:18,080 ‎(ฟิกส์ พวกเธอทำอะไรกันอยู่น่ะ) 347 00:20:19,583 --> 00:20:22,083 ‎นี่แหละ ทุกคน ตามสัญญา 348 00:20:22,166 --> 00:20:25,706 ‎คุณยายฉันสอนวิธีทำเบียร์แอฟริกันให้ฉันอยู่ 349 00:20:25,791 --> 00:20:27,421 ‎หรือที่เรียกว่าแอฟริกันลีน 350 00:20:28,000 --> 00:20:29,290 ‎พูดทักทายหน่อยค่ะ คุณยาย 351 00:20:29,375 --> 00:20:31,415 ‎สวัสดีจ้ะ ชาวอินเทอร์เน็ต 352 00:20:32,125 --> 00:20:33,415 ‎ตามฉันมานะ 353 00:20:34,000 --> 00:20:35,290 ‎ทักทายหน่อย ทุกคน 354 00:20:36,166 --> 00:20:37,916 ‎อ้อ และแน่ละ 355 00:20:38,000 --> 00:20:41,250 ‎เราขาดอาหารเจ็ดสีไปไม่ได้ น่าอร่อยจัง 356 00:20:41,333 --> 00:20:43,423 ‎ไปดูกันนะว่าแม่ฉันทำอะไรอยู่ 357 00:20:43,500 --> 00:20:45,960 ‎แม่หวังว่าลูกจะไม่ได้ถ่ายแม่อยู่นะตอนนี้ 358 00:20:47,500 --> 00:20:48,460 ‎อุ๊ย 359 00:20:48,541 --> 00:20:51,381 ‎จากนั้นเราก็มีหนึ่งเดียวคนนี้ 360 00:20:51,458 --> 00:20:53,128 ‎เจ้าของบ้านฝ่ายชาย 361 00:20:53,750 --> 00:20:55,630 ‎หรือพ่อฉันเอง 362 00:20:56,666 --> 00:20:58,326 ‎- ไงคะ พ่อ ‎- อ๊ะ สวัสดี 363 00:21:00,708 --> 00:21:03,248 ‎ยังไงก็เถอะ แค่นี้ก่อนตอนนี้ 364 00:21:03,333 --> 00:21:04,503 ‎ขอบคุณที่เปิดมาดู 365 00:21:07,208 --> 00:21:10,208 ‎(มัตลา โมลาโป ซีอีโอ) 366 00:21:12,083 --> 00:21:13,503 ‎- นี่ค่ะ ‎- เยี่ยม ขอบใจนะ 367 00:21:14,083 --> 00:21:15,793 ‎และนี่ก็บัตรผ่านของเธอ 368 00:21:17,416 --> 00:21:18,286 ‎มากับฉัน 369 00:21:20,500 --> 00:21:21,380 ‎ขอบคุณค่ะ 370 00:21:21,875 --> 00:21:23,875 ‎งั้นเธอก็เป็นแฟนของเคบีสินะ 371 00:21:23,958 --> 00:21:26,458 ‎เป็นผู้ชายที่น่ารักดี เขาเป็นเด็กน่ารักจริงๆ 372 00:21:27,000 --> 00:21:28,920 ‎เธอเคยเจอคุณโมลาโปหรือยัง 373 00:21:29,000 --> 00:21:30,330 ‎ค่ะ ที่จริงหนูเคยเจอแล้ว 374 00:21:32,125 --> 00:21:33,535 ‎เขาออกจะน่ากลัวอยู่ค่ะ 375 00:21:34,083 --> 00:21:35,543 ‎ทำให้หนูประหม่านิดหน่อย 376 00:21:35,625 --> 00:21:37,705 ‎อย่าบอกคุณโมลาโปได้ไหมคะว่าหนูมาฝึกงานที่นี่ 377 00:21:37,791 --> 00:21:39,671 ‎ใจเย็น มัตลาไม่เข้ามาช่วงสุดสัปดาห์หรอก 378 00:21:39,750 --> 00:21:44,000 ‎ยังไงก็เถอะ เธอจะทำหน้าที่ชงชา กาแฟ ‎และส่งจดหมายเป็นส่วนใหญ่ 379 00:21:44,083 --> 00:21:46,833 ‎หลักๆ แล้วก็คือเป็นเบ๊ ‎ให้ใครก็ตามที่ทำงานบนชั้นนี้ 380 00:21:50,375 --> 00:21:52,625 ‎ทันเดกา นี่ไม่ใช่ความคิดที่ดีเลย 381 00:21:52,708 --> 00:21:55,128 ‎ความเป็นส่วนตัวของลูกสาวคุณ ‎สำคัญกว่าชีวิตแกเหรอ 382 00:22:13,000 --> 00:22:13,880 ‎เริ่มต้นได้ยอด 383 00:22:13,958 --> 00:22:16,748 ‎- มันไม่ได้แปลว่าแกมีเซ็กซ์ จริงไหม ‎- มันเป็นแบบมีรสชาติ 384 00:22:22,666 --> 00:22:24,706 ‎(พอยต์ออฟเกรซ) 385 00:22:27,791 --> 00:22:28,711 ‎อะไรกัน 386 00:22:28,791 --> 00:22:30,291 ‎ผมไม่รู้จะไปดูตรงไหนแล้ว 387 00:22:49,166 --> 00:22:50,576 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่น่ะ 388 00:22:52,125 --> 00:22:53,745 ‎อ๊ะ สวัสดีค่ะ ฉันเป็นเด็กฝึกงานค่ะ 389 00:22:54,500 --> 00:22:55,880 ‎ฉันเอากาแฟมาให้ทุกคน 390 00:22:55,958 --> 00:22:58,828 ‎แล้วก็รู้ตัวว่าไม่มีใครอยู่ที่นี่ ‎เลยคิดว่าจะเอานี่มาวางไว้ 391 00:22:59,583 --> 00:23:01,463 ‎ไม่ เธอไม่ควรมาอยู่ที่นี่ 392 00:23:01,541 --> 00:23:02,461 ‎แน่ละค่ะ 393 00:23:11,375 --> 00:23:13,575 ‎นี่ใกล้เคียงที่สุดแล้ว ‎กับการที่เราจะเห็นความคิดแก 394 00:23:16,166 --> 00:23:19,126 ‎ทันเดกา นี่ไม่ใช่ทางที่ถูกนะ 395 00:23:19,625 --> 00:23:21,165 ‎คุณไว้ใจเหรอว่าแกจะเปิดใจกับเรา 396 00:23:21,250 --> 00:23:22,500 ‎ที่จริงผมไว้ใจนะ 397 00:23:23,875 --> 00:23:24,785 ‎ฉันไม่แน่ใจขนาดนั้น 398 00:23:25,875 --> 00:23:27,165 ‎ฉันกลัวแทนแก 399 00:23:27,250 --> 00:23:29,000 ‎(มัตลา โมลาโป ซีอีโอ) 400 00:23:29,083 --> 00:23:30,793 ‎แกอาจจะทำอะไรโง่ๆ อยู่ 401 00:23:33,041 --> 00:23:33,881 ‎แม่งเอ๊ย 402 00:23:38,041 --> 00:23:41,791 ‎นี่ ฉันมีเรื่องให้ช่วยหลังจากนี้ ‎อย่าวางแผนไปทำอะไรนะ 403 00:23:52,000 --> 00:23:53,040 ‎โห 404 00:23:53,125 --> 00:23:55,535 ‎พ่อกับแม่ควรละอายใจบ้างนะฮะ 405 00:23:55,625 --> 00:23:56,785 ‎โอ๊ย เงียบน่า 406 00:23:57,708 --> 00:24:00,498 ‎- เราไม่ได้ดูมัน ‎- แต่ลูกพูดถูก 407 00:24:01,333 --> 00:24:02,333 ‎ไปกันเถอะ 408 00:24:12,000 --> 00:24:16,210 ‎เราพยายามทุกอย่างแล้ว 409 00:24:18,208 --> 00:24:19,878 ‎แต่นี่เป็นปฏิบัติการที่ละเอียดอ่อน 410 00:24:20,458 --> 00:24:23,248 ‎แม่เตือนลูกแล้ว 411 00:24:23,333 --> 00:24:24,383 ‎แม่คะ ขอทีเถอะ 412 00:24:29,125 --> 00:24:29,995 ‎เธอไปที่เรือนจำ 413 00:24:30,083 --> 00:24:32,003 ‎เธอคุยกับคนที่เกี่ยวข้อง 414 00:24:32,083 --> 00:24:33,003 ‎เรือนจำเหรอ 415 00:24:33,875 --> 00:24:35,415 ‎- ใคร ‎- ไม่ต้องห่วงค่ะ 416 00:24:35,500 --> 00:24:36,580 ‎จัดการไปเรียบร้อยแล้ว 417 00:24:36,666 --> 00:24:37,826 ‎ทุกอย่างที่เรา… 418 00:24:40,458 --> 00:24:41,828 ‎จัดการอะไรแล้วเหรอคะ 419 00:24:44,250 --> 00:24:48,330 ‎แม่กำลังแนะนำคุณยายว่า ‎เราควรเข้ารับการปรึกษากันเป็นครอบครัวน่ะ 420 00:24:48,416 --> 00:24:51,456 ‎แต่คุณยายไม่เห็นด้วย 421 00:24:51,541 --> 00:24:53,581 ‎ส่งมือมาสิ 422 00:24:55,583 --> 00:24:59,963 ‎หลานอย่าถอดมันออก ‎มันต้องหลุดไปเอง 423 00:25:00,791 --> 00:25:04,501 ‎และพอมันหลุด หลานก็ปล่อยมันไป 424 00:25:07,583 --> 00:25:08,923 ‎ขอบคุณค่ะ 425 00:25:10,625 --> 00:25:11,915 ‎เราเป็นครอบครัวเดียวกัน 426 00:25:12,416 --> 00:25:14,626 ‎ไม่มีอะไรทำลายสายสัมพันธ์เราได้ 427 00:25:18,916 --> 00:25:21,576 ‎ไงคะ หนูคิดว่าหนูจะเอากาแฟมาให้ก่อนคุณกลับ 428 00:25:21,666 --> 00:25:24,246 ‎ขอบใจจ้ะ ปูเล็ง ‎คือว่าเธอไม่ต้องอยู่จนค่ำมืดขนาดนั้นก็ได้ 429 00:25:25,041 --> 00:25:28,881 ‎- ปูเล็ง นี่ชุดใหม่เอี่ยมเลยนะ ‎- ตายแล้ว ขอโทษจริงๆ ค่ะ หนูจะเช็ดให้เอง 430 00:25:28,958 --> 00:25:30,708 ‎- ทิชชูอยู่ในนั้น ‎- โอเคค่ะ 431 00:25:33,125 --> 00:25:34,165 ‎ขอโทษค่ะ 432 00:25:48,666 --> 00:25:50,956 ‎สุดยอด ไม่ว่าเธอมีความคิดโง่ๆ อะไรก็ตาม… 433 00:25:51,041 --> 00:25:52,631 ‎ช่วยเลิกทำฉันเสียเวลาสักที 434 00:25:52,708 --> 00:25:53,918 ‎- ไง ‎- ฟิกส์ 435 00:25:54,000 --> 00:25:55,500 ‎มาทำอะไรที่นี่ 436 00:25:56,458 --> 00:25:57,378 ‎ฉันเอาของขวัญมาให้ 437 00:26:00,958 --> 00:26:02,248 ‎สายจูงเหรอ 438 00:26:02,333 --> 00:26:04,543 ‎นี่ใช่วิธีสุดแพงในการด่าฉัน ‎ว่าเป็นนังหมาบ้าหรือเปล่า 439 00:26:05,458 --> 00:26:08,538 ‎ไม่ใช่ เธอจะรู้คำตอบ ‎ถ้าเธอมาเจอฉันพรุ่งนี้ตอนตีห้า 440 00:26:08,625 --> 00:26:10,455 ‎ฉันจะปักหมุดสถานที่ส่งไปให้เธอ 441 00:26:10,541 --> 00:26:11,381 ‎โอเค 442 00:26:11,458 --> 00:26:12,958 ‎ตกลงฉันจะช่วยยังไงได้บ้างที่นี่ 443 00:26:14,750 --> 00:26:16,290 ‎นายไปช่วยเรื่องเก้าอี้ได้ 444 00:26:16,958 --> 00:26:17,788 ‎เจ๋ง 445 00:26:23,750 --> 00:26:26,960 ‎ฉันจะเข้าไปเอาแฟ้มข้างใน ‎เธออยู่ข้างนอกแล้วคอยดูต้นทาง โอเคนะ 446 00:26:27,041 --> 00:26:28,001 ‎ได้สิ 447 00:26:28,625 --> 00:26:29,535 ‎โอเค 448 00:26:36,500 --> 00:26:37,540 ‎โอเค 449 00:26:42,333 --> 00:26:44,753 ‎อยากเป็นทนายจริงๆ ตอนนี้ 450 00:26:49,625 --> 00:26:51,035 ‎โอเค พวกคนรวยนี่เพี้ยน 451 00:26:51,125 --> 00:26:53,625 ‎ซามา เธอควรไปดูอยู่ข้างนอก ตกลงไหม 452 00:26:53,708 --> 00:26:55,378 ‎- ได้ๆ ‎- อืม ขอบใจนะ 453 00:27:07,708 --> 00:27:08,708 ‎(พอก.) 454 00:27:23,166 --> 00:27:25,626 ‎- อ๊ะ กุญแจสู่ความปลอดภัย ‎- มาทำอะไรที่นี่น่ะ 455 00:27:25,708 --> 00:27:27,708 ‎- ห้ามใครเข้าทั้งนั้น ‎- ฉันเป็นเด็กฝึกงานใหม่ 456 00:27:27,791 --> 00:27:30,421 ‎- ขอโทษค่ะ ฉันหลงทาง ‎- เธอหาแผนกไหนอยู่ 457 00:27:30,500 --> 00:27:33,080 ‎หาห้องครัวอยู่ค่ะ จะได้ชงกาแฟได้ 458 00:27:33,166 --> 00:27:34,286 ‎- ฉันพาเธอไปได้ ‎- โอเคค่ะ 459 00:27:36,458 --> 00:27:37,418 ‎โอเค 460 00:28:14,541 --> 00:28:16,751 ‎นั่นแหละๆ โอเค 461 00:28:21,000 --> 00:28:22,710 ‎นั่นดีแล้ว ดีแล้วละ 462 00:28:23,458 --> 00:28:24,498 ‎มาลองอีกทีนะ 463 00:28:27,291 --> 00:28:28,171 ‎นั่นแหละ 464 00:28:30,166 --> 00:28:32,126 ‎ดีแล้ว นั่นดีมากเลย 465 00:28:32,750 --> 00:28:33,790 ‎ส่งสายโยงมาให้ฉันสิ 466 00:28:54,750 --> 00:28:56,750 ‎นักจิตบำบัดของฉัน 467 00:28:57,750 --> 00:28:59,250 ‎แนะนำให้ฉันค่อยเป็นค่อยไปกับเรื่องต่างๆ 468 00:28:59,333 --> 00:29:00,333 ‎โอเค 469 00:29:01,250 --> 00:29:02,080 ‎ฉันเข้าใจ 470 00:29:03,416 --> 00:29:06,206 ‎นี่เธอบอกเขาทุกเรื่องหมดเปลือกเลยเหรอ 471 00:29:06,291 --> 00:29:07,881 ‎ส่วนใหญ่น่ะ ใช่ 472 00:29:10,208 --> 00:29:11,168 ‎เจ๋ง 473 00:29:13,333 --> 00:29:15,333 ‎- ไปโต้คลื่นกันเถอะ ‎- เจ๋ง 474 00:29:21,916 --> 00:29:24,326 ‎ยืนขึ้นๆๆ 475 00:30:10,791 --> 00:30:13,791 ‎โอ้โฮ ดูเหมือนนายจะเริ่มแล้วนะ สุดยอด 476 00:30:14,708 --> 00:30:17,498 ‎รีซ ฉันเคยทำให้ผิดหวังด้วยเหรอ 477 00:30:18,750 --> 00:30:19,830 ‎ได้ของมาไหม 478 00:30:37,083 --> 00:30:39,583 ‎ช่วยเล่นอะไรที่สนุกสนานกว่านี้หน่อยได้ไหม 479 00:30:39,666 --> 00:30:40,576 ‎ขอบคุณ 480 00:30:44,166 --> 00:30:45,706 ‎เบอร์โต๊ะล่ะคะ ทางโน้นค่ะ 481 00:30:45,791 --> 00:30:46,831 ‎ขอบคุณ 482 00:30:47,500 --> 00:30:50,170 ‎ทุกคนดูเบื่อแฮะ เราน่าจะจ้างดีเจมา 483 00:30:50,708 --> 00:30:51,668 ‎ใจเย็น เดี๋ยวก็สนุกขึ้น 484 00:30:52,416 --> 00:30:53,956 ‎- อยากถ่ายรูปหน่อยไหม ‎- ไม่ละ 485 00:30:54,041 --> 00:30:54,921 ‎ไม่เอาน่า 486 00:30:56,458 --> 00:30:57,418 ‎โอเค 487 00:30:58,083 --> 00:31:00,253 ‎โต๊ะ 15 ตรงโน้นเลย 488 00:31:00,333 --> 00:31:01,423 ‎สวัสดี 489 00:31:07,000 --> 00:31:08,210 ‎- เบอร์โต๊ะล่ะคะ ‎- ยี่สิบเอ็ด 490 00:31:08,291 --> 00:31:09,211 ‎ยี่สิบเอ็ด ทางโน้นค่ะ 491 00:31:09,291 --> 00:31:12,541 ‎เขาทำบ้าอะไรอยู่น่ะ ป้ายนั่นดูไร้รสนิยมสิ้นดี 492 00:31:12,625 --> 00:31:13,535 ‎อึ๋ย 493 00:31:13,625 --> 00:31:16,075 ‎โอเค จำได้ไหมว่าชุดไหนเป็นชุดไหน 494 00:31:16,166 --> 00:31:19,036 ‎ชุดนี้สำหรับลูกค้าเท่านั้น ‎ชุดนั้นพ่อแม่และครู 495 00:31:19,125 --> 00:31:20,325 ‎- เข้าใจไหม ‎- เข้าใจ รีซ 496 00:31:20,416 --> 00:31:22,076 ‎- ฉันจัดการได้ ‎- โอเค 497 00:31:23,208 --> 00:31:26,248 ‎(คุณ: งานเลี้ยงน้ำชายามบ่าย ‎บราวนี่กัญชากับชาเขียวอยู่ที่นี่! 100 แรนด์) 498 00:31:27,000 --> 00:31:29,460 ‎- รู้สึกสนุกบ้างไหม ‎- ไม่ ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 499 00:31:29,541 --> 00:31:30,581 ‎ช่วยที 500 00:31:32,333 --> 00:31:33,503 ‎- ไปกันเถอะ ‎- ขอบใจ 501 00:31:33,583 --> 00:31:35,883 ‎- ครับ ‎- ขอชากับบราวนี่พิเศษได้ไหม 502 00:31:35,958 --> 00:31:37,878 ‎ได้สิครับ บราวนี่หนึ่งชิ้น 503 00:31:40,666 --> 00:31:41,626 ‎- ขอบคุณ ‎- ทานให้อร่อย 504 00:31:41,708 --> 00:31:43,708 ‎ขอชาเขียวกับบราวนี่พิเศษได้ไหม 505 00:31:44,541 --> 00:31:45,751 ‎นี่ครับ 506 00:31:45,833 --> 00:31:47,293 ‎ทำอะไรกันอยู่น่ะ 507 00:31:47,375 --> 00:31:50,325 ‎ป้ายชาเขียวไร้รสนิยมนี่ไม่เข้ากับธีมเลย 508 00:31:51,458 --> 00:31:54,498 ‎เวนดี้ ฉันรับรองได้ว่าเราเข้ากับธีมเป๊ะ 509 00:31:54,583 --> 00:31:55,923 ‎นายมันน่ารำคาญจริงๆ 510 00:31:56,000 --> 00:31:58,420 ‎มันไม่เข้ากับธีมแน่นอน กำจัดมันซะ ขอร้อง 511 00:31:59,458 --> 00:32:00,418 ‎กำจัดมันซะ 512 00:32:04,333 --> 00:32:07,463 ‎เวนดี้ ฉันขอโทษนะ เราขอโทษ เราเข้าใจผิด 513 00:32:08,291 --> 00:32:10,171 ‎เอาของขวัญสงบศึกไปเป็นไง 514 00:32:10,250 --> 00:32:11,290 ‎เราให้ได้ไหม 515 00:32:16,958 --> 00:32:17,878 ‎เอาละ 516 00:32:18,916 --> 00:32:19,996 ‎เราเลี้ยงเอง 517 00:32:21,416 --> 00:32:22,746 ‎ให้ฉันเอาชาให้ด้วยไหม 518 00:32:31,791 --> 00:32:32,961 ‎นี่มันอร่อยดีจริงๆ 519 00:32:33,541 --> 00:32:35,581 ‎แค่ดูให้แน่ใจว่ามันขายได้แล้วกัน โอเคนะ 520 00:32:37,208 --> 00:32:38,248 ‎อะไรวะเนี่ย 521 00:32:38,333 --> 00:32:39,883 ‎ขอชาเขียวเข้มๆ ด้วยครับ 522 00:32:39,958 --> 00:32:40,958 ‎ชาเขียวเข้มๆ 523 00:32:41,041 --> 00:32:42,541 ‎(วิธีที่เป็นไปได้ในการหาเงิน ‎หนึ่ง ขายรถ) 524 00:32:42,625 --> 00:32:44,745 ‎(สอง ขายรองเท้าผ้าใบที่สะสมไว้ ‎สาม ร่วมทำธุรกิจกับรีซ) 525 00:32:48,625 --> 00:32:51,285 ‎(ซีโร่: ‎ฮาวเวิร์ดอยากได้เพลงใหม่ พวก) 526 00:32:51,375 --> 00:32:54,955 ‎(คุณ: ‎ทำอยู่) 527 00:33:00,125 --> 00:33:02,075 ‎- ฮัลโหล นายอยู่ที่นี่เหรอ ‎- ที่นี่ที่ไหน 528 00:33:02,166 --> 00:33:03,496 ‎เปล่า ฉันอยู่บ้าน ฟังนะ 529 00:33:03,583 --> 00:33:05,173 ‎ฉันมีเรื่องให้ช่วยครั้งใหญ่ โอเคไหม 530 00:33:05,250 --> 00:33:06,290 ‎ว่ามาเลย ฉันฟังอยู่ 531 00:33:06,375 --> 00:33:08,915 ‎เธอให้ฉันยืมเงิน 35,000 ได้ไหม 532 00:33:09,791 --> 00:33:11,331 ‎ขอโทษนะ สามหมื่นห้าอะไรนะ 533 00:33:11,416 --> 00:33:14,206 ‎ฟังนะ ฉันรู้ โอเคไหม ฉันไม่เบี้ยวหรอก 534 00:33:14,291 --> 00:33:15,791 ‎ฉันอยากได้ไมค์กับมิกเซอร์ 535 00:33:17,000 --> 00:33:21,880 ‎ฟังนะ ฉันให้ได้ 5,000 โอเคไหม ‎ถ้านายอยากได้ มาหาฉันได้ที่งานเลี้ยงน้ำชา 536 00:33:21,958 --> 00:33:23,578 ‎ได้สิ ได้อยู่แล้ว แบบนั้นก็โอเค 537 00:33:24,333 --> 00:33:26,963 ‎ขอบใจนะ รีซ ฉันติดค้างเธอครั้งใหญ่เลย 538 00:33:31,208 --> 00:33:33,498 ‎เวนดี้ เธอทำได้ดีกว่าที่เคยซะอีก 539 00:33:33,583 --> 00:33:35,253 ‎เป็นงานที่ยอดเยี่ยมมาก 540 00:33:35,833 --> 00:33:37,213 ‎นั่นดูดีจริงๆ นะ 541 00:33:41,625 --> 00:33:43,075 ‎อุ่นจัง 542 00:33:44,041 --> 00:33:45,331 ‎เหมือนฟองน้ำเลย 543 00:33:45,416 --> 00:33:47,036 ‎เวนดี้ เธอโอเคไหม 544 00:33:51,166 --> 00:33:52,246 ‎เวนดี้ 545 00:33:55,875 --> 00:33:56,785 ‎ขอโทษค่ะ 546 00:34:07,083 --> 00:34:09,003 ‎เห็นเวดไหม ฉันอยากพักจากสปีโยโย 547 00:34:09,583 --> 00:34:11,333 ‎ไม่ ฉันไม่เห็นเขาที่ไหนเลย 548 00:34:12,166 --> 00:34:16,166 ‎เพื่อน ฉันจะกลับมาหาเธอทีหลัง ตกลงไหม ‎ขอฉันไปทักทายคริสก่อน โอเคนะ 549 00:34:17,958 --> 00:34:18,828 ‎โอเค 550 00:34:20,583 --> 00:34:21,543 ‎คริส 551 00:34:26,416 --> 00:34:27,626 ‎- ไง ‎- ไง 552 00:34:27,708 --> 00:34:28,578 ‎ไม่เจอกันนานนะ 553 00:34:28,666 --> 00:34:31,416 ‎ใช่ เป็นไงบ้าง คุณแอคเกอร์แมน 554 00:34:32,083 --> 00:34:32,923 ‎ยังไม่สติแตก 555 00:34:35,750 --> 00:34:37,540 ‎ฉันก็แค่อยาก… 556 00:34:38,041 --> 00:34:39,291 ‎- เวรแล้ว ‎- อะไรเหรอ 557 00:34:40,541 --> 00:34:41,631 ‎เราต้องคุยกัน 558 00:34:44,833 --> 00:34:46,753 ‎ตายจริง โทษที 559 00:34:47,666 --> 00:34:49,126 ‎ฉันเวนดี้ ดลามินี 560 00:34:49,708 --> 00:34:52,248 ‎- แต่เธอเรียกฉันว่าเวนดี้ ดลามินีก็ได้ ‎- อ้อ 561 00:34:52,333 --> 00:34:53,793 ‎ขอโทษที่ขัดจังหวะ 562 00:34:53,875 --> 00:34:57,285 ‎เวนดี้ นี่ซามา 563 00:34:57,375 --> 00:34:59,165 ‎แฟนเก่าเขา ซามา 564 00:35:11,791 --> 00:35:13,211 ‎ฉันไม่ได้หัวเราะเยาะเธอนะ 565 00:35:13,291 --> 00:35:15,961 ‎- เพราะหมอนี่น่ะ เขาเป็นไอ้งั่ง ‎- เขาทำอะไรล่ะทีนี้ 566 00:35:16,041 --> 00:35:18,131 ‎คริส บราวนี่พวกนั้นน่ะ 567 00:35:22,666 --> 00:35:24,456 ‎เวนดี้ เธอโอเคไหม 568 00:35:26,666 --> 00:35:29,036 ‎- ไง เป็นไงบ้าง ‎- ยุ่งอยู่ 569 00:35:29,125 --> 00:35:30,875 ‎เมอแรงก์มะนาวคงดี 570 00:35:30,958 --> 00:35:32,378 ‎นั่นคงจะดีนะ 571 00:35:33,500 --> 00:35:34,500 ‎ไง ทุกคน 572 00:35:35,208 --> 00:35:37,668 ‎เป็นไปได้ไหมที่นายจะช่วยดูแลสปีโยโยให้สักพัก 573 00:35:42,125 --> 00:35:42,955 ‎มานี่หน่อย 574 00:35:44,083 --> 00:35:46,213 ‎ให้ตายสิ ปูเล็ง ‎เรื่องบ้าบอของเธอมีขีดจำกัดบ้างไหม 575 00:35:46,291 --> 00:35:48,131 ‎ทาฮิราอยากฝึกงานนั่นจริงๆ 576 00:35:49,875 --> 00:35:51,955 ‎- อะไรนะ ‎- รู้ไหมว่าทาฮิราสมัครเข้าฝึกงานนั่น 577 00:35:52,041 --> 00:35:53,791 ‎เธอโกง แล้วเคบีก็ขโมยมันมาให้เธอ 578 00:35:53,875 --> 00:35:55,125 ‎นายพูดเรื่องอะไรอยู่เนี่ย 579 00:35:55,208 --> 00:35:57,078 ‎- อย่าพูดกับแฟนฉันแบบนั้น ‎- ใจเย็น เคบี 580 00:35:57,166 --> 00:35:58,326 ‎อะไรวะเนี่ย 581 00:35:58,416 --> 00:36:00,496 ‎ฟังนะ ฉันไม่มีเวลามารับมือกับนาย 582 00:36:00,583 --> 00:36:01,793 ‎คนที่ฉันมีปัญหาด้วยคือปูเล็ง 583 00:36:02,750 --> 00:36:04,080 ‎ที่จริงไม่มีปัญหาอะไร 584 00:36:04,666 --> 00:36:06,286 ‎เวด ไปกันเถอะ ขอร้องละ 585 00:36:06,791 --> 00:36:08,041 ‎เวด เดี๋ยวสิ 586 00:36:09,875 --> 00:36:10,875 ‎ฉันขอโทษนะ 587 00:36:24,416 --> 00:36:26,956 ‎- นายจะทำยังไงกับมันเหรอ ‎- เคบี ไม่นะ พวกนาย หยุดเถอะ 588 00:36:28,083 --> 00:36:29,293 ‎เวด! 589 00:36:30,583 --> 00:36:32,213 ‎เคบี! พวกนาย หยุดนะ! หยุด! 590 00:36:41,666 --> 00:36:42,826 ‎พวกนาย หยุดนะ! 591 00:36:47,750 --> 00:36:49,420 ‎ถ้าฉันจะเรียน ก็ต้องเป็นแบบออนไลน์ 592 00:36:50,250 --> 00:36:52,000 ‎ฉันจะเริ่มวันด้วยการโต้คลื่น 593 00:36:52,625 --> 00:36:55,245 ‎ทำการบ้านบนชายหาด โต้คลื่นอีกหน่อย 594 00:36:55,333 --> 00:36:56,333 ‎ไม่รู้สิ 595 00:36:57,125 --> 00:36:58,825 ‎ฉันชอบความคิดเรื่องวิทยาเขตนะ 596 00:36:58,916 --> 00:37:02,246 ‎อยู่หอ ปาร์ตี้ในมหา'ลัย 597 00:37:02,333 --> 00:37:05,583 ‎- มันเหมือนพิธีกรรมเข้าสู่ช่วงใหม่ของชีวิต ‎- คนเขาจะรักเธอ ไม่ว่าเธอจะไปที่ไหน 598 00:37:05,666 --> 00:37:06,706 ‎ใครจะไม่รักล่ะ 599 00:37:07,416 --> 00:37:10,166 ‎พนันได้เลยว่านายต้องพูดแบบนั้น ‎กับสาวๆ ทุกคนที่นายพามาบ้าน 600 00:37:11,458 --> 00:37:13,918 ‎นี่เป็นครั้งแรกจริงๆ ที่ฉันพาผู้หญิงมา 601 00:37:14,666 --> 00:37:15,496 ‎เรื่องจริงนะ 602 00:37:26,041 --> 00:37:27,171 ‎เธอโอเคไหม 603 00:37:30,000 --> 00:37:31,250 ‎ฉันก็แค่นึกสงสัยอยู่น่ะ 604 00:37:31,958 --> 00:37:35,748 ‎นายบังเอิญได้บอกแม่นาย ‎เรื่องที่เราไปโพลสมัวร์กันหรือเปล่า 605 00:37:36,625 --> 00:37:37,535 ‎ไม่ ฉันไม่ได้บอก 606 00:37:38,458 --> 00:37:39,708 ‎ความลับเธอปลอดภัยในมือฉัน 607 00:37:40,916 --> 00:37:44,876 ‎ก็แค่ฉันแอบได้ยินแม่กับยายฉันพูดเรื่องเรือนจำน่ะ 608 00:37:44,958 --> 00:37:47,828 ‎ฉันเลยคิดว่านายอาจบอกแม่นาย ‎แล้วเธอก็บอกแม่ฉัน 609 00:37:47,916 --> 00:37:49,166 ‎ไม่มีทาง 610 00:37:50,250 --> 00:37:51,290 ‎เดี๋ยวนะ 611 00:37:52,000 --> 00:37:53,920 ‎พวกเขาจะมีทางรู้เรื่องนั้นได้ยังไง 612 00:37:55,708 --> 00:37:56,578 ‎ฉันไม่รู้ 613 00:37:57,541 --> 00:38:01,211 ‎ฉันไม่รู้ ฉันว่าฉันจะบ้าแล้ว 614 00:38:03,166 --> 00:38:04,666 ‎สองสามสัปดาห์นี้มันพิลึกชะมัด 615 00:38:06,458 --> 00:38:07,288 ‎อืม 616 00:38:10,416 --> 00:38:12,536 ‎แต่ใช่ ฉันอาจควรไปแล้ว 617 00:38:12,625 --> 00:38:13,665 ‎ไม่นะ 618 00:38:13,750 --> 00:38:16,170 ‎- ขอบใจสำหรับวันที่สุดยอด ‎- เดี๋ยว 619 00:38:16,750 --> 00:38:17,710 ‎สุดยอดแค่ไหน 620 00:38:17,791 --> 00:38:19,631 ‎แบบว่าจากหนึ่งถึงสิบให้เท่าไหร่ 621 00:38:20,291 --> 00:38:23,961 ‎หนึ่งคือพอให้ไฮไฟว์ฉัน แล้วสิบก็… 622 00:38:34,791 --> 00:38:36,921 ‎- โอเค ‎- ล้อเล่นน่ะ 623 00:38:37,958 --> 00:38:38,878 ‎มัน… 624 00:38:41,458 --> 00:38:43,288 ‎- มันยอดน่าดูเลย ‎- เหรอ 625 00:39:29,208 --> 00:39:31,458 ‎ขอต้อนรับเข้าสู่บริการฝากข้อความเสียง กรุณา… 626 00:39:34,208 --> 00:39:40,248 ‎(คุณ: ‎ช่วยตอบกลับด้วย เคบี) 627 00:39:57,083 --> 00:39:57,923 ‎อรุณสวัสดิ์ครับ แม่ 628 00:40:00,708 --> 00:40:01,998 ‎นี่มันอะไร แซม 629 00:40:04,166 --> 00:40:05,206 ‎นี่อะไร 630 00:40:06,500 --> 00:40:09,000 ‎ลูกมีปัญหาบ้าอะไรกันแน่ 631 00:40:09,625 --> 00:40:11,415 ‎ผมไม่ได้ใช้ยาแล้ว แม่ ผมสัญญา 632 00:40:11,500 --> 00:40:12,420 ‎จริงเหรอ 633 00:40:12,500 --> 00:40:13,920 ‎ลูกอยากกลับไปที่จุดนั้นจริงๆเหรอ 634 00:40:14,000 --> 00:40:17,130 ‎ลูกอยากลากแม่ของลูก ‎ผ่านเรื่องบัดซบทั้งหมดนั่นอีกรอบเหรอ 635 00:40:17,208 --> 00:40:18,748 ‎แม่ครับ แม่เอาผมไปตรวจก็ได้ 636 00:40:19,375 --> 00:40:23,075 ‎โอเค บอกตามตรงนะ แม่อาจเจอกัญชา ‎แต่ไม่มีอะไรร้ายแรงไปกว่านั้น 637 00:40:23,166 --> 00:40:26,666 ‎ฟังนะ มีคนพยายามขายมันให้ผมที่โรงเรียน ‎แล้วก็ยัดมันใส่กระเป๋าผม 638 00:40:26,750 --> 00:40:28,040 ‎แล้วผมก็ลืมมันไปเลย 639 00:40:28,125 --> 00:40:28,955 ‎ใคร 640 00:40:29,041 --> 00:40:32,331 ‎ไม่เอาน่า แม่ ‎ผมเป็นอะไรหลายอย่าง แต่ไม่ใช่พวกขี้ฟ้อง 641 00:40:32,416 --> 00:40:34,996 ‎แซม ใครพยายามขายยาให้ลูกที่โรงเรียน 642 00:40:35,083 --> 00:40:38,543 ‎แม่ครับ ผมจะไม่ทำให้ ‎แม่ต้องผ่านเรื่องนั้นอีก ผมสัญญา 643 00:40:39,166 --> 00:40:41,246 ‎ยังไงก็เถอะ ผมต้องไปแล้ว ผมมีฝึกว่ายน้ำ 644 00:40:41,333 --> 00:40:42,883 ‎รักแม่นะครับ ไปละ 645 00:40:52,000 --> 00:40:55,080 ‎เรายืนอยู่ต่อหน้าครูวันนี้ในฐานะ… 646 00:40:56,208 --> 00:40:57,458 ‎พ่อแม่ผู้ใจสลาย 647 00:40:58,208 --> 00:41:01,828 ‎ที่เสียลูกของเรา สปีโยโย 648 00:41:02,708 --> 00:41:04,458 ‎ไปในอุบัติเหตุที่น่าเศร้ามาก 649 00:41:06,125 --> 00:41:09,495 ‎ที่จริงสปีโยโยถูกพ่อเลี้ยงเขาฆ่า 650 00:41:10,083 --> 00:41:12,793 ‎- ใช่ครับ ‎- ในทางเทคนิคแล้วสปีโยโยถูกทำแท้ง 651 00:41:13,333 --> 00:41:16,383 ‎หนึ่งในตัวเลือกที่คนไม่พูดถึงกัน ‎เมื่อมีลูกกับคนผิดคน 652 00:41:16,458 --> 00:41:21,458 ‎และบางทีคุณก็มีลูกกับคนที่สมบูรณ์แบบ ‎และมันก็ยังไม่เวิร์ก 653 00:41:21,541 --> 00:41:23,831 ‎โอเค พอได้แล้ว เธอสองคน 654 00:41:23,916 --> 00:41:25,826 ‎ฟังดูเหมือนใกล้ต้องหย่าร้างเต็มทีแล้ว 655 00:41:26,333 --> 00:41:28,213 ‎กลับไปที่โต๊ะเถอะ ขอร้อง 656 00:41:29,833 --> 00:41:32,133 ‎ถ้าเธอไม่ได้เลี้ยงไข่ร่วมกับแฟนหนู 657 00:41:32,208 --> 00:41:33,998 ‎เธอก็ขโมยตำแหน่งฝึกงานของหนูไป 658 00:41:34,083 --> 00:41:36,713 ‎แบบว่าฟิกิเลต้องขอคำสั่งศาล ‎ห้ามเธอเข้าใกล้เลย 659 00:41:36,791 --> 00:41:39,461 ‎ตำแหน่งฝึกงาน ‎ที่ฟิชเชอร์ โมลาโป และคณะน่ะเหรอ 660 00:41:39,541 --> 00:41:42,171 ‎ค่ะ เธอเป็นแฟนของลูกชายเจ้านายใหญ่ 661 00:41:43,166 --> 00:41:44,996 ‎หนูจะสมัครไปที่สำนักงานกฎหมายอื่น 662 00:41:45,083 --> 00:41:48,293 ‎รู้อะไรไหม ช่างหัวปูเล็ง เวซี ‎หรือคูมาโล หรือชื่อจริงอะไรก็ช่างเถอะค่ะ 663 00:41:49,666 --> 00:41:52,826 ‎มีคนเจอเจ้านี่ในห้องน้ำหญิง 664 00:41:55,250 --> 00:41:56,920 ‎เราต้องเฝ้าระวังอย่างมาก 665 00:41:57,000 --> 00:41:58,790 ‎นี่เป็นกลุ่มคนที่อันตราย 666 00:41:58,875 --> 00:42:02,325 ‎ฉันคนหนึ่งละ ‎ที่ถูกมอมยาที่งานระดมทุนของโรงเรียน 667 00:42:04,125 --> 00:42:04,955 ‎ฉันรู้ 668 00:42:05,583 --> 00:42:09,133 ‎เราต้องมีการรณรงค์ต่อต้านยาเสพติดแบบทุ่มเท ‎เราต้องตัดไฟแต่ต้นลม 669 00:42:12,541 --> 00:42:15,381 ‎(ชูการัช ‎นำเสนอโดยพอลลีน เซด และรีซ) 670 00:42:15,458 --> 00:42:17,418 ‎สำนักงานฟิชเชอร์ โมลาโป และคณะ ‎มีอะไรให้ช่วยคะ 671 00:42:17,500 --> 00:42:18,540 ‎แพทริเชียเหรอคะ 672 00:42:20,083 --> 00:42:21,083 ‎ฉันมีเรื่องต้องเจอคุณ 673 00:42:21,166 --> 00:42:23,166 ‎คุณแวน เรนสเบิร์ก ขอคุยด้วยหน่อย 674 00:42:23,958 --> 00:42:24,878 ‎ค่ะ 675 00:42:25,541 --> 00:42:26,831 ‎ครูรู้ว่าเธอทำอะไรอยู่ 676 00:42:26,916 --> 00:42:27,746 ‎อะไรนะคะ 677 00:42:27,833 --> 00:42:30,003 ‎เธอค้ายาในเขตโรงเรียน 678 00:42:31,875 --> 00:42:33,995 ‎เธอ พอลลีน กับเซด 679 00:42:36,000 --> 00:42:38,080 ‎ขอโทษค่ะ หนูไม่รู้ว่าครูพูดเรื่องอะไรอยู่ 680 00:42:38,166 --> 00:42:39,036 ‎จริงเหรอ 681 00:42:39,833 --> 00:42:42,833 ‎งั้นถ้าครูเรียกตำรวจมาสืบสวน ‎เธอก็จะโอเคกับเรื่องนั้นสินะ 682 00:42:46,375 --> 00:42:47,245 ‎ว่าแล้วเชียว 683 00:42:48,291 --> 00:42:50,831 ‎ห้ามเธอเหยียบมาที่นี่อีก เข้าใจไหมคะ 684 00:42:50,916 --> 00:42:53,876 ‎ฉันไม่รู้อะไรเรื่องเธอ ‎กับคำสั่งห้ามเข้าใกล้นั่นเลย 685 00:42:53,958 --> 00:42:55,628 ‎- คือว่าเคบีโทรมาแล้วก็ขอ… ‎- พอเถอะ 686 00:42:57,750 --> 00:42:59,420 ‎ฉันก็แค่อยากรู้ว่าเธอทำงานตรงไหน 687 00:43:00,000 --> 00:43:02,880 ‎เธอชงกาแฟ ชา ทั่วไปแล้วก็เป็นเบ๊ให้… 688 00:43:02,958 --> 00:43:05,538 ‎เธอเดินไปทั่วตึกตามใจชอบเหรอ 689 00:43:06,416 --> 00:43:09,626 ‎รหัสผ่านของเธอให้เธอเข้าถึงได้แค่ชั้นสอง 690 00:43:09,708 --> 00:43:11,328 ‎พื้นที่ทั่วไป ไม่ใช่ที่สำคัญอะไร 691 00:43:11,833 --> 00:43:13,133 ‎คุณยุติการฝึกงานนั่นซะ 692 00:43:13,208 --> 00:43:15,168 ‎และถ้าคุณรู้ว่าอะไรดีสำหรับทั้งคุณและฉัน 693 00:43:15,250 --> 00:43:17,330 ‎คุณก็จะไม่บอกมัตลาเรื่องนี้ 694 00:43:18,333 --> 00:43:19,213 ‎โอเค 695 00:43:19,791 --> 00:43:22,041 ‎ฉันอยากได้คลิปกล้องวงจรปิดตอนที่เธออยู่ที่นี่ 696 00:43:31,166 --> 00:43:34,876 ‎อย่างเดียวที่นวาบิซาได้ไปจากยาย ‎คือกระดูกแข็งแรงของเธอ 697 00:43:34,958 --> 00:43:38,248 ‎ส่วนทักษะการทำอาหารน่ะเหรอ เป็นศูนย์ 698 00:43:39,000 --> 00:43:41,670 ‎ในบ้านนี้น่ะ เราประทังชีวิตด้วยของซื้อกลับบ้าน 699 00:43:43,583 --> 00:43:46,083 ‎ไวน์นี่ชักทำทุกคนมึนแล้ว 700 00:43:47,750 --> 00:43:50,040 ‎หนูได้ลักษณะอะไรมาจากคุณยายบ้างคะ 701 00:43:51,583 --> 00:43:53,173 ‎ไหนดูซิ 702 00:43:54,500 --> 00:43:58,750 ‎ตอนเด็กๆ ยายก็เป็นพ็อกเก็ตบุ๊คเล่มเล็ก ‎ของเทียดเหมือนกัน 703 00:43:58,833 --> 00:44:01,673 ‎ยายตามท่านไปทุกที่ 704 00:44:03,208 --> 00:44:05,708 ‎และยายก็เป็นเด็กหน้าตาสวย เหมือนหลาน 705 00:44:05,791 --> 00:44:09,381 ‎ส่วนนวาบิซาน่ะ เป็นเด็กขี้เหร่มากๆ 706 00:44:11,750 --> 00:44:15,630 ‎อืม หนูอยากดูรูปบ้างจังค่ะ ‎เพราะเราแทบไม่มีรูปเลยที่นี่ 707 00:44:18,458 --> 00:44:20,628 ‎ใช่แล้วๆ 708 00:44:21,125 --> 00:44:26,705 ‎หลานต้องมาดูมันที่อีสเทิร์นเคปในช่วงวันหยุด 709 00:44:27,250 --> 00:44:31,630 ‎ไม่ใช่ทำอะไรเหลวไหลแบบไปบ้านตากอากาศนี่ ‎ออกไปกินอะไรข้างนอกกับดูสัตว์แบบที่เคย 710 00:44:31,708 --> 00:44:35,788 ‎วันหยุดที่บ้านยายของหลานน่ะดีที่สุดแล้ว 711 00:44:55,916 --> 00:44:59,626 ‎(แจ้งเตือนเด็กหาย ‎พูเม คูมาโลยังคงสาบสูญ) 712 00:45:12,916 --> 00:45:13,876 ‎(นวาบิซา) 713 00:45:22,875 --> 00:45:25,455 ‎(นวาบิซาตั้งครรภ์ - ไม่พบผลลัพธ์) 714 00:45:29,333 --> 00:45:30,633 ‎(ข้อความของฉัน) 715 00:45:36,666 --> 00:45:38,456 ‎(มัตลา ‎หาทางอยู่…) 716 00:45:41,541 --> 00:45:43,671 ‎(จัดการเรื่องดีเอ็นเอแล้ว ‎เทนได - 082 996 7003) 717 00:45:46,666 --> 00:45:48,206 ‎(โอเค นี่ชักเอาไม่อยู่ ต้องการทางออกถาวร) 718 00:45:48,291 --> 00:45:49,131 ‎(หาทางอยู่…) 719 00:46:17,000 --> 00:46:17,960 ‎ดูนี่สิ 720 00:46:18,041 --> 00:46:19,211 ‎นี่อะไรน่ะ 721 00:46:19,291 --> 00:46:21,001 ‎(หญิงปริศนา - ภาพจากกล้อง) 722 00:46:36,250 --> 00:46:38,830 ‎(ฟิกิเล: ‎นี่ เราเจอกันได้มั้ย) 723 00:46:38,916 --> 00:46:42,166 ‎(คุณ: ‎ได้สิ ปักหมุดมาให้ฉันได้มั้ย) 724 00:46:49,041 --> 00:46:50,671 ‎ฟิกส์ เป็นอะไรไป 725 00:46:51,416 --> 00:46:53,786 ‎- เธอโอเคไหม ‎- ฉันไม่โอเคแน่นอน 726 00:46:58,041 --> 00:47:00,001 ‎เธอเอาผลตรวจดีเอ็นเอให้แม่เธอดูหรือเปล่า 727 00:47:01,125 --> 00:47:02,995 ‎ฉันบอกเจเน็ต นักจิตบำบัดนั่น 728 00:47:03,791 --> 00:47:05,001 ‎ฉันไม่รู้ เธออาจบอกแม่ฉัน 729 00:47:05,916 --> 00:47:06,916 ‎ปูเล็ง 730 00:47:07,958 --> 00:47:10,288 ‎ฉันคิดว่าแม่ฉันไปยุ่งกับผลตรวจดีเอ็นเอนั่น 731 00:48:11,625 --> 00:48:13,075 ‎คำบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร