1 00:00:06,000 --> 00:00:08,880 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,916 --> 00:00:21,916 ШОРТ-ЛИСТ КАНДИДАТОВ НА СТАЖИРОВКУ В «МОЛАПО, ФИШЕР И ПАРТНЕРЫ» 3 00:00:23,375 --> 00:00:24,375 Пропустите. 4 00:00:27,291 --> 00:00:29,501 Что ж, не то чтобы я удивлена, 5 00:00:29,583 --> 00:00:30,923 но поздравляю! 6 00:00:31,833 --> 00:00:34,673 Это всего лишь шорт-лист, стажировка пока не моя. 7 00:00:34,750 --> 00:00:37,000 Я тебя умоляю. У тех двоих нет шансов. 8 00:00:37,083 --> 00:00:40,333 Вы, миледи, превосходите их во всех аспектах. 9 00:00:40,791 --> 00:00:44,671 - Буду ли я работать с мистером Молапо? - Он тебя сразу наймет. 10 00:00:44,750 --> 00:00:46,130 Не стоит ожидать много. 11 00:00:46,916 --> 00:00:49,126 - Брось, у тебя все шансы. - Извините. 12 00:00:49,208 --> 00:00:51,668 Не знаю. Но спасибо за поддержку. 13 00:00:52,416 --> 00:00:54,456 ФОРМА ЗАЯВКИ НА СТАЖИРОВКУ 14 00:00:59,500 --> 00:01:01,420 Разве уже не поздно? 15 00:01:02,000 --> 00:01:04,330 Да. Она даже не в 11-м классе. 16 00:01:05,166 --> 00:01:08,326 Для тебя новая конфетка. «Зеленый монарх». 17 00:01:08,416 --> 00:01:11,876 Главная бабочка. Двойная доза в одной таблетке. 18 00:01:11,958 --> 00:01:14,628 - Ни слова больше. Беру всё. - Нет. 19 00:01:16,333 --> 00:01:18,963 Начнем с нескольких образцов. 20 00:01:22,458 --> 00:01:23,328 Блин. 21 00:01:24,833 --> 00:01:25,673 Пока, малыш. 22 00:01:26,750 --> 00:01:27,790 Рис. 23 00:01:27,875 --> 00:01:28,705 Слушай, 24 00:01:29,291 --> 00:01:31,581 мне бы… твой «травяной сбор». 25 00:01:33,000 --> 00:01:34,460 Подгонишь? 26 00:01:34,541 --> 00:01:35,501 Не вопрос. 27 00:01:36,750 --> 00:01:37,790 Идем. 28 00:01:43,791 --> 00:01:44,751 Да, точно. 29 00:01:46,916 --> 00:01:47,746 Спасибо. 30 00:01:47,833 --> 00:01:49,003 Мучас грасиас. 31 00:01:49,500 --> 00:01:54,040 Сэм, а тебя не заинтересует другой зеленый продукт? 32 00:01:54,125 --> 00:01:55,415 - Нет. - Брось. 33 00:01:55,500 --> 00:01:57,500 Одна таблетка — двойное веселье. 34 00:01:57,583 --> 00:01:59,753 Нет, слушай, я с этим завязал. 35 00:01:59,833 --> 00:02:01,083 Только травка. 36 00:02:02,125 --> 00:02:02,955 Фикс. 37 00:02:03,041 --> 00:02:04,291 Ладно, стой. 38 00:02:04,375 --> 00:02:06,535 Возьми просто так, расскажи друзьям. 39 00:02:07,791 --> 00:02:08,631 Ладно. 40 00:02:09,625 --> 00:02:10,575 Доброе утро. 41 00:02:11,625 --> 00:02:13,035 Здравствуйте. 42 00:02:13,666 --> 00:02:16,876 Я хочу подать заявку на стажировку в «Молапо-Фишер». 43 00:02:18,583 --> 00:02:21,713 Ты, конечно, вовремя. Еще и десятиклассница. 44 00:02:21,791 --> 00:02:23,381 Прости, не подходишь. 45 00:02:23,458 --> 00:02:25,708 Только 11 и 12 классы. 46 00:02:26,375 --> 00:02:28,575 - Я знаю, но… - Без «но». 47 00:02:28,666 --> 00:02:29,916 Правила есть правила. 48 00:02:48,958 --> 00:02:50,288 На стартовую тумбочку. 49 00:02:52,416 --> 00:02:53,456 Готовься! 50 00:02:57,875 --> 00:03:00,745 Дамы и господа, королева вернулась. 51 00:03:01,875 --> 00:03:04,325 - Простите за опоздание. - Лучше поздно. 52 00:03:04,416 --> 00:03:06,126 Наконец-то настоящий пловец. 53 00:03:06,208 --> 00:03:08,328 Ну хоть не одному тащить команду. 54 00:03:08,416 --> 00:03:10,456 Так, всё, Акерман. Готовься! 55 00:03:13,583 --> 00:03:16,793 Увлекательный новый проект на неделю. 56 00:03:16,875 --> 00:03:20,955 Но сначала нужно разделиться на группы из двух человек. 57 00:03:23,833 --> 00:03:24,753 Объединимся? 58 00:03:25,833 --> 00:03:27,503 Да, можно. 59 00:03:28,500 --> 00:03:31,330 Или же можно разойтись по разным группам. 60 00:03:32,208 --> 00:03:35,328 - Мы и так всё время вместе… - Да. 61 00:03:35,416 --> 00:03:36,496 - Ладно. - Супер. 62 00:03:38,375 --> 00:03:39,375 Ладно. 63 00:03:42,125 --> 00:03:44,165 Всё нормально, Пуленг? 64 00:03:44,250 --> 00:03:46,540 Ты ведешь себя странно с того момента… 65 00:03:48,708 --> 00:03:50,918 Как мы чуть было, ну знаешь… 66 00:04:00,958 --> 00:04:01,788 Я к тому, 67 00:04:01,875 --> 00:04:04,705 что мы это когда-нибудь обсудим? 68 00:04:05,291 --> 00:04:07,171 Да, насчет этого… 69 00:04:09,541 --> 00:04:12,541 Слушай, я была, видимо, не в себе. 70 00:04:13,375 --> 00:04:14,825 Ну знаешь, вся эта тема 71 00:04:16,041 --> 00:04:18,671 с изменой моей матери отцу. 72 00:04:19,958 --> 00:04:21,038 Я тогда не думала. 73 00:04:22,041 --> 00:04:23,081 Прости, Уэйд. 74 00:04:25,458 --> 00:04:28,328 - Да уж. Бесит. - Что? 75 00:04:29,208 --> 00:04:31,578 Ничего. Это всё я виноват. 76 00:04:32,416 --> 00:04:33,246 Сглупил. 77 00:04:34,208 --> 00:04:35,958 Еще как. Стоило догадаться. 78 00:04:36,041 --> 00:04:38,001 - Брось, Уэйд… - Итак, родители! 79 00:04:38,083 --> 00:04:41,963 Сосед по парте станет вашим партнером. 80 00:04:42,041 --> 00:04:46,881 В течение следующей недели вы будете вместе ухаживать за яйцом. 81 00:04:46,958 --> 00:04:49,958 Уэйд, Пуленг, пожалуйста, сойдитесь. 82 00:04:51,625 --> 00:04:53,665 - Мы не партнеры, мэм. - Да. 83 00:04:53,750 --> 00:04:54,710 Партнеры. 84 00:04:54,791 --> 00:04:58,541 Вы не первые родители, пожалевшие о совместном ребенке. 85 00:04:58,625 --> 00:05:02,575 Неспроста предмет называется «Жизненная ориентация». 86 00:05:11,958 --> 00:05:13,668 Кто-нибудь знает, где Крис? 87 00:05:15,791 --> 00:05:18,331 - Я-то что, он не отвечает. - Ну еще бы. 88 00:05:20,250 --> 00:05:22,880 Предлагаю начать. Венди проведет собрание. 89 00:05:33,708 --> 00:05:34,668 Так. 90 00:05:34,750 --> 00:05:36,790 ДЕНЬГИ ОСТАВЛЯТЬ В ЖЕНСКОМ ТУАЛЕТЕ 91 00:05:36,875 --> 00:05:38,575 Сегодня на повестке дня 92 00:05:38,666 --> 00:05:40,956 выбор темы для первого сбора средств. 93 00:05:42,750 --> 00:05:44,000 Дальше. 94 00:05:44,833 --> 00:05:45,833 Все вместе. 95 00:05:48,083 --> 00:05:49,503 Спасибо, Пуленг! 96 00:05:50,416 --> 00:05:53,416 - Твоя фан-база растет. - Еще чего, это твои фанаты. 97 00:05:54,291 --> 00:05:56,251 Да и звездная жизнь мне не нужна. 98 00:05:56,625 --> 00:05:58,825 Так, а какая тогда нужна? 99 00:05:59,750 --> 00:06:01,170 Забавно, что ты спросил. 100 00:06:02,000 --> 00:06:03,420 Я решила пойти на право. 101 00:06:04,666 --> 00:06:07,876 Когда твой отец будет решать, кого взять на стажировку? 102 00:06:08,666 --> 00:06:10,826 Я тебя умоляю, ничего он не решает. 103 00:06:11,416 --> 00:06:13,916 Стажировки распределяет моя тетя Патриция. 104 00:06:14,000 --> 00:06:17,080 Ты бы мог замолвить за меня словечко? 105 00:06:17,541 --> 00:06:20,671 Я пыталась подать заявку, но 10-классники не проходят. 106 00:06:21,125 --> 00:06:22,785 Так подожди следующего года. 107 00:06:23,958 --> 00:06:26,378 И с каких пор тебя интересует право? 108 00:06:27,791 --> 00:06:29,331 С недавних. 109 00:06:31,750 --> 00:06:36,790 Первое серьезное упоминание о чае датируется третьим веком нашей эры. 110 00:06:36,875 --> 00:06:38,785 В медицинских текстах Хуа То… 111 00:06:40,291 --> 00:06:41,631 Википередоз. 112 00:06:42,125 --> 00:06:43,035 Ладно. 113 00:06:43,791 --> 00:06:46,541 Я предлагаю провести чаепитие-ретроспективу 114 00:06:46,625 --> 00:06:49,785 с продажей чая и чайных закусок 115 00:06:49,875 --> 00:06:52,415 из разных стран этого континента. 116 00:06:52,500 --> 00:06:55,080 Провести чаепитие можно в саду моего дома. 117 00:06:56,833 --> 00:06:59,293 Распитие чая в публичном месте 118 00:06:59,375 --> 00:07:01,285 предполагает хоть какой-то кайф? 119 00:07:01,916 --> 00:07:04,286 Знаешь, Рис, я хотя бы что-то предложила. 120 00:07:05,750 --> 00:07:08,580 Серьезно, ребят, у нас мало времени. 121 00:07:08,666 --> 00:07:09,996 Есть еще идеи? 122 00:07:12,291 --> 00:07:14,291 Что ж, если других вариантов нет, 123 00:07:14,375 --> 00:07:15,995 предлагаю проголосовать. 124 00:07:16,083 --> 00:07:17,173 А смысл? 125 00:07:17,250 --> 00:07:19,500 Чаепитие так чаепитие. Можно идти? 126 00:07:20,000 --> 00:07:21,380 Да, согласна с Рис. 127 00:07:26,416 --> 00:07:27,286 Отлично. 128 00:07:29,666 --> 00:07:31,076 Вылитый Спийойо. 129 00:07:31,666 --> 00:07:33,666 Реально, назови его Спийойо. 130 00:07:33,750 --> 00:07:34,580 Милый. 131 00:07:35,250 --> 00:07:38,080 Что мне сказать? «Тетушка, пристрой мою девушку?» 132 00:07:38,166 --> 00:07:39,786 Да, меня устраивает. 133 00:07:39,875 --> 00:07:42,165 Нет, детка, это так не работает. 134 00:07:42,250 --> 00:07:44,540 Какое-то прям кумовство. Стремно. 135 00:07:47,708 --> 00:07:49,078 Так а кто отец Спийойо? 136 00:07:51,125 --> 00:07:53,785 А, ну это… Уэйд. 137 00:07:53,875 --> 00:07:56,705 Уэйд, с которым ты на днях исчезла? 138 00:07:57,791 --> 00:08:00,291 Нам надо было купить бумагу для будки. 139 00:08:01,000 --> 00:08:01,920 Ага, ну да. 140 00:08:02,791 --> 00:08:06,131 Знаешь, я искренне пытаюсь поговорить о своем будущем, 141 00:08:06,208 --> 00:08:08,418 а ты ворчишь из-за какого-то пустяка. 142 00:08:09,708 --> 00:08:12,078 - По фигу, сама разберусь. - Стой, ладно. 143 00:08:12,166 --> 00:08:13,166 Господи. 144 00:08:13,833 --> 00:08:16,383 Обращусь к тете. Посмотрим, что скажет. 145 00:08:17,083 --> 00:08:17,923 Спасибо. 146 00:08:22,125 --> 00:08:23,075 Дамы. 147 00:08:24,958 --> 00:08:29,788 - Не говорите, что я рано. - Ты поздно. Но не переживай. 148 00:08:29,875 --> 00:08:31,915 Без тебя всё прошло идеально. 149 00:08:32,000 --> 00:08:33,130 Пропускай почаще. 150 00:08:33,208 --> 00:08:34,458 Так, секундочку. 151 00:08:35,791 --> 00:08:38,461 Почему ты такая… счастливая? 152 00:08:39,166 --> 00:08:41,166 Не говори, что для сбора средств 153 00:08:41,250 --> 00:08:44,000 группа выбрала одну из твоих дурацких идей. 154 00:08:44,083 --> 00:08:45,423 Ладно, не скажу. 155 00:08:45,500 --> 00:08:49,250 - Нет, стойте. Какая идея? - Чаепитие-ретроспектива. 156 00:08:49,333 --> 00:08:51,173 Блин, нет! Кто проголосовал? 157 00:08:51,750 --> 00:08:52,710 Все. 158 00:08:56,291 --> 00:08:59,831 КЛЮЧ К УСПЕХУ — ДУМАТЬ О ЦЕЛЯХ, А НЕ ПРЕПЯТСТВИЯХ 159 00:09:01,375 --> 00:09:05,125 Мы поздравляем и отмечаем 160 00:09:08,083 --> 00:09:09,463 И много счастья 161 00:09:09,541 --> 00:09:13,581 Прости, не знаю слов, но поздравляю с шорт-листом! 162 00:09:14,500 --> 00:09:15,420 Поздравляю. 163 00:09:15,500 --> 00:09:17,790 Вы так любезны, мистер Дэниелс. 164 00:09:17,875 --> 00:09:20,165 Или вы просто чувствуете себя виновным 165 00:09:20,250 --> 00:09:22,250 за то, как исчезли тогда с Пуленг? 166 00:09:23,375 --> 00:09:24,375 Это… 167 00:09:25,666 --> 00:09:26,996 На меня не смотри, плейбой. 168 00:09:27,958 --> 00:09:29,168 Я шучу! 169 00:09:30,041 --> 00:09:32,211 Меня это не волнует. Я тебе доверяю. 170 00:09:32,291 --> 00:09:33,921 Хорошо ты меня подловила. 171 00:09:34,000 --> 00:09:35,830 Какая всё-таки сладкая парочка. 172 00:09:36,958 --> 00:09:40,038 Кстати, с каких пор Пуленг интересуется правом? 173 00:09:40,625 --> 00:09:42,825 Утром она взяла форму для стажировки. 174 00:09:44,166 --> 00:09:44,996 Да. 175 00:09:47,333 --> 00:09:48,173 Класс. 176 00:10:17,291 --> 00:10:19,381 - Где Рис? - Кабинка для инвалидов. 177 00:10:23,833 --> 00:10:24,673 Это Крис. 178 00:10:26,833 --> 00:10:27,923 Как дела? 179 00:10:28,666 --> 00:10:30,286 Заходи в мой кабинет. 180 00:10:31,041 --> 00:10:32,881 Какого чёрта, Рис? 181 00:10:37,750 --> 00:10:39,750 Не слишком ли ты увлеклась? 182 00:10:40,291 --> 00:10:41,791 Ну то есть зачем? 183 00:10:42,750 --> 00:10:44,420 Расслабься. 184 00:10:44,500 --> 00:10:46,500 Всё под контролем, 185 00:10:46,583 --> 00:10:48,543 и у меня есть свои причины. 186 00:10:48,625 --> 00:10:49,785 В чём дело? 187 00:10:50,416 --> 00:10:53,786 Рис, есть и другие способы заработать, если дело в этом. 188 00:10:53,875 --> 00:10:55,245 А похоже, что в этом? 189 00:10:56,166 --> 00:10:58,996 Слушай, зачем вы проголосовали за чаепитие? 190 00:10:59,083 --> 00:11:02,423 Мне по фигу за что голосовать. Лишь бы толкать продукт. 191 00:11:02,500 --> 00:11:05,880 Толкать продукт? На сраном чаепитии? 192 00:11:05,958 --> 00:11:08,498 Расслабься, ладно? Скоро всё узнаешь. 193 00:11:12,583 --> 00:11:13,423 Спасибо. 194 00:11:17,000 --> 00:11:18,710 Йоу, Уэйди. 195 00:11:20,375 --> 00:11:21,325 Привет. 196 00:11:25,750 --> 00:11:29,330 Вижу, вы с моей девчонкой — родители по проекту. 197 00:11:29,958 --> 00:11:30,788 И? 198 00:11:30,875 --> 00:11:34,245 И теперь у тебя есть повод проводить с ней больше времени. 199 00:11:38,125 --> 00:11:40,785 - Куда вы тогда пропали? - Что не спросишь ее? 200 00:11:41,625 --> 00:11:42,955 Я спрашиваю тебя, бро. 201 00:11:43,750 --> 00:11:45,920 А я спрашиваю: что не спросишь ее? 202 00:11:55,708 --> 00:11:57,918 Кей Би, как дела? Мне позвать отца? 203 00:11:58,000 --> 00:11:59,540 Привет, тетя Патриция. 204 00:12:00,458 --> 00:12:02,418 Нет, я хочу поговорить с тобой. 205 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Поднимаем высоко эту ногу, 206 00:12:05,083 --> 00:12:08,133 хватаем запястье, взмах коленом, толчок. 207 00:12:08,208 --> 00:12:12,668 Вторую ногу наверх, и фиксируем локоть. 208 00:12:12,750 --> 00:12:14,170 Закрепляем. 209 00:12:14,250 --> 00:12:15,960 - Привет. - За голову. 210 00:12:16,041 --> 00:12:17,081 Привет, Пуленг. 211 00:12:17,166 --> 00:12:19,786 Передашь Уэйду, как он освободится? 212 00:12:19,875 --> 00:12:21,035 За запястье. 213 00:12:21,125 --> 00:12:22,325 Что это? 214 00:12:22,416 --> 00:12:25,036 А, это Спийойо. 215 00:12:25,125 --> 00:12:28,325 Наш с Уэйдом ребенок. Проект по жизненной ориентации. 216 00:12:30,791 --> 00:12:33,581 - Осторожно, он еще малыш. - Как скажешь. 217 00:12:34,291 --> 00:12:35,961 Почему он похож на Кей Би? 218 00:12:37,125 --> 00:12:39,495 Что? Вовсе нет. 219 00:12:39,583 --> 00:12:40,423 За запястье. 220 00:12:41,666 --> 00:12:43,416 Высоко с обратной стороны. 221 00:12:44,250 --> 00:12:47,790 Перекидываем колено через шею, 222 00:12:47,875 --> 00:12:50,625 зажимаем и тянем. 223 00:12:51,208 --> 00:12:52,788 Боже мой, подруга. 224 00:12:52,875 --> 00:12:55,375 Вряд ли твоя мать была на это способна. 225 00:12:55,458 --> 00:12:57,788 Чёрт, она лучшая. 226 00:12:57,875 --> 00:12:59,035 Блин, я не могу. 227 00:12:59,125 --> 00:13:01,995 Вся такая правильная, а по факту с кем-то спала. 228 00:13:02,083 --> 00:13:04,423 Нет, мэм, не будь к ней так строга. 229 00:13:04,500 --> 00:13:05,920 Такое случается. 230 00:13:06,375 --> 00:13:10,245 Одно ведет к другому, как вдруг понимаешь, что ты шлюшка. 231 00:13:11,750 --> 00:13:12,790 И не говори. 232 00:13:15,500 --> 00:13:16,670 Прости, просто… 233 00:13:16,750 --> 00:13:18,920 - Не плачь, я не закончила. - Боже. 234 00:13:20,750 --> 00:13:21,580 Чёрт. 235 00:13:23,000 --> 00:13:24,750 - Я чуть не поцеловала Уэйда. - Что? 236 00:13:24,833 --> 00:13:26,333 - Чуть. - Видишь? 237 00:13:27,250 --> 00:13:29,580 Так, скажу тебе по своему опыту. 238 00:13:29,666 --> 00:13:32,126 Шлюшкой быть можно, но не в тройничках. 239 00:13:32,208 --> 00:13:34,828 Так что надо отшивать одного за другим. 240 00:13:34,916 --> 00:13:36,876 И что теперь? Пока, Кей Би? 241 00:13:36,958 --> 00:13:39,208 Нет. 242 00:13:40,583 --> 00:13:43,923 Чёрт, я уже не знаю. Всё так запутано. 243 00:13:44,625 --> 00:13:46,535 Меня интересует лишь стажировка. 244 00:13:47,250 --> 00:13:48,170 Денежный след. 245 00:13:48,916 --> 00:13:51,036 В фирме должны были остаться записи. 246 00:13:51,708 --> 00:13:54,168 Подсказка, кто заплатил за Пуме. Сука! 247 00:13:54,250 --> 00:13:56,960 - Зама, жжет! - Прости, не три! 248 00:13:57,041 --> 00:13:58,421 - Но жжет. - Эй, Пи. 249 00:13:58,500 --> 00:14:00,290 - Ума спрашивает… - Что, Сия? 250 00:14:00,375 --> 00:14:02,625 - Что у тебя с лицом? - Зама! 251 00:14:03,375 --> 00:14:07,035 Справедливости ради, это был дерьмовый туториал. 252 00:14:25,458 --> 00:14:26,828 Ничего себе. 253 00:14:37,333 --> 00:14:40,333 На той неделе не было мяса, а сейчас одна говядина. 254 00:14:40,416 --> 00:14:42,746 - Разнообразие полезно. - Ну, видимо. 255 00:14:44,375 --> 00:14:47,075 Почему у тебя красный глаз? Всё в порядке? 256 00:14:47,166 --> 00:14:48,166 А с чего бы нет? 257 00:14:52,750 --> 00:14:53,790 Что это было? 258 00:14:54,875 --> 00:14:56,495 Она странно себя ведет. 259 00:14:56,583 --> 00:14:59,003 - Это же Пуленг. - И как это понимать? 260 00:14:59,083 --> 00:15:00,793 Она всегда странная. 261 00:15:02,875 --> 00:15:05,665 Думаю, это всё драма с защитным ордером. 262 00:15:05,750 --> 00:15:07,080 И драма с судом. 263 00:15:07,166 --> 00:15:09,916 Лишь бы из-за этого она ни во что не впуталась. 264 00:15:10,625 --> 00:15:13,375 Возвращается поздно, не выходит из спальни, 265 00:15:13,458 --> 00:15:14,878 а теперь и красный глаз? 266 00:15:16,916 --> 00:15:18,496 На ум приходят наркотики. 267 00:15:23,333 --> 00:15:25,043 - Пуленг? - Пуленг? 268 00:15:25,666 --> 00:15:27,126 Пуленг, чтоб ее. 269 00:15:27,208 --> 00:15:29,748 Она в 10-м классе. Даже не подходит. 270 00:15:29,833 --> 00:15:30,673 Как? 271 00:15:31,166 --> 00:15:32,786 Ее парень — сын босса. 272 00:15:35,000 --> 00:15:35,960 Тахира, стой! 273 00:15:38,125 --> 00:15:38,995 Пи? 274 00:15:41,708 --> 00:15:42,748 Что? 275 00:15:43,666 --> 00:15:45,126 Ты еще не в курсе? 276 00:15:45,208 --> 00:15:46,538 Стажировка твоя. 277 00:15:47,125 --> 00:15:48,035 Правда? 278 00:15:49,750 --> 00:15:51,250 Ого. И это всё? 279 00:15:52,166 --> 00:15:54,706 - Ни обнимашек, ни поцелуя? - Нет, прости. 280 00:15:57,166 --> 00:15:58,666 Так и когда я начинаю? 281 00:15:59,166 --> 00:16:01,166 Можешь попрощаться с выходными. 282 00:16:16,958 --> 00:16:18,378 Как вкусно пахнет. 283 00:16:21,916 --> 00:16:23,036 Погодите-ка. 284 00:16:28,125 --> 00:16:29,285 Бабуля! 285 00:16:30,000 --> 00:16:31,580 Мой маленький блокнотик! 286 00:16:33,750 --> 00:16:35,540 Почему не предупредила? 287 00:16:35,625 --> 00:16:36,825 И испортить сюрприз? 288 00:16:39,541 --> 00:16:40,381 Милая. 289 00:16:40,458 --> 00:16:41,418 Как ты? 290 00:16:42,000 --> 00:16:43,630 Я обо всём слышала. 291 00:16:44,708 --> 00:16:46,038 Уже в порядке, бабуль. 292 00:16:46,125 --> 00:16:46,955 Хорошо. 293 00:16:47,541 --> 00:16:51,081 Та сумасшедшая девочка — это всего лишь симптом. 294 00:16:51,625 --> 00:16:52,575 Симптом? 295 00:16:52,666 --> 00:16:55,456 Да, симптом того, что давно следовало разрешить. 296 00:16:56,916 --> 00:17:00,876 Мы не соблюли важную семейную традицию, когда тебе исполнился год, 297 00:17:00,958 --> 00:17:05,538 не закрепили твою связь с предками 298 00:17:05,625 --> 00:17:07,495 через особую церемонию. 299 00:17:09,583 --> 00:17:14,173 Твои родители тогда переживали трудные времена. 300 00:17:14,250 --> 00:17:16,210 Но не волнуйся. 301 00:17:16,958 --> 00:17:19,538 Завтра проведем церемонию. 302 00:17:19,625 --> 00:17:21,745 Ты ведь не ожидала, да? 303 00:17:21,833 --> 00:17:23,423 Всё будет хорошо. 304 00:17:24,208 --> 00:17:26,958 Смотри, что я тебе привезла. 305 00:17:30,750 --> 00:17:31,670 Ух ты! 306 00:17:31,750 --> 00:17:32,880 Красота. 307 00:17:33,666 --> 00:17:34,706 Спасибо, бабуля. 308 00:18:11,708 --> 00:18:14,248 ЧИСЛА НЕ СХОДЯТСЯ. 309 00:18:14,333 --> 00:18:17,333 ПОДГОТОВКА К ЭКЗАМЕНАМ 310 00:18:27,625 --> 00:18:28,455 Сучка. 311 00:18:32,875 --> 00:18:34,165 Слушай, не дури меня. 312 00:18:34,833 --> 00:18:36,003 Пересчитай. 313 00:18:36,083 --> 00:18:38,673 Трижды пересчитала. Не сходится. 314 00:18:38,750 --> 00:18:39,630 Трижды? 315 00:18:39,708 --> 00:18:42,918 Не хватает нескольких тысяч. Куда, блин, они делись? 316 00:18:43,000 --> 00:18:45,080 Ищи. Давай только без этого бреда. 317 00:18:45,166 --> 00:18:48,496 Я отдала всё до цента из того, что у нас было с Зейдом. 318 00:18:48,583 --> 00:18:50,213 Где ты хранишь деньги? 319 00:18:51,916 --> 00:18:52,746 Блин. 320 00:18:52,833 --> 00:18:55,793 Боже, да ты гений. Под матрасом, что ли? 321 00:18:59,625 --> 00:19:01,205 - Всё в порядке? - Да, сэр. 322 00:19:02,875 --> 00:19:04,535 Простите. Продолжайте. 323 00:19:06,500 --> 00:19:07,460 Мам? 324 00:19:08,958 --> 00:19:12,078 Откуда у тебя эти туфли? Ты взяла у меня деньги? 325 00:19:12,166 --> 00:19:13,996 Не мешай, я смотрю. 326 00:19:14,083 --> 00:19:16,923 Нельзя вот так у меня шариться и забирать деньги. 327 00:19:17,000 --> 00:19:19,790 Я много не брала. Купила лишь пару вещиц. 328 00:19:20,500 --> 00:19:21,460 Не будь эгоисткой. 329 00:19:22,583 --> 00:19:23,503 Пару вещиц? 330 00:19:27,458 --> 00:19:28,328 Чёрт. 331 00:19:34,375 --> 00:19:36,165 Не трогай мои сраные туфли! 332 00:19:37,208 --> 00:19:39,168 - Сумасшедшая! - Не трогай туфли! 333 00:19:41,291 --> 00:19:42,211 Какого?.. 334 00:19:45,791 --> 00:19:48,541 Откуда у тебя эти деньги? 335 00:19:48,625 --> 00:19:49,665 Отстань! 336 00:19:49,750 --> 00:19:51,380 - Открой! - Отстань от меня! 337 00:19:51,458 --> 00:19:52,748 Отстань! 338 00:19:52,833 --> 00:19:54,043 Я щас ее вышибу! 339 00:19:55,125 --> 00:19:57,785 Я не уйду, пока не откроешь! 340 00:19:57,875 --> 00:19:59,665 Хоть всю ночь прожду! 341 00:19:59,750 --> 00:20:00,960 Открой сраную дверь! 342 00:20:01,041 --> 00:20:02,501 Доктор Меррик, это Рис. 343 00:20:03,833 --> 00:20:07,383 Вы говорили звонить, если у нее будет новый приступ. 344 00:20:19,583 --> 00:20:22,083 Ребята, обещанная трансляция. 345 00:20:22,166 --> 00:20:25,626 Моя бабушка учит меня варить умкомботи, 346 00:20:25,708 --> 00:20:27,418 то есть африканское пиво. 347 00:20:28,000 --> 00:20:29,290 Поздоровайся, бабуля. 348 00:20:29,375 --> 00:20:31,205 Привет, интернет-люди. 349 00:20:32,125 --> 00:20:33,415 Следуйте за мной. 350 00:20:34,000 --> 00:20:35,290 Поздоровайтесь. 351 00:20:36,166 --> 00:20:37,916 Ну и конечно же, 352 00:20:38,000 --> 00:20:40,830 мы не можем обойтись без семи цветов. 353 00:20:41,333 --> 00:20:43,423 Посмотрим, что делает моя мама. 354 00:20:43,500 --> 00:20:45,960 Надеюсь, ты меня не снимаешь. 355 00:20:47,500 --> 00:20:48,460 Упс. 356 00:20:48,541 --> 00:20:51,381 А также единственный и неповторимый, 357 00:20:51,458 --> 00:20:53,128 главный мужчина в доме, 358 00:20:53,750 --> 00:20:55,630 также известный как моей отец. 359 00:20:56,666 --> 00:20:58,326 - Тата. - Привет. 360 00:21:00,708 --> 00:21:03,248 В общем, пока это всё. 361 00:21:03,333 --> 00:21:04,673 Спасибо, что смотрели. 362 00:21:07,208 --> 00:21:09,208 МАТЛА МОЛАПО ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР 363 00:21:12,083 --> 00:21:14,003 - Готово. - Отлично. Спасибо. 364 00:21:14,083 --> 00:21:15,793 Вот твоя карта доступа. 365 00:21:17,375 --> 00:21:18,205 Идем. 366 00:21:20,500 --> 00:21:21,380 Спасибо. 367 00:21:21,875 --> 00:21:23,875 Значит, ты девушка Кей Би. 368 00:21:23,958 --> 00:21:25,168 Хороший парень. 369 00:21:25,250 --> 00:21:26,460 Такой милый мальчик. 370 00:21:27,000 --> 00:21:28,920 Ты знакома с мистером Молапо? 371 00:21:29,000 --> 00:21:30,130 Да, знакома. 372 00:21:32,125 --> 00:21:33,535 Он меня пугает. 373 00:21:33,916 --> 00:21:35,536 С ним я начинаю нервничать. 374 00:21:35,625 --> 00:21:37,705 Можете не говорить ему про меня? 375 00:21:37,791 --> 00:21:39,791 Расслабься, Матлы по выходным нет. 376 00:21:39,875 --> 00:21:43,955 В общем, будешь в основном готовить чай, кофе и доставлять почту. 377 00:21:44,041 --> 00:21:46,711 Будешь на побегушках у сотрудников на этаже. 378 00:21:50,375 --> 00:21:52,625 Тандека, это плохая идея. 379 00:21:52,708 --> 00:21:55,208 Ее личное пространство важнее жизни? 380 00:22:12,916 --> 00:22:13,876 Отличное начало. 381 00:22:13,958 --> 00:22:16,748 - Это не значит, что у нее секс. - Он со вкусом. 382 00:22:22,666 --> 00:22:24,706 «ПОЙНТ ОФ ГРЕЙС» 383 00:22:27,708 --> 00:22:28,708 Что? 384 00:22:28,791 --> 00:22:30,291 Не знаю, где еще искать. 385 00:22:49,166 --> 00:22:50,416 Что ты здесь делаешь? 386 00:22:52,125 --> 00:22:53,745 Здравствуйте, я стажер. 387 00:22:54,500 --> 00:22:56,040 Я принесла всем кофе. 388 00:22:56,125 --> 00:22:58,915 Но никого не было, и я решила его тут оставить. 389 00:22:59,500 --> 00:23:01,460 Нет, тебе сюда нельзя. 390 00:23:01,541 --> 00:23:02,461 Поняла. 391 00:23:11,375 --> 00:23:13,575 Хоть узнаем, что у нее в голове. 392 00:23:16,166 --> 00:23:19,126 Тандека, так не делается. 393 00:23:19,583 --> 00:23:22,383 - Ты доверяешь решать ей самой? - Вообще-то да. 394 00:23:23,875 --> 00:23:24,785 А я не уверена. 395 00:23:25,833 --> 00:23:27,173 Я боюсь за нее. 396 00:23:29,083 --> 00:23:30,793 Вдруг она наделает глупостей. 397 00:23:33,041 --> 00:23:33,881 Чёрт! 398 00:23:38,041 --> 00:23:41,791 Привет, нужна будет твоя помощь. Ничего не планируй на вечер. 399 00:23:52,000 --> 00:23:53,040 Да уж. 400 00:23:53,125 --> 00:23:55,535 Вам должно быть стыдно. 401 00:23:55,625 --> 00:23:56,785 Да ну тебя. 402 00:23:57,708 --> 00:24:00,498 - Мы не читали. - Но он прав. 403 00:24:01,333 --> 00:24:02,173 Идем. 404 00:24:12,000 --> 00:24:12,960 Мы пробуем… 405 00:24:14,750 --> 00:24:16,170 …всё что можем. 406 00:24:18,208 --> 00:24:19,828 Но это деликатная операция. 407 00:24:20,458 --> 00:24:23,248 Я предупреждала. 408 00:24:23,333 --> 00:24:24,383 Мам, пожалуйста. 409 00:24:29,125 --> 00:24:31,745 Она говорила в тюрьме с тем, кто был замешан. 410 00:24:32,083 --> 00:24:33,003 В тюрьме? 411 00:24:33,875 --> 00:24:35,415 - С кем? - Не волнуйся. 412 00:24:35,500 --> 00:24:37,830 С этим разобрались. Всё, что… 413 00:24:40,458 --> 00:24:41,828 С чем разобрались? 414 00:24:44,250 --> 00:24:48,330 Я обсуждала с ней вопрос, нужна ли нам семейная терапия, 415 00:24:48,416 --> 00:24:50,956 и бабушка высказалась против. 416 00:24:51,541 --> 00:24:53,581 Дай мне руку. 417 00:24:55,583 --> 00:24:56,463 Не снимай его. 418 00:24:57,291 --> 00:24:59,831 Он должен сам расстегнуться. 419 00:25:00,791 --> 00:25:04,501 И вместе с этим уйдет вся тревога. 420 00:25:07,583 --> 00:25:08,923 Спасибо. 421 00:25:10,625 --> 00:25:11,785 Мы семья. 422 00:25:12,416 --> 00:25:14,536 Ничто не разрушит нашу связь. 423 00:25:18,916 --> 00:25:21,576 Пока вы не ушли домой, принесла вам кофе. 424 00:25:21,666 --> 00:25:24,246 Спасибо. Но ты можешь не задерживаться. 425 00:25:25,041 --> 00:25:28,881 - Пуленг! Я ее только купила! - Боже, простите. Я всё вытру. 426 00:25:28,958 --> 00:25:30,578 - Салфетки там. - Хорошо. 427 00:25:33,125 --> 00:25:34,035 Простите. 428 00:25:48,166 --> 00:25:50,956 Да уж. Какую бы глупость ни придумали… 429 00:25:51,041 --> 00:25:52,631 Хватит тратить мое время. 430 00:25:52,708 --> 00:25:53,918 - Привет. - Фикс. 431 00:25:54,000 --> 00:25:55,500 Что ты здесь делаешь? 432 00:25:56,375 --> 00:25:57,575 Принес тебе подарок. 433 00:26:00,958 --> 00:26:02,248 Поводок? 434 00:26:02,333 --> 00:26:04,543 Дорогой способ назвать меня сукой? 435 00:26:05,458 --> 00:26:08,538 Нет. Узнаешь, если встретишься со мной в пять утра. 436 00:26:08,625 --> 00:26:10,325 Я сброшу тебе геометку. 437 00:26:10,416 --> 00:26:11,376 Ладно. 438 00:26:11,458 --> 00:26:12,958 Чем я тут могу помочь? 439 00:26:14,750 --> 00:26:16,290 Например, со стульями. 440 00:26:16,958 --> 00:26:17,788 Круто. 441 00:26:23,583 --> 00:26:27,003 Я зайду внутрь за документами. А ты карауль снаружи, ладно? 442 00:26:27,083 --> 00:26:28,003 Да. 443 00:26:28,625 --> 00:26:29,535 Ладно. 444 00:26:36,500 --> 00:26:37,380 Так. 445 00:26:42,333 --> 00:26:44,753 Захотелось аж стать юристом. 446 00:26:49,625 --> 00:26:51,035 Богатеи — те еще фрики. 447 00:26:51,125 --> 00:26:53,625 Зама, ты должна караулить снаружи, да? 448 00:26:53,708 --> 00:26:55,078 - Да. - Да, спасибо. 449 00:27:07,708 --> 00:27:08,708 «ПОГ» 450 00:27:23,166 --> 00:27:25,626 - Охрана! - Что вы тут делаете? 451 00:27:25,708 --> 00:27:27,788 - Вам сюда нельзя. - Я новый стажер. 452 00:27:27,875 --> 00:27:30,415 - Простите, заблудилась. - Что вы ищете? 453 00:27:30,500 --> 00:27:33,000 Кухню, чтобы приготовить кофе. 454 00:27:33,083 --> 00:27:34,293 - Я провожу. - Ладно. 455 00:27:36,458 --> 00:27:37,328 Так. 456 00:28:14,541 --> 00:28:16,751 Вот так. Хорошо. 457 00:28:21,000 --> 00:28:22,710 Неплохо. Неплохо. 458 00:28:23,458 --> 00:28:24,498 Давай еще раз. 459 00:28:27,291 --> 00:28:28,171 Вот так. 460 00:28:30,166 --> 00:28:32,126 Отлично! У тебя получается. 461 00:28:32,750 --> 00:28:33,790 Давай поводок. 462 00:28:54,750 --> 00:28:56,750 Мой школьный советник 463 00:28:57,625 --> 00:28:59,245 посоветовал мне не спешить. 464 00:28:59,333 --> 00:29:00,333 Ладно. 465 00:29:01,250 --> 00:29:02,080 Понял. 466 00:29:03,416 --> 00:29:06,206 Так ты ей рассказываешь всё-всё? 467 00:29:06,291 --> 00:29:07,881 В основном, да. 468 00:29:10,208 --> 00:29:11,128 Жесть. 469 00:29:13,333 --> 00:29:15,333 - Идем поймаем тебе волну. - Класс. 470 00:29:21,916 --> 00:29:24,326 Вставай! 471 00:30:10,791 --> 00:30:13,791 Ого. Да ты уже начал. Потрясающе. 472 00:30:14,708 --> 00:30:17,498 Рис, разве я могу разочаровать? 473 00:30:18,750 --> 00:30:19,830 Принесла товар? 474 00:30:37,083 --> 00:30:39,543 Можете сыграть что-нибудь пободрее? 475 00:30:39,625 --> 00:30:40,495 Спасибо. 476 00:30:44,166 --> 00:30:45,706 Номер стола? Вон там. 477 00:30:45,791 --> 00:30:46,831 Спасибо. 478 00:30:47,500 --> 00:30:48,880 Похоже, всем скучно. 479 00:30:48,958 --> 00:30:51,668 - Стоило взять диджея. - Расслабься, всё будет. 480 00:30:52,416 --> 00:30:53,956 - Хочешь сфотаться? - Нет. 481 00:30:54,041 --> 00:30:54,921 Да давай. 482 00:30:56,458 --> 00:30:57,418 Вот так. 483 00:30:58,083 --> 00:31:00,253 Стол 15, вон там. 484 00:31:00,333 --> 00:31:01,423 Добрый день. 485 00:31:07,041 --> 00:31:08,251 - Номер стола? - 21. 486 00:31:08,333 --> 00:31:09,213 Он там. 487 00:31:09,291 --> 00:31:12,541 Что они вытворяют? Это верх безвкусицы. 488 00:31:13,625 --> 00:31:16,075 Ладно, не забывай где какие. 489 00:31:16,166 --> 00:31:19,036 Эти для клиентов, а эти для родителей и учителей. 490 00:31:19,125 --> 00:31:20,995 - Понял? - Да, Рис. Всё просто. 491 00:31:21,083 --> 00:31:22,083 Ладно. 492 00:31:23,208 --> 00:31:26,248 КОСМИЧЕСКИЕ БРАУНИ НА ЧАЕПИТИИ СТО РЭНДОВ 493 00:31:27,000 --> 00:31:29,460 - Нравится тут? - Нет. Давай свалим. 494 00:31:29,541 --> 00:31:30,581 Слава богу. 495 00:31:32,333 --> 00:31:33,503 - Идем. - Спасибо. 496 00:31:33,583 --> 00:31:35,833 - Да, сэр. - Можно чай и особый брауни? 497 00:31:35,916 --> 00:31:37,876 Конечно. Один брауни. 498 00:31:40,666 --> 00:31:41,626 Наслаждайтесь. 499 00:31:41,708 --> 00:31:43,708 Можно мне зеленый чай и брауни? 500 00:31:44,541 --> 00:31:45,751 Пожалуйста. 501 00:31:45,833 --> 00:31:47,293 Что вы делаете? 502 00:31:47,375 --> 00:31:50,165 Этот безвкусный плакат не соответствует теме. 503 00:31:51,458 --> 00:31:54,498 Венди, уверяю тебя, мы идеально вписываемся. 504 00:31:54,583 --> 00:31:55,923 Как же ты раздражаешь. 505 00:31:56,000 --> 00:31:58,830 Не вписываетесь вы. Уберите плакат, пожалуйста. 506 00:31:59,458 --> 00:32:00,418 Убери! 507 00:32:04,333 --> 00:32:07,463 Венди, прости. Мы всё не так поняли. 508 00:32:08,291 --> 00:32:10,171 Давай мы тебя задобрим. 509 00:32:10,250 --> 00:32:11,750 Подай брауни. 510 00:32:16,958 --> 00:32:17,878 Вот так. 511 00:32:18,916 --> 00:32:19,996 За наш счет. 512 00:32:20,916 --> 00:32:22,746 Давай и чаю налью? 513 00:32:31,791 --> 00:32:32,961 Очень вкусно. 514 00:32:33,541 --> 00:32:35,581 Главное, чтобы продавались. 515 00:32:37,208 --> 00:32:38,248 Какого чёрта? 516 00:32:38,333 --> 00:32:40,963 - Крепкий зеленый чай, пожалуйста. - Понял. 517 00:32:41,041 --> 00:32:43,751 ВАРИАНТЫ ПОДНЯТЬ БАБЛА: ПРОДАТЬ ТАЧКУ, КРОССЫ, 518 00:32:43,833 --> 00:32:44,753 РАБОТАТЬ С РИС 519 00:32:48,625 --> 00:32:51,285 ЗИРО: ГОВАРДУ НУЖЕН НОВЫЙ ТРЕК, БРО 520 00:32:51,375 --> 00:32:54,955 РАБОТАЮ НАД ЭТИМ 521 00:33:00,125 --> 00:33:02,075 - Привет. Ты здесь? - Где? 522 00:33:02,166 --> 00:33:03,496 Нет, я дома. Слушай. 523 00:33:03,583 --> 00:33:05,083 Окажи мне услугу. 524 00:33:05,166 --> 00:33:06,286 Говори, я слушаю. 525 00:33:06,375 --> 00:33:08,915 Можешь одолжить мне 35 тысяч? 526 00:33:09,791 --> 00:33:11,331 Прости? 35 чего? 527 00:33:11,416 --> 00:33:14,166 Слушай, я понимаю. Но цели благие. 528 00:33:14,250 --> 00:33:15,500 Микрофон и микшер. 529 00:33:17,000 --> 00:33:21,880 Слушай, могу одолжить пять тысяч. Если надо, приходи на чаепитие. 530 00:33:21,958 --> 00:33:23,578 Да, конечно, тоже подойдет. 531 00:33:24,166 --> 00:33:26,956 Спасибо, Рис. Я перед тобой в долгу. 532 00:33:31,208 --> 00:33:33,498 Венди, ты превзошла себя. 533 00:33:33,583 --> 00:33:35,293 Какое прекрасное мероприятие. 534 00:33:35,833 --> 00:33:37,043 Выглядит аппетитно. 535 00:33:41,625 --> 00:33:43,075 Такая теплая… 536 00:33:44,041 --> 00:33:45,331 Как губка. 537 00:33:45,416 --> 00:33:46,996 Венди, ты в порядке? 538 00:33:51,166 --> 00:33:52,246 Венди? 539 00:33:55,875 --> 00:33:56,785 Простите. 540 00:34:07,041 --> 00:34:09,001 Видишь Уэйда? Отдам ему Спийойо. 541 00:34:09,583 --> 00:34:11,173 Нет, нигде не вижу. 542 00:34:12,166 --> 00:34:15,376 Подруга, увидимся позже. Пойду поздороваюсь с Крисом, 543 00:34:15,458 --> 00:34:16,288 ладно? 544 00:34:17,958 --> 00:34:18,828 Ладно. 545 00:34:20,583 --> 00:34:21,463 Крис. 546 00:34:26,416 --> 00:34:27,626 - Привет. - Привет. 547 00:34:27,708 --> 00:34:29,788 - Давно не виделись. - Да. 548 00:34:29,875 --> 00:34:31,415 Как вы, мистер Акерман? 549 00:34:32,166 --> 00:34:33,496 Держу себя в руках. 550 00:34:35,750 --> 00:34:36,960 Я просто хотел… 551 00:34:38,041 --> 00:34:39,291 - Чёрт. - Что? 552 00:34:40,541 --> 00:34:41,501 Есть разговор. 553 00:34:44,833 --> 00:34:46,753 Боже мой. Простите. 554 00:34:47,666 --> 00:34:49,126 Венди Дламини. 555 00:34:49,208 --> 00:34:51,168 Но для тебя просто Венди Дламини. 556 00:34:52,500 --> 00:34:53,790 Извини, что помешала. 557 00:34:53,875 --> 00:34:57,285 Венди, это Зама… 558 00:34:57,375 --> 00:34:59,165 Его бывшая девушка Зама. 559 00:35:11,791 --> 00:35:13,211 Я смеюсь не над тобой. 560 00:35:13,291 --> 00:35:15,961 - Это всё этот дурак. - Что он опять натворил? 561 00:35:16,041 --> 00:35:18,131 Крис, эти брауни… 562 00:35:22,666 --> 00:35:24,326 Венди, ты в порядке? 563 00:35:26,666 --> 00:35:28,956 - Йоу, ты как? - Вся в делах. 564 00:35:29,041 --> 00:35:30,881 Вот бы лимонной меренги. 565 00:35:30,958 --> 00:35:32,288 Было бы здорово. 566 00:35:33,500 --> 00:35:34,330 Привет. 567 00:35:35,208 --> 00:35:37,668 Присмотришь ненадолго за Спийойо? 568 00:35:42,125 --> 00:35:42,955 Пошли. 569 00:35:44,083 --> 00:35:46,213 Боже, Пуленг, сколько можно подстав? 570 00:35:46,291 --> 00:35:48,131 Тахира хотела ту стажировку. 571 00:35:49,875 --> 00:35:51,955 - Что? - Ты знала про ее заявку. 572 00:35:52,041 --> 00:35:53,791 Но Кей Би тебя пристроил. 573 00:35:53,875 --> 00:35:55,125 О чём ты говоришь? 574 00:35:55,208 --> 00:35:56,458 Это моя девушка. 575 00:35:56,541 --> 00:35:57,751 - Тише. - Чё за нах? 576 00:35:58,416 --> 00:36:00,496 Мне не до разборок с тобой. 577 00:36:00,583 --> 00:36:01,793 Я говорил с Пуленг. 578 00:36:02,750 --> 00:36:04,080 Уже не о чем говорить. 579 00:36:04,666 --> 00:36:06,286 Уэйд, пойдем, пожалуйста. 580 00:36:06,791 --> 00:36:08,041 Уэйд, стой. 581 00:36:09,875 --> 00:36:10,875 Прости. 582 00:36:24,416 --> 00:36:26,956 - И что ты мне сделаешь? - Нет, не надо. 583 00:36:27,041 --> 00:36:29,291 Уэйд! 584 00:36:30,583 --> 00:36:32,213 Кей Би! Парни, хватит! 585 00:36:47,708 --> 00:36:49,418 Я бы хотел учиться онлайн. 586 00:36:50,208 --> 00:36:51,998 Утром серфинг, 587 00:36:52,625 --> 00:36:55,245 потом позаниматься, и снова в море. 588 00:36:55,333 --> 00:36:56,333 Не знаю. 589 00:36:57,125 --> 00:36:58,825 Мне нравится идея кампуса. 590 00:36:58,916 --> 00:37:02,246 Общежития, университетские вечеринки. 591 00:37:02,333 --> 00:37:05,583 - Это такое посвящение. - Тебя полюбят где угодно. 592 00:37:05,666 --> 00:37:06,576 Как иначе? 593 00:37:07,416 --> 00:37:10,246 Говоришь, поди, это каждой, кого приводишь домой. 594 00:37:11,458 --> 00:37:13,748 Ты первая, кого я привожу домой. 595 00:37:14,666 --> 00:37:15,496 Факт. 596 00:37:26,000 --> 00:37:26,830 Ты в порядке? 597 00:37:30,000 --> 00:37:31,250 Мне просто интересно. 598 00:37:32,041 --> 00:37:35,581 Ты случайно не рассказывал маме о нашей поездке в Поллсмур? 599 00:37:36,666 --> 00:37:37,536 Нет. 600 00:37:38,500 --> 00:37:39,580 Я могила. 601 00:37:40,916 --> 00:37:42,286 Просто я слышала, 602 00:37:42,375 --> 00:37:44,875 как мама с бабушкой обсуждали тюрьму, 603 00:37:44,958 --> 00:37:47,828 и решила, что им рассказала твоя мама. 604 00:37:48,250 --> 00:37:49,170 Без шансов. 605 00:37:50,208 --> 00:37:51,038 Погоди. 606 00:37:51,916 --> 00:37:53,746 Как они могли об этом узнать? 607 00:37:55,666 --> 00:37:56,496 Не знаю. 608 00:37:57,541 --> 00:38:01,211 Не знаю. Кажется, я схожу с ума. 609 00:38:03,166 --> 00:38:04,666 Это были странные недели. 610 00:38:06,375 --> 00:38:07,205 Да. 611 00:38:10,416 --> 00:38:12,536 Ладно. Думаю, мне пора идти. 612 00:38:12,625 --> 00:38:13,665 Нет! 613 00:38:13,750 --> 00:38:16,170 - Спасибо за чудесный день. - Стой. 614 00:38:16,750 --> 00:38:19,630 Насколько чудесный? По шкале от одного до десяти. 615 00:38:20,291 --> 00:38:22,461 Один — это просто дать мне пять, 616 00:38:22,541 --> 00:38:23,961 а десять… 617 00:38:34,750 --> 00:38:35,580 Ясненько. 618 00:38:36,000 --> 00:38:36,920 Я шучу. 619 00:38:37,958 --> 00:38:38,878 Всё было… 620 00:38:41,500 --> 00:38:43,290 - …очень здорово. - Да? 621 00:39:29,208 --> 00:39:31,458 Это голосовая почта. Пожалуйста… 622 00:39:34,208 --> 00:39:40,248 ПОЖАЛУЙСТА, ОТВЕТЬ, КЕЙ БИ. 623 00:39:57,083 --> 00:39:57,923 Доброе утро. 624 00:40:00,708 --> 00:40:01,578 Что это, Сэм? 625 00:40:04,166 --> 00:40:05,206 Что это? 626 00:40:06,416 --> 00:40:08,786 Что, ради всего святого, с тобой не так? 627 00:40:09,625 --> 00:40:11,415 Я чист, мам, клянусь. 628 00:40:11,500 --> 00:40:12,420 Серьезно? 629 00:40:12,500 --> 00:40:13,920 Хочешь туда вернуться? 630 00:40:14,000 --> 00:40:17,130 Снова устроить своей матери сладкую жизнь? 631 00:40:17,208 --> 00:40:18,748 Мам, я могу сдать анализы. 632 00:40:19,375 --> 00:40:23,075 Ну да, в них будет травка, но ничего серьезнее. 633 00:40:23,166 --> 00:40:26,666 Мне пытались продать таблетку в школе и засунули в карман, 634 00:40:26,750 --> 00:40:28,040 а я просто забыл. 635 00:40:28,125 --> 00:40:28,955 Кто? 636 00:40:29,041 --> 00:40:32,331 Брось, мам. Я кто угодно, но не стукач. 637 00:40:32,416 --> 00:40:34,956 Сэм, кто пытался продать тебе наркотики? 638 00:40:35,041 --> 00:40:37,421 Мам, я тебя больше не подведу, 639 00:40:37,500 --> 00:40:38,540 я пообещал. 640 00:40:39,166 --> 00:40:41,246 Ладно, мне пора на плавание. 641 00:40:41,333 --> 00:40:42,883 Люблю. Пока. 642 00:40:52,000 --> 00:40:55,080 Перед вами стоят родители 643 00:40:56,125 --> 00:40:57,455 с разбитым сердцем, 644 00:40:58,208 --> 00:41:01,828 потерявшие ребенка по имени Спийойо 645 00:41:02,625 --> 00:41:04,535 при трагических обстоятельствах. 646 00:41:06,125 --> 00:41:07,285 На самом деле 647 00:41:07,375 --> 00:41:09,495 Спийойо убил отчим. 648 00:41:10,083 --> 00:41:12,793 - Да. - Формально это был аборт. 649 00:41:13,250 --> 00:41:16,380 Ошибившись с партнером, этот вариант часто опускают. 650 00:41:16,875 --> 00:41:21,455 А иногда партнер что надо, но всё равно ничего не выходит. 651 00:41:21,541 --> 00:41:23,831 Ладно, достаточно. 652 00:41:23,916 --> 00:41:25,826 Похоже, развод неизбежен. 653 00:41:26,333 --> 00:41:28,083 Просто сядьте на место. 654 00:41:29,833 --> 00:41:32,133 То растит яйцо с моим парнем, 655 00:41:32,208 --> 00:41:33,748 то ворует мою стажировку. 656 00:41:34,083 --> 00:41:36,713 Фикиле вон защитный ордер оформила. 657 00:41:36,791 --> 00:41:39,131 Стажировка в «Фишер, Молапо и партнеры?» 658 00:41:39,541 --> 00:41:42,171 Да. Она девушка сына босса. 659 00:41:43,166 --> 00:41:44,996 Подам заявку в другие фирмы. 660 00:41:45,083 --> 00:41:48,293 Знаете что? К чёрту Пуленг Вези, Кумало или как там ее. 661 00:41:49,666 --> 00:41:52,826 Вот что было найдено в женском туалете. 662 00:41:55,250 --> 00:41:56,920 Мы должны быть начеку. 663 00:41:57,000 --> 00:41:58,790 Это опасная группа людей. 664 00:41:58,875 --> 00:42:02,325 Мне самой подмешали наркотики на школьном чаепитии. 665 00:42:04,125 --> 00:42:04,955 Знаю. 666 00:42:05,458 --> 00:42:09,128 Нужна кампания против наркотиков. Подавить всё в зародыше. 667 00:42:12,541 --> 00:42:15,381 ПРЕЗЕНТАЦИЯ ПОЛИН, ЗЕЙДА И РИС 668 00:42:15,458 --> 00:42:17,418 Это «Фишер, Молапо и партнеры». 669 00:42:17,500 --> 00:42:18,330 Патриция? 670 00:42:20,083 --> 00:42:21,083 Нужно увидеться. 671 00:42:21,166 --> 00:42:23,166 Мисс фон Ренсбург, можно вас? 672 00:42:23,958 --> 00:42:24,878 Да, сэр. 673 00:42:25,500 --> 00:42:27,750 - Знаю, чем вы занимаетесь. - Простите? 674 00:42:27,833 --> 00:42:30,173 Продаете наркотики на территории школы. 675 00:42:31,875 --> 00:42:33,995 Вы, Полин и Зейд. 676 00:42:36,000 --> 00:42:38,080 Простите. Не понимаю, о чём вы. 677 00:42:38,166 --> 00:42:39,036 Правда? 678 00:42:39,791 --> 00:42:42,461 Значит, я могу позвонить в полицию? 679 00:42:46,375 --> 00:42:47,245 Так и думал. 680 00:42:48,291 --> 00:42:50,831 Чтобы больше ее нога сюда не ступала, ясно? 681 00:42:50,916 --> 00:42:53,876 Я ничего не знала про нее и судебный запрет. 682 00:42:53,958 --> 00:42:55,628 - Кей Би попросил… - Хватит. 683 00:42:57,750 --> 00:42:59,420 Покажи, где она работала. 684 00:43:00,000 --> 00:43:02,880 Она делала кофе, чай. Была на побегушках для… 685 00:43:02,958 --> 00:43:05,538 Она ходила по зданию где хотела? 686 00:43:06,375 --> 00:43:09,625 У нее был доступ лишь на второй этаж. 687 00:43:09,708 --> 00:43:13,128 - Общие зоны, ничего важного. - Отмени стажировку. 688 00:43:13,208 --> 00:43:15,168 И ради нас же с тобой 689 00:43:15,250 --> 00:43:17,330 ничего не говори Матле про это. 690 00:43:18,333 --> 00:43:19,213 Ладно. 691 00:43:19,791 --> 00:43:21,751 Мне понадобятся записи с камер. 692 00:43:31,166 --> 00:43:34,876 Нвабиса переняла от меня лишь крепкие кости. 693 00:43:34,958 --> 00:43:37,958 Что до умения готовить? Ни на йоту. 694 00:43:39,000 --> 00:43:41,670 В этом доме питаются едой на вынос. 695 00:43:43,583 --> 00:43:46,083 Вам совсем вино в голову ударило. 696 00:43:47,750 --> 00:43:50,040 Какие мои черты от тебя, бабуль? 697 00:43:51,583 --> 00:43:53,173 Так, посмотрим… 698 00:43:54,500 --> 00:43:58,750 В детстве я тоже была бабушкиным блокнотиком. 699 00:43:58,833 --> 00:44:01,673 Повсюду ходила за ней. 700 00:44:03,208 --> 00:44:05,708 И я была чудесным ребенком. Как ты. 701 00:44:05,791 --> 00:44:09,381 Что до Нвабисы, ужасный ребенок. 702 00:44:11,750 --> 00:44:15,630 Я бы хотела увидеть фото, а то у нас их почти здесь нет. 703 00:44:18,458 --> 00:44:20,628 Верно. Верно. 704 00:44:21,125 --> 00:44:26,705 Приезжай посмотреть в Восточный Кейп на праздники. 705 00:44:27,250 --> 00:44:31,630 Зачем тебе все эти поездки с едой на природе и животными. 706 00:44:31,708 --> 00:44:35,788 Лучшие праздники — в доме у бабушки. 707 00:44:55,916 --> 00:44:59,626 ПРОПАЛ РЕБЕНОК ПУМЕ КУМАЛО ТАК И НЕ НАЙДЕНА 708 00:45:22,875 --> 00:45:25,455 БЕРЕМЕННОСТЬ НВАБИСЫ — НЕТ РЕЗУЛЬТАТОВ 709 00:45:29,333 --> 00:45:30,633 ДВА СООБЩЕНИЯ 710 00:45:36,666 --> 00:45:38,456 МАТЛА: РАБОТАЮ НАД ЭТИМ 711 00:45:41,541 --> 00:45:43,671 С ДНК-ТЕСТОМ ВСЁ УЛАДИЛ. 712 00:45:46,541 --> 00:45:48,081 НУЖНО НОРМАЛЬНОЕ РЕШЕНИЕ. 713 00:45:48,166 --> 00:45:49,126 РАБОТАЮ НА ЭТИМ. 714 00:46:17,000 --> 00:46:17,960 Посмотри. 715 00:46:18,041 --> 00:46:19,211 Что это? 716 00:46:36,250 --> 00:46:38,830 ФИКИЛЕ: МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ? 717 00:46:38,916 --> 00:46:42,166 КОНЕЧНО. СКИНЕШЬ ГЕОМЕТКУ? 718 00:46:49,041 --> 00:46:50,671 Фикс, что случилось? 719 00:46:51,416 --> 00:46:53,786 - Ты в порядке? - Я точно не в порядке. 720 00:46:58,041 --> 00:47:00,001 Ты говорила маме про ДНК-тест? 721 00:47:01,125 --> 00:47:03,165 Только Джанет, психотерапевту. 722 00:47:03,250 --> 00:47:05,000 Видимо, она сказала маме. 723 00:47:05,916 --> 00:47:06,916 Пуленг, 724 00:47:07,958 --> 00:47:10,288 моя мама фальсифицировала результаты. 725 00:48:07,791 --> 00:48:12,791 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов