1 00:00:06,000 --> 00:00:08,790 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:20,250 --> 00:00:22,460 Kámoško, jsi v pořádku? 3 00:00:24,041 --> 00:00:25,211 Co tohle znamená? 4 00:00:25,291 --> 00:00:27,251 Že můj táta možná prodal Phume. 5 00:00:27,833 --> 00:00:29,133 Opravdu tomu věříš? 6 00:00:29,208 --> 00:00:30,958 Už nevím, čemu mám věřit. 7 00:00:31,041 --> 00:00:35,001 No, aspoň víme, že Fiks není Phume, ne? 8 00:00:35,958 --> 00:00:36,958 Jo, jasně. 9 00:00:37,041 --> 00:00:40,581 - Nevěříš těm testům? - Ne. Něco je divně. Jen… 10 00:00:40,666 --> 00:00:43,206 Puleng, musíš té holce dát chvíli pokoj. 11 00:00:43,291 --> 00:00:47,461 Máš k ní zákaz přiblížení. Nechci mít dalšího blízkého v lochu. 12 00:00:47,541 --> 00:00:49,211 Nikdo do vězení nejde, Zamo. 13 00:00:50,125 --> 00:00:52,625 Ale máš pravdu, musím ji zatím nechat být. 14 00:00:54,166 --> 00:00:55,746 Proč by ji kurva prodával? 15 00:00:56,708 --> 00:00:57,538 Do prdele. 16 00:01:00,375 --> 00:01:01,995 Proč se nezeptáš Molapa? 17 00:01:02,083 --> 00:01:03,793 Jsi sjetá? To ani náhodou. 18 00:01:04,416 --> 00:01:06,416 Kéž bych byla sjetá. Nemám prachy. 19 00:01:08,625 --> 00:01:10,125 Dobře, tak co teď? 20 00:01:11,708 --> 00:01:12,998 Hej, komu píšeš? 21 00:01:13,083 --> 00:01:13,923 Fiks. 22 00:01:14,000 --> 00:01:16,790 Sakra, Puleng, teď jsme se shodly, že ji necháš. 23 00:01:16,875 --> 00:01:20,375 Já vím. Chci vrátit deník. Je tam článek, který musím vidět. 24 00:01:21,000 --> 00:01:22,330 Ještě jsem neskončila. 25 00:01:38,625 --> 00:01:41,705 Tak teď, když ses s touhle osobou konečně vypořádala, 26 00:01:42,875 --> 00:01:45,535 máš skvělou příležitost začít znovu. 27 00:01:47,125 --> 00:01:49,035 Co máš teď do budoucna na mysli? 28 00:01:52,583 --> 00:01:54,673 No, často teď myslím na plavání. 29 00:01:56,166 --> 00:01:57,456 Vážně mi chybí. 30 00:01:58,291 --> 00:01:59,131 A… 31 00:02:00,458 --> 00:02:02,998 Asi se chci vrátit zpátky na závodní úroveň. 32 00:02:03,500 --> 00:02:05,580 Ach, to se mi líbí. 33 00:02:06,458 --> 00:02:08,128 To je opravdu dobré, Fikile. 34 00:02:09,083 --> 00:02:11,583 Ráda vidím, že se ti vrací zápal. 35 00:02:12,166 --> 00:02:14,576 AHOJ. PROSÍM, MŮŽEŠ MI VRÁTIT MŮJ DENÍK? 36 00:02:14,666 --> 00:02:16,166 VEZMEŠ HO ZÍTRA DO ŠKOLY? 37 00:02:27,250 --> 00:02:32,380 Při tomhle všem jsem si uvědomila, jak málo toho vím o svých rodičích. 38 00:02:34,291 --> 00:02:35,711 Hlavně o tátovi. 39 00:02:39,000 --> 00:02:40,540 Chci ho poznat lépe. 40 00:02:41,708 --> 00:02:42,918 Být lepší dcerou. 41 00:02:45,375 --> 00:02:48,035 Vlastně ani nevím, jak se s mámou seznámili. 42 00:02:51,625 --> 00:02:55,165 Díky tomu si uvědomuju, jak jsem byla celou dobu sebestředná. 43 00:02:56,708 --> 00:02:57,788 To chci změnit. 44 00:02:59,041 --> 00:03:00,211 Rodina je důležitá. 45 00:03:02,791 --> 00:03:04,671 Nezapomínej si té své vážit. 46 00:03:06,375 --> 00:03:08,075 Prosím, nedělejte to! Prosím! 47 00:03:09,000 --> 00:03:10,630 Prosím, nedělejte to! 48 00:03:10,708 --> 00:03:13,128 - Jen zůstaň v tom pokoji. - Prosím! 49 00:03:13,208 --> 00:03:14,788 Zůstaň v tom pokoji, jo? 50 00:03:14,875 --> 00:03:15,785 Prosím! 51 00:03:17,708 --> 00:03:19,288 Ne. Co to… 52 00:03:21,875 --> 00:03:25,535 Ne, jen si zemři, Mikaelo. Zasloužíš si to. 53 00:03:25,625 --> 00:03:28,455 Odpočívej v pokoji. Ty asi v pokračování nebudeš. 54 00:03:28,958 --> 00:03:30,708 Omlouvám se. 55 00:03:31,416 --> 00:03:33,416 Ta zatracená Mikaela mě rozčiluje. 56 00:03:37,750 --> 00:03:40,290 Neřekl bych do tebe, že miluješ horory. 57 00:03:41,083 --> 00:03:43,923 No, je toho hodně, co o mně nevíš, Wade Danielsi. 58 00:03:45,375 --> 00:03:47,455 Neměl bys soudit knihu podle obalu. 59 00:03:53,208 --> 00:03:54,668 A podle čeho teda? 60 00:03:56,916 --> 00:03:57,746 Já nevím. 61 00:03:58,916 --> 00:03:59,746 Možná… 62 00:04:01,791 --> 00:04:03,001 Možná podle tohohle. 63 00:04:27,958 --> 00:04:31,788 Někdo tu byl na první středoškolský párty? Jaký to bylo? 64 00:04:32,750 --> 00:04:33,710 Fascinující. 65 00:04:37,375 --> 00:04:39,665 A ty se divíš, proč jsi pořád single. 66 00:04:40,500 --> 00:04:41,710 Co tím chceš říct? 67 00:04:45,041 --> 00:04:46,961 Překvapilo mě, že ses ukázal. 68 00:04:48,208 --> 00:04:49,578 Neměl jsem nic lepšího. 69 00:04:49,666 --> 00:04:53,746 Jak je na naší škole touto roční dobou zvykem, 70 00:04:53,833 --> 00:04:56,503 začíná týden zaměřený na kariéru. 71 00:04:57,000 --> 00:05:01,130 Různí renomovaní absolventi a rodiče studentů za pár dní 72 00:05:01,208 --> 00:05:04,668 přijdou a vysvětlí vám, proč je právě jejich práce důležitá 73 00:05:05,250 --> 00:05:08,330 a proč byste měli zvážit, že budete jako oni 74 00:05:08,416 --> 00:05:11,166 nebo hůř, že pro ně budete pracovat. 75 00:05:12,375 --> 00:05:16,325 Přestože hledání kariéry a zaměstnání je ušlechtilý cíl, 76 00:05:16,416 --> 00:05:19,286 jak víte, jsem toho názoru, že dnešní mladí, 77 00:05:20,208 --> 00:05:25,038 tedy vy, byste si měli vytvořit pozici pro sebe i pro ostatní, 78 00:05:25,125 --> 00:05:27,495 místo abyste nějakou hledali 79 00:05:27,583 --> 00:05:33,003 nebo čekali, až vám ji někdo nabídne. Čímž se dostávám k úkolu pro tento týden. 80 00:05:34,416 --> 00:05:36,286 Ve skupinách po třech 81 00:05:36,375 --> 00:05:39,205 se svým týmem sestavíte obchodní návrh 82 00:05:39,291 --> 00:05:42,041 pro podnik dle vlastního výběru a předvedete ho mně, 83 00:05:42,125 --> 00:05:45,325 jakožto možnému investorovi před celou třídou… zítra. 84 00:05:46,750 --> 00:05:49,080 Tak fajn. Vytvořte skupiny a začněte. 85 00:05:54,625 --> 00:05:55,955 Můžu se přidat? 86 00:05:56,041 --> 00:05:58,211 Máme plno kámo, díky. Tak pa. 87 00:05:58,291 --> 00:05:59,751 Reece, co sakra děláš? 88 00:05:59,833 --> 00:06:01,293 Promiň. Vysvětlím ti to. 89 00:06:02,333 --> 00:06:03,963 KB, potřebujeme parťáka. 90 00:06:04,666 --> 00:06:06,166 Ne. Vždyť už jste tři. 91 00:06:06,250 --> 00:06:07,580 On není s námi, kámo. 92 00:06:07,666 --> 00:06:10,496 Mám odejít? Půjdu, jestli chceš. 93 00:06:11,875 --> 00:06:13,745 Nevadí mi to. Je mi to fuk. 94 00:06:13,833 --> 00:06:15,753 Můžeš jít. Zvládneme to sami. 95 00:06:15,833 --> 00:06:19,543 No tak. Pojďme se na tamto vykašlat, ano? 96 00:06:20,083 --> 00:06:21,333 Bylo to nedorozumění. 97 00:06:22,041 --> 00:06:25,421 Dobře, co kdybych vám řekl, že jsem míval vlastní podnik? 98 00:06:26,416 --> 00:06:29,456 A pořád mám plány, díky kterým jsem získal finance. 99 00:06:29,541 --> 00:06:32,171 Můžeme je prostě použít na tu prezentaci. 100 00:06:32,250 --> 00:06:35,630 A ty a tady premiantka nemusíte ani hnout prstem. 101 00:06:37,833 --> 00:06:42,213 Pokud to splníš, možná zapomenu, jak moc mě vytáčíš. 102 00:06:42,291 --> 00:06:44,081 A neříkej mi „premiantka“. 103 00:06:44,166 --> 00:06:47,076 - Poslouchejte, než začnete… - Jak chceš, má královno. 104 00:06:47,666 --> 00:06:49,076 Wendy, chceš něco dodat? 105 00:06:51,125 --> 00:06:54,495 Omlouvám se, lidi. Je mi líto, že vás ruším. 106 00:06:55,458 --> 00:06:57,958 Jak víte, byli jsme s Chrisem byli pověřeni 107 00:06:58,041 --> 00:07:00,421 vedením Komise pro maturitní ples. 108 00:07:01,000 --> 00:07:05,170 Opět vás vyzývám, abyste se zapojili do zaručeně vzrušujících 109 00:07:05,250 --> 00:07:07,290 a rušných příštích několika týdnů. 110 00:07:08,041 --> 00:07:10,171 Chrisi, chtěl bys taky něco říct? 111 00:07:11,916 --> 00:07:14,126 Vedeš si skvěle. Fascinující. 112 00:07:14,625 --> 00:07:18,415 Úspěch plesu spočívá výhradně na ramenou našeho ročníku, 113 00:07:18,500 --> 00:07:20,250 jako je naší školní tradicí. 114 00:07:20,875 --> 00:07:23,245 Ale pořád nám chybí hodně lidí. 115 00:07:23,333 --> 00:07:25,883 Je tu někdo, kdo by zvážil mou nabídku? 116 00:07:25,958 --> 00:07:28,628 CVRČCI.MP3 117 00:07:42,041 --> 00:07:43,081 Fiks? 118 00:07:43,166 --> 00:07:43,996 Jo. 119 00:08:03,250 --> 00:08:04,080 Díky. 120 00:08:07,500 --> 00:08:08,330 Fiks… 121 00:08:10,000 --> 00:08:11,580 já těm výsledkům nevěřím. 122 00:08:13,375 --> 00:08:17,745 - Myslím, že je někdo zfalšoval. - Bože, Puleng. Necháš toho někdy? 123 00:08:19,125 --> 00:08:19,995 Hele, prostě… 124 00:08:21,916 --> 00:08:22,996 se drž dál, jo? 125 00:08:25,666 --> 00:08:29,456 „NENÍ VĚTŠÍ AGÓNIE NEŽ NEVYŘČENÝ PŘÍBĚH UVNITŘ TEBE.“ 126 00:08:35,666 --> 00:08:39,826 JULIUS KHUMALO PŘIJAL PENÍZE OD POINT OF GRACE 127 00:08:39,916 --> 00:08:43,826 PODLE DŮVĚRYHODNÉHO ZDROJE - JOSEPHA KOOPMANA 128 00:08:52,666 --> 00:08:56,246 Wendy, počkej. Je mi to líto. Byl to jen vtip. 129 00:08:56,333 --> 00:08:57,633 Jsi k ničemu, víš to? 130 00:08:57,708 --> 00:09:00,208 Počkej, až Danielsová zjistí, že nepomáháš. 131 00:09:00,708 --> 00:09:02,208 Bude to skvostný trapas. 132 00:09:02,291 --> 00:09:05,421 Fajn, nějak si to zařídím. Na mě se můžeš spolehnout. 133 00:09:05,500 --> 00:09:07,130 Díky. Taky že spoléhám. 134 00:09:07,208 --> 00:09:10,248 Dobře, počkej jen chvilku, nadechni se. Uvolni se. 135 00:09:10,708 --> 00:09:11,918 Nebude to trapas. 136 00:09:12,458 --> 00:09:15,628 Plán už se rozběhl. Dávám vám Ackermanovic slovo. 137 00:09:15,708 --> 00:09:17,628 Ježíši, děkuju. Už se cítím líp. 138 00:09:21,791 --> 00:09:24,251 Co říkáte na 10 % čistého zisku každému? 139 00:09:25,958 --> 00:09:28,958 Deset procent hrubého. Pak se to možná vyplatí. 140 00:09:30,250 --> 00:09:31,790 Jo, jak říká ona. 141 00:09:32,375 --> 00:09:34,625 A k tomu unce měsíčně zadara? 142 00:09:34,708 --> 00:09:38,878 Fajn, hele první pravidlo zní nesjíždět se vlastním zbožím, jasný? 143 00:09:39,416 --> 00:09:41,166 Jak bys nehulila svou trávu. 144 00:09:42,250 --> 00:09:45,710 Dobře, fajn. Pokud nesáhnete na prášky, jsme v pohodě. 145 00:09:45,791 --> 00:09:46,711 Ještě něco? 146 00:09:48,291 --> 00:09:49,131 Skvělý. 147 00:09:49,208 --> 00:09:53,708 Pak vám napíšu podrobnosti o zásobách, cenách, klientele a podobně. 148 00:09:53,791 --> 00:09:57,331 A co uděláme s tím úkolem do podnikové ekonomiky? 149 00:09:57,416 --> 00:10:02,206 No, když jste teď moji velmi žádaní zaměstnanci, 150 00:10:02,291 --> 00:10:05,331 tohle vynechám a nechám to na vás. 151 00:10:06,375 --> 00:10:07,375 Zatím. 152 00:10:08,583 --> 00:10:10,883 POLICEJNÍ STANICE WOODSTOCK 153 00:10:14,583 --> 00:10:15,423 Puleng. 154 00:10:15,500 --> 00:10:17,750 Přesně tebe hledám. 155 00:10:18,583 --> 00:10:19,423 Pardon? 156 00:10:20,000 --> 00:10:21,330 Janet Nkosanaová. 157 00:10:22,583 --> 00:10:25,923 Nová školní poradkyně. Dlužíš mi návštěvu. 158 00:10:26,000 --> 00:10:27,790 - Vážně? - Ano. 159 00:10:30,458 --> 00:10:33,578 V návaznosti na ten zákaz přiblížení k Fikile Bheleové 160 00:10:34,541 --> 00:10:38,251 paní ředitelka považovala za vhodné, abyste mě obě navštívily. 161 00:10:38,333 --> 00:10:41,253 Ano, samozřejmě. Promiňte, zapomněla jsem. 162 00:10:41,958 --> 00:10:42,788 Dobře. 163 00:10:43,833 --> 00:10:45,543 No, mám dnes úplně volno. 164 00:10:45,625 --> 00:10:48,955 Dnes nemůžu. Omlouvám se. 165 00:10:49,541 --> 00:10:50,381 Dobře. 166 00:10:52,458 --> 00:10:53,538 Zítra? 167 00:10:53,625 --> 00:10:56,375 - Třeba kolem 12:30? - Jistě. 168 00:10:56,458 --> 00:10:57,958 Dobře. 169 00:11:02,833 --> 00:11:04,633 A poslední je kariérní den. 170 00:11:04,708 --> 00:11:07,788 My, jakožto redakce časopisu, máme ze zjevných důvodů 171 00:11:07,875 --> 00:11:12,245 pomoct zařídit informační stánek a program o žurnalistice. 172 00:11:13,083 --> 00:11:14,383 A… 173 00:11:19,500 --> 00:11:21,920 Možná bychom měli něco delegovat… 174 00:11:22,583 --> 00:11:25,333 Páni, to slunce dneska vysloveně pere. 175 00:11:26,291 --> 00:11:27,171 Ano, ale ne… 176 00:11:27,666 --> 00:11:30,746 Tahiro! 177 00:11:30,833 --> 00:11:32,543 Nechceš teď něco říct? 178 00:11:33,416 --> 00:11:34,246 Prosím. 179 00:11:37,208 --> 00:11:38,748 Asi nechce nic říct. 180 00:11:40,958 --> 00:11:43,418 Takže… ty a Tahira? 181 00:11:44,500 --> 00:11:45,460 Já ti to říkala. 182 00:11:46,291 --> 00:11:47,331 Co? Kdy? 183 00:11:48,125 --> 00:11:51,915 Nedávno, pamatuješ? Na Den vnitřních záležitostí. 184 00:11:52,000 --> 00:11:52,880 Ne. 185 00:11:54,166 --> 00:11:54,996 Tak co nového? 186 00:11:56,708 --> 00:11:59,878 Přišly výsledky DNA a jsou negativní. 187 00:12:00,666 --> 00:12:01,496 Ukázalo se… 188 00:12:03,708 --> 00:12:04,958 že Fiks není Phume. 189 00:12:06,500 --> 00:12:07,630 Jo. 190 00:12:07,708 --> 00:12:10,378 Byl jsem si jistý, že je. Tak co teď? 191 00:12:10,458 --> 00:12:11,418 Zatím nevím. 192 00:12:11,916 --> 00:12:14,126 Ten soudní příkaz to všechno ztěžuje, 193 00:12:14,208 --> 00:12:15,788 ale něco vymyslím. 194 00:12:17,041 --> 00:12:19,541 Proč si nedáš chvíli pauzu? Chápeš… 195 00:12:20,083 --> 00:12:21,293 Pročistit si hlavu. 196 00:12:21,375 --> 00:12:22,665 „Dát si pauzu.“ 197 00:12:22,750 --> 00:12:23,920 Teda, Wade. 198 00:12:24,833 --> 00:12:26,753 Skoro jako bys mě už ani neznal. 199 00:12:27,666 --> 00:12:28,626 Wade? 200 00:12:28,708 --> 00:12:29,708 Jdeš? 201 00:12:30,291 --> 00:12:31,791 Jo. Hele, Puleng, musím… 202 00:12:31,875 --> 00:12:32,825 Ale ne, jasně. 203 00:12:36,083 --> 00:12:37,293 Uvidíme se ve třídě. 204 00:12:37,833 --> 00:12:38,833 Tak ve třídě. 205 00:12:38,916 --> 00:12:39,786 Baf! 206 00:12:42,208 --> 00:12:43,078 Na co koukáš? 207 00:12:44,458 --> 00:12:45,288 Na nic. 208 00:12:46,208 --> 00:12:47,628 Proč? Špehuješ mě? 209 00:12:48,791 --> 00:12:51,291 Proč? Budeš chtít soudní zákaz přiblížení? 210 00:12:52,041 --> 00:12:54,751 - To není vtipný. - Fajn, bylo to moc brzy? Jo? 211 00:13:02,250 --> 00:13:03,170 Hej, Wadee. 212 00:13:04,291 --> 00:13:05,381 Jak je, kámo? 213 00:13:05,458 --> 00:13:08,668 Ahoj. Je všechno… Jo, co se děje? 214 00:13:09,250 --> 00:13:10,130 Nic moc, kámo. 215 00:13:11,250 --> 00:13:12,960 Jen si s tebou chci pokecat. 216 00:13:14,166 --> 00:13:15,956 Jo, pokecat si můžeme. 217 00:13:16,458 --> 00:13:17,998 Víš, že s Puleng chodíme? 218 00:13:19,916 --> 00:13:24,706 Jo, to vím, ale myslím, že to ví i celá škola. 219 00:13:24,791 --> 00:13:29,791 Nevím, jestli sis všiml, ale poslední dobou se chová divně. 220 00:13:29,875 --> 00:13:32,415 Vy dva jste si blízcí, že jo? 221 00:13:32,500 --> 00:13:34,960 Říkal jsem si, jestli bys mi mohl pomoct. 222 00:13:35,458 --> 00:13:38,748 Dal mi vědět, kdyby ji něco trápilo. 223 00:13:38,833 --> 00:13:40,633 Jako, jsme si blízko, ale ne… 224 00:13:42,208 --> 00:13:43,168 „blízko“ blízko. 225 00:13:44,250 --> 00:13:47,040 Ale Puleng se mi zdá v pohodě. 226 00:13:47,125 --> 00:13:48,535 Víš, stará dobrá Puleng. 227 00:13:48,625 --> 00:13:53,125 - Dej mi vědět, pokud se něco vynoří. - Jo, to bych pro tebe mohl udělat. 228 00:13:53,708 --> 00:13:56,128 A nebudeš přede mnou nic tajit? 229 00:13:56,750 --> 00:13:58,500 Ne, KB, nebudu nic tajit. 230 00:13:59,250 --> 00:14:00,080 No… 231 00:14:00,625 --> 00:14:01,995 Tak fajn, super. 232 00:14:03,125 --> 00:14:05,825 Tenhle pokec zůstane mezi námi, jo? 233 00:14:05,916 --> 00:14:07,166 Jasně. 234 00:14:07,875 --> 00:14:08,785 Jasně. 235 00:14:08,875 --> 00:14:09,705 POLICIE 236 00:14:13,583 --> 00:14:16,083 Dobře. Prosím, posaďte se tamhle. 237 00:14:20,083 --> 00:14:22,133 - Madam… - Chviličku. 238 00:14:25,500 --> 00:14:27,080 Fajn. Mohu ti pomoct? 239 00:14:27,166 --> 00:14:31,786 Ano, chci mluvit s bývalým detektivem, Josephem Koopmanem. 240 00:14:32,708 --> 00:14:35,078 Nemůžete mi náhodou na něj dát kontakt? 241 00:14:35,750 --> 00:14:40,080 To jméno neznám. A osobní informace dávat nesmíme. 242 00:14:40,166 --> 00:14:41,706 Proč ho hledáš? 243 00:14:41,791 --> 00:14:46,001 To je… Dělám výzkum. Pro jednu starou případovou studii do školy. 244 00:14:46,083 --> 00:14:47,043 Kolik ti je? 245 00:14:48,375 --> 00:14:49,205 Je mi 16. 246 00:14:51,041 --> 00:14:53,291 Popros rodiče, aby požádali za tebe. 247 00:14:56,958 --> 00:14:58,708 Nebo ti možná můžu pomoct já. 248 00:15:00,791 --> 00:15:02,081 O jaký případ jde? 249 00:15:05,458 --> 00:15:06,578 Víte co? To nevadí. 250 00:15:07,541 --> 00:15:09,171 Požádám rodiče, ať přijdou. 251 00:15:10,250 --> 00:15:11,210 Nebo něco. 252 00:15:11,291 --> 00:15:12,211 Určitě? 253 00:15:12,291 --> 00:15:13,751 Jo. Děkuji. 254 00:15:16,875 --> 00:15:19,495 - Na to už je pozdě, pane Khumalo. - Vážně? 255 00:15:19,583 --> 00:15:21,133 Zavolám později. 256 00:15:21,208 --> 00:15:22,378 Puleng? 257 00:15:23,958 --> 00:15:24,878 Kde jsi byla? 258 00:15:25,458 --> 00:15:28,168 - Měla jsem skupinový projekt. - Lže. 259 00:15:28,250 --> 00:15:30,710 - Nebuď hajzl, Siyo. - Mami, řekla hajzl. 260 00:15:31,333 --> 00:15:34,253 Omlouvám se, jen… jsem ve stresu. 261 00:15:34,333 --> 00:15:35,543 Mám spoustu práce. 262 00:15:35,625 --> 00:15:37,915 Stačilo by zavolat nebo napsat. 263 00:15:38,000 --> 00:15:40,460 Máš pravdu. Omlouvám se. 264 00:15:41,750 --> 00:15:42,580 Příště. 265 00:15:53,416 --> 00:15:54,246 Ahoj, Tata. 266 00:15:55,750 --> 00:15:57,380 Dělám kávu. Dáš si? 267 00:15:57,458 --> 00:16:00,078 Čteš mi myšlenky, ntombazana. 268 00:16:02,000 --> 00:16:04,830 Není trochu pozdě na kafe? 269 00:16:05,833 --> 00:16:07,543 Ne, mám úkol, 270 00:16:07,625 --> 00:16:10,415 takže stejně musím zůstat vzhůru. 271 00:16:12,250 --> 00:16:14,290 Dobře, v tom případě, 272 00:16:14,958 --> 00:16:16,418 se posaď. 273 00:16:16,500 --> 00:16:17,500 Odpočiň si. 274 00:16:19,208 --> 00:16:20,328 Nech to na mně. 275 00:16:21,125 --> 00:16:21,955 Dobře. 276 00:16:25,000 --> 00:16:27,790 Otestuju svoje staré baristické schopnosti. 277 00:16:28,333 --> 00:16:29,883 Cože? Tys býval barista? 278 00:16:31,416 --> 00:16:34,036 Dlouho předtím, než ses narodila, dítě moje. 279 00:16:34,125 --> 00:16:37,125 Neumím si tě představit, jak pracuješ v kavárně. 280 00:16:38,291 --> 00:16:40,501 - Prosím, povídej dál. - No… 281 00:16:42,708 --> 00:16:43,748 sleduj a uč se. 282 00:16:46,750 --> 00:16:48,750 No teda! 283 00:16:49,583 --> 00:16:52,173 Dobře, baristo Briane. 284 00:16:53,458 --> 00:16:54,628 Páni. 285 00:16:57,833 --> 00:16:59,583 To je boží. 286 00:17:01,750 --> 00:17:06,210 Pamatuješ si mého přítele Seana? Zabývá se právem v zábavním průmyslu. 287 00:17:06,291 --> 00:17:10,331 Zastaví se na vašem kariérním dni po mé přednášce. 288 00:17:12,500 --> 00:17:16,290 Požádal jsem ho, aby přišel, a popovídal si s tebou. 289 00:17:17,541 --> 00:17:22,001 Napadlo mě,  když jsi tak zapálený do hudby a šoubyznysu, 290 00:17:22,666 --> 00:17:26,376 měl by ses specializovat na tento obor, a ne kriminální právo. 291 00:17:26,458 --> 00:17:28,578 A možná, jenom možná… 292 00:17:28,666 --> 00:17:32,876 by tě přes prázdniny vzal na stáž do své kanceláře. 293 00:17:33,833 --> 00:17:34,753 Co na to říkáš? 294 00:17:37,041 --> 00:17:40,251 Jo, jasně, popovídám si s ním 295 00:17:40,333 --> 00:17:42,383 a vyslechnu si ho. 296 00:17:43,291 --> 00:17:46,381 SÁGA MALÉ PHUME DETEKTIV MÁ PODEZŘENÍ NA ŠPINAVOU HRU 297 00:17:47,041 --> 00:17:49,711 No páni. Podívejme, kdo se vrátil. 298 00:17:49,791 --> 00:17:50,831 Kdo? 299 00:17:50,916 --> 00:17:54,126 Fikile Bheleová. Po dlouhé době něco sdílí. 300 00:17:54,208 --> 00:17:55,078 A co? 301 00:17:56,375 --> 00:17:57,575 Fotku svýho táty. 302 00:17:58,166 --> 00:17:59,916 Tedy táty lomeno netáty, 303 00:18:00,000 --> 00:18:02,540 protože nevíme, jestli je vážně táta lomeno… 304 00:18:03,833 --> 00:18:06,463 Víš, jak to myslím. Udělal jí cappuccino. 305 00:18:07,500 --> 00:18:09,330 Aha. Tak to se má. 306 00:18:11,750 --> 00:18:13,830 Takže chlápek tvrdí, že je nevinný. 307 00:18:14,333 --> 00:18:16,543 Prý na něj hodili obvinění z korupce. 308 00:18:17,083 --> 00:18:19,333 To říká každej zkorumpovanej polda. 309 00:18:21,375 --> 00:18:23,535 Jak jsi ho vůbec plánovala najít? 310 00:18:23,625 --> 00:18:25,245 Vypadá jako podrazák. 311 00:18:27,291 --> 00:18:29,831 Myslíš, jak ho plánuješ najít ty. 312 00:18:32,208 --> 00:18:33,998 - Mami! Trochu soukromí. - Puleng. 313 00:18:34,083 --> 00:18:35,003 Co? 314 00:18:35,083 --> 00:18:39,883 Soukromí budeš mít, až žít ve vlastním. A kdo ti dovolil půjčit si můj laptop? 315 00:18:39,958 --> 00:18:41,788 - Skrýváš něco? - Ne, já… 316 00:18:44,125 --> 00:18:45,665 A kam vlastně jdeš? 317 00:18:47,666 --> 00:18:51,076 Znovu zavádíme randící večer. Vrátíme se do devíti. 318 00:18:51,166 --> 00:18:52,576 Zvládnete to tu? 319 00:18:52,666 --> 00:18:53,496 Ano, madam. 320 00:18:54,333 --> 00:18:57,133 Dobře. Dohlédněte, aby byl Siya v osm v posteli. 321 00:18:58,708 --> 00:19:01,538 - Dobrý večer, dámy. - Ale, Pane K! 322 00:19:01,625 --> 00:19:03,455 - Vypadáte dobře. - Díky, Zamo. 323 00:19:06,625 --> 00:19:07,955 Thande, pojďme. 324 00:19:09,416 --> 00:19:11,126 Dobře. Tak zatím. 325 00:19:12,166 --> 00:19:14,496 Páni. To bylo sprostý. 326 00:19:14,583 --> 00:19:16,793 Je to pořád tvůj táta, to víš, ne? 327 00:19:17,583 --> 00:19:21,003 Ale dala bych prso za to, abych v tom věku měla postavu tvý mámy. 328 00:19:21,083 --> 00:19:23,173 No, technicky vzato bys pak neměla… 329 00:19:24,666 --> 00:19:25,496 To je jedno. 330 00:19:27,000 --> 00:19:30,130 Hele, tvůj bratránek z Parklands je pořád polda? 331 00:19:30,208 --> 00:19:31,038 Eric? 332 00:19:32,000 --> 00:19:33,710 Už roky jsem s ním nemluvila. 333 00:19:37,333 --> 00:19:39,423 Puleng, kam tím míříš? 334 00:19:40,166 --> 00:19:44,576 Nemůžu chtít laskavosti po lidech, co jsem neviděla roky. 335 00:19:44,666 --> 00:19:47,326 Fajn. Potřebuju jen Koopmanovo číslo. 336 00:19:47,833 --> 00:19:49,003 Zbytek zařídím. 337 00:19:49,500 --> 00:19:51,880 KARIÉRNÍ DEN PARKHURSTSKÉ STŘEDNÍ 338 00:19:57,583 --> 00:19:59,173 Tak kam půjdeš ty? 339 00:20:00,166 --> 00:20:01,416 Možná na novinařinu. 340 00:20:02,416 --> 00:20:03,326 Kam? 341 00:20:03,416 --> 00:20:05,666 Na novinařinu. Dělej to, co umíš. 342 00:20:05,750 --> 00:20:06,830 Panebože. 343 00:20:08,166 --> 00:20:09,126 To je zajímavý. 344 00:20:14,250 --> 00:20:16,330 ZAMA PŘÍCHOZÍ VIDEOHOVOR 345 00:20:18,291 --> 00:20:20,581 Zama, musíš vždycky používat video? 346 00:20:20,666 --> 00:20:22,036 Vyčerpáš mi data. 347 00:20:22,125 --> 00:20:23,535 No páni, ty jsi sprostá. 348 00:20:24,250 --> 00:20:27,500 Kašli na mě. Já jen kvůli tobě žebrám lidi o laskavost. 349 00:20:27,583 --> 00:20:31,633 Omlouvám se. Jen se teď cítím trochu pod psa. 350 00:20:32,250 --> 00:20:35,210 - Co je? - Špatné zprávy. Na Koopmana není kontakt. 351 00:20:35,291 --> 00:20:36,831 Stará čísla jsou odpojená. 352 00:20:36,916 --> 00:20:40,166 Ale dobrá zpráva, tedy tak trochu… Eric má jeho adresu. 353 00:20:42,875 --> 00:20:43,745 Skvělý. 354 00:20:43,833 --> 00:20:45,673 Není to jeho oficiální adresa. 355 00:20:45,750 --> 00:20:48,250 Vystěhovali ho a od té doby bydlí u kámoše. 356 00:20:48,333 --> 00:20:50,963 Eric má pocit, že bylo těžké ho vystopovat, 357 00:20:51,041 --> 00:20:53,831 takže mu dlužíš a můžeš mu to splatit schůzkou. 358 00:20:53,916 --> 00:20:57,326 Fuj. Není dvakrát starší než já? 359 00:20:57,416 --> 00:20:59,126 Jo, já vím, nechutnej, co? 360 00:20:59,208 --> 00:21:02,078 Proto jsem s ním celé ty roky nemluvila. 361 00:21:02,666 --> 00:21:07,416 No, každopádně ti posílám tu adresu… Jo. 362 00:21:07,500 --> 00:21:11,920 Eric se s ním spojí za týden až dva a požádá ho o schůzku. 363 00:21:12,000 --> 00:21:12,960 Týden až dva? 364 00:21:15,541 --> 00:21:17,081 Puleng, ten pohled znám. 365 00:21:17,166 --> 00:21:20,496 Kámoško, nedělej to. Nevyhledávej trable a nechoď sama. 366 00:21:20,583 --> 00:21:24,383 Buď trpělivá a počkej na Erica. 367 00:21:24,875 --> 00:21:25,745 Jo, jasně. 368 00:21:27,250 --> 00:21:28,960 Díky. Moc to pro mě znamená. 369 00:21:29,916 --> 00:21:30,746 Mám tě ráda. 370 00:21:30,833 --> 00:21:33,083 Já vím že jo. Zatím ahoj. 371 00:21:36,416 --> 00:21:40,246 Ale proč trestní právo? Proč ne třeba korporátní nebo tak? 372 00:21:40,333 --> 00:21:41,583 Nedostaneš tam víc? 373 00:21:41,666 --> 00:21:43,706 Mě právo nezajímá pro peníze. 374 00:21:43,791 --> 00:21:45,331 Chci jen chytat padouchy. 375 00:21:45,416 --> 00:21:48,206 Moc se těším na přednášku pana Molapa. 376 00:21:49,083 --> 00:21:51,293 - To je tvůj první padouch. - Cože? 377 00:21:51,375 --> 00:21:52,705 Hm? Ne, nic. 378 00:21:53,625 --> 00:21:55,035 Říkal jsem něco? 379 00:21:56,833 --> 00:22:00,713 Kurník. Úplně jsem zapomněla na schůzku výboru plesového výboru. 380 00:22:00,791 --> 00:22:03,291 Aha. Nevěděl jsem, že s tím pomáháš. 381 00:22:03,375 --> 00:22:05,325 Je to naše první skutečná schůze. 382 00:22:05,916 --> 00:22:07,786 Promiň, zlato, musím jít. 383 00:22:07,875 --> 00:22:09,625 Zvládnete to tady na stánku? 384 00:22:10,166 --> 00:22:12,036 Jo, myslím, že jo. 385 00:22:12,125 --> 00:22:13,535 Dobře, fajn. Uvidíme se. 386 00:22:23,833 --> 00:22:26,003 V podstatě díky nízké režii 387 00:22:26,083 --> 00:22:28,133 a poměrně nízké vstupní investici, 388 00:22:28,625 --> 00:22:31,035 pravděpodobně dosáhneme zisku za méně než dva roky 389 00:22:31,125 --> 00:22:34,125 a investoři by mohli začít dostávat zpět své peníze. 390 00:22:38,458 --> 00:22:41,538 Páni, děcka, to bylo fakt dobrý. 391 00:22:42,125 --> 00:22:45,125 Kdybych měl peníze na rozdávání, dal bych vám je. 392 00:22:45,208 --> 00:22:47,328 Díky. Já věděl, že budete spokojený. 393 00:22:48,083 --> 00:22:50,463 Sorry to zpoždění. Přišla jsem o něco? 394 00:22:50,541 --> 00:22:54,001 Jsme na řadě. Ale neboj. Prezentaci máme připravenou. 395 00:22:54,083 --> 00:22:57,003 Reece, právě včas. Pojďte s týmem sem. 396 00:22:57,791 --> 00:22:59,581 Splnil jsem vaše nároky, pane? 397 00:22:59,666 --> 00:23:01,456 Řekněme, že si na tebe zvykám. 398 00:23:05,416 --> 00:23:08,706 CUKROVÁ HOREČKA 399 00:23:10,166 --> 00:23:11,416 Co to kurva je? 400 00:23:11,916 --> 00:23:14,036 Ty prášky? Zbláznili jste se? 401 00:23:14,125 --> 00:23:15,825 Klid. Nikdo si toho nevšimne. 402 00:23:15,916 --> 00:23:17,036 Tak můžeme začít. 403 00:23:17,125 --> 00:23:21,245 Dobře, my jsme se rozhodli pro obchod s cukrovinkami. 404 00:23:21,333 --> 00:23:25,213 Vybrali jsme ho, protože lidé, hlavně děti, 405 00:23:25,291 --> 00:23:27,131 budou vždycky chtít sladkosti. 406 00:23:27,208 --> 00:23:31,628 Samozřejmě si uvědomujeme, že je v tomhle odvětví velká konkurence, 407 00:23:31,708 --> 00:23:35,498 ale věříme, že jsme našli způsob, jak nás odlišit… 408 00:23:35,583 --> 00:23:36,423 Další slide. 409 00:23:39,041 --> 00:23:43,381 ZHERO - BUDEME MÍT SCHŮZKU S HOWARDEM Z NEXTUP 410 00:23:47,041 --> 00:23:49,421 TY - CO? TO JE PARÁDA. BUDE NÁŠ MANAŽER? 411 00:23:49,500 --> 00:23:52,210 ZHERO - PROTO TAM JDEME. VYZVEDNU TĚ ZA HODINU. 412 00:23:57,375 --> 00:23:58,415 To je vtipný. 413 00:23:59,291 --> 00:24:01,711 Tak co budete dělat na druhém rande? 414 00:24:01,791 --> 00:24:03,041 Netflix a pohoda? 415 00:24:03,125 --> 00:24:06,375 Cože? Prostě koukat na Netflix a válet se? 416 00:24:06,458 --> 00:24:07,418 Jo. 417 00:24:07,500 --> 00:24:10,500 Ne. Napadlo mě něco trochu zajímavějšího. 418 00:24:11,708 --> 00:24:14,958 Možná jít na čtyřkolky? Víš… 419 00:24:16,166 --> 00:24:16,996 Tak něco. 420 00:24:22,041 --> 00:24:26,331 - Budeš mi chybět. - Jak to myslíš? 421 00:24:27,250 --> 00:24:29,830 Myslím, že se sem příští rok nevrátím. 422 00:24:31,625 --> 00:24:33,125 Přemýšlela jsem a… 423 00:24:34,000 --> 00:24:37,290 ten zákaz přiblížení, to, že Fiks se mnou nechce nic mít 424 00:24:37,375 --> 00:24:38,825 a ty výsledky testů DNA… 425 00:24:39,625 --> 00:24:43,495 o šíleném školném nemluvě, prostě nedává smysl, abych zůstávala. 426 00:24:44,250 --> 00:24:45,080 A co KB? 427 00:24:46,458 --> 00:24:47,288 Co s ním? 428 00:24:48,458 --> 00:24:51,288 Můžeme spolu chodit, i když budeme na jiné škole. 429 00:24:52,916 --> 00:24:53,996 A co s Phume? 430 00:24:54,708 --> 00:24:58,208 Budeš pokračovat v hledání? 431 00:24:59,833 --> 00:25:02,173 Je to jen jedna slepá ulička za druhou. 432 00:25:02,250 --> 00:25:04,250 Nevím, kolik zklamání ještě unesu. 433 00:25:04,333 --> 00:25:06,333 Bylas tak blízko. Nevzdávej to. 434 00:25:06,416 --> 00:25:07,246 Já vím. 435 00:25:10,583 --> 00:25:13,923 Mám ještě jednu stopu. Úplně poslední pokus. 436 00:25:14,625 --> 00:25:19,325 První detektiv, který ten únos vyšetřoval. Říká, že byl falešně obviněn z korupce 437 00:25:19,416 --> 00:25:22,126 a vyhozen poté, co se zajímal o Point of Grace. 438 00:25:22,208 --> 00:25:24,038 Možná má nějaké odpovědi. 439 00:25:24,125 --> 00:25:25,495 Takže mu chceš zavolat? 440 00:25:25,583 --> 00:25:29,293 Ne. Žije mimo radar, nemá číslo. 441 00:25:29,375 --> 00:25:31,705 Jen adresu, někde v Lavender Hill. 442 00:25:32,333 --> 00:25:34,883 Není tam bezpečno, nemůžu tam sama, tak… 443 00:25:37,083 --> 00:25:37,923 No… 444 00:25:39,041 --> 00:25:41,001 pokud je to vážně poslední pokus, 445 00:25:41,916 --> 00:25:43,286 půjdu s tebou. 446 00:25:44,875 --> 00:25:46,165 - Wade… - To nic. 447 00:25:46,250 --> 00:25:49,880 Dává to smysl. Mělo nás to napadnout dřív. Kdy tam chceš jít? 448 00:25:51,125 --> 00:25:53,625 Dneska nemáme opravdové hodiny. 449 00:25:57,833 --> 00:26:00,213 Takže to byl ten tvůj geniální plán? 450 00:26:00,291 --> 00:26:01,881 Pozvat všechny svý známý? 451 00:26:01,958 --> 00:26:06,418 Nezdá se, žes přišla na něco lepšího. Já jen mám víc známých. 452 00:26:06,500 --> 00:26:11,000 Nechci nikoho urazit, ale myslím, že tu nemáme potřebné schopnosti, 453 00:26:11,083 --> 00:26:13,423 abychom byli schopni vybrat dost peněz. 454 00:26:13,500 --> 00:26:16,540 Nechci nikoho urazit, ale nesouhlasím. 455 00:26:16,625 --> 00:26:19,245 Reece vede vlastní firmu už spoustu let. 456 00:26:19,750 --> 00:26:21,790 Být pokladník pro ni bude hračka. 457 00:26:21,875 --> 00:26:25,205 A nikdo ve škole nemá tolik sledujících jako Fiks. 458 00:26:25,291 --> 00:26:28,881 Jedním postem může oslovit tisíce. Vedoucí marketingu. 459 00:26:29,500 --> 00:26:33,580 Moje večírky patří mezi nejlepší v historii Parkhurstské střední. 460 00:26:34,083 --> 00:26:38,633 Tak mi budeme říkat styčný večírkový důstojník. 461 00:26:39,291 --> 00:26:40,131 Co dál? 462 00:26:40,958 --> 00:26:44,498 Tahira má IQ asi 5 000. 463 00:26:44,583 --> 00:26:45,883 To je taky něco. 464 00:26:45,958 --> 00:26:48,498 A ty budeš dělat to svoje. 465 00:26:49,125 --> 00:26:49,955 A to je? 466 00:26:50,041 --> 00:26:52,751 Bojovat za věc. Myslím, že jsme připraveni. 467 00:26:52,833 --> 00:26:56,503 Tak dobře. Což mě přivádí k dalšímu bodu programu. 468 00:26:56,583 --> 00:26:58,503 Musíme mít předsedu. 469 00:26:58,583 --> 00:27:01,673 A já mám největší zkušenosti ze všech tady, 470 00:27:01,750 --> 00:27:02,960 takže nominuji sebe. 471 00:27:04,208 --> 00:27:07,538 No, a já nominuju Chrise. 472 00:27:07,625 --> 00:27:08,455 Jak jinak. 473 00:27:09,041 --> 00:27:10,671 Dobře, budeme hlasovat? 474 00:27:11,291 --> 00:27:14,331 Kdo je pro Wendy, zvedněte ruku. 475 00:27:18,291 --> 00:27:19,211 Pro Chrise. 476 00:27:33,000 --> 00:27:34,580 - Ahoj. - Ahoj. 477 00:27:34,666 --> 00:27:35,746 Viděla jsi Puleng? 478 00:27:36,333 --> 00:27:38,503 Ano, předtím tu pomáhala, 479 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 ale pak někam odešla s Wadem. 480 00:27:41,750 --> 00:27:43,420 S Wadem? Kam? 481 00:27:44,125 --> 00:27:46,375 To nevím, ale vzali si tašky. 482 00:27:52,833 --> 00:27:54,293 Prostě dostal hlas lidu. 483 00:27:54,791 --> 00:27:57,581 Musíš něco řídit, aby to mohlo být úspěšné? 484 00:27:58,166 --> 00:27:59,826 Každý vůdce nestojí v čele. 485 00:28:00,583 --> 00:28:02,423 - Ahoj, Tahiro. - Ahoj. 486 00:28:02,500 --> 00:28:04,460 Nevíš, kde jsou Wade a Puleng? 487 00:28:04,958 --> 00:28:06,538 Prý někam odešli spolu. 488 00:28:07,125 --> 00:28:08,625 Ne, to nevím. Promiň. 489 00:28:10,708 --> 00:28:11,578 JSEM VENKU! 490 00:28:11,666 --> 00:28:13,126 Do háje. Musím jít. 491 00:28:21,833 --> 00:28:22,673 Díky. 492 00:28:26,375 --> 00:28:28,955 TAHIRA - KDE JSI KB -  ZMEŠKANÝ HOVOR (3) 493 00:28:29,041 --> 00:28:29,881 Tak pojď. 494 00:28:31,250 --> 00:28:32,080 Co je? 495 00:28:33,875 --> 00:28:34,705 Jsi v pohodě? 496 00:28:35,250 --> 00:28:38,080 Jo, jen na mě zírá nějaký chlap. 497 00:28:38,708 --> 00:28:40,498 Zírá na tebe nějaký chlap? 498 00:28:41,125 --> 00:28:42,035 Nedívej se tam. 499 00:28:44,125 --> 00:28:45,325 Neměl ses tam dívat. 500 00:28:57,166 --> 00:28:58,036 MOŘSKÁ BIOLOGIE 501 00:28:59,333 --> 00:29:00,543 FORENZNÍ VĚDA 502 00:29:40,041 --> 00:29:40,921 To vypadá zle. 503 00:29:42,250 --> 00:29:43,630 - O co jde? - Marku, no tak. 504 00:29:43,708 --> 00:29:44,748 Milenecká hádka. 505 00:29:46,125 --> 00:29:46,955 Cože? 506 00:29:48,291 --> 00:29:49,251 Chris je gay? 507 00:29:50,250 --> 00:29:52,460 No, on si říká pansexuál. 508 00:29:53,541 --> 00:29:54,381 Pan co? 509 00:29:55,250 --> 00:29:59,710 KARIÉRNÍ DEN PARKHURSTSKÉ STŘEDNÍ 510 00:30:09,875 --> 00:30:10,955 - Ahoj. - Zdravím. 511 00:30:11,041 --> 00:30:14,831 Prý bych tu měla najít Puleng. Vidělas ji? 512 00:30:14,916 --> 00:30:16,996 Hele, tohle už začíná být nuda. 513 00:30:17,666 --> 00:30:18,786 Co prosím? 514 00:30:18,875 --> 00:30:21,415 Promiňte, madam, jen že ji hledá každý. 515 00:30:21,500 --> 00:30:23,750 A ptají se mě, jako bych ji hlídala. 516 00:30:23,833 --> 00:30:25,173 Nejsme ani kámošky. 517 00:30:26,583 --> 00:30:30,793 Každopádně si s Wadem před chvílí vzali tašky a odešli. 518 00:30:30,875 --> 00:30:32,495 Kam? Já nevím. 519 00:30:32,583 --> 00:30:33,463 Dobře. 520 00:30:35,125 --> 00:30:38,415 Až ji uvidíš, řekni jí, že zmeškala setkání s poradkyní 521 00:30:38,500 --> 00:30:40,250 a musí mě vyhledat. 522 00:30:40,333 --> 00:30:41,753 - Ano? - Ano, madam. 523 00:30:43,041 --> 00:30:43,881 Dobře. 524 00:30:44,708 --> 00:30:47,378 Takže co, ty nejsi komplikovaný? 525 00:30:48,208 --> 00:30:50,208 Jen otevřená kniha bez tajemství? 526 00:30:50,791 --> 00:30:52,291 Otevřenější být nemůžu. 527 00:30:52,375 --> 00:30:54,415 Prosím tě, každý má tajemství. 528 00:31:01,125 --> 00:31:02,455 Vidím, že už se znáte. 529 00:31:03,583 --> 00:31:04,883 - Ahoj, mami. - Hej. 530 00:31:04,958 --> 00:31:05,788 Mami? 531 00:31:06,625 --> 00:31:08,455 Paní Nkosanaová je tvoje máma? 532 00:31:09,666 --> 00:31:11,626 Co ještě skrýváš, otevřená kniho? 533 00:31:11,708 --> 00:31:12,538 Cože? 534 00:31:13,125 --> 00:31:15,575 Co je to s tou otevřenou knihou? 535 00:31:16,250 --> 00:31:19,380 No, mluvili jsme o tom, že každý má tajemství a… 536 00:31:19,458 --> 00:31:21,378 Mami, no tak. 537 00:31:22,250 --> 00:31:23,380 Kazíš mi lov. 538 00:31:24,291 --> 00:31:26,961 Lov? Co ty víš o lovu? 539 00:31:29,166 --> 00:31:32,206 Musíš se mu líbit. Proto se chová tak divně. 540 00:31:33,541 --> 00:31:37,211 Vlastně jsem hledala Puleng. 541 00:31:38,000 --> 00:31:39,830 Neviděli jste ji náhodou? 542 00:31:39,916 --> 00:31:42,036 Ne, neviděli. 543 00:31:43,458 --> 00:31:44,288 Dobře. 544 00:31:45,750 --> 00:31:47,170 Omlouvám se za vyrušení. 545 00:31:48,541 --> 00:31:49,501 Nashle. 546 00:31:49,583 --> 00:31:50,463 Nashle. 547 00:31:58,333 --> 00:32:01,083 Dobré odpoledne, Parkhurstská střední. 548 00:32:04,416 --> 00:32:06,286 Děkuji. 549 00:32:06,375 --> 00:32:08,285 Jsem Matla Molapo. 550 00:32:08,791 --> 00:32:12,711 Jsem právník a zakládající partner firmy Fischer, Molapo a spol. 551 00:32:12,791 --> 00:32:17,501 Ale co hlavně, jsem také otec. 552 00:32:17,583 --> 00:32:19,753 Otec nejhustějšího, 553 00:32:19,833 --> 00:32:21,793 nebo to radši řeknu takhle, 554 00:32:21,875 --> 00:32:26,665 otec syna, který se označuje jako nejhustější kluk ve škole. 555 00:32:28,166 --> 00:32:29,326 KB! 556 00:32:30,125 --> 00:32:32,325 Houkni na svého staříka, chlapče. 557 00:32:37,166 --> 00:32:38,246 Zase přijde pozdě. 558 00:32:39,291 --> 00:32:43,751 Pořád mu říkám, že jednou přijde pozdě na vlastní pohřeb. 559 00:32:46,166 --> 00:32:47,786 Kurva. Ta appka je zmatená. 560 00:32:48,958 --> 00:32:52,708 Myslím, že je to tam dole. Nebo tady? Kde to jsme? 561 00:32:53,208 --> 00:32:54,038 Kde je tohle? 562 00:32:56,375 --> 00:32:58,075 Wade, to je ten samý chlap? 563 00:32:59,666 --> 00:33:00,666 Jo. 564 00:33:00,750 --> 00:33:02,040 Proč nás sleduje? 565 00:33:03,750 --> 00:33:04,880 Wade, utíkej! 566 00:33:06,041 --> 00:33:08,631 Utíkej! No tak, Wade, utíkej! 567 00:33:10,083 --> 00:33:11,543 No tak, Wade! Poběž! 568 00:33:18,583 --> 00:33:19,833 Nechte nás být! 569 00:33:26,625 --> 00:33:27,785 Pomozte nám někdo! 570 00:33:31,750 --> 00:33:33,460 Prosím, nechte nás na pokoji. 571 00:33:37,041 --> 00:33:38,961 Wade! 572 00:33:39,041 --> 00:33:40,461 - Přestaň! - Wade! 573 00:33:40,541 --> 00:33:42,251 Tvůj telefon. 574 00:33:43,250 --> 00:33:45,290 U taxíku ti spadl telefon! 575 00:33:46,000 --> 00:33:48,330 Sakra, Puleng! Chtěl mi vrátit telefon! 576 00:33:48,833 --> 00:33:49,673 Kurva. 577 00:33:50,166 --> 00:33:55,996 Takže, pokud jste nadšenci do zábavního průmyslu, 578 00:33:56,083 --> 00:33:59,923 toužili jste pracovat ve filmové nebo hudební branži, 579 00:34:00,000 --> 00:34:03,250 ale nemáte v těle jedinou kreativní buňku, 580 00:34:04,500 --> 00:34:07,250 přijďte si popovídat a já vám ukážu směr. 581 00:34:08,166 --> 00:34:08,996 Děkuji. 582 00:34:14,458 --> 00:34:17,828 Děkuji, Seane, že jsi nás právníky vykreslil 583 00:34:17,916 --> 00:34:20,576 hustější, než skutečně jsme. 584 00:34:21,166 --> 00:34:24,996 Než půjdeme, mám ještě jedno oznámení. 585 00:34:25,833 --> 00:34:27,213 V příštích týdnech 586 00:34:27,750 --> 00:34:31,710 nabídne Fischer, Molapo a spol. placenou stáž 587 00:34:31,791 --> 00:34:34,751 jednomu šťastnému studentovi této školy. 588 00:34:35,583 --> 00:34:37,713 Podáte přihlášku 589 00:34:38,208 --> 00:34:41,328 a budete hodnoceni na základě známek, životopisu 590 00:34:41,833 --> 00:34:46,923 a motivační eseje o vaší vášni pro právo. 591 00:34:47,625 --> 00:34:49,705 Ať zvítězí ten nejlepší. 592 00:34:58,041 --> 00:35:00,881 Ahoj, zlatíčko. Jak se máš? 593 00:35:01,333 --> 00:35:03,003 - Kde je ten kluk? - Zdravím. 594 00:35:03,083 --> 00:35:03,963 Kde je KB? 595 00:35:04,041 --> 00:35:07,291 Já nevím. Psala jsem mu, ale neodpověděl. 596 00:35:08,875 --> 00:35:09,705 Dobře. 597 00:35:09,791 --> 00:35:12,831 Pokud ho uvidíš, řekni mu, ať hned přijde za mnou. 598 00:35:12,916 --> 00:35:14,826 - Fajn. Zkusím ho najít. - Dobře. 599 00:35:14,916 --> 00:35:16,076 - Mějte se. - Díky. 600 00:35:21,291 --> 00:35:23,581 Nevěděl jsem, že jste těhotná. 601 00:35:24,916 --> 00:35:25,746 Proč taky? 602 00:35:27,458 --> 00:35:29,998 Na mou schopnost pracovat to nemá vliv, ne? 603 00:35:32,208 --> 00:35:34,128 Dejte si pozor, aby nemělo. 604 00:35:51,750 --> 00:35:52,580 Chcete něco? 605 00:35:53,583 --> 00:35:54,423 Dobrý den. 606 00:35:55,000 --> 00:35:57,170 Přišli jsme za Josephem Koopmanem. 607 00:35:57,250 --> 00:36:01,330 Jsem Puleng Khumalová, dcera Julia a Thandeky Khumalových. 608 00:36:02,666 --> 00:36:04,996 Sestra malé pohřešované Phume. 609 00:36:06,041 --> 00:36:06,961 Pojďte dovnitř. 610 00:36:09,583 --> 00:36:10,543 Můžete jít dál. 611 00:36:10,625 --> 00:36:11,535 Mockrát děkuji. 612 00:36:20,500 --> 00:36:22,000 Dobrý den, pane Koopmane. 613 00:36:22,083 --> 00:36:23,083 Proč jste tady? 614 00:36:24,666 --> 00:36:27,826 - Jmenuju se Puleng Khumalová. - Já vím, kdo jsi. 615 00:36:27,916 --> 00:36:28,996 Neměla bys tu být. 616 00:36:29,875 --> 00:36:31,705 Váš případ mi zničil kariéru. 617 00:36:32,708 --> 00:36:34,668 Chci znát odpovědi v tom případu. 618 00:36:36,833 --> 00:36:38,543 To jsi na špatné adrese. 619 00:36:40,916 --> 00:36:45,626 V novinách jste řekl, že vás falešně obvinili z korupce 620 00:36:46,791 --> 00:36:50,501 a vyhodili za to, že jste dělal věci, před kterými vás varovali. 621 00:36:53,375 --> 00:36:54,575 O co se snažíte? 622 00:36:55,375 --> 00:36:57,955 To není dětská hra. Jsou to nebezpeční lidé. 623 00:36:58,041 --> 00:36:58,881 My to víme. 624 00:36:59,791 --> 00:37:00,921 Jen si myslíme, 625 00:37:03,125 --> 00:37:04,575 že jsme Phume našli. 626 00:37:06,583 --> 00:37:09,583 Znovu se ptám, proč jste tady, a ne na policii? 627 00:37:09,666 --> 00:37:12,456 Pane, je to složité. 628 00:37:14,250 --> 00:37:16,500 Udělali jsme test DNA a byl negativní. 629 00:37:17,666 --> 00:37:18,876 Takže to nebyla ona? 630 00:37:20,166 --> 00:37:21,996 - Ztrácím se v tom. - Je to ona. 631 00:37:23,625 --> 00:37:24,455 Věřte mi. 632 00:37:26,333 --> 00:37:27,173 Věřím tomu. 633 00:37:27,791 --> 00:37:31,131 Ukazuje na to příliš mnoho věcí. 634 00:37:33,791 --> 00:37:35,501 Řekni mi o nich. 635 00:37:40,916 --> 00:37:43,376 Děláš si ze mně legraci? 636 00:37:43,458 --> 00:37:46,788 Nebereš telefon ani nenapíšeš? 637 00:37:46,875 --> 00:37:47,995 Tati, vysvětlím to. 638 00:37:48,083 --> 00:37:52,633 Pokud to nezahrnuje život ohrožující situaci, nech si to. 639 00:37:52,708 --> 00:37:55,918 Co se týče toho, žes nebyl ve škole, to vyřeším pak, 640 00:37:56,000 --> 00:37:58,670 ale teď jsem vytočený, žes… 641 00:38:00,166 --> 00:38:02,076 zklamal sebe i mě. 642 00:38:04,458 --> 00:38:09,498 Mrhal jsi časem velmi důležitého člověka a ztrapnil jsi mě. 643 00:38:09,583 --> 00:38:10,753 Omlouvám se, tati. 644 00:38:11,416 --> 00:38:13,036 Chtěl jsem s tebou mluvit. 645 00:38:14,000 --> 00:38:18,000 Chci dělat hudbu, tati, ne právo. Vždyť mi to vážně jde. 646 00:38:18,083 --> 00:38:21,133 Měl jsem úžasnou schůzku s hudebním manažerem. 647 00:38:21,625 --> 00:38:24,075 Nemůžu říct, že nejsem zklamaný, 648 00:38:24,166 --> 00:38:26,786 když nechceš jít v mých stopách. 649 00:38:27,416 --> 00:38:30,666 Řekni mi, jak chceš získat zpět ztracenou důvěru 650 00:38:31,416 --> 00:38:34,076 velmi zaneprázdněného právníka, 651 00:38:34,166 --> 00:38:39,706 který si udělal čas na přednášku na vašem kariérním dni? 652 00:38:40,833 --> 00:38:44,793 Co třeba lístky na mé koncerty zdarma na celý život? 653 00:38:53,791 --> 00:38:54,831 To je vtip? 654 00:38:58,291 --> 00:38:59,171 Vážně, tati? 655 00:39:02,250 --> 00:39:04,830 Budu hádat. Byl jsi ve studiu? Ne, počkej. 656 00:39:05,708 --> 00:39:08,828 Byls ve stúčku a chtěls vykoumat další hit? 657 00:39:08,916 --> 00:39:10,036 To myslíš vážně? 658 00:39:10,666 --> 00:39:15,076 Trestáš mě jen proto, že jsem nepřišel, nebo že nechci dělat právo? 659 00:39:15,166 --> 00:39:17,746 Kde bereš tu drzost, Karabo? 660 00:39:18,583 --> 00:39:22,293 To studio je moje. Zaplatil jsem ho těžce vydělanými penězi. 661 00:39:22,375 --> 00:39:24,875 Aha. Takže takhle to teď bude? 662 00:39:24,958 --> 00:39:26,628 Přesně tak, jak by mělo. 663 00:39:26,708 --> 00:39:29,668 Jestli chceš dělat hudbu, klidně můžeš. 664 00:39:29,750 --> 00:39:33,710 Ale musíš si to zasloužit. 665 00:39:33,791 --> 00:39:36,501 Hudba, zábava, není vyvlíknutí se z povinnosti. 666 00:39:37,416 --> 00:39:38,536 Je to trnitá cesta. 667 00:39:39,041 --> 00:39:41,461 Dělal bych ti medvědí službu, 668 00:39:41,541 --> 00:39:43,081 kdybych ti dával peníze. 669 00:39:44,666 --> 00:39:48,826 Nebudeš jeden z těch podprůměrných zpěváků, 670 00:39:48,916 --> 00:39:52,706 kolem kterých se točí producenti, 671 00:39:54,000 --> 00:39:56,380 protože rodiče mají peníze na utrácení. 672 00:39:56,458 --> 00:40:00,578 Ne, synu. Můj syn bude patřit k nejlepším. 673 00:40:02,916 --> 00:40:05,076 Tak si to ujasníme, jo? 674 00:40:06,000 --> 00:40:10,040 Říkáš, že mi pomáháš tím, že mi nepomůžeš? 675 00:40:10,541 --> 00:40:12,671 Postav si své vlastní základy, synu. 676 00:40:14,041 --> 00:40:15,581 Jako si já postavil svoje. 677 00:40:16,416 --> 00:40:19,576 A nikdo ti je nikdy nevezme. 678 00:40:19,708 --> 00:40:23,378 A až budeš připraven, budu tvůj první investor. 679 00:40:31,833 --> 00:40:34,253 A DNA test byl samozřejmě negativní. 680 00:40:35,750 --> 00:40:37,290 Už mi dochází možnosti. 681 00:40:38,791 --> 00:40:40,291 Ale nemůžu to nechat být. 682 00:40:41,041 --> 00:40:46,501 Cítím, že jsme něčemu blízko. Jen to musíme správně pospojovat. 683 00:40:47,750 --> 00:40:49,210 Jsi na správné cestě. 684 00:40:50,458 --> 00:40:52,208 Ale to je jen špička ledovce. 685 00:40:53,583 --> 00:40:56,753 Mít tvůj jedinečný přístup, sledoval bych peníze. 686 00:40:56,833 --> 00:40:58,673 Kam tě zavede šeková knížka. 687 00:40:58,750 --> 00:41:02,540 Porovnej to se vztahem toho křiváka právníka s Bheleovými. 688 00:41:04,500 --> 00:41:08,290 Ta žena, Nwabisa Bheleová, neodpovídá popisu 689 00:41:08,375 --> 00:41:10,535 ženy, která měla unést tvou sestru? 690 00:41:10,625 --> 00:41:12,625 Ano, určitě není to není ona. 691 00:41:14,458 --> 00:41:18,078 Takže teoreticky mohla získat to dítě skrze služby 692 00:41:18,166 --> 00:41:20,956 známého obchodníka s lidmi, Point of Grace, 693 00:41:21,041 --> 00:41:24,041 skrze starého přítele Molapa, což je známý společník 694 00:41:24,125 --> 00:41:25,625 onoho obchodníka s lidmi. 695 00:41:26,708 --> 00:41:29,168 Pak ale za Phume musel někdo zaplatit. 696 00:41:29,875 --> 00:41:31,995 A ty peníze někde zanechaly stopy. 697 00:41:33,583 --> 00:41:35,133 Pokud to byla ta Bheleová… 698 00:41:36,000 --> 00:41:39,500 odpověď spočívá v tom, zda Point of Grace za služby platila. 699 00:41:40,708 --> 00:41:42,998 Musíte najít důkaz, že jim platila, 700 00:41:43,083 --> 00:41:46,583 nebo aspoň něco, co ji s nimi papírově spojuje. 701 00:41:47,916 --> 00:41:49,416 A tady se to komplikuje. 702 00:41:54,833 --> 00:41:59,753 Moje vyšetřování postupovalo podobně, když mě odstavili. 703 00:42:00,375 --> 00:42:03,745 Chtěl jsem dokázat, že tvůj táta vzal peníze a byl spoluviník. 704 00:42:05,208 --> 00:42:06,668 Sledoval jsem tok peněz. 705 00:42:06,750 --> 00:42:10,250 Našel jsem a vyslechl prostředníka Point of Grace, 706 00:42:10,791 --> 00:42:13,751 který mi přiznal, že tvému otci za Phume zaplatil. 707 00:42:15,541 --> 00:42:17,001 Dal jsem si s ním kávu. 708 00:42:17,083 --> 00:42:19,583 Další den prostě zmizel z povrchu země. 709 00:42:19,666 --> 00:42:20,786 Beze stopy. 710 00:42:22,500 --> 00:42:23,380 Krátce nato 711 00:42:23,875 --> 00:42:26,665 jsem byl obviněn z korupce a následně vyhozen. 712 00:42:27,875 --> 00:42:28,915 A věřil jste mu? 713 00:42:30,750 --> 00:42:31,580 Dostal… 714 00:42:33,625 --> 00:42:35,285 Dostal táta za Phume peníze? 715 00:42:38,375 --> 00:42:39,205 Věřím, že ano. 716 00:42:39,958 --> 00:42:41,878 Já měl svědka a tvůj táta motiv. 717 00:42:45,916 --> 00:42:47,916 Jaký motiv měl pan Khumalo? 718 00:42:49,791 --> 00:42:53,381 Tvůj táta si chtěl po narození Phume udělat test otcovství. 719 00:42:54,333 --> 00:42:56,713 Myslím, že proto se jí chtěl vzdát 720 00:42:56,791 --> 00:42:58,211 a přitom něco vydělat. 721 00:43:00,583 --> 00:43:03,503 Protože nevěřil, že Thandeka čeká jeho dítě. 722 00:43:07,375 --> 00:43:10,785 Omlouvám se, zlato, ale pokud to chceš vyřešit, 723 00:43:11,291 --> 00:43:12,711 musíš znát celou pravdu. 724 00:43:29,125 --> 00:43:30,205 Tu máš. 725 00:43:31,750 --> 00:43:32,630 Díky. 726 00:43:37,750 --> 00:43:38,830 Promiň. 727 00:43:41,041 --> 00:43:42,501 Nějak to na mě dolehlo. 728 00:43:42,583 --> 00:43:44,043 Nemusíš se omlouvat. 729 00:43:50,625 --> 00:43:51,705 Proč mě snášíš? 730 00:43:54,791 --> 00:43:56,171 Tolik jsem ti zavařila. 731 00:43:57,875 --> 00:43:58,705 Já nevím. 732 00:44:01,750 --> 00:44:05,500 Protože máš ráda nebezpečí. A já si nedokážu představit, že… 733 00:44:06,916 --> 00:44:08,036 bys přišla k úrazu. 734 00:45:29,875 --> 00:45:32,575 Překlad titulků: Veronika Kubíčková