1 00:00:06,000 --> 00:00:08,790 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:20,250 --> 00:00:22,460 ‫هل أنت بخير يا صديقتي؟‬ 3 00:00:24,041 --> 00:00:25,211 ‫ما معنى هذا؟‬ 4 00:00:25,291 --> 00:00:27,251 ‫هذا يعني أن أبي ربما باع "بومي".‬ 5 00:00:27,833 --> 00:00:29,133 ‫هل تصدقين ذلك؟‬ 6 00:00:29,208 --> 00:00:30,958 ‫لم أعد أعرف ما أصدقه.‬ 7 00:00:31,041 --> 00:00:35,171 ‫على الأقل نعرف أن "فيكيلي"‬ ‫ليست "بومي"، صحيح؟‬ 8 00:00:36,083 --> 00:00:36,963 ‫أجل، بالطبع.‬ 9 00:00:37,041 --> 00:00:40,581 ‫- ألا تصدقين نتائج اختبار الحمض النووي؟‬ ‫- لا. ثمة شيء غريب…‬ 10 00:00:40,666 --> 00:00:43,286 ‫"بولينغ"، عليك الابتعاد‬ ‫عن هذه الفتاة قليلًا.‬ 11 00:00:43,375 --> 00:00:47,455 ‫لديها أمر تقييدي ضدك.‬ ‫لا يمكنني السماح بسجن شخص آخر أحبه.‬ 12 00:00:47,541 --> 00:00:49,211 ‫لن يدخل أحد السجن يا "زاما".‬ 13 00:00:50,041 --> 00:00:52,581 ‫لكنك محقة، عليّ الابتعاد عن "فيكس"، حاليًا.‬ 14 00:00:54,166 --> 00:00:55,996 ‫لماذا قد يبيعها؟‬ 15 00:00:56,541 --> 00:00:57,541 ‫تبًا لهذا.‬ 16 00:01:00,583 --> 00:01:02,003 ‫لم لا تسألين السيد "مولابو"؟‬ 17 00:01:02,083 --> 00:01:04,333 ‫هل أنت منتشية؟ مستحيل.‬ 18 00:01:04,416 --> 00:01:06,456 ‫ليتني كنت منتشية. أنا مفلسة فحسب.‬ 19 00:01:08,625 --> 00:01:10,125 ‫حسنًا، ما العمل الآن؟‬ 20 00:01:11,791 --> 00:01:13,001 ‫من تراسلين؟‬ 21 00:01:13,083 --> 00:01:13,963 ‫"فيكس".‬ 22 00:01:14,041 --> 00:01:16,791 ‫يا إلهي!‬ ‫"بولينغ"، اتفقنا للتو أنك ستبتعدين.‬ 23 00:01:16,875 --> 00:01:18,575 ‫أعرف. أريد استعادة يومياتي.‬ 24 00:01:18,666 --> 00:01:20,376 ‫ثمة مقال أحتاج إليه.‬ 25 00:01:21,041 --> 00:01:22,331 ‫لم أنته بعد.‬ 26 00:01:38,750 --> 00:01:41,630 ‫الآن وبعد أن أبعدت تلك الفتاة عنك…‬ 27 00:01:42,958 --> 00:01:46,038 ‫هناك فرصة جيدة لك للبدء من جديد.‬ 28 00:01:47,250 --> 00:01:49,170 ‫ما هي خططك المستقبلية؟‬ 29 00:01:52,625 --> 00:01:54,915 ‫السباحة كانت تشغل بالي قليلًا.‬ 30 00:01:56,291 --> 00:01:57,461 ‫أشتاق إليها حقًا.‬ 31 00:01:58,416 --> 00:01:59,536 ‫وأظن…‬ 32 00:02:00,541 --> 00:02:02,961 ‫أظن أنني أريد العودة إلى مستوى المنافسة.‬ 33 00:02:03,500 --> 00:02:05,580 ‫هذا جيد.‬ 34 00:02:06,541 --> 00:02:08,171 ‫هذا جيد جدًا يا "فيكيلي".‬ 35 00:02:09,083 --> 00:02:11,583 ‫يسرني أن أرى شغفك للعودة.‬ 36 00:02:12,166 --> 00:02:14,576 ‫"(بولينغ) - مرحبًا.‬ ‫أيمكنني استعادة يومياتي؟"‬ 37 00:02:14,666 --> 00:02:16,326 ‫"أيمكنك إحضارها إلى المدرسة غدًا؟"‬ 38 00:02:27,250 --> 00:02:29,080 ‫اجتياز هذا كله‬ 39 00:02:29,791 --> 00:02:32,381 ‫جعلني أدرك معرفتي القليلة بوالديّ.‬ 40 00:02:34,791 --> 00:02:36,001 ‫ولا سيّما أبي.‬ 41 00:02:39,000 --> 00:02:40,960 ‫أريد أن أتعرف عليه أكثر.‬ 42 00:02:41,666 --> 00:02:43,036 ‫وأكون ابنة أفضل.‬ 43 00:02:45,375 --> 00:02:48,245 ‫لست أعرف حتى كيف التقى بأمي.‬ 44 00:02:51,625 --> 00:02:55,325 ‫مما يجعلني أدرك‬ ‫كم كنت أنانية كل هذه المدة.‬ 45 00:02:56,708 --> 00:02:57,788 ‫أريد تغيير ذلك.‬ 46 00:02:59,041 --> 00:03:00,501 ‫العائلة مهمة.‬ 47 00:03:02,875 --> 00:03:04,745 ‫احرصي على أن تعتزي بعائلتك.‬ 48 00:03:06,375 --> 00:03:08,415 ‫أرجوك لا تفعل هذا!‬ 49 00:03:09,000 --> 00:03:10,630 ‫أرجوك لا تفعل هذا!‬ 50 00:03:10,708 --> 00:03:13,168 ‫- ابقي في الغرفة فحسب.‬ ‫- أرجوك!‬ 51 00:03:13,250 --> 00:03:14,920 ‫ابقي في الغرفة، اتفقنا؟‬ 52 00:03:15,000 --> 00:03:16,130 ‫أرجوك.‬ 53 00:03:18,208 --> 00:03:19,538 ‫لا! ماذا تفعل؟‬ 54 00:03:21,875 --> 00:03:25,625 ‫لا، موتي فحسب يا "ميكايلا".‬ ‫أنت تستحقين الموت.‬ 55 00:03:25,708 --> 00:03:28,998 ‫ارقدي بسلام.‬ ‫أظن أنني لن أراك في الجزء التالي.‬ 56 00:03:29,083 --> 00:03:30,923 ‫آسف على ذلك.‬ 57 00:03:31,416 --> 00:03:33,536 ‫"ميكايلا" اللعينة تلك، إنها تثير غضبي.‬ 58 00:03:37,375 --> 00:03:40,415 ‫لم أظن أنك من محبي أفلام الرعب.‬ 59 00:03:41,083 --> 00:03:44,133 ‫هناك الكثير لا تعرفه عني يا "وايد دانيلز".‬ 60 00:03:45,416 --> 00:03:47,456 ‫يجب ألّا تحكم على كتاب من غلافه.‬ 61 00:03:53,333 --> 00:03:55,173 ‫كيف يمكنني الحكم إذًا؟‬ 62 00:03:56,916 --> 00:03:57,916 ‫لا أعرف.‬ 63 00:03:58,916 --> 00:03:59,876 ‫ربما…‬ 64 00:04:01,916 --> 00:04:03,036 ‫ربما بهذا.‬ 65 00:04:28,458 --> 00:04:31,788 ‫هل حضر أحد أول حفلة في الثانوية له؟‬ ‫كيف كان الشعور؟‬ 66 00:04:32,791 --> 00:04:34,041 ‫شعور آسر.‬ 67 00:04:37,458 --> 00:04:39,788 ‫وتتساءل لماذا لا تزال أعزب.‬ 68 00:04:40,666 --> 00:04:42,126 ‫ما معنى هذا؟‬ 69 00:04:45,041 --> 00:04:47,461 ‫تفاجأت لظهورك في الحفل.‬ 70 00:04:48,208 --> 00:04:49,538 ‫لم يكن لديّ ما أفعله.‬ 71 00:04:49,625 --> 00:04:53,745 ‫كما هو المعتاد في ثانوية "باركهيرست"‬ ‫في هذا الوقت من العام،‬ 72 00:04:53,833 --> 00:04:56,883 ‫إنه أسبوع التركيز المهني.‬ 73 00:04:56,958 --> 00:05:01,128 ‫وخلال بضع أيام،‬ ‫عدة آباء مرموقين وخريجين‬ 74 00:05:01,208 --> 00:05:03,168 ‫سيأتون إلى المدرسة ويقنعونكم‬ 75 00:05:03,250 --> 00:05:05,250 ‫لماذا وظائفهم مهمة،‬ 76 00:05:05,333 --> 00:05:08,333 ‫ولماذا عليكم التفكير في أن تكونوا مثلهم،‬ 77 00:05:08,416 --> 00:05:11,326 ‫أو ما هو أسوأ، أن تعملوا لديهم.‬ 78 00:05:12,375 --> 00:05:16,325 ‫في حين أن البحث عن مسيرة مهنية ووظيفة‬ ‫هو سعي نبيل،‬ 79 00:05:16,416 --> 00:05:19,416 ‫في رأيي أن شباب اليوم،‬ 80 00:05:20,208 --> 00:05:25,038 ‫أنتم، عليكم التفكير في صنع وظائفكم الخاصة‬ ‫ووظائف للآخرين‬ 81 00:05:25,125 --> 00:05:27,495 ‫بدلًا من الذهاب والبحث عن وظيفة‬ 82 00:05:27,583 --> 00:05:31,253 ‫أو انتظار أن تستلموا وظيفة.‬ 83 00:05:31,333 --> 00:05:33,423 ‫مما يوصلني إلى واجب الأسبوع.‬ 84 00:05:34,416 --> 00:05:36,286 ‫في مجموعات مكونة من 3 أفراد،‬ 85 00:05:36,375 --> 00:05:39,205 ‫على كل مجموعة أن تصنع عرض عمل‬ 86 00:05:39,291 --> 00:05:42,041 ‫من أجل عمل من اختياركم وتقدمونه إليّ،‬ 87 00:05:42,125 --> 00:05:45,325 ‫بصفتي المستثمر المحتمل أمام الصف… غدًا.‬ 88 00:05:46,750 --> 00:05:49,380 ‫صحيح. انضموا إلى مجموعاتكم الآن ولنبدأ.‬ 89 00:05:54,625 --> 00:05:55,955 ‫أتمانعين إن انضممت إلى مجموعتك؟‬ 90 00:05:56,041 --> 00:05:58,291 ‫المجموعة مكتملة يا صاح. ارحل.‬ 91 00:05:58,375 --> 00:05:59,745 ‫"ريس"، ما هذا؟‬ 92 00:05:59,833 --> 00:06:01,293 ‫آسفة. سأشرح لاحقًا.‬ 93 00:06:02,333 --> 00:06:03,963 ‫"كي بي"، نحتاج إلى شخص آخر.‬ 94 00:06:04,666 --> 00:06:06,166 ‫لا. أنتم 3 بالفعل.‬ 95 00:06:06,250 --> 00:06:07,580 ‫إنه ليس في مجموعتنا.‬ 96 00:06:07,666 --> 00:06:10,496 ‫هل تريدني أن أذهب؟‬ ‫سأذهب إن أردت ذلك.‬ 97 00:06:11,875 --> 00:06:13,745 ‫لا أمانع. أيًا يكن.‬ 98 00:06:13,833 --> 00:06:15,753 ‫يمكنك الرحيل. سنتدبر الأمر بأنفسنا.‬ 99 00:06:15,833 --> 00:06:19,963 ‫بحقك. لننس هذا الهراء، اتفقنا؟‬ 100 00:06:20,041 --> 00:06:21,331 ‫كان سوء تفاهم.‬ 101 00:06:22,000 --> 00:06:25,710 ‫ماذا لو أخبرتكما أنني كان لديّ عملي الخاص؟‬ 102 00:06:26,416 --> 00:06:29,536 ‫وأنني لا أزال أملك خططًا‬ ‫كنت أستخدمها لزيادة التمويل؟‬ 103 00:06:29,625 --> 00:06:32,165 ‫لذا يمكننا استخدام ذلك كعرض تقديمي للغد.‬ 104 00:06:32,250 --> 00:06:35,630 ‫وأنت والفتاة الذهبية هنا‬ ‫لن يكون عليكما فعل الكثير.‬ 105 00:06:37,833 --> 00:06:42,213 ‫إن فعلت ذلك، ربما سأنسى كم تضايقني.‬ 106 00:06:42,291 --> 00:06:44,081 ‫ولا تناديني بـ"الفتاة الذهبية".‬ 107 00:06:44,166 --> 00:06:45,286 ‫اسمعوا جميعًا.‬ 108 00:06:45,375 --> 00:06:47,075 ‫- مهما تريدين يا ملكتي.‬ ‫- قبل أن نبدأ،‬ 109 00:06:47,625 --> 00:06:49,705 ‫"ويندي"، أتودين أن تضيفي شيئًا؟‬ 110 00:06:51,250 --> 00:06:54,630 ‫أقدم خالص اعتذاري يا رفاق.‬ ‫أنا آسفة جدًا على الإزعاج.‬ 111 00:06:55,458 --> 00:06:57,958 ‫يعرف معظمكم أنني و"كريس" تم تعيينا‬ 112 00:06:58,041 --> 00:07:00,961 ‫لرئاسة لجنة جمع التبرعات‬ ‫لرقصة الخريجين.‬ 113 00:07:01,041 --> 00:07:05,251 ‫هذه دعوة أخرى للناس للانضمام‬ ‫إلى ما أعدكم بأن تكون بضعة أسابيع‬ 114 00:07:05,333 --> 00:07:07,293 ‫مليئة بالأحداث ومثيرة.‬ 115 00:07:08,041 --> 00:07:10,671 ‫"كريس"، أترغب في الانضمام لي ومساندتي؟‬ 116 00:07:11,916 --> 00:07:14,576 ‫أنت تبلين حسنًا. ممتاز.‬ 117 00:07:14,666 --> 00:07:18,416 ‫يعتمد نجاح الرقصة بشكل أساسي‬ ‫على طلاب الصف الـ11‬ 118 00:07:18,500 --> 00:07:20,380 ‫كما جرى التقليد هنا في "باركهيرست".‬ 119 00:07:20,875 --> 00:07:23,245 ‫لكننا ما زلنا نفتقر إلى الأعضاء.‬ 120 00:07:23,333 --> 00:07:25,883 ‫هل هناك من أعاد التفكير‬ ‫في الانضمام للفريق؟‬ 121 00:07:42,083 --> 00:07:43,213 ‫"فيكس"؟‬ 122 00:07:43,291 --> 00:07:44,211 ‫أجل.‬ 123 00:08:03,333 --> 00:08:04,213 ‫شكرًا.‬ 124 00:08:07,500 --> 00:08:08,500 ‫"فيكس"…‬ 125 00:08:09,958 --> 00:08:12,038 ‫لا أظن أن تلك النتائج كانت صحيحة.‬ 126 00:08:13,333 --> 00:08:15,963 ‫- أظن أن أحدهم عبث بها.‬ ‫- بحقك يا "بولينغ".‬ 127 00:08:16,458 --> 00:08:17,958 ‫ألا تتركين شيئًا أبدًا؟‬ 128 00:08:19,208 --> 00:08:20,248 ‫اسمعي…‬ 129 00:08:21,958 --> 00:08:23,288 ‫ابقي بعيدة عني، اتفقنا؟‬ 130 00:08:25,666 --> 00:08:29,456 ‫"(لا يوجد عذاب أعظم من عذاب قصة‬ ‫غير محكية بداخلك) - (مايا أنجيلو) أحب أبي"‬ 131 00:08:35,666 --> 00:08:39,956 ‫"(جوليوس كومالو) قبل الأموال‬ ‫من وكالة (بوينت أوف جريس)‬ 132 00:08:40,041 --> 00:08:43,831 ‫وفقًا لمصدر موثوق - (جوزيف كوبمان)"‬ 133 00:08:49,333 --> 00:08:52,583 ‫"(جوزيف كوبمان)"‬ 134 00:08:52,666 --> 00:08:56,206 ‫انتظري يا "ويندي".‬ ‫أنا آسف، حسنًا؟ كانت مجرد مزحة.‬ 135 00:08:56,291 --> 00:08:57,791 ‫أنت عديم الفائدة، أتعرف ذلك؟‬ 136 00:08:57,875 --> 00:09:00,575 ‫انتظر حتى تكتشف "دانيلز" أنك لا تشارك.‬ 137 00:09:00,666 --> 00:09:02,206 ‫سيكون فشلًا ذريعًا.‬ 138 00:09:02,291 --> 00:09:05,461 ‫حسنًا، سأخطط لبعض الأشياء.‬ ‫يمكنك الاعتماد عليّ.‬ 139 00:09:05,541 --> 00:09:07,131 ‫شكرًا لك. لقد فعلت بالفعل.‬ 140 00:09:07,208 --> 00:09:10,628 ‫حسنًا، انتظري، تنفسي للحظة، اهدئي.‬ 141 00:09:10,708 --> 00:09:12,378 ‫لن يفشل الأمر.‬ 142 00:09:12,458 --> 00:09:15,708 ‫لديّ خطة قيد التنفيذ.‬ ‫أقسم لك بعائلة "آكرمان".‬ 143 00:09:15,791 --> 00:09:17,921 ‫رباه! شكرًا لك. بدأت أشعر بتحسّن.‬ 144 00:09:21,791 --> 00:09:24,501 ‫ما رأيك في 10 بالمئة من الصافي؟‬ 145 00:09:26,041 --> 00:09:29,171 ‫10 بالمئة من الإجمالي. ربما يستحق هذا.‬ 146 00:09:30,291 --> 00:09:31,791 ‫أجل، ما قالته.‬ 147 00:09:31,875 --> 00:09:34,785 ‫وأونصة كل شهر بالمجان.‬ 148 00:09:34,875 --> 00:09:39,285 ‫حسنًا، اسمع، القاعدة الأولى:‬ ‫لا ينتشي المرء بمخزونه الخاص، اتفقنا؟‬ 149 00:09:39,375 --> 00:09:41,165 ‫تتحدثين كأنك لا تدخنين ما لديك.‬ 150 00:09:42,333 --> 00:09:45,713 ‫حسنًا. طالما لم تلمسي الحبوب، فنحن بأمان.‬ 151 00:09:45,791 --> 00:09:46,921 ‫هل هناك شيء آخر؟‬ 152 00:09:48,291 --> 00:09:49,131 ‫رائع.‬ 153 00:09:49,208 --> 00:09:53,748 ‫سأرسل لكما المزيد من التفاصيل بشأن المخزون‬ ‫والأسعار والزبائن وكل ذلك لاحقًا.‬ 154 00:09:53,833 --> 00:09:57,333 ‫وماذا سنفعل بشأن واجب الاقتصاد التجاري؟‬ 155 00:09:57,416 --> 00:10:02,206 ‫بما أنكما تسعيان وراء الموظفين الذين لديّ،‬ 156 00:10:02,291 --> 00:10:05,671 ‫سأترك هذه المسألة وأترك الحل لكما.‬ 157 00:10:06,333 --> 00:10:07,383 ‫إلى اللقاء.‬ 158 00:10:08,583 --> 00:10:10,883 ‫"محطة شرطة (وودستوك)"‬ 159 00:10:14,458 --> 00:10:15,418 ‫"بولينغ".‬ 160 00:10:15,500 --> 00:10:17,830 ‫من أبحث عنها.‬ 161 00:10:18,541 --> 00:10:19,421 ‫أنا آسفة.‬ 162 00:10:20,000 --> 00:10:21,540 ‫"جانيت نكوسانا".‬ 163 00:10:22,583 --> 00:10:23,963 ‫مستشارة المدرسة الجديدة.‬ 164 00:10:24,541 --> 00:10:25,921 ‫أنت مدينة لي بزيارة.‬ 165 00:10:26,000 --> 00:10:27,790 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 166 00:10:30,541 --> 00:10:33,751 ‫كنتيجة لأمر الحماية الخاص بـ"فيكيلي بيلي"،‬ 167 00:10:34,541 --> 00:10:38,251 ‫رأت الناظرة أنه من المناسب‬ ‫أن تأتي كلتاكما لي في زيارة ضرورية.‬ 168 00:10:38,333 --> 00:10:41,253 ‫أجل، بالطبع. آسفة، لقد نسيت.‬ 169 00:10:41,916 --> 00:10:42,826 ‫حسنًا.‬ 170 00:10:43,875 --> 00:10:45,535 ‫أنا متاحة اليوم.‬ 171 00:10:45,625 --> 00:10:48,955 ‫لا يمكنني اليوم. آسفة.‬ 172 00:10:49,041 --> 00:10:50,381 ‫حسنًا.‬ 173 00:10:52,458 --> 00:10:53,538 ‫غدًا؟‬ 174 00:10:53,625 --> 00:10:56,375 ‫- ربما نحو الساعة 12 ونصف؟‬ ‫- بالطبع.‬ 175 00:10:56,458 --> 00:10:57,958 ‫حسنًا.‬ 176 00:11:02,958 --> 00:11:04,668 ‫وآخر شيء هو يوم التوظيف.‬ 177 00:11:04,750 --> 00:11:07,790 ‫لذ، نحن، جمعية المجلة لدينا تكليف‬ ‫بالمساعدة في إعداد‬ 178 00:11:07,875 --> 00:11:12,455 ‫كشك وبرنامج معلومات الصحافة لأسباب واضحة.‬ 179 00:11:13,083 --> 00:11:14,383 ‫و…‬ 180 00:11:19,500 --> 00:11:22,500 ‫ربما علينا تفويض البعض.‬ 181 00:11:22,583 --> 00:11:25,333 ‫الجو حار جدًا اليوم.‬ 182 00:11:26,375 --> 00:11:27,625 ‫نعم، لكن ليس…‬ 183 00:11:27,708 --> 00:11:30,748 ‫"تاهيرا".‬ 184 00:11:30,833 --> 00:11:33,333 ‫ربما تريدين المشاركة في هذا؟‬ 185 00:11:33,416 --> 00:11:34,666 ‫أرجوك.‬ 186 00:11:37,208 --> 00:11:38,748 ‫"تاهيرا" ترفض.‬ 187 00:11:40,958 --> 00:11:43,628 ‫أنت و"تاهيرا" معًا إذًا؟‬ 188 00:11:44,458 --> 00:11:45,498 ‫أخبرتك بذلك.‬ 189 00:11:46,291 --> 00:11:47,461 ‫ماذا؟ متى؟‬ 190 00:11:48,125 --> 00:11:49,745 ‫منذ فترة، أتتذكر؟‬ 191 00:11:50,666 --> 00:11:51,916 ‫في يوم الشؤون الداخلية.‬ 192 00:11:52,000 --> 00:11:52,880 ‫لا.‬ 193 00:11:54,041 --> 00:11:55,001 ‫ما الأمر إذًا؟‬ 194 00:11:56,708 --> 00:11:59,878 ‫وصلت نتائج الحمض النووي وأتت سلبية.‬ 195 00:12:00,666 --> 00:12:01,626 ‫اتضح أن…‬ 196 00:12:03,708 --> 00:12:04,958 ‫"فيكس" ليست "بومي".‬ 197 00:12:06,500 --> 00:12:07,630 ‫أجل.‬ 198 00:12:07,708 --> 00:12:10,378 ‫كنت متأكدًا جدًا أنها أختك. فما العمل الآن؟‬ 199 00:12:10,458 --> 00:12:11,748 ‫لست متأكدة.‬ 200 00:12:11,833 --> 00:12:14,133 ‫أمر التقييد يجعل الأمور في غاية الصعوبة،‬ 201 00:12:14,208 --> 00:12:15,788 ‫لكنني سأجد حلًا.‬ 202 00:12:17,041 --> 00:12:20,001 ‫لم لا تجرّبين التراجع قليلًا؟‬ 203 00:12:20,083 --> 00:12:21,423 ‫وتصفّي ذهنك قليلًا.‬ 204 00:12:21,500 --> 00:12:22,670 ‫"أتراجع."‬ 205 00:12:22,750 --> 00:12:24,040 ‫عجبًا يا "وايد".‬ 206 00:12:24,833 --> 00:12:26,753 ‫كأنك لم تعد تعرفني.‬ 207 00:12:27,666 --> 00:12:28,626 ‫"وايد"؟‬ 208 00:12:28,708 --> 00:12:29,708 ‫هل ستأتي؟‬ 209 00:12:30,291 --> 00:12:31,791 ‫أجل. "بولينغ"، عليّ…‬ 210 00:12:31,875 --> 00:12:33,205 ‫لا، تفضّل.‬ 211 00:12:36,166 --> 00:12:37,326 ‫سأراك في الصف.‬ 212 00:12:37,833 --> 00:12:38,833 ‫أراك في الصف.‬ 213 00:12:38,916 --> 00:12:40,036 ‫مفاجأة!‬ 214 00:12:42,291 --> 00:12:43,541 ‫إلام تنظرين؟‬ 215 00:12:44,500 --> 00:12:45,500 ‫لا شيء.‬ 216 00:12:46,291 --> 00:12:47,831 ‫لماذا؟ هل تترصدني؟‬ 217 00:12:48,875 --> 00:12:51,665 ‫لماذا؟ هل ستصدرين أمر تقييد ضدي؟‬ 218 00:12:52,166 --> 00:12:54,496 ‫- هذا ليس مضحكًا.‬ ‫- حسنًا، هذا مبكر، حقًا؟‬ 219 00:13:02,250 --> 00:13:03,420 ‫مرحبًا يا "وايدي".‬ 220 00:13:04,291 --> 00:13:05,381 ‫كيف الحال يا صاح؟‬ 221 00:13:05,458 --> 00:13:08,828 ‫مرحبًا. هل كل شيء… أجل، ما الأمر؟‬ 222 00:13:09,333 --> 00:13:10,463 ‫لا شيء يا صاح.‬ 223 00:13:11,250 --> 00:13:13,210 ‫أريد الدردشة معك فحسب.‬ 224 00:13:14,166 --> 00:13:16,326 ‫أجل، يمكننا الدردشة.‬ 225 00:13:16,416 --> 00:13:19,246 ‫هل تعرف أنني و"بولينغ" معًا؟‬ 226 00:13:19,916 --> 00:13:24,706 ‫أجل، أعرف ذلك،‬ ‫لكن أظن أن المدرسة كلها تعرف أيضًا.‬ 227 00:13:24,791 --> 00:13:29,791 ‫لا أعرف إن كنت قد لاحظت يا صاح،‬ ‫لكنها تتصرف بغرابة مؤخرًا.‬ 228 00:13:29,875 --> 00:13:32,415 ‫أنتما صديقان، صحيح؟‬ 229 00:13:32,500 --> 00:13:35,380 ‫كنت أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي.‬ 230 00:13:35,458 --> 00:13:38,748 ‫أخبرني إن كان هناك ما يزعجها.‬ 231 00:13:38,833 --> 00:13:40,963 ‫نحن صديقان لكن ليس…‬ 232 00:13:42,208 --> 00:13:43,378 ‫ليست علاقتنا قوية.‬ 233 00:13:44,250 --> 00:13:47,040 ‫لكن، أقصد أن "بولينغ"‬ ‫تبدو بخير بالنسبة إليّ.‬ 234 00:13:47,125 --> 00:13:48,535 ‫"بولينغ" نفسها لم تتغير.‬ 235 00:13:48,625 --> 00:13:50,535 ‫أخبرني إن طرأ أي شيء.‬ 236 00:13:50,625 --> 00:13:53,125 ‫أجل، أظن أنه بوسعي فعل ذلك.‬ 237 00:13:53,708 --> 00:13:56,378 ‫ولن تخفي شيئًا عني؟‬ 238 00:13:56,875 --> 00:13:58,665 ‫لا يا "كي بي"، لن أخفي شيئًا.‬ 239 00:13:59,250 --> 00:14:00,130 ‫حسنًا…‬ 240 00:14:00,625 --> 00:14:02,375 ‫حسنًا، رائع.‬ 241 00:14:03,125 --> 00:14:05,825 ‫لنبق هذه المحادثة سرًا بيننا، اتفقنا؟‬ 242 00:14:05,916 --> 00:14:07,166 ‫بالطبع.‬ 243 00:14:07,875 --> 00:14:08,785 ‫بالطبع.‬ 244 00:14:08,875 --> 00:14:10,455 ‫"شرطة"‬ 245 00:14:13,583 --> 00:14:16,083 ‫حسنًا. اجلسي هناك من فضلك.‬ 246 00:14:20,166 --> 00:14:22,326 ‫- سيدتي…‬ ‫- انتظري لحظة.‬ 247 00:14:25,500 --> 00:14:27,080 ‫حسنًا. كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 248 00:14:27,166 --> 00:14:31,786 ‫نعم، أريد التواصل مع محقق متقاعد،‬ ‫المحقق "جوزيف كوبمان".‬ 249 00:14:32,708 --> 00:14:35,078 ‫هل من الممكن أن يكون‬ ‫لديك بياناته للتواصل معه؟‬ 250 00:14:35,750 --> 00:14:40,130 ‫لا أعرف هذا الاسم.‬ ‫ولسنا في مكتبة لإعطائك بيانات شخصية.‬ 251 00:14:40,208 --> 00:14:41,708 ‫لماذا تريدين هذا؟‬ 252 00:14:41,791 --> 00:14:43,461 ‫أريدها من أجل بحث.‬ 253 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 ‫من أجل دراسة قضية قديمة في المدرسة.‬ 254 00:14:46,083 --> 00:14:47,463 ‫كم عمرك؟‬ 255 00:14:48,375 --> 00:14:49,375 ‫16 عامًا.‬ 256 00:14:51,041 --> 00:14:53,461 ‫ربما عليك جعل والديك يتقدمان بهذا الطلب.‬ 257 00:14:56,916 --> 00:14:58,746 ‫أو ربما يمكنني مساعدتك.‬ 258 00:15:00,791 --> 00:15:02,501 ‫ما القضايا التي تتحدثين عنها؟‬ 259 00:15:05,416 --> 00:15:06,786 ‫أتعرفين؟ لا بأس.‬ 260 00:15:07,625 --> 00:15:09,245 ‫سأطلب من والديّ القدوم…‬ 261 00:15:10,250 --> 00:15:11,210 ‫أو ما شابه.‬ 262 00:15:11,291 --> 00:15:12,211 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 263 00:15:12,291 --> 00:15:13,921 ‫أجل. شكرًا لك.‬ 264 00:15:16,833 --> 00:15:19,503 ‫- فات الأوان على ذلك يا سيد "كومالو".‬ ‫- حقًا؟‬ 265 00:15:19,583 --> 00:15:21,133 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 266 00:15:21,208 --> 00:15:22,378 ‫"بولينغ"؟‬ 267 00:15:23,958 --> 00:15:25,378 ‫أين كنت؟‬ 268 00:15:25,458 --> 00:15:27,078 ‫كان لديّ مشروع جماعي عليّ فعله.‬ 269 00:15:27,166 --> 00:15:28,166 ‫إنها تكذب يا أمي.‬ 270 00:15:28,250 --> 00:15:30,710 ‫- لا تكن أحمق يا "سيا".‬ ‫- لقد شتمتني يا أمي.‬ 271 00:15:31,333 --> 00:15:33,633 ‫آسفة، أنا متوترة فحسب.‬ 272 00:15:34,250 --> 00:15:35,830 ‫لديّ عمل كثير عليّ القيام به.‬ 273 00:15:35,916 --> 00:15:37,996 ‫مكالمة أو رسالة كانت ستكفي.‬ 274 00:15:38,083 --> 00:15:40,673 ‫أنت محقة. أنا آسفة.‬ 275 00:15:41,833 --> 00:15:42,793 ‫في المرة القادمة.‬ 276 00:15:53,416 --> 00:15:54,246 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 277 00:15:55,708 --> 00:15:57,458 ‫سأعد القهوة. هل تريد؟‬ 278 00:15:57,541 --> 00:16:00,291 ‫لقد قرأت أفكاري يا حبيبتي.‬ 279 00:16:02,000 --> 00:16:05,080 ‫الوقت متأخر قليلًا لكي تحتسي القهوة،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 280 00:16:05,916 --> 00:16:07,536 ‫لا، لديّ واجب مدرسي،‬ 281 00:16:07,625 --> 00:16:10,575 ‫لذا عليّ السهر اليوم.‬ 282 00:16:12,250 --> 00:16:14,460 ‫حسنًا، في تلك الحالة،‬ 283 00:16:14,958 --> 00:16:16,538 ‫اجلسي.‬ 284 00:16:16,625 --> 00:16:17,625 ‫استرخي.‬ 285 00:16:19,166 --> 00:16:20,576 ‫دعيني أنال هذا الشرف.‬ 286 00:16:21,125 --> 00:16:22,075 ‫حسنًا.‬ 287 00:16:25,000 --> 00:16:28,250 ‫دعني أختبر مهاراتي في صنع القهوة.‬ 288 00:16:28,333 --> 00:16:29,883 ‫ماذا؟ هل كنت صانع قهوة؟‬ 289 00:16:31,416 --> 00:16:34,036 ‫قبل وقت طويل من ولادتك يا "بيليكازي".‬ 290 00:16:34,125 --> 00:16:37,245 ‫لا أتخيّل أنك تعمل في مقهى.‬ 291 00:16:38,250 --> 00:16:39,420 ‫أرجوك أخبرني المزيد.‬ 292 00:16:39,500 --> 00:16:40,580 ‫حسنًا…‬ 293 00:16:42,708 --> 00:16:44,078 ‫شاهدي وتعلّمي.‬ 294 00:16:46,750 --> 00:16:48,750 ‫عجبًا!‬ 295 00:16:49,583 --> 00:16:52,173 ‫حسنًا يا صانع القهوة.‬ 296 00:16:53,416 --> 00:16:54,666 ‫عجبًا!‬ 297 00:16:57,791 --> 00:16:59,711 ‫هذا رائع حقًا.‬ 298 00:17:01,750 --> 00:17:03,460 ‫لا أعرف إن كنت تتذكر "شون"،‬ 299 00:17:03,541 --> 00:17:06,211 ‫صديقي المتخصص في قانون الترفيه.‬ 300 00:17:06,291 --> 00:17:10,711 ‫سيقدم لي خدمة وسيحضر يوم التوظيف‬ ‫في مدرستك بعد حديثي.‬ 301 00:17:12,500 --> 00:17:14,330 ‫طلبت منه أن يأتي.‬ 302 00:17:15,375 --> 00:17:16,955 ‫وأن يدردش معك.‬ 303 00:17:17,541 --> 00:17:22,171 ‫ظننت أنه مع شغفك بالموسيقى والترفيه‬ 304 00:17:22,666 --> 00:17:26,496 ‫يجب أن تتخصص في قانون الترفيه،‬ ‫بدلًا من القانون الجنائي.‬ 305 00:17:26,583 --> 00:17:28,583 ‫وربما،‬ 306 00:17:28,666 --> 00:17:32,876 ‫قد يسمح لك بالتدرب في شركته‬ ‫في الإجازات الصيفية.‬ 307 00:17:33,875 --> 00:17:34,955 ‫ما رأيك؟‬ 308 00:17:37,041 --> 00:17:40,251 ‫أجل، بالطبع، سأتحدث إليه‬ 309 00:17:40,333 --> 00:17:42,543 ‫وأسمع ما لديه.‬ 310 00:17:43,291 --> 00:17:46,251 ‫"ملحمة الطفلة (بومي)‬ ‫ضابط شرطة يدّعي وجود تصرف غير قانوني"‬ 311 00:17:47,125 --> 00:17:49,705 ‫عجبًا! انظروا من عاد.‬ 312 00:17:49,791 --> 00:17:50,831 ‫من؟‬ 313 00:17:50,916 --> 00:17:54,246 ‫"فيكيلي بيلي".‬ ‫إنها أول مرة تنشر فيها شيئًا منذ زمن طويل.‬ 314 00:17:54,333 --> 00:17:55,463 ‫ماذا نشرت؟‬ 315 00:17:56,375 --> 00:17:57,575 ‫صورة لوالدها.‬ 316 00:17:57,666 --> 00:17:59,876 ‫أقصد والدها الذي ليس والدها‬ 317 00:17:59,958 --> 00:18:02,708 ‫لأننا لسنا نعرف إن كان هو الوالد…‬ 318 00:18:03,791 --> 00:18:06,671 ‫أنت تفهمين قصدي، صحيح؟ صنع لها كابتشينو.‬ 319 00:18:07,500 --> 00:18:09,500 ‫إنها محظوظة.‬ 320 00:18:11,750 --> 00:18:14,080 ‫يدّعي رجلنا أنه بريء.‬ 321 00:18:14,166 --> 00:18:16,376 ‫يقول إنه تم تلفيق تهمة الفساد له.‬ 322 00:18:17,083 --> 00:18:19,543 ‫كما يقول كل شرطي فاسد.‬ 323 00:18:21,291 --> 00:18:23,631 ‫ما خطتك لإيجاد هذا الرجل؟‬ 324 00:18:23,708 --> 00:18:25,458 ‫إنه يبدو مراوغًا جدًا.‬ 325 00:18:27,291 --> 00:18:29,881 ‫أعني ما خطتك أنت لإيجاده؟‬ 326 00:18:32,208 --> 00:18:33,998 ‫- أمي! بعض الخصوصية.‬ ‫- "بولينغ".‬ 327 00:18:34,083 --> 00:18:35,083 ‫ماذا؟‬ 328 00:18:35,166 --> 00:18:38,036 ‫ستحظين بخصوصيتك‬ ‫عندما تشترين منزلك الخاص يومًا ما.‬ 329 00:18:38,125 --> 00:18:39,875 ‫من قال إنه يمكنك استعمال حاسوبي؟‬ 330 00:18:39,958 --> 00:18:41,788 ‫- هل تخفين شيئًا؟‬ ‫- لا، أنا فقط…‬ 331 00:18:44,125 --> 00:18:45,665 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 332 00:18:47,583 --> 00:18:49,383 ‫سنعيد ليلة المواعدة.‬ 333 00:18:50,000 --> 00:18:51,080 ‫سنعود بحلول الساعة 9.‬ 334 00:18:51,166 --> 00:18:52,576 ‫هل ستكونان بخير؟‬ 335 00:18:52,666 --> 00:18:53,496 ‫نعم يا سيدتي.‬ 336 00:18:54,291 --> 00:18:57,331 ‫جيد. رجاءً احرصي على أن ينام "سيا"‬ ‫بحلول الساعة 8.‬ 337 00:18:58,541 --> 00:18:59,381 ‫مساء الخير.‬ 338 00:18:59,458 --> 00:19:01,538 ‫سيد "كي".‬ 339 00:19:01,625 --> 00:19:03,665 ‫- تبدو جميلًا.‬ ‫- شكرًا يا "زاما".‬ 340 00:19:06,583 --> 00:19:08,333 ‫هيا يا "ثاندي".‬ 341 00:19:09,416 --> 00:19:11,206 ‫حسنًا، أراكما لاحقًا.‬ 342 00:19:12,166 --> 00:19:14,496 ‫هذه وقاحة كبيرة.‬ 343 00:19:14,583 --> 00:19:16,793 ‫لا يزال والدك، أنت تعرفين هذا، صحيح؟‬ 344 00:19:17,583 --> 00:19:21,003 ‫على أي حال، لفعلت أي شيء‬ ‫لأحصل على جسد أمك في تلك السن.‬ 345 00:19:21,083 --> 00:19:23,463 ‫حينها لن يكون لديك…‬ 346 00:19:24,750 --> 00:19:25,630 ‫لا عليك.‬ 347 00:19:27,000 --> 00:19:29,250 ‫هل لا يزال ابن عمك شرطيًا؟‬ 348 00:19:29,333 --> 00:19:31,043 ‫- الذي في "باركلاندز"؟‬ ‫- "إريك"؟‬ 349 00:19:32,208 --> 00:19:34,038 ‫لم أتحدث إليه منذ سنوات.‬ 350 00:19:37,333 --> 00:19:39,463 ‫"بولينغ"، ماذا تريدين أن تفعلي؟‬ 351 00:19:40,166 --> 00:19:44,576 ‫لا يمكنني الاتصال بأشخاص لم أرهم‬ ‫منذ سنوات وأطلب منهم خدمات.‬ 352 00:19:44,666 --> 00:19:47,746 ‫حسنًا. أريد فقط رقم "كوبمان".‬ 353 00:19:47,833 --> 00:19:49,423 ‫وسأهتم بالباقي.‬ 354 00:19:49,500 --> 00:19:51,580 ‫"يوم التوظيف لثانوية (باركهيرست)"‬ 355 00:19:57,583 --> 00:19:59,463 ‫إلى أين ستتجه؟‬ 356 00:20:00,000 --> 00:20:01,580 ‫ربما الصحافة؟‬ 357 00:20:02,416 --> 00:20:03,326 ‫إلى أين؟‬ 358 00:20:03,416 --> 00:20:05,666 ‫الصحافة. أفعل ما أعرفه.‬ 359 00:20:05,750 --> 00:20:07,040 ‫يا إلهي!‬ 360 00:20:08,166 --> 00:20:09,456 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 361 00:20:14,250 --> 00:20:16,330 ‫"(زاما)‬ ‫مكالمة واردة…"‬ 362 00:20:18,291 --> 00:20:20,581 ‫"زاما"، أيجب أن تتصلي بالفيديو في كل مرة؟‬ 363 00:20:20,666 --> 00:20:22,036 ‫هذا يستنفد بيانات الإنترنت.‬ 364 00:20:22,125 --> 00:20:23,705 ‫يا للوقاحة!‬ 365 00:20:24,250 --> 00:20:27,500 ‫لا تشغلي بالك بي.‬ ‫أنا هنا أحاول عمل خدمات لك.‬ 366 00:20:27,583 --> 00:20:31,633 ‫آسفة. أشعر باستياء في هذه اللحظة.‬ 367 00:20:32,250 --> 00:20:33,290 ‫- ماذا هناك؟‬ ‫- أخبار سيئة.‬ 368 00:20:33,375 --> 00:20:35,245 ‫ليس لدى "كوبمان" رقم يمكن الاتصال به.‬ 369 00:20:35,333 --> 00:20:36,833 ‫أرقامه القديمة غير صالحة.‬ 370 00:20:36,916 --> 00:20:40,416 ‫لكن الخبر الجيد أن "إريك" عثر على عنوانه.‬ 371 00:20:42,875 --> 00:20:43,745 ‫رائع.‬ 372 00:20:43,833 --> 00:20:45,583 ‫أجل، إنه ليس عنوانه الرسمي.‬ 373 00:20:45,666 --> 00:20:48,286 ‫إنه يقيم مع صديق منذ أن تم طرده.‬ 374 00:20:48,375 --> 00:20:50,955 ‫يعتقد "إريك" إنه كان من الصعب جدًا تعقبه،‬ 375 00:20:51,041 --> 00:20:53,881 ‫لذا أنت مدينة له ويمكنك رد ذلك الدين‬ ‫بالخروج في موعد معه.‬ 376 00:20:53,958 --> 00:20:57,328 ‫هذا مقرف. أليس عمره ضعف عمري؟‬ 377 00:20:57,416 --> 00:20:59,286 ‫أجل، هذا مقزز، صحيح؟‬ 378 00:20:59,375 --> 00:21:02,575 ‫لهذا لم أتحدث إليه منذ سنوات.‬ 379 00:21:02,666 --> 00:21:07,416 ‫على أي حال، سأرسل لك العنوان الآن. أجل.‬ 380 00:21:07,500 --> 00:21:09,330 ‫قال "إريك" إنه سيتواصل معه‬ 381 00:21:09,416 --> 00:21:11,916 ‫في غضون أسبوع أو 2‬ ‫ليرى إن كان يرغب في مقابلتك.‬ 382 00:21:12,000 --> 00:21:13,210 ‫أسبوع أو 2؟‬ 383 00:21:15,541 --> 00:21:17,081 ‫"بولينغ"، أعرف تلك النظرة.‬ 384 00:21:17,166 --> 00:21:20,666 ‫يا صديقتي، لا تفعلي هذا، اتفقنا؟‬ ‫لا تذهبي إلى هناك بحثًا عن المشاكل بنفسك.‬ 385 00:21:20,750 --> 00:21:24,790 ‫كوني صبورة وانتظري حتى يتواصل "إريك" معه.‬ 386 00:21:24,875 --> 00:21:26,075 ‫أجل، بالطبع.‬ 387 00:21:27,333 --> 00:21:29,213 ‫شكرًا. هذا يعني لي الكثير.‬ 388 00:21:29,916 --> 00:21:30,876 ‫أحبك.‬ 389 00:21:30,958 --> 00:21:33,208 ‫أعرف ذلك. إلى اللقاء.‬ 390 00:21:36,416 --> 00:21:40,246 ‫لكن لماذا القانون الجنائي؟‬ ‫لماذا ليس قانون الشركات أو ما شابه؟‬ 391 00:21:40,333 --> 00:21:41,583 ‫ألا تتقاضين أجرًا أكبر؟‬ 392 00:21:41,666 --> 00:21:43,786 ‫لست مهتمة بالقانون من أجل المال.‬ 393 00:21:43,875 --> 00:21:45,325 ‫أريد فقط الإمساك بالأشرار.‬ 394 00:21:45,416 --> 00:21:48,496 ‫أنا أتطلع حقًا لحديث والد "كي بي" لاحقًا.‬ 395 00:21:49,166 --> 00:21:51,286 ‫- هذا هو أول شرير في قائمتك.‬ ‫- ماذا؟‬ 396 00:21:51,375 --> 00:21:52,955 ‫ماذا؟ لا، لا شيء.‬ 397 00:21:53,625 --> 00:21:55,035 ‫هل قلت شيئًا؟‬ 398 00:21:56,833 --> 00:22:00,713 ‫اللعنة. نسيت تمامًا اجتماع لجنة‬ ‫رقص الخريجين.‬ 399 00:22:00,791 --> 00:22:03,291 ‫لم أكن أعرف أنك تساعدين في ذلك.‬ 400 00:22:03,375 --> 00:22:05,285 ‫إنه أول اجتماع حقيقي لنا.‬ 401 00:22:05,916 --> 00:22:07,786 ‫آسفة يا حبيبي، عليّ الذهاب.‬ 402 00:22:07,875 --> 00:22:10,075 ‫هل ستكونان بخير في كشك المعلومات؟‬ 403 00:22:10,166 --> 00:22:12,036 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 404 00:22:12,125 --> 00:22:13,415 ‫حسنًا. إلى اللقاء.‬ 405 00:22:23,916 --> 00:22:26,036 ‫بشكل أساسي، بسبب النفقات المنخفضة‬ 406 00:22:26,125 --> 00:22:28,575 ‫واستثمار رأس المال المبدئي المنخفض،‬ 407 00:22:28,666 --> 00:22:31,036 ‫ربما سنصل لنقطة المعادلة‬ ‫قبل إكمال العامين،‬ 408 00:22:31,125 --> 00:22:34,575 ‫وسيتمكن المستثمرون‬ ‫من البدء في استعادة أموالهم.‬ 409 00:22:38,458 --> 00:22:42,128 ‫كان ذلك رائعًا.‬ 410 00:22:42,208 --> 00:22:45,328 ‫لو كان لديّ المال،‬ ‫لمنحته لكم بعد هذا العرض.‬ 411 00:22:45,416 --> 00:22:47,416 ‫شكرًا يا سيدي. عرفت أنك ستحبه.‬ 412 00:22:48,083 --> 00:22:50,463 ‫آسفة على التأخير. هل فاتني شيء؟‬ 413 00:22:50,541 --> 00:22:54,001 ‫مجموعتنا هي التالية.‬ ‫لكن لا تقلقي. تم الاهتمام بالعرض التقديمي.‬ 414 00:22:54,583 --> 00:22:57,003 ‫"ريس"، أتيت في الوقت المناسب.‬ ‫تعالي أنت وفريقك.‬ 415 00:22:57,791 --> 00:22:59,921 ‫هل استوفيت معاييرك يا سيد "آكرمان"؟‬ 416 00:23:00,000 --> 00:23:01,920 ‫لنقل إنك بدأت تعجبني.‬ 417 00:23:05,416 --> 00:23:08,706 ‫"(شوغاراش)"‬ 418 00:23:10,166 --> 00:23:11,706 ‫ما هذا؟‬ 419 00:23:11,791 --> 00:23:14,041 ‫الحبوب؟ هل أنت مجنون؟‬ 420 00:23:14,125 --> 00:23:15,825 ‫استرخي. لن يلاحظ أحد.‬ 421 00:23:15,916 --> 00:23:17,036 ‫حسنًا، لنبدأ.‬ 422 00:23:17,125 --> 00:23:21,245 ‫حسنًا، لذا قررنا العمل على مشروع حلوى.‬ 423 00:23:21,333 --> 00:23:23,253 ‫واتفقنا على هذا العمل بسبب‬ 424 00:23:23,333 --> 00:23:25,213 ‫أن الناس، وبالأخص الأطفال،‬ 425 00:23:25,291 --> 00:23:27,171 ‫سيحبون دائمًا تناول الحلويات.‬ 426 00:23:27,250 --> 00:23:31,630 ‫بالطبع، أدركنا أنه عمل فيه تنافسية عالية،‬ 427 00:23:31,708 --> 00:23:35,498 ‫لكننا نعتقد أننا وجدنا طريقة‬ ‫للابتكار ستفصلنا…‬ 428 00:23:35,583 --> 00:23:36,503 ‫الشريحة التالية.‬ 429 00:23:39,041 --> 00:23:43,381 ‫"(زيرو) - رتّبت للتو اجتماعًا‬ ‫مع (هاورد) من (نيكست أب)!"‬ 430 00:23:47,041 --> 00:23:49,581 ‫"أنت - ماذا؟ هذا مذهل.‬ ‫هل يريد أن يتولى إدارتنا؟"‬ 431 00:23:49,666 --> 00:23:52,206 ‫"(زيرو) - هذا هو موضوع الاجتماع.‬ ‫سأقابلك بعد ساعة."‬ 432 00:23:57,375 --> 00:23:58,665 ‫هذا مضحك.‬ 433 00:23:59,291 --> 00:24:01,711 ‫ماذا ستفعلان في موعدكما الثاني؟‬ 434 00:24:01,791 --> 00:24:03,041 ‫مشاهدة "نتفلكس" والاسترخاء؟‬ 435 00:24:03,125 --> 00:24:06,375 ‫ماذا؟ مشاهدة "نتفلكس" والاسترخاء فقط؟‬ 436 00:24:06,458 --> 00:24:07,418 ‫أجل.‬ 437 00:24:07,500 --> 00:24:10,580 ‫لا. كنت أفكر في شيء أكثر إثارة.‬ 438 00:24:11,708 --> 00:24:14,958 ‫ربما قيادة دراجات رباعية…‬ 439 00:24:16,166 --> 00:24:17,166 ‫وما شابه.‬ 440 00:24:21,875 --> 00:24:22,875 ‫سأشتاق إليك.‬ 441 00:24:24,541 --> 00:24:26,331 ‫ماذا تعنين بذلك؟‬ 442 00:24:27,291 --> 00:24:29,831 ‫لا أظن أنني سأعود‬ ‫إلى "باركهيرست" السنة المقبلة.‬ 443 00:24:31,625 --> 00:24:33,165 ‫فكّرت في الأمر…‬ 444 00:24:34,000 --> 00:24:37,290 ‫بوجود أمر التقييد‬ ‫و"فيكس" لا تريد أي شيء له علاقة بي‬ 445 00:24:37,375 --> 00:24:38,825 ‫ونتائج الحمض النووي…‬ 446 00:24:39,625 --> 00:24:43,495 ‫ناهيك عن رسوم الدراسة المرتفعة،‬ ‫لا يبدو من المنطقي أن أبقى هنا.‬ 447 00:24:44,291 --> 00:24:45,501 ‫ماذا عن "كي بي"؟‬ 448 00:24:46,458 --> 00:24:47,458 ‫ماذا عنه؟‬ 449 00:24:48,416 --> 00:24:51,076 ‫ليس علينا أن نكون في المدرسة نفسها‬ ‫لنبقى في علاقة.‬ 450 00:24:52,958 --> 00:24:54,168 ‫وماذا عن "بومي"؟‬ 451 00:24:54,708 --> 00:24:58,208 ‫هل ستستمرين لحل الأمر؟‬ 452 00:24:59,833 --> 00:25:02,173 ‫المسألة كلها طرق مسدودة أمامي.‬ 453 00:25:02,250 --> 00:25:04,250 ‫لا أعرف كم سأتحمل من فشل أكثر من هذا.‬ 454 00:25:04,333 --> 00:25:06,333 ‫كنت قريبة جدًا. لا يمكنك الاستسلام الآن.‬ 455 00:25:06,416 --> 00:25:07,416 ‫أعرف.‬ 456 00:25:10,625 --> 00:25:11,785 ‫هناك دليل أخير.‬ 457 00:25:12,458 --> 00:25:14,578 ‫آخر محاولة قبل الاستسلام، حقًا.‬ 458 00:25:14,666 --> 00:25:16,746 ‫أول محقق في قضية "بومي".‬ 459 00:25:17,250 --> 00:25:19,290 ‫يزعم أنه تم تلفيق تهمة الفساد له‬ 460 00:25:19,375 --> 00:25:21,745 ‫ثم طردوه بعد التحقيق‬ ‫في وكالة "بوينت أوف جريس".‬ 461 00:25:22,333 --> 00:25:24,043 ‫لذا قد يكون لديه بعض الأجوبة.‬ 462 00:25:24,125 --> 00:25:25,575 ‫هل ستتصلين به؟‬ 463 00:25:25,666 --> 00:25:29,456 ‫لا. الرجل بعيد عن وسائل التواصل كلها.‬ 464 00:25:29,541 --> 00:25:32,251 ‫ليس لديّ سوى عنوانه،‬ ‫وهو في مكان ما في "لافيندر هيل".‬ 465 00:25:32,333 --> 00:25:34,883 ‫ليست المنطقة الأكثر أمانًا‬ ‫لأذهب إليها بمفردي، لذا…‬ 466 00:25:37,166 --> 00:25:38,166 ‫حسنًا…‬ 467 00:25:39,083 --> 00:25:41,043 ‫إن كانت هذه آخر محاولاتك،‬ 468 00:25:41,916 --> 00:25:43,496 ‫فسأرافقك.‬ 469 00:25:44,875 --> 00:25:46,205 ‫- "وايد"…‬ ‫- لا بأس.‬ 470 00:25:46,291 --> 00:25:49,881 ‫هذا منطقي. كان يجب أن نفكر‬ ‫في هذا سابقًا. متى تفكرين في الذهاب؟‬ 471 00:25:51,125 --> 00:25:53,625 ‫ليس لدينا صفوف اليوم.‬ 472 00:25:57,833 --> 00:26:00,213 ‫هل كانت هذه خطتك الرئيسية منذ البداية؟‬ 473 00:26:00,291 --> 00:26:01,881 ‫دعوة كل أصدقائك؟‬ 474 00:26:01,958 --> 00:26:04,078 ‫لا يبدو أنك قمت بعمل أفضل.‬ 475 00:26:04,958 --> 00:26:06,418 ‫لديّ أصدقاء أكثر فحسب.‬ 476 00:26:06,500 --> 00:26:11,040 ‫لا أقصد إهانة أحد، لكن لا أظن‬ ‫أن لدينا مجموعة المهارات المطلوبة‬ 477 00:26:11,125 --> 00:26:13,375 ‫لنجعل لجنة جمع التبرعات هذه ناجحة.‬ 478 00:26:13,458 --> 00:26:16,538 ‫لا أقصد إهانة أحد، لكنني أختلف معك.‬ 479 00:26:16,625 --> 00:26:19,665 ‫"ريس" تدير أعمالها الخاصة منذ سنوات.‬ 480 00:26:19,750 --> 00:26:21,790 ‫مهمة أمينة الصندوق مهمة سهلة عليها،‬ 481 00:26:21,875 --> 00:26:25,205 ‫ولا يوجد أحد في هذه المدرسة‬ ‫لديه متابعين أكثر من "فيكس".‬ 482 00:26:25,291 --> 00:26:29,421 ‫منشور واحد ويمكنها الوصول للآلاف،‬ ‫مسؤولة التسويق.‬ 483 00:26:29,500 --> 00:26:34,000 ‫استضفت بعضًا من أفضل الحفلات‬ ‫في تاريخ "باركهيرست".‬ 484 00:26:34,083 --> 00:26:38,633 ‫فلنطلق عليّ… رئيس الحفلات.‬ 485 00:26:39,291 --> 00:26:40,421 ‫لنر.‬ 486 00:26:40,958 --> 00:26:44,498 ‫"تاهيرا"، لديها معدل ذكاء عال.‬ 487 00:26:44,583 --> 00:26:45,883 ‫فهذه ميزة.‬ 488 00:26:45,958 --> 00:26:48,998 ‫وأنت، تفعلين ما تجيدينه.‬ 489 00:26:49,083 --> 00:26:49,963 ‫وهو؟‬ 490 00:26:50,041 --> 00:26:52,751 ‫القتال من أجل القضية.‬ ‫أظن أن كل شيء جاهز.‬ 491 00:26:52,833 --> 00:26:53,793 ‫هذا منصف.‬ 492 00:26:54,333 --> 00:26:56,503 ‫مما يقودني إلى البند التالي.‬ 493 00:26:56,583 --> 00:26:58,503 ‫تحتاج هذه المنظمة إلى رئيس.‬ 494 00:26:58,583 --> 00:27:01,673 ‫بالطبع، كوني صاحبة أكبر خبرة في الغرفة،‬ 495 00:27:01,750 --> 00:27:03,210 ‫أرشّح نفسي.‬ 496 00:27:04,208 --> 00:27:07,538 ‫وأنا أرشّح "كريس".‬ 497 00:27:07,625 --> 00:27:08,955 ‫بالطبع تفعلين.‬ 498 00:27:09,041 --> 00:27:10,671 ‫حسنًا، هلّا نصوّت؟‬ 499 00:27:11,291 --> 00:27:14,331 ‫كل من يريد "ويندي"، فليرفع يده.‬ 500 00:27:18,291 --> 00:27:19,251 ‫"كريس".‬ 501 00:27:33,041 --> 00:27:34,751 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 502 00:27:34,833 --> 00:27:36,423 ‫هل رأيت "بولينغ"؟‬ 503 00:27:36,500 --> 00:27:38,920 ‫نعم، كانت هنا منذ قليل تساعدنا‬ 504 00:27:39,000 --> 00:27:41,210 ‫لكنها رحلت مع "وايد".‬ 505 00:27:41,791 --> 00:27:43,751 ‫"وايد"؟ إلى أين؟‬ 506 00:27:44,333 --> 00:27:46,633 ‫لست أعرف لكنهما أخذا حقائبهما.‬ 507 00:27:52,916 --> 00:27:54,706 ‫لقد حصل للتو على تصويت شعبي.‬ 508 00:27:54,791 --> 00:27:57,581 ‫هل يجب أن تكوني مسؤولة عن شيء لإنجاحه؟‬ 509 00:27:58,208 --> 00:28:00,038 ‫ليس كل القادة يقودون من الجبهة.‬ 510 00:28:00,583 --> 00:28:02,423 ‫- مرحبًا يا "تاهيرا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 511 00:28:02,500 --> 00:28:04,830 ‫هل تعرفين أين "وايد" و"بولينغ"؟‬ 512 00:28:04,916 --> 00:28:07,036 ‫يقول الذين في القاعة إنهما رحلا معًا.‬ 513 00:28:07,125 --> 00:28:08,665 ‫لا، لا أعرف. آسفة.‬ 514 00:28:11,666 --> 00:28:13,416 ‫اللعنة. عليّ الذهاب.‬ 515 00:28:21,875 --> 00:28:22,785 ‫شكرًا.‬ 516 00:28:26,375 --> 00:28:28,955 ‫"(تاهيرا) - مرحبًا، أين أنت؟‬ ‫(كي بي) 3 مكالمات فائتة"‬ 517 00:28:29,041 --> 00:28:29,961 ‫هيا.‬ 518 00:28:31,333 --> 00:28:32,333 ‫ما الأمر؟‬ 519 00:28:34,166 --> 00:28:35,166 ‫هل أنت بخير؟‬ 520 00:28:35,250 --> 00:28:38,630 ‫أجل… ثمة رجل يحدق بي.‬ 521 00:28:38,708 --> 00:28:40,668 ‫أحدهم يحدق بك؟‬ 522 00:28:41,166 --> 00:28:42,036 ‫لا تنظر.‬ 523 00:28:44,250 --> 00:28:45,500 ‫أخبرتك ألّا تنظر.‬ 524 00:28:57,166 --> 00:28:58,036 ‫"علم الأحياء البحرية"‬ 525 00:28:59,333 --> 00:29:00,543 ‫"العلم الجنائي"‬ 526 00:29:40,000 --> 00:29:40,920 ‫لا يبدو الأمر جيدًا.‬ 527 00:29:42,375 --> 00:29:43,665 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- بحقك يا "مارك".‬ 528 00:29:43,750 --> 00:29:44,880 ‫شجار عشاق.‬ 529 00:29:46,166 --> 00:29:47,166 ‫ماذا؟‬ 530 00:29:48,375 --> 00:29:49,455 ‫هل "كريس" مثلي؟‬ 531 00:29:50,250 --> 00:29:52,630 ‫حسب كلامه فهو شمولي.‬ 532 00:29:53,541 --> 00:29:54,581 ‫ماذا؟‬ 533 00:29:55,250 --> 00:29:59,710 ‫"يوم توظيف ثانوية (باركهيرست)"‬ 534 00:30:10,000 --> 00:30:10,960 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 535 00:30:11,041 --> 00:30:14,831 ‫قيل لي إنه يمكنني إيجاد "بولينغ" هنا.‬ ‫هل رأيتها؟‬ 536 00:30:14,916 --> 00:30:16,996 ‫يصبح هذا مملًا.‬ 537 00:30:17,666 --> 00:30:18,786 ‫عفوًا؟‬ 538 00:30:18,875 --> 00:30:21,415 ‫آسفة يا سيدتي، ولكن الجميع يبحث عنها.‬ 539 00:30:21,500 --> 00:30:23,880 ‫يسألونني عن مكانها وكأنني جليستها.‬ 540 00:30:23,958 --> 00:30:25,168 ‫لسنا حتى صديقتين.‬ 541 00:30:26,666 --> 00:30:30,786 ‫على أي حال، هي و"وايد" أخذا حقائبهما‬ ‫ورحلا منذ فترة.‬ 542 00:30:30,875 --> 00:30:32,495 ‫إلى أين؟ لا أعرف.‬ 543 00:30:33,125 --> 00:30:33,995 ‫حسنًا.‬ 544 00:30:35,125 --> 00:30:38,455 ‫عندما ترينها، رجاءً أخبريها‬ ‫أنها فوتت جلسة استشارتها،‬ 545 00:30:38,541 --> 00:30:40,251 ‫ويجب أن تقابل السيدة "نكوسانا".‬ 546 00:30:40,333 --> 00:30:41,753 ‫- حسنًا؟‬ ‫- نعم يا سيدتي.‬ 547 00:30:43,166 --> 00:30:44,126 ‫حسنًا.‬ 548 00:30:44,708 --> 00:30:47,378 ‫ألست معقدًا؟‬ 549 00:30:48,208 --> 00:30:50,208 ‫كتاب مفتوح بلا أسرار؟‬ 550 00:30:50,791 --> 00:30:52,291 ‫نعم، أنا كتاب مفتوح.‬ 551 00:30:52,375 --> 00:30:54,665 ‫الجميع لديهم أسرار.‬ 552 00:31:01,041 --> 00:31:02,751 ‫أرى أنكما تقابلتما.‬ 553 00:31:03,666 --> 00:31:04,996 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 554 00:31:05,083 --> 00:31:05,963 ‫أمك؟‬ 555 00:31:06,750 --> 00:31:08,380 ‫السيدة "نكوسانا" أمك؟‬ 556 00:31:09,750 --> 00:31:11,710 ‫ماذا أيضًا تخفي أيها الكتاب المفتوح؟‬ 557 00:31:11,791 --> 00:31:13,081 ‫ماذا؟‬ 558 00:31:13,166 --> 00:31:16,166 ‫ما قصة "الكتاب المفتوح"؟‬ 559 00:31:16,250 --> 00:31:19,500 ‫كنا نتحدث للتو عن أن الجميع لديهم أسرار و…‬ 560 00:31:19,583 --> 00:31:21,543 ‫بحقك يا أمي.‬ 561 00:31:22,291 --> 00:31:23,711 ‫أنت تفسدين خطتي.‬ 562 00:31:24,458 --> 00:31:25,458 ‫خطتك؟‬ 563 00:31:25,541 --> 00:31:27,211 ‫ماذا تعرف عن الخطط؟‬ 564 00:31:29,208 --> 00:31:32,208 ‫لا بد أنه معجب بك. لهذا يتصرف بغرابة.‬ 565 00:31:33,625 --> 00:31:37,325 ‫كنت أبحث عن "بولينغ".‬ 566 00:31:38,000 --> 00:31:39,920 ‫هل رآها أحدكما؟‬ 567 00:31:40,000 --> 00:31:42,210 ‫لا، لم نرها.‬ 568 00:31:43,541 --> 00:31:44,541 ‫حسنًا.‬ 569 00:31:45,750 --> 00:31:47,330 ‫آسفة على الإزعاج.‬ 570 00:31:48,541 --> 00:31:49,501 ‫إلى اللقاء.‬ 571 00:31:49,583 --> 00:31:50,633 ‫إلى اللقاء.‬ 572 00:31:57,833 --> 00:32:01,633 ‫مساء الخير يا ثانوية "باركهيرست".‬ 573 00:32:04,500 --> 00:32:06,330 ‫شكرًا لكم.‬ 574 00:32:06,416 --> 00:32:08,706 ‫أنا "ماتلا مولابو".‬ 575 00:32:08,791 --> 00:32:12,711 ‫أنا محام وشريك مؤسس‬ ‫لشركة "(فيشر) و(مولابو) وشركاؤه".‬ 576 00:32:12,791 --> 00:32:17,501 ‫لكن قبل أن أصبح محاميًا، فأنا والد.‬ 577 00:32:17,583 --> 00:32:19,753 ‫والد لأروع…‬ 578 00:32:19,833 --> 00:32:21,793 ‫أو عليّ قولها بهذه الصيغة،‬ 579 00:32:21,875 --> 00:32:26,665 ‫والد أروع طفل نصّب نفسه‬ ‫في هذا المنصب في "باركهيرست".‬ 580 00:32:28,250 --> 00:32:29,330 ‫"كي بي"!‬ 581 00:32:30,125 --> 00:32:32,325 ‫ألق التحية على والدك يا ولد.‬ 582 00:32:37,166 --> 00:32:38,246 ‫متأخر مجددًا.‬ 583 00:32:39,291 --> 00:32:43,881 ‫أقول له دائمًا،‬ ‫"ذات يوم، ستتأخر على جنازتك".‬ 584 00:32:46,166 --> 00:32:47,786 ‫اللعنة. هذا التطبيق محيّر.‬ 585 00:32:48,958 --> 00:32:49,958 ‫أظن أنه هناك؟‬ 586 00:32:51,083 --> 00:32:52,713 ‫أم أنه هنا؟ أين نحن؟‬ 587 00:32:53,208 --> 00:32:54,248 ‫أين هذا المكان؟‬ 588 00:32:56,375 --> 00:32:58,075 ‫"وايد"، هل ذلك الرجل الذي رآنا من قبل؟  ‬ 589 00:32:59,666 --> 00:33:00,746 ‫أجل.‬ 590 00:33:00,833 --> 00:33:02,043 ‫لماذا يتبعنا؟‬ 591 00:33:03,833 --> 00:33:05,173 ‫اركض يا "وايد"!‬ 592 00:33:06,041 --> 00:33:08,831 ‫اركض! هيا يا "وايد"، اركض!‬ 593 00:33:10,083 --> 00:33:11,543 ‫هيا يا "وايد"!‬ 594 00:33:18,583 --> 00:33:19,833 ‫اتركنا وشأننا!‬ 595 00:33:26,625 --> 00:33:27,785 ‫النجدة!‬ 596 00:33:31,750 --> 00:33:33,460 ‫أرجوك، اتركنا وشأننا!‬ 597 00:33:37,041 --> 00:33:38,961 ‫"وايد"!‬ 598 00:33:39,041 --> 00:33:40,461 ‫- توقف!‬ ‫- "وايد"!‬ 599 00:33:40,541 --> 00:33:42,501 ‫هاتفك!‬ 600 00:33:43,250 --> 00:33:45,380 ‫أوقعت هاتفك عند نزولك من التاكسي!‬ 601 00:33:46,000 --> 00:33:48,290 ‫"بولينغ"! أراد أن يعيد لي هاتفي!‬ 602 00:33:48,875 --> 00:33:50,075 ‫اللعنة.‬ 603 00:33:50,166 --> 00:33:55,996 ‫ولذا، إن كان لديك شغف بمجال الترفيه‬ 604 00:33:56,083 --> 00:33:59,923 ‫ولطالما أردت العمل‬ ‫في قطاع الموسيقى والأفلام‬ 605 00:34:00,000 --> 00:34:03,540 ‫لكن ليست لديك أي أفكار إبداعية،‬ 606 00:34:04,541 --> 00:34:07,251 ‫تعال وتحدث معي وسأدلّك على الطريق.‬ 607 00:34:08,208 --> 00:34:09,128 ‫شكرًا لكم.‬ 608 00:34:14,458 --> 00:34:17,828 ‫شكرًا لك يا "شون"، على جعلنا نحن المحامين‬ 609 00:34:17,916 --> 00:34:20,576 ‫نبدو أروع مما نحن عليه.‬ 610 00:34:21,166 --> 00:34:25,166 ‫قبل أن نذهب، لديّ إعلان عليّ قوله.‬ 611 00:34:25,833 --> 00:34:27,673 ‫في الأسابيع القادمة،‬ 612 00:34:27,750 --> 00:34:31,710 ‫"فيشر مولابو وشركاؤه"‬ ‫ستقدّم فترة تدريب مدفوعة‬ 613 00:34:31,791 --> 00:34:35,041 ‫لطالب محظوظ في ثانوية "باركهيرست".‬ 614 00:34:35,583 --> 00:34:38,133 ‫سيتم توفير طلب تقديم،‬ 615 00:34:38,208 --> 00:34:41,788 ‫وسيتم تقييمكم وفقًا لدرجاتكم‬ ‫وسيرتكم الذاتية‬ 616 00:34:41,875 --> 00:34:47,535 ‫ومقال تحفيزي عن شغفكم في المحاماة.‬ 617 00:34:47,625 --> 00:34:50,075 ‫فليفز المرشح الأفضل.‬ 618 00:34:58,083 --> 00:34:59,003 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 619 00:34:59,083 --> 00:35:00,213 ‫كيف حالك؟‬ 620 00:35:01,333 --> 00:35:03,003 ‫- أين ذلك الرجل؟‬ ‫ - مساء الخير.‬ 621 00:35:03,083 --> 00:35:03,963 ‫أين "كي بي"؟‬ 622 00:35:04,041 --> 00:35:07,291 ‫لست أعرف. راسلته منذ قليل لكنه لم يرد.‬ 623 00:35:08,875 --> 00:35:09,705 ‫حسنًا.‬ 624 00:35:09,791 --> 00:35:12,831 ‫عندما ترينه،‬ ‫أخبريه أنني أريد رؤيته فورًا.‬ 625 00:35:12,916 --> 00:35:14,786 ‫- حسنًا. سأحاول إيجاده.‬ ‫- حسنًا.‬ 626 00:35:14,875 --> 00:35:16,125 ‫- اعتنوا بأنفسكم.‬ ‫- شكراً يا سيدي.‬ 627 00:35:21,291 --> 00:35:23,751 ‫لم أدرك أنك حامل.‬ 628 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 ‫لماذا؟‬ 629 00:35:27,458 --> 00:35:30,128 ‫هذا لا يغيّر من قدرتي‬ ‫على أداء وظيفتي، أليس كذلك؟‬ 630 00:35:32,208 --> 00:35:34,328 ‫احرصي على ذلك.‬ 631 00:35:51,750 --> 00:35:52,750 ‫أيمكنني مساعدتكما؟‬ 632 00:35:53,583 --> 00:35:54,963 ‫طاب يومك.‬ 633 00:35:55,041 --> 00:35:56,921 ‫نحن هنا لرؤية "جوزيف كوبمان".‬ 634 00:35:57,958 --> 00:36:01,628 ‫أنا "بولينغ كومالو"،‬ ‫ابنة "جوليوس" و"ثانديكا كومالو".‬ 635 00:36:02,666 --> 00:36:04,416 ‫أخت الطفلة المفقودة، "بومي كومالو".‬ 636 00:36:06,166 --> 00:36:07,166 ‫ادخلا.‬ 637 00:36:09,583 --> 00:36:10,633 ‫يمكنك الدخول.‬ 638 00:36:10,708 --> 00:36:11,708 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 639 00:36:20,500 --> 00:36:22,080 ‫طاب مساؤك، سيد "كوبمان".‬ 640 00:36:22,166 --> 00:36:23,246 ‫لماذا أتيتما؟‬ 641 00:36:24,666 --> 00:36:26,166 ‫اسمي "بولينغ كومالو".‬ 642 00:36:26,666 --> 00:36:27,826 ‫أعرف من تكونين.‬ 643 00:36:27,916 --> 00:36:28,996 ‫لا يجب أن تكوني هنا.‬ 644 00:36:29,875 --> 00:36:32,035 ‫قضية عائلتك دمرت مسيرتي المهنية.‬ 645 00:36:32,750 --> 00:36:35,080 ‫أبحث عن أجوبة عن قضية أختي.‬ 646 00:36:36,833 --> 00:36:38,543 ‫جئت إلى المكان الخطأ.‬ 647 00:36:40,916 --> 00:36:42,626 ‫قلت في الصحف إن…‬ 648 00:36:43,708 --> 00:36:45,628 ‫إن تهمة الفساد لُفقت إليك…‬ 649 00:36:46,791 --> 00:36:50,711 ‫ثم طُردت بسبب فعل أشياء‬ ‫تم تحذيرك بعدم فعلها.‬ 650 00:36:53,416 --> 00:36:54,786 ‫علام تنويان؟‬ 651 00:36:55,416 --> 00:36:57,956 ‫هذه ليست لعبة. إنهم أشخاص خطرون.‬ 652 00:36:58,041 --> 00:36:59,041 ‫نحن نعرف.‬ 653 00:36:59,791 --> 00:37:01,041 ‫كل ما في الأمر…‬ 654 00:37:03,125 --> 00:37:04,995 ‫نظن أننا ربما وجدنا "بومي".‬ 655 00:37:06,583 --> 00:37:09,583 ‫مجددًا، لماذا أتيتما؟‬ ‫يجب أن تكونا في قسم الشرطة.‬ 656 00:37:09,666 --> 00:37:12,576 ‫سيدي، الأمر معقد.‬ 657 00:37:14,250 --> 00:37:16,750 ‫أجرينا اختبار حمض نووي وأتت النتائج سلبية.‬ 658 00:37:17,666 --> 00:37:18,666 ‫إذًا لم تكن هي؟‬ 659 00:37:20,083 --> 00:37:21,383 ‫أنا لا أفهمك.‬ 660 00:37:21,458 --> 00:37:22,378 ‫إنها هي.‬ 661 00:37:23,708 --> 00:37:24,668 ‫ثق بي.‬ 662 00:37:26,333 --> 00:37:27,253 ‫أصدّق ذلك.‬ 663 00:37:27,916 --> 00:37:31,126 ‫ثمة أمور كثيرة تشير إلى ذلك.‬ 664 00:37:33,791 --> 00:37:35,751 ‫أخبريني ما هذه الأمور الكثيرة.‬ 665 00:37:40,916 --> 00:37:43,376 ‫هل تمزح معي؟‬ 666 00:37:43,458 --> 00:37:46,788 ‫لا ترد على مكالماتي ولا حتى برسالة؟‬ 667 00:37:46,875 --> 00:37:47,995 ‫أبي، يمكنني أن أشرح لك.‬ 668 00:37:48,083 --> 00:37:52,633 ‫إن لم تضمن إجابتك موقف يهدد حياتك،‬ ‫فالزم الصمت.‬ 669 00:37:52,708 --> 00:37:55,918 ‫وبالنسبة لعدم وجودك في المدرسة،‬ ‫سأتعامل مع هذا لاحقًا،‬ 670 00:37:56,000 --> 00:37:58,670 ‫لكن الآن أنا غاضب أكثر من…‬ 671 00:38:00,208 --> 00:38:02,378 ‫تخييب ظنك وظني.‬ 672 00:38:04,458 --> 00:38:09,578 ‫لقد أهدرت وقت شخص مهم جدًا وأحرجتني.‬ 673 00:38:09,666 --> 00:38:10,746 ‫آسف يا أبي.‬ 674 00:38:11,416 --> 00:38:13,036 ‫كنت أنوي التحدث إليك.‬ 675 00:38:14,000 --> 00:38:18,000 ‫أريد عزف الموسيقى يا أبي، لا المحاماة.‬ ‫أنا بارع في الموسيقى.‬ 676 00:38:18,083 --> 00:38:21,633 ‫حتى الآن، كان لديّ أروع اجتماع‬ ‫مع مدير موسيقى.‬ 677 00:38:21,708 --> 00:38:24,078 ‫لا يمكنني أن أقول إنني خائب الأمل‬ 678 00:38:24,166 --> 00:38:26,956 ‫لعدم رغبتك في السير على خطاي.‬ 679 00:38:27,500 --> 00:38:31,330 ‫أخبرني كيف تخطط لاستعادة الثقة‬ ‫التي خسرتها‬ 680 00:38:31,416 --> 00:38:34,076 ‫من محامي في غاية الانشغال‬ 681 00:38:34,166 --> 00:38:39,706 ‫الذي استقطع من وقته‬ ‫ليلقي خطبة في يوم التوظيف؟‬ 682 00:38:40,833 --> 00:38:44,793 ‫ماذا عن تذاكر مجانية مدى الحياة لحفلاتي؟‬ 683 00:38:53,833 --> 00:38:55,253 ‫هل تمزح معي؟‬ 684 00:38:58,291 --> 00:38:59,251 ‫حقًا يا أبي؟‬ 685 00:39:02,250 --> 00:39:05,170 ‫دعني أخمّن. كنت في الاستوديو للتو؟‬ ‫لا، انتظر.‬ 686 00:39:05,833 --> 00:39:08,833 ‫كنت في الاستوديو للتو‬ ‫تحاول عمل مقطع من 16 سطرًا؟‬ 687 00:39:08,916 --> 00:39:10,576 ‫حقًا يا ابي؟‬ 688 00:39:10,666 --> 00:39:13,166 ‫هل تعاقبني على عدم حضوري‬ 689 00:39:13,708 --> 00:39:15,288 ‫أم لأنني لا أريد المحاماة؟‬ 690 00:39:15,375 --> 00:39:17,955 ‫متى فقدت عقلك يا "كارابو"؟‬ 691 00:39:18,708 --> 00:39:22,328 ‫الاستوديو ملكي.‬ ‫دفعت ثمنه بمالي الذي كسبته بنفسي.‬ 692 00:39:22,416 --> 00:39:24,876 ‫هل هكذا هي الحال الآن؟‬ 693 00:39:24,958 --> 00:39:26,628 ‫بالضبط كما يجب أن تكون.‬ 694 00:39:26,708 --> 00:39:29,668 ‫إن أردت العمل في الموسيقى، فلا بأس.‬ 695 00:39:29,750 --> 00:39:33,790 ‫لكن عليك أن تستحق هذا.‬ 696 00:39:33,875 --> 00:39:36,665 ‫الموسيقى والترفيه، ليست مهربًا.‬ 697 00:39:37,458 --> 00:39:38,998 ‫ليست طريقًا سهلًا.‬ 698 00:39:39,083 --> 00:39:41,463 ‫سأكون قد خدمتك خدمة شنيعة‬ 699 00:39:41,541 --> 00:39:43,251 ‫لو أنفقت عليك المال.‬ 700 00:39:44,666 --> 00:39:50,916 ‫لن تصبح واحدًا من أولئك‬ ‫المغنين العاديين الذين لديهم منتجين‬ 701 00:39:51,000 --> 00:39:52,920 ‫يحومون حولهم‬ 702 00:39:54,000 --> 00:39:56,380 ‫لأن الأهل لديهم أموال ينفقونها.‬ 703 00:39:56,458 --> 00:40:00,748 ‫لا يا بني. ابني سيصبح واحدًا من العظماء.‬ 704 00:40:02,916 --> 00:40:05,326 ‫حسنًا، دعني أستوضح الأمر، اتفقنا؟‬ 705 00:40:06,083 --> 00:40:08,963 ‫تقول إنك ستساعدني‬ 706 00:40:09,041 --> 00:40:10,461 ‫بعدم مساعدتي؟‬ 707 00:40:10,541 --> 00:40:13,081 ‫ابن أساسك الخاص يا بني.‬ 708 00:40:14,125 --> 00:40:15,495 ‫كما بنيت أنا أساسي.‬ 709 00:40:16,416 --> 00:40:19,576 ‫ولن يسلبني أحد ذلك.‬ 710 00:40:19,666 --> 00:40:23,706 ‫وحين تكون مستعدًا، سأكون أول من يستثمر.‬ 711 00:40:31,833 --> 00:40:34,333 ‫ثم بالطبع أتت نتائج الحمض النووي سلبية.‬ 712 00:40:35,750 --> 00:40:37,880 ‫في هذه المرحلة، تنفد خياراتي.‬ 713 00:40:38,791 --> 00:40:40,131 ‫لكن لا يمكنني نسيان الأمر.‬ 714 00:40:41,041 --> 00:40:44,291 ‫وأشعر أننا اقتربنا من شيء ما.‬ 715 00:40:45,291 --> 00:40:47,041 ‫علينا فقط وضع النقاط على الحروف.‬ 716 00:40:47,750 --> 00:40:49,540 ‫أنت على الطريق الصحيح، على ما أظن.‬ 717 00:40:50,416 --> 00:40:52,456 ‫لكن هذا فقط غيض من فيض.‬ 718 00:40:53,500 --> 00:40:56,750 ‫لو كانت لديّ صلاحية الوصول،‬ ‫لاستمررت في تتبع الأموال.‬ 719 00:40:56,833 --> 00:40:58,673 ‫وأرى إلى أين تقودني الشيكات.‬ 720 00:40:58,750 --> 00:41:02,880 ‫وربطها بعلاقات المحامي القذر‬ ‫لعائلة "بيلي".‬ 721 00:41:04,500 --> 00:41:08,290 ‫هذه المرأة، "نابيسا"،‬ ‫لا تنطبق عليها مواصفات‬ 722 00:41:08,375 --> 00:41:10,995 ‫المرأة التي ظننا أنها اختطفت أختك؟‬ 723 00:41:11,083 --> 00:41:13,083 ‫نعم، أنا متأكدة أنها ليست هي.‬ 724 00:41:14,458 --> 00:41:18,078 ‫لذا نظريًا، من الممكن أنها أخذت الطفلة‬ ‫من مكتب الخدمات‬ 725 00:41:18,166 --> 00:41:21,036 ‫والمعروف الآن بمؤسسة التجارة في البشر،‬ ‫"بوينت أوف جريس"،‬ 726 00:41:21,125 --> 00:41:24,075 ‫عبر صديق قديم للعائلة،‬ ‫"مولابو"، وهو شريك معروف‬ 727 00:41:24,166 --> 00:41:25,876 ‫لمؤسسة التجارة في البشر.‬ 728 00:41:26,708 --> 00:41:29,168 ‫لو تم بيع "بومي"،‬ ‫فلا بد أن هناك من دفع ثمنها.‬ 729 00:41:29,958 --> 00:41:31,998 ‫وفي مكان ما، تركت تلك الأموال أثرًا.‬ 730 00:41:33,541 --> 00:41:35,041 ‫إن كانت المرأة "بيلي"…‬ 731 00:41:36,041 --> 00:41:39,711 ‫فالجواب يكمن في إذا ما دفعت الأموال‬ ‫لـ"بوينت أوف جريس".‬ 732 00:41:40,708 --> 00:41:43,208 ‫عليك أن تجدي دليلًا‬ ‫أنها دفعت لـ"بوينت أوف جريس"‬ 733 00:41:43,291 --> 00:41:46,711 ‫أو على الأقل شيء يربطها‬ ‫بـ"بوينت أوف جريس".‬ 734 00:41:47,916 --> 00:41:49,666 ‫هنا حيث تتعقد الأمور.‬ 735 00:41:54,833 --> 00:41:59,883 ‫كنت على نفس خط التحقيق،‬ ‫في الماضي، قبل أن يتم فصلي.‬ 736 00:42:00,375 --> 00:42:04,035 ‫كنت أحاول إثبات أن والدك‬ ‫أخذ الأموال وأنه متواطئ.‬ 737 00:42:05,208 --> 00:42:06,668 ‫لقد تبعت المال.‬ 738 00:42:06,750 --> 00:42:10,750 ‫تتبعت واستجوبت وسيطًا‬ ‫في "بوينت أوف جريس"،‬ 739 00:42:10,833 --> 00:42:14,003 ‫رجل اعترف لي بأنه دفع لوالدك مقابل "بومي".‬ 740 00:42:15,458 --> 00:42:16,918 ‫ذات يوم، احتسيت القهوة معه.‬ 741 00:42:17,000 --> 00:42:19,580 ‫في اليوم التالي، اختفى من على وجه الكوكب.‬ 742 00:42:19,666 --> 00:42:21,166 ‫ذهب دون أثر.‬ 743 00:42:22,500 --> 00:42:23,750 ‫لم يمض وقت طويل بعد ذلك،‬ 744 00:42:23,833 --> 00:42:27,213 ‫تم تشويه سمعتي ولفقوا لي تهمة الفساد،‬ ‫وفصلوني في النهاية.‬ 745 00:42:27,875 --> 00:42:29,245 ‫وهل صدقت هذا الرجل؟‬ 746 00:42:30,791 --> 00:42:31,671 ‫هل…‬ 747 00:42:33,625 --> 00:42:35,415 ‫هل أخذ أبي المال مقابل "بومي"؟‬ 748 00:42:38,375 --> 00:42:39,285 ‫أعتقد ذلك.‬ 749 00:42:40,000 --> 00:42:42,130 ‫كان لديّ شاهد وكان لدى والدك دافع.‬ 750 00:42:46,000 --> 00:42:48,080 ‫ما الدافع الذي كان للسيد "كومالو"؟‬ 751 00:42:49,791 --> 00:42:53,671 ‫اكتشفت أن والدك سيخضع لاختبار‬ ‫أبوة حالما تُولد "بومي".‬ 752 00:42:54,291 --> 00:42:58,671 ‫وأظن أن هذا هو السبب الذي جعله يطلب التخلي‬ ‫عن الطفلة وكسب بعض المال أيضًا.‬ 753 00:43:00,583 --> 00:43:03,923 ‫لأنه لم يصدق أن "ثانديكا"‬ ‫كانت حبلى في طفلته.‬ 754 00:43:07,375 --> 00:43:11,205 ‫أنا آسف يا عزيزتي، لكن إن أردت حل المسألة‬ 755 00:43:11,291 --> 00:43:13,171 ‫فعليك مواجهة الحقيقة الكاملة.‬ 756 00:43:29,125 --> 00:43:30,205 ‫تفضّلي.‬ 757 00:43:31,750 --> 00:43:32,830 ‫شكرًا.‬ 758 00:43:38,250 --> 00:43:39,210 ‫أنا آسفة.‬ 759 00:43:41,125 --> 00:43:42,495 ‫أشعر بالارتباك قليلًا.‬ 760 00:43:42,583 --> 00:43:44,213 ‫لا داعي للاعتذار.‬ 761 00:43:50,500 --> 00:43:51,710 ‫لماذا تتحملني؟‬ 762 00:43:54,791 --> 00:43:56,421 ‫لقد جعلتك تعاني كثيرًا.‬ 763 00:43:57,875 --> 00:43:58,875 ‫لا أعرف.‬ 764 00:44:01,416 --> 00:44:03,206 ‫لأنك تحبين القيام بأمور خطيرة.‬ 765 00:44:04,125 --> 00:44:05,785 ‫ولا يمكنني تحمل فكرة…‬ 766 00:44:06,875 --> 00:44:08,075 ‫رؤيتك تتأذين.‬ 767 00:45:28,250 --> 00:45:33,040 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬