1 00:00:06,000 --> 00:00:08,790 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:20,250 --> 00:00:22,460 Barátom, jól vagy? 3 00:00:24,041 --> 00:00:25,211 Ez mit jelent? 4 00:00:25,291 --> 00:00:27,251 Lehet, hogy apám eladta Phumét. 5 00:00:27,833 --> 00:00:29,133 Te ezt elhiszed? 6 00:00:29,208 --> 00:00:30,958 Már nem tudom, mit higgyek. 7 00:00:31,041 --> 00:00:35,171 Legalább már azt tudjuk, hogy Fiks nem Phume. 8 00:00:36,083 --> 00:00:36,963 Ja, persze. 9 00:00:37,041 --> 00:00:40,581 - Nem hiszel a DNS-tesztnek? - Nem. Valami nem stimmel. Én… 10 00:00:40,666 --> 00:00:43,286 Puleng, hagyd egy kicsit békén a csajt! 11 00:00:43,375 --> 00:00:47,455 Távoltartó határozata van ellened. Nem fogsz te is börtönbe menni! 12 00:00:47,541 --> 00:00:49,211 Senki nem megy börtönbe. 13 00:00:50,041 --> 00:00:52,581 De igazad van. Egyelőre békén kell hagynom. 14 00:00:54,166 --> 00:00:55,996 Mi a faszért adná el? 15 00:00:56,541 --> 00:00:57,541 A picsába! 16 00:01:00,583 --> 00:01:02,003 Kérdezd meg Mr. Molapót! 17 00:01:02,083 --> 00:01:04,333 Be vagy tépve? Szó se lehet róla! 18 00:01:04,416 --> 00:01:06,456 Bár be lennék tépve! Leégtem. 19 00:01:08,625 --> 00:01:10,125 Oké, most mi lesz? 20 00:01:11,791 --> 00:01:13,001 Kinek írsz? 21 00:01:13,083 --> 00:01:13,963 Fiksnek. 22 00:01:14,041 --> 00:01:16,791 Kurva élet! Megegyeztünk, hogy békén hagyod! 23 00:01:16,875 --> 00:01:18,575 Igen. De kéne a naplóm. 24 00:01:18,666 --> 00:01:20,376 Vagyis a naplómból egy cikk. 25 00:01:21,041 --> 00:01:22,331 Még nem végeztem. 26 00:01:38,750 --> 00:01:41,630 Most, hogy ezt az illetőt magad mögött hagytad, 27 00:01:42,958 --> 00:01:46,038 itt az alkalom az újrakezdésre. 28 00:01:47,250 --> 00:01:49,170 Mit gondolsz a jövőről? 29 00:01:52,625 --> 00:01:54,915 Egy kicsit az úszásra gondoltam. 30 00:01:56,291 --> 00:01:57,461 Nagyon hiányzik. 31 00:01:58,416 --> 00:01:59,536 Valamint 32 00:02:00,541 --> 00:02:02,961 újra versenyszerűen akarok úszni. 33 00:02:03,500 --> 00:02:05,580 Az jó. 34 00:02:06,541 --> 00:02:08,171 Nagyon jó, Fikile. 35 00:02:09,083 --> 00:02:11,583 Örülök, hogy feléledt a szenvedélyed. 36 00:02:12,166 --> 00:02:14,576 SZIA! VISSZAKAPHATNÁM A NAPLÓMAT? 37 00:02:14,666 --> 00:02:16,326 HOLNAP BEHOZNÁD A SULIBA? 38 00:02:27,250 --> 00:02:29,080 Ez a sok minden ráébresztett, 39 00:02:29,791 --> 00:02:32,381 milyen keveset tudok a szüleimről. 40 00:02:34,791 --> 00:02:36,001 Főleg az apámról. 41 00:02:39,000 --> 00:02:40,960 Szeretném jobban megismerni. 42 00:02:41,666 --> 00:02:43,036 Hogy jobb lánya legyek. 43 00:02:45,375 --> 00:02:48,245 Azt se tudom, hogy ismerte meg anyámat. 44 00:02:51,625 --> 00:02:55,325 Ebből rájöttem, hogy mindvégig csak magammal törődtem. 45 00:02:56,708 --> 00:02:57,788 Ez így nem jó. 46 00:02:59,041 --> 00:03:00,501 A család fontos. 47 00:03:02,875 --> 00:03:04,745 Becsüld meg a sajátodat! 48 00:03:06,375 --> 00:03:08,415 Kérem, ne tegye! Kérem! 49 00:03:09,000 --> 00:03:10,630 Kérem, ne tegye! 50 00:03:10,708 --> 00:03:13,168 - Maradj a szobában! - Kérem! 51 00:03:13,250 --> 00:03:14,920 Maradj a szobában, jó? 52 00:03:15,000 --> 00:03:16,130 Kérem! 53 00:03:18,208 --> 00:03:19,538 Ne! Mit… 54 00:03:21,875 --> 00:03:25,625 Halj már meg, Mikaela! Megérdemled a halált. 55 00:03:25,708 --> 00:03:28,998 Nyugodj békében! A folytatásban már nem látlak. 56 00:03:29,083 --> 00:03:30,923 Bocs. 57 00:03:31,416 --> 00:03:33,536 Ez rohadt Mikaela mindig feldühít. 58 00:03:37,375 --> 00:03:40,415 Nem gondoltam volna, hogy bírod a horrorfilmeket. 59 00:03:41,083 --> 00:03:44,133 Még sok mást nem tudsz rólam, Wade Daniels. 60 00:03:45,416 --> 00:03:47,456 Ne ítélj látszat alapján! 61 00:03:53,333 --> 00:03:55,173 Akkor mi alapján ítéljek? 62 00:03:56,916 --> 00:03:57,916 Nem tudom. 63 00:03:58,916 --> 00:03:59,876 Talán… 64 00:04:01,916 --> 00:04:03,036 Talán ez alapján. 65 00:04:28,458 --> 00:04:31,788 Megvolt az első gimis bulid? Milyen érzés? 66 00:04:32,791 --> 00:04:34,041 Lenyűgöző. 67 00:04:37,458 --> 00:04:39,788 És csodálkozol, hogy szingli vagy? 68 00:04:40,666 --> 00:04:42,126 Ez meg mit jelentsen? 69 00:04:45,041 --> 00:04:47,461 Meglepett, hogy ott voltál a bulin. 70 00:04:48,208 --> 00:04:49,538 Nem volt jobb dolgom. 71 00:04:49,625 --> 00:04:53,745 Szóval, ahogy a Parkhurstben ilyentájt szokás, 72 00:04:53,833 --> 00:04:56,883 a héten a pályaválasztás a téma. 73 00:04:56,958 --> 00:05:01,128 És pár nap múlva köztiszteletben álló szülők és öregdiákok 74 00:05:01,208 --> 00:05:03,168 jönnek, hogy beadják maguknak, 75 00:05:03,250 --> 00:05:05,250 miért fontos a munkájuk, 76 00:05:05,333 --> 00:05:08,333 és miért kéne megpróbálniuk rájuk hasonlítani, 77 00:05:08,416 --> 00:05:11,326 vagy ami még rosszabb, nekik dolgozni. 78 00:05:12,375 --> 00:05:16,325 Bár a karrier- és álláskeresés nemes küldetés, 79 00:05:16,416 --> 00:05:19,416 mint tudják, véleményem szerint a mai fiataloknak, 80 00:05:20,208 --> 00:05:25,038 azaz maguknak, önmaguknak és másoknak kell munkahelyet teremteniük 81 00:05:25,125 --> 00:05:27,495 ahelyett, hogy keresnének, 82 00:05:27,583 --> 00:05:31,253 vagy arra várnának, hogy tálcán nyújtsanak át egyet. 83 00:05:31,333 --> 00:05:33,423 És elérkeztünk a heti feladathoz. 84 00:05:34,416 --> 00:05:36,286 Hármas csoportokban 85 00:05:36,375 --> 00:05:39,205 dolgozzanak ki üzleti javaslatot 86 00:05:39,291 --> 00:05:42,041 egy vállalkozáshoz, és mutassák be nekem, 87 00:05:42,125 --> 00:05:45,325 a potenciális befektetőnek az osztály előtt… holnap. 88 00:05:46,750 --> 00:05:49,380 Alkossanak csoportokat, és lássanak hozzá! 89 00:05:54,625 --> 00:05:55,955 Beszállhatok hozzátok? 90 00:05:56,041 --> 00:05:58,291 Megtelt, haver. Kösz. Húzz innen! 91 00:05:58,375 --> 00:05:59,745 Reece, mi a fene? 92 00:05:59,833 --> 00:06:01,293 Bocs. Majd elmagyarázom. 93 00:06:02,333 --> 00:06:03,963 KB, kell még valaki. 94 00:06:04,666 --> 00:06:06,166 Nem. Már hárman vagytok. 95 00:06:06,250 --> 00:06:07,580 Ő nincs velünk. 96 00:06:07,666 --> 00:06:10,496 Elmenjek? Elmegyek, ha akarod. 97 00:06:11,875 --> 00:06:13,745 Engem nem zavar. Mindegy. 98 00:06:13,833 --> 00:06:15,753 Mehetsz. Megoldjuk nélküled. 99 00:06:15,833 --> 00:06:19,963 Ugyan! Felejtsük már el azt a szarságot, jó? 100 00:06:20,041 --> 00:06:21,331 Félreértés történt. 101 00:06:22,000 --> 00:06:25,710 Oké. És ha azt mondanám, hogy volt saját vállalkozásom? 102 00:06:26,416 --> 00:06:29,536 És megvannak a tervek, amikkel a pénzt hajtottam fel. 103 00:06:29,625 --> 00:06:32,165 Felhasználhatjuk a holnapi prezentációhoz. 104 00:06:32,250 --> 00:06:35,630 Akkor az üdvöskével a kisujjatokat se kell mozdítanotok. 105 00:06:37,833 --> 00:06:42,213 Ha állod a szavad, talán elfelejtem, mennyire idegesítesz. 106 00:06:42,291 --> 00:06:44,081 És ne nevezz „üdvöskének”! 107 00:06:44,166 --> 00:06:45,286 Emberek, figyelem! 108 00:06:45,375 --> 00:06:47,075 Amit csak akarsz, királynőm. 109 00:06:47,708 --> 00:06:49,708 Wendy, van előtte hozzáfűznivalója? 110 00:06:51,250 --> 00:06:54,630 Őszintén sajnálom, srácok. Elnézést, hogy zavarok. 111 00:06:55,458 --> 00:06:57,958 A legtöbben tudjátok, hogy Chrisszel 112 00:06:58,041 --> 00:07:00,961 mi vezetjük az Adománygyűjtő Táncbizottságot. 113 00:07:01,041 --> 00:07:05,251 Újból kérem, hogy csatlakozzatok. Megígérem, hogy izgalmas 114 00:07:05,333 --> 00:07:07,293 és eseménydús hetek elé nézünk. 115 00:07:08,041 --> 00:07:10,671 Chris, idejönnél, és mondanál pár szót? 116 00:07:11,916 --> 00:07:14,576 Remekül csinálod. Lenyűgöző vagy! 117 00:07:14,666 --> 00:07:18,416 A tánc sikere kizárólag a 11. osztály vállán nyugszik, 118 00:07:18,500 --> 00:07:20,380 ahogy itt az már hagyomány. 119 00:07:20,875 --> 00:07:23,245 De sajnos még mindig kevesen vagyunk. 120 00:07:23,333 --> 00:07:25,883 Van, aki megfontolta, és csatlakozik? 121 00:07:42,083 --> 00:07:43,213 Fiks? 122 00:07:43,291 --> 00:07:44,211 Aha. 123 00:08:03,333 --> 00:08:04,213 Kösz. 124 00:08:07,500 --> 00:08:08,500 Fiks… 125 00:08:09,958 --> 00:08:12,038 szerintem a lelet téves. 126 00:08:13,333 --> 00:08:15,963 - Talán megpiszkálták. - Jézusom, Puleng. 127 00:08:16,458 --> 00:08:17,958 Soha nem állsz le? 128 00:08:19,208 --> 00:08:20,248 Nézd, csak… 129 00:08:21,958 --> 00:08:23,288 ne gyere a közelembe! 130 00:08:25,666 --> 00:08:29,456 „NINCS NAGYOBB KÍN A BENNÜK LÉVŐ KIMONDATLAN TÖRTÉNETNÉL” - APA 131 00:08:35,666 --> 00:08:39,956 HITELES FORRÁS SZERINT JULIUS KHUMALO PÉNZT FOGADOTT EL 132 00:08:40,041 --> 00:08:43,831 A „POINT OF GRACE”-TŐL - JOSEPH KOOPMAN 133 00:08:52,666 --> 00:08:56,206 Wendy, várj már! Sajnálom, oké? Csak vicc volt. 134 00:08:56,291 --> 00:08:57,791 Nem veszem a hasznodat. 135 00:08:57,875 --> 00:09:00,575 Várj, amíg Daniels megtudja, hogy nem segítesz. 136 00:09:00,666 --> 00:09:02,206 Óriási bukta lesz. 137 00:09:02,291 --> 00:09:05,461 Jó, átszervezek pár dolgot. Számíthatsz rám. 138 00:09:05,541 --> 00:09:07,131 Köszönöm. Már megtettem. 139 00:09:07,208 --> 00:09:10,628 Oké, várj egy kicsit! Vegyél egy nagy levegőt! Nyugi! 140 00:09:10,708 --> 00:09:12,378 Nem lesz bukta. 141 00:09:12,458 --> 00:09:15,708 Folyamatban egy terv. Az Ackerman család nevében ígérem. 142 00:09:15,791 --> 00:09:17,921 Jaj, köszi! Máris jobban érzem magam. 143 00:09:21,791 --> 00:09:24,501 Mit szóltok a nettó tíz százalékához? 144 00:09:26,041 --> 00:09:29,171 Legyen a bruttó tíz százaléka. Akkor még meg is éri. 145 00:09:30,291 --> 00:09:31,791 Igen. Ahogy mondja. 146 00:09:31,875 --> 00:09:34,785 Ja, és havi 30 gramm ajándékba. 147 00:09:34,875 --> 00:09:39,285 Oké. Egyes számú szabály: a saját anyagot nem szívjuk el. Oké? 148 00:09:39,375 --> 00:09:41,165 Mert te se szívod a sajátodat. 149 00:09:42,333 --> 00:09:45,713 Legyen. Amíg nem nyúltok a tablettákhoz, rendben vagyunk. 150 00:09:45,791 --> 00:09:46,921 Még valami? 151 00:09:48,291 --> 00:09:49,131 Nagyszerű. 152 00:09:49,208 --> 00:09:53,748 Később írok az áruról, az árakról, az ügyfélkörről. 153 00:09:53,833 --> 00:09:57,333 És mi lesz a közgazdaságtanra kiírt feladattal? 154 00:09:57,416 --> 00:10:02,206 Mivel igen keresett alkalmazottaim vagytok, 155 00:10:02,291 --> 00:10:05,671 ezért ezt most kihagyom és rátok bízom. 156 00:10:06,333 --> 00:10:07,383 Szióka! 157 00:10:08,583 --> 00:10:10,883 RENDŐRSÉG 158 00:10:14,458 --> 00:10:15,418 Puleng. 159 00:10:15,500 --> 00:10:17,830 Épp téged kereslek. 160 00:10:18,541 --> 00:10:19,421 Hogyan? 161 00:10:20,000 --> 00:10:21,540 Janet Nkosana. 162 00:10:22,583 --> 00:10:23,963 Az új iskolai terapeuta. 163 00:10:24,541 --> 00:10:25,921 Jössz egy látogatással. 164 00:10:26,000 --> 00:10:27,790 - Tényleg? - Igen. 165 00:10:30,541 --> 00:10:33,751 A Fikile Bhele-féle távoltartó határozat miatt 166 00:10:34,541 --> 00:10:38,251 az igazgató szerint mindkettőtöknek el kell jönnötök hozzám. 167 00:10:38,333 --> 00:10:41,253 Ja, persze. Sajnálom, elfelejtettem. 168 00:10:41,916 --> 00:10:42,826 Rendben. 169 00:10:43,875 --> 00:10:45,535 Nos, ma egész nap ráérek. 170 00:10:45,625 --> 00:10:48,955 Ma nem megy. Sajnálom. 171 00:10:49,041 --> 00:10:50,381 Rendben. 172 00:10:52,458 --> 00:10:53,538 Holnap? 173 00:10:53,625 --> 00:10:56,375 - Úgy 12.30 körül? - Jó. 174 00:10:56,458 --> 00:10:57,958 Rendben. 175 00:11:02,958 --> 00:11:04,668 Van még a pályaválasztó nap. 176 00:11:04,750 --> 00:11:07,790 Az újságírókör kapta a feladatot, nem véletlenül, 177 00:11:07,875 --> 00:11:12,455 hogy állítsa össze az újságírói standot és a programot. 178 00:11:13,083 --> 00:11:14,383 És… 179 00:11:19,500 --> 00:11:22,500 Talán elég, ha küldünk valakit. 180 00:11:22,583 --> 00:11:25,333 Meg lehet itt sülni. 181 00:11:26,375 --> 00:11:27,625 Igen, de nem… 182 00:11:27,708 --> 00:11:30,748 Tahira. 183 00:11:30,833 --> 00:11:33,333 Nem akarsz mondani valamit? 184 00:11:33,416 --> 00:11:34,666 Kérlek! 185 00:11:37,208 --> 00:11:38,748 Tahira nem mond semmit. 186 00:11:40,958 --> 00:11:43,628 Szóval te és Tahira, mi? 187 00:11:44,458 --> 00:11:45,498 Megmondtam. 188 00:11:46,291 --> 00:11:47,461 Mi? Mikor? 189 00:11:48,125 --> 00:11:49,745 Egy ideje. Emlékszel? 190 00:11:50,666 --> 00:11:51,916 A belügyi napon. 191 00:11:52,000 --> 00:11:52,880 Nem. 192 00:11:54,041 --> 00:11:55,001 És mi újság? 193 00:11:56,708 --> 00:11:59,878 Megvan a DNS-teszt eredménye, és negatív. 194 00:12:00,666 --> 00:12:01,626 Kiderült… 195 00:12:03,708 --> 00:12:04,958 hogy Fiks nem Phume. 196 00:12:06,500 --> 00:12:07,630 Aha. 197 00:12:07,708 --> 00:12:10,378 Biztos voltam, hogy a húgod. Most mi lesz? 198 00:12:10,458 --> 00:12:11,748 Nem tudom. 199 00:12:11,833 --> 00:12:14,133 A távoltartó határozat miatt nehéz, 200 00:12:14,208 --> 00:12:15,788 de kitalálok valamit. 201 00:12:17,041 --> 00:12:20,001 Mi lenne, ha kicsit visszavennél? 202 00:12:20,083 --> 00:12:21,423 Megnyugodnál kicsit. 203 00:12:21,500 --> 00:12:22,670 Vegyek vissza. 204 00:12:22,750 --> 00:12:24,040 Hű, Wade! 205 00:12:24,833 --> 00:12:26,753 Mintha már nem is ismernél. 206 00:12:27,666 --> 00:12:28,626 Wade? 207 00:12:28,708 --> 00:12:29,708 Jössz? 208 00:12:30,291 --> 00:12:31,791 Igen. Puleng, nekem… 209 00:12:31,875 --> 00:12:33,205 Ja, persze. Hogyne. 210 00:12:36,166 --> 00:12:37,326 Órán találkozunk. 211 00:12:37,833 --> 00:12:38,833 Órán találkozunk. 212 00:12:38,916 --> 00:12:40,036 Hú! 213 00:12:42,291 --> 00:12:43,541 Mit nézel? 214 00:12:44,500 --> 00:12:45,500 Semmit. 215 00:12:46,291 --> 00:12:47,831 Miért? Követsz engem? 216 00:12:48,875 --> 00:12:51,665 Miért? Távoltartó határozatot kérsz ellenem? 217 00:12:52,166 --> 00:12:54,496 - Nem vicces. - Oké, túl korai, ugye? 218 00:13:02,250 --> 00:13:03,420 Hé, Wadee! 219 00:13:04,291 --> 00:13:05,381 Mizu, haver? 220 00:13:05,458 --> 00:13:08,828 Szia! Minden… Ja, mi újság? 221 00:13:09,333 --> 00:13:10,463 Nem sok, öregem. 222 00:13:11,250 --> 00:13:13,210 Csak beszélgetni akarok. 223 00:13:14,166 --> 00:13:16,326 Jó, beszélgethetünk. 224 00:13:16,416 --> 00:13:19,246 Ugye tudod, hogy találkozgatok Pulenggel? 225 00:13:19,916 --> 00:13:24,706 Igen, tudom, de szerintem az egész iskola is tudja. 226 00:13:24,791 --> 00:13:29,791 Nem tudom, észrevetted-e, tesó, de mostanában kicsit furán viselkedik. 227 00:13:29,875 --> 00:13:32,415 Nektek szoros a kapcsolatotok, nem? 228 00:13:32,500 --> 00:13:35,380 Gondoltam, megkérlek, hogy segíts. 229 00:13:35,458 --> 00:13:38,748 Szólj, ha bántja valami! 230 00:13:38,833 --> 00:13:40,963 Szoros a kapcsolatunk, de nem… 231 00:13:42,208 --> 00:13:43,378 annyira szoros. 232 00:13:44,250 --> 00:13:47,040 De igen. Szerintem nincs semmi baja. 233 00:13:47,125 --> 00:13:48,535 Csak a jó öreg Puleng. 234 00:13:48,625 --> 00:13:50,535 Szólj, ha történik valami! 235 00:13:50,625 --> 00:13:53,125 Oké, lehet róla szó. 236 00:13:53,708 --> 00:13:56,378 Semmit nem fogsz eltitkolni előlem? 237 00:13:56,875 --> 00:13:58,665 Nem, KB. Mindenről beszámolok. 238 00:13:59,250 --> 00:14:00,130 Hát akkor, 239 00:14:00,625 --> 00:14:02,375 oké. Szuper! 240 00:14:03,125 --> 00:14:05,825 És ez a beszélgetés maradjon köztünk, oké? 241 00:14:05,916 --> 00:14:07,166 Persze. 242 00:14:07,875 --> 00:14:08,785 Hogyne. 243 00:14:08,875 --> 00:14:10,455 RENDŐRSÉG 244 00:14:13,583 --> 00:14:16,083 Jó. Kérem, üljön le oda! 245 00:14:20,166 --> 00:14:22,326 - Hölgyem… - Egy pillanat. 246 00:14:25,500 --> 00:14:27,080 Oké. Miben segíthetek? 247 00:14:27,166 --> 00:14:31,786 El kell érnem egy nyugdíjas nyomozót, Joseph Koopman a neve. 248 00:14:32,708 --> 00:14:35,078 Nem tudná megadni az elérhetőségét? 249 00:14:35,750 --> 00:14:40,130 Nem ismerős a neve. És nem adhatunk ki személyes adatokat. 250 00:14:40,208 --> 00:14:41,708 Mivel kapcsolatban kéne? 251 00:14:41,791 --> 00:14:43,461 Hát… Anyaggyűjtéshez kell. 252 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Egy régi iskolai esettanulmányhoz. 253 00:14:46,083 --> 00:14:47,463 Hány éves vagy? 254 00:14:48,375 --> 00:14:49,375 Tizenhat. 255 00:14:51,041 --> 00:14:53,461 A szüleidnek kéne kikérni a nevedben. 256 00:14:56,916 --> 00:14:58,746 Vagy talán én is segíthetek. 257 00:15:00,791 --> 00:15:02,501 Melyik ügyről van szó? 258 00:15:05,416 --> 00:15:06,786 Tudja, mit? Hagyjuk! 259 00:15:07,625 --> 00:15:09,245 Majd beküldöm a szüleimet, 260 00:15:10,250 --> 00:15:11,210 vagy ilyesmi. 261 00:15:11,291 --> 00:15:12,211 Biztos? 262 00:15:12,291 --> 00:15:13,921 Igen. Köszönöm. 263 00:15:16,833 --> 00:15:19,503 - Már késő, Mr. Khumalo. - Valóban? 264 00:15:19,583 --> 00:15:21,133 Majd visszahívom. 265 00:15:21,208 --> 00:15:22,378 Puleng? 266 00:15:23,958 --> 00:15:25,378 Hol voltál? 267 00:15:25,458 --> 00:15:27,078 Csoportmunkánk volt. 268 00:15:27,166 --> 00:15:28,166 Hazudik, anya. 269 00:15:28,250 --> 00:15:30,710 - Ne baromkodj! - Baromnak nevezett. 270 00:15:31,333 --> 00:15:33,633 Sajnálom, csak… Feszült vagyok. 271 00:15:34,250 --> 00:15:35,830 Sok dolgom van. 272 00:15:35,916 --> 00:15:37,996 Hívhattál vagy üzenhettél volna. 273 00:15:38,083 --> 00:15:40,673 Igazad van. Sajnálom. 274 00:15:41,833 --> 00:15:42,793 Majd máskor. 275 00:15:53,416 --> 00:15:54,246 Szia, Tata! 276 00:15:55,708 --> 00:15:57,458 Kávét főzök. Kérsz? 277 00:15:57,541 --> 00:16:00,291 Olvasol a gondolataimban, ntombazana. 278 00:16:02,000 --> 00:16:05,080 Nincs késő ilyenkor kávézni? 279 00:16:05,916 --> 00:16:07,536 Nem, házit kell írnom, 280 00:16:07,625 --> 00:16:10,575 és sokáig fent kell maradnom. 281 00:16:12,250 --> 00:16:14,460 Oké, ha így van, 282 00:16:14,958 --> 00:16:16,538 akkor ülj le! 283 00:16:16,625 --> 00:16:17,625 Lazíts! 284 00:16:19,166 --> 00:16:20,576 Engedd meg! 285 00:16:21,125 --> 00:16:22,075 Rendben. 286 00:16:25,000 --> 00:16:28,250 Leporolom a régi baristatudásomat. 287 00:16:28,333 --> 00:16:29,883 Mi? Te barista voltál? 288 00:16:31,416 --> 00:16:34,036 Jóval a születésed előtt, Bhelekazi. 289 00:16:34,125 --> 00:16:37,245 El sem tudom képzelni, hogy egy kávézóban dolgozol. 290 00:16:38,250 --> 00:16:39,420 Kérlek, mesélj még! 291 00:16:39,500 --> 00:16:40,580 Nos… 292 00:16:42,708 --> 00:16:44,078 figyelj és tanulj! 293 00:16:46,750 --> 00:16:48,750 Hűha! 294 00:16:49,583 --> 00:16:52,173 Oké, Barista Brian. 295 00:16:53,416 --> 00:16:54,666 Azta! 296 00:16:57,791 --> 00:16:59,711 Tök király! 297 00:17:01,750 --> 00:17:03,460 Emlékszel Sean barátomra, 298 00:17:03,541 --> 00:17:06,211 aki szórakoztatóipari szakjogász? 299 00:17:06,291 --> 00:17:10,711 Szívességből beugrik a pályaválasztó napra a beszédem után. 300 00:17:12,500 --> 00:17:14,330 Én kértem, hogy jöjjön. 301 00:17:15,375 --> 00:17:16,955 Hogy beszélgessen veled. 302 00:17:17,541 --> 00:17:22,171 Gondoltam, ha így érdekel a zene és a szórakoztatóipar, 303 00:17:22,666 --> 00:17:26,496 akkor a büntetőjog helyett választhatnád a szórakoztatóiparit. 304 00:17:26,583 --> 00:17:28,583 És akkor talán, esetleg, 305 00:17:28,666 --> 00:17:32,876 gyakornokoskodhatnál nála az iskolai szünetekben. 306 00:17:33,875 --> 00:17:34,955 Mi a véleményed? 307 00:17:37,041 --> 00:17:40,251 Jó, majd beszélek vele, 308 00:17:40,333 --> 00:17:42,543 meglátom, mit mond. 309 00:17:43,291 --> 00:17:46,251 A PHUME-BÉBI SAGA A RENDŐR IDEGENKEZŰSÉGRŐL BESZÉL 310 00:17:47,125 --> 00:17:49,705 Nahát! Nicsak, ki van újra itt! 311 00:17:49,791 --> 00:17:50,831 Ki? 312 00:17:50,916 --> 00:17:54,246 Fikile Bhele. Ezer év után most posztolt először. 313 00:17:54,333 --> 00:17:55,463 Mit rakott ki? 314 00:17:56,375 --> 00:17:57,575 Az apja képét. 315 00:17:57,666 --> 00:17:59,876 Vagyis az apjáét, aki nem az apja, 316 00:17:59,958 --> 00:18:02,708 mivel nem tudjuk, tényleg ő-e az apja… 317 00:18:03,791 --> 00:18:06,671 Ugye érted? Kapucsínót főzött neki. 318 00:18:07,500 --> 00:18:09,500 Gratulálok. 319 00:18:11,750 --> 00:18:14,080 A pasas ártatlannak vallja magát. 320 00:18:14,166 --> 00:18:16,376 Azt mondja, korrupciót húztak rá. 321 00:18:17,083 --> 00:18:19,543 A korrupt zsaruk mind ezt mondják. 322 00:18:21,291 --> 00:18:23,631 Amúgy hogy akartad megtalálni? 323 00:18:23,708 --> 00:18:25,458 Kurvára nem kóser a pasas. 324 00:18:27,291 --> 00:18:29,881 Mármint te hogy akarod megtalálni? 325 00:18:32,208 --> 00:18:33,998 - Anya! Békén hagynál? - Puleng. 326 00:18:34,083 --> 00:18:35,083 Micsoda? 327 00:18:35,166 --> 00:18:38,036 Majd békén hagylak, ha lesz saját lakásod. 328 00:18:38,125 --> 00:18:39,875 Ki adta oda a gépemet? 329 00:18:39,958 --> 00:18:41,788 - Titkolsz valamit? - Nem, csak… 330 00:18:44,125 --> 00:18:45,665 És hová mész? 331 00:18:47,583 --> 00:18:49,383 Ismét randiestet tartunk. 332 00:18:50,000 --> 00:18:51,080 Kilenckor jövünk. 333 00:18:51,166 --> 00:18:52,576 Jól ellesztek? 334 00:18:52,666 --> 00:18:53,496 Igen. 335 00:18:54,291 --> 00:18:57,331 Jó. Siya nyolcra legyen ágyban! 336 00:18:58,541 --> 00:18:59,381 Jó estét! 337 00:18:59,458 --> 00:19:01,538 Ó, Mr. K. 338 00:19:01,625 --> 00:19:03,665 - Milyen csinos! - Kösz, Zama. 339 00:19:06,583 --> 00:19:08,333 Thande, menjünk! 340 00:19:09,416 --> 00:19:11,206 Oké, később találkozunk. 341 00:19:12,166 --> 00:19:14,496 Azta! Nem vagy kicsit bunkó? 342 00:19:14,583 --> 00:19:16,793 Még most is az apád, ugye tudod? 343 00:19:17,583 --> 00:19:21,003 A bal cicimet adnám, ha ennyi idősen így néznék ki, mint anyád. 344 00:19:21,083 --> 00:19:23,463 Akkor gyakorlatilag nem lenne… 345 00:19:24,750 --> 00:19:25,630 Nem érdekes. 346 00:19:27,000 --> 00:19:29,250 Az unokatesód most is zsaru? 347 00:19:29,333 --> 00:19:31,043 - A parklandsi. - Eric? 348 00:19:32,208 --> 00:19:34,038 Évek óta nem beszéltem vele. 349 00:19:37,333 --> 00:19:39,463 Puleng, hová akarsz kilyukadni? 350 00:19:40,166 --> 00:19:44,576 Nem kérhetek szívességet olyasvalakitől, akit évek óta nem láttam. 351 00:19:44,666 --> 00:19:47,746 Oké. Nekem csak Koopman száma kell. 352 00:19:47,833 --> 00:19:49,423 A többit intézem én. 353 00:19:49,500 --> 00:19:51,580 PARKHURST PÁLYAVÁLASZTÁSI NAP 354 00:19:57,583 --> 00:19:59,463 Nos, te mit célzol meg? 355 00:20:00,000 --> 00:20:01,580 Talán az újságírást. 356 00:20:02,416 --> 00:20:03,326 Hogy mit? 357 00:20:03,416 --> 00:20:05,666 Az újságírást. Tedd, amihez értesz! 358 00:20:05,750 --> 00:20:07,040 Egek! 359 00:20:08,166 --> 00:20:09,456 Érdekes. 360 00:20:14,250 --> 00:20:16,330 BEJÖVŐ VIDEÓHÍVÁS… 361 00:20:18,291 --> 00:20:20,581 Miért mindig videóhívásban hívsz? 362 00:20:20,666 --> 00:20:22,036 Lefogyasztod a netem. 363 00:20:22,125 --> 00:20:23,705 Hű, de bunkó vagy! 364 00:20:24,250 --> 00:20:27,500 Ne is törődj velem! Épp szívességet kérek neked. 365 00:20:27,583 --> 00:20:31,633 Bocs, csak… most kicsit morcos vagyok. 366 00:20:32,250 --> 00:20:33,290 - Mizu? - Rossz hír. 367 00:20:33,375 --> 00:20:35,245 Koopman elérhetősége nem ismert. 368 00:20:35,333 --> 00:20:36,833 A régi számai nem élnek. 369 00:20:36,916 --> 00:20:40,416 De a jó hír az… Nos, Eric megtalálta a címét. 370 00:20:42,875 --> 00:20:43,745 Király! 371 00:20:43,833 --> 00:20:45,583 Igen, nem a hivatalos címét. 372 00:20:45,666 --> 00:20:48,286 A kilakoltatás óta egy barátjánál lakik. 373 00:20:48,375 --> 00:20:50,955 Eric szerint nehéz volt lenyomozni, 374 00:20:51,041 --> 00:20:53,831 így tartozol neki, és egy randit kér cserébe. 375 00:20:53,916 --> 00:20:57,326 Pfuj! Nem kétszer olyan idős, mint én? 376 00:20:57,416 --> 00:20:59,286 Ja, tudom, undorító, ugye? 377 00:20:59,375 --> 00:21:02,575 Ezért nem beszéltem vele évek óta. 378 00:21:02,666 --> 00:21:07,416 Mindegy, most átküldöm a címet. Oké. 379 00:21:07,500 --> 00:21:09,330 Eric azt mondta, megkérdezi 380 00:21:09,416 --> 00:21:11,916 egy-két hét múlva, akar-e találkozni. 381 00:21:12,000 --> 00:21:13,210 Egy-két hét múlva? 382 00:21:15,541 --> 00:21:17,081 Ismerem ezt a nézést. 383 00:21:17,166 --> 00:21:20,666 Barátom, ne csináld, oké? Ne menj oda, ne keresd a bajt! 384 00:21:20,750 --> 00:21:24,790 Légy türelmes! Várd meg, amíg Eric megkeresi. 385 00:21:24,875 --> 00:21:26,075 Ja, persze. 386 00:21:27,333 --> 00:21:29,213 Kösz. Ez sokat jelent nekem. 387 00:21:29,916 --> 00:21:30,876 Szeretlek! 388 00:21:30,958 --> 00:21:33,208 Tudom. Később találkozunk. 389 00:21:36,416 --> 00:21:40,246 De miért a büntetőjog? Miért nem a társasági jog vagy más? 390 00:21:40,333 --> 00:21:41,583 Az nem fizet többet? 391 00:21:41,666 --> 00:21:43,786 Nem a pénzért érdekel a jog. 392 00:21:43,875 --> 00:21:45,325 Rosszakra akarok vadászni. 393 00:21:45,416 --> 00:21:48,496 Már nagyon várom KB apjának beszédét. 394 00:21:49,166 --> 00:21:51,286 - Meg is van az első rossz. - Mi van? 395 00:21:51,375 --> 00:21:52,955 Mi? Semmi. 396 00:21:53,625 --> 00:21:55,035 Mondtam valamit? 397 00:21:56,833 --> 00:22:00,713 Elfelejtettem az Adománygyűjtő Táncbizottság megbeszélését. 398 00:22:00,791 --> 00:22:03,291 Nem tudtam, hogy benne vagy. 399 00:22:03,375 --> 00:22:05,285 Ez az első rendes találkozónk. 400 00:22:05,916 --> 00:22:07,786 Bocs, kicsim, mennem kell. 401 00:22:07,875 --> 00:22:10,075 Ellesztek nélkülem a standon? 402 00:22:10,166 --> 00:22:12,036 Azt hiszem, igen. 403 00:22:12,125 --> 00:22:13,415 Oké, király. Szia! 404 00:22:23,916 --> 00:22:26,036 Alapvetően az alacsony rezsiköltség 405 00:22:26,125 --> 00:22:28,575 és alacsony kezdőtőke-befektetés miatt 406 00:22:28,666 --> 00:22:31,036 a második év előtt megtérülés várható, 407 00:22:31,125 --> 00:22:34,575 és a befektetők hamar viszontláthatják a pénzüket. 408 00:22:38,458 --> 00:22:42,128 Nahát, ez egész jó volt! 409 00:22:42,208 --> 00:22:45,328 Ha lenne pénzem, ezek után maguknak adnám. 410 00:22:45,416 --> 00:22:47,416 Kösz. Tudtam, hogy tetszeni fog. 411 00:22:48,083 --> 00:22:50,463 Bocs a késésért. Lemaradtam valamiről? 412 00:22:50,541 --> 00:22:54,001 Mi jövünk. De nyugi! A prezentáció kész. 413 00:22:54,583 --> 00:22:57,003 Reece, épp időben. Hozza ide a csapatot! 414 00:22:57,791 --> 00:22:59,921 Megfelelt az igényeidnek, Ackerman? 415 00:23:00,000 --> 00:23:01,920 Mondjuk, hogy lassan megszoklak. 416 00:23:05,416 --> 00:23:08,706 CUKORSOKK 417 00:23:10,166 --> 00:23:11,706 Mi a fasz? 418 00:23:11,791 --> 00:23:14,041 Tabletták? Megőrültél? 419 00:23:14,125 --> 00:23:15,825 Nyugi! Nem fogják észrevenni. 420 00:23:15,916 --> 00:23:17,036 Rendben, kezdjék! 421 00:23:17,125 --> 00:23:21,245 Jól van. Mi a cukorkaüzletet választottuk. 422 00:23:21,333 --> 00:23:23,253 Azért döntöttünk mellette, 423 00:23:23,333 --> 00:23:25,213 mert főleg a gyerekek 424 00:23:25,291 --> 00:23:27,171 mindig vágynak az édességre. 425 00:23:27,250 --> 00:23:31,630 Természetesen tudjuk, hogy az ágazatban nagy a verseny, 426 00:23:31,708 --> 00:23:35,498 de úgy véljük, innovatív ötletünk megkülönböztet minket… 427 00:23:35,583 --> 00:23:36,503 Tovább! 428 00:23:39,041 --> 00:23:43,381 TALÁLKOZÓT SZERVEZTEM HOWARDDAL A NEXTUPTÓL! 429 00:23:47,041 --> 00:23:49,381 MI? DURVA! MENEDZSELNI AKAR MINKET? 430 00:23:49,458 --> 00:23:52,208 EZT BESZÉLJÜK MEG. EGY ÓRA, ÉS ÉRTED MEGYEK. 431 00:23:57,375 --> 00:23:58,665 Kész röhej. 432 00:23:59,291 --> 00:24:01,711 Mit csináltok a második randin? 433 00:24:01,791 --> 00:24:03,041 Netflixezgettek? 434 00:24:03,125 --> 00:24:06,375 Mi? Hogy csak filmet nézzünk? 435 00:24:06,458 --> 00:24:07,418 Aha. 436 00:24:07,500 --> 00:24:10,580 Nem. Valami izgalmasabbra gondoltam. 437 00:24:11,708 --> 00:24:14,958 Mondjuk kvadozásra. Vagy… 438 00:24:16,166 --> 00:24:17,166 Ilyesmire. 439 00:24:21,875 --> 00:24:22,875 Hiányozni fogsz. 440 00:24:24,541 --> 00:24:26,331 Miről beszélsz? 441 00:24:27,291 --> 00:24:29,831 Jövőre nem jövök vissza a Parkhurstbe. 442 00:24:31,625 --> 00:24:33,165 Gondolkodtam, és… 443 00:24:34,000 --> 00:24:37,290 Ott a távoltartó határozat, és Fiks se akar tudni rólam, 444 00:24:37,375 --> 00:24:38,825 a DNS-teszt eredménye… 445 00:24:39,625 --> 00:24:43,495 az őrületes tandíjról nem is beszélve. Nincs értelme maradnom. 446 00:24:44,291 --> 00:24:45,501 Na és KB? 447 00:24:46,458 --> 00:24:47,458 Mi van vele? 448 00:24:48,416 --> 00:24:51,076 Akkor is együtt lehetünk, ha nem ide járok. 449 00:24:52,958 --> 00:24:54,168 És a Phume-ügy? 450 00:24:54,708 --> 00:24:58,208 Továbbra is keresed majd a megoldást? 451 00:24:59,833 --> 00:25:02,173 Folyamatosan zsákutcába futok. 452 00:25:02,250 --> 00:25:04,250 Nem tudom, meddig bírom még. 453 00:25:04,333 --> 00:25:06,333 Közel voltál. Nem adhatod fel! 454 00:25:06,416 --> 00:25:07,416 Tudom. 455 00:25:10,625 --> 00:25:11,785 Van még egy nyom. 456 00:25:12,458 --> 00:25:14,578 Igazából az utolsó fogódzó. 457 00:25:14,666 --> 00:25:16,746 Aki először nyomozott Phume után. 458 00:25:17,250 --> 00:25:19,290 Állítólag ráhúzták, hogy korrupt, 459 00:25:19,375 --> 00:25:21,665 és kirúgták a Point of Grace nyomozás után. 460 00:25:22,333 --> 00:25:24,043 Talán ő tud valamit. 461 00:25:24,125 --> 00:25:25,575 Felhívod? 462 00:25:25,666 --> 00:25:29,456 Nem. A pasasnak nyoma veszett. Nincs száma. 463 00:25:29,541 --> 00:25:32,251 Csak egy címe valahol Lavender Hillben. 464 00:25:32,333 --> 00:25:34,883 Nem túl biztonságos egyedül mennem, ezért… 465 00:25:37,166 --> 00:25:38,166 Hát… 466 00:25:39,083 --> 00:25:41,043 ha tényleg ez az utolsó fogódzó, 467 00:25:41,916 --> 00:25:43,496 akkor elkísérlek. 468 00:25:44,875 --> 00:25:46,205 - Wade… - Nem gond. 469 00:25:46,291 --> 00:25:49,881 Logikus. Előbb is eszünkbe juthatott volna. Mikor mennél? 470 00:25:51,125 --> 00:25:53,625 Ma elvileg nincsenek órák. 471 00:25:57,833 --> 00:26:00,213 Szóval végig ez volt a terv? 472 00:26:00,291 --> 00:26:01,881 Hogy elhívod a barátaidat? 473 00:26:01,958 --> 00:26:04,078 Te se mutattál fel jobb eredményt. 474 00:26:04,958 --> 00:26:06,418 Nekem több a barátom. 475 00:26:06,500 --> 00:26:11,040 Nem akarok megbántani senkit, de nincs itt elég tehetséges ember, 476 00:26:11,125 --> 00:26:13,375 így az adománygyűjtés meghiúsul. 477 00:26:13,458 --> 00:26:16,538 Nem akarok megbántani senkit, de nem értek egyet. 478 00:26:16,625 --> 00:26:19,665 Reece évek óta saját vállalkozást vezet. 479 00:26:19,750 --> 00:26:21,790 Simán lehetne pénztáros, 480 00:26:21,875 --> 00:26:25,205 és az egész suliban Fiksnek van a legtöbb netes követője. 481 00:26:25,291 --> 00:26:29,421 Egy poszttal ezreket ér el. Marketingvezető. 482 00:26:29,500 --> 00:26:34,000 A Parkhurst történetének legjobb partijait rendeztem. 483 00:26:34,083 --> 00:26:38,633 Úgyhogy lehetnék a… fő partifelelős. 484 00:26:39,291 --> 00:26:40,421 Lássuk! 485 00:26:40,958 --> 00:26:44,498 Tahirának vagy 5000-es az IQ-ja. 486 00:26:44,583 --> 00:26:45,883 Az nem semmi. 487 00:26:45,958 --> 00:26:48,998 És ott van az, amit te csinálsz. 488 00:26:49,083 --> 00:26:49,963 Azaz? 489 00:26:50,041 --> 00:26:52,751 Az ügyért harcolsz. Szerintem meg is vagyunk. 490 00:26:52,833 --> 00:26:53,793 Nem rossz. 491 00:26:54,333 --> 00:26:56,503 Jöjjön a következő napirendi pont! 492 00:26:56,583 --> 00:26:58,503 A szervezetnek elnök kell. 493 00:26:58,583 --> 00:27:01,673 Mivel nekem van itt a legnagyobb tapasztalatom, 494 00:27:01,750 --> 00:27:03,210 ezért magamat javaslom. 495 00:27:04,208 --> 00:27:07,538 Én pedig Christ javaslom. 496 00:27:07,625 --> 00:27:08,955 Még szép. 497 00:27:09,041 --> 00:27:10,671 Oké, szavazzunk? 498 00:27:11,291 --> 00:27:14,331 Aki Wendyre szavaz, emelje fel a kezét! 499 00:27:18,291 --> 00:27:19,251 Chrisre? 500 00:27:33,041 --> 00:27:34,751 - Szia! - Szia! 501 00:27:34,833 --> 00:27:36,423 Nem láttad Pulenget? 502 00:27:36,500 --> 00:27:38,920 De, az imént itt segített, 503 00:27:39,000 --> 00:27:41,210 aztán elment valahová Wade-del. 504 00:27:41,791 --> 00:27:43,751 Wade-del? Hová? 505 00:27:44,333 --> 00:27:46,633 Nem tudom, de elvitték a táskájukat. 506 00:27:52,916 --> 00:27:54,706 A népszerűsége miatt nyert. 507 00:27:54,791 --> 00:27:57,581 Attól leszel sikeres, ha vezetsz valamit? 508 00:27:58,208 --> 00:28:00,038 A háttérből is irányíthatsz. 509 00:28:00,583 --> 00:28:02,423 - Szia, Tahira! - Szia! 510 00:28:02,500 --> 00:28:04,830 Nem tudod, hol van Wade és Puleng? 511 00:28:04,916 --> 00:28:07,036 Azt mondják, együtt mentek el. 512 00:28:07,125 --> 00:28:08,665 Nem tudom. Bocs. 513 00:28:11,666 --> 00:28:13,416 A francba! Mennem kell. 514 00:28:21,875 --> 00:28:22,785 Kösz. 515 00:28:26,375 --> 00:28:28,955 TAHIRA: HOL VAGY?? KB: NEM FOGADOTT HÍVÁSOK (3) 516 00:28:29,041 --> 00:28:29,961 Gyerünk! 517 00:28:31,333 --> 00:28:32,333 Mi az? 518 00:28:34,166 --> 00:28:35,166 Jól vagy? 519 00:28:35,250 --> 00:28:38,630 Csak… egy fickó engem bámul. 520 00:28:38,708 --> 00:28:40,668 Valaki téged bámul? 521 00:28:41,166 --> 00:28:42,036 Ne nézz oda! 522 00:28:44,250 --> 00:28:45,500 Mondtam, hogy ne! 523 00:28:57,166 --> 00:28:58,036 TENGERBIOLÓGIA 524 00:28:59,333 --> 00:29:00,543 KRIMINALISZTIKA 525 00:29:40,000 --> 00:29:40,920 Nem néz ki jól. 526 00:29:42,375 --> 00:29:43,665 - Mi az? - Ugyan! 527 00:29:43,750 --> 00:29:44,880 Szerelmes civódás. 528 00:29:46,166 --> 00:29:47,166 Micsoda? 529 00:29:48,375 --> 00:29:49,455 Chris meleg? 530 00:29:50,250 --> 00:29:52,630 Nos, ő pánszexuálisnak mondja. 531 00:29:53,541 --> 00:29:54,581 Hogy minek? 532 00:29:55,250 --> 00:29:59,710 PARKHURST PÁLYAVÁLASZTÁSI NAP 533 00:30:10,000 --> 00:30:10,960 - Szia! - Üdv! 534 00:30:11,041 --> 00:30:14,831 Azt mondták, itt találom Pulenget. Nem láttad? 535 00:30:14,916 --> 00:30:16,996 Hát, ez egyre unalmasabb. 536 00:30:17,666 --> 00:30:18,786 Hogyan? 537 00:30:18,875 --> 00:30:21,415 Sajnálom, hölgyem, de mindenki őt keresi. 538 00:30:21,500 --> 00:30:23,880 Tőlem kérdezik, mintha a gazdája lennék. 539 00:30:23,958 --> 00:30:25,168 Barátok se vagyunk. 540 00:30:26,666 --> 00:30:30,786 Wade-del fogták a táskájukat, és nemrég elmentek. 541 00:30:30,875 --> 00:30:32,495 Hogy hová? Nem tudom. 542 00:30:33,125 --> 00:30:33,995 Rendben. 543 00:30:35,125 --> 00:30:38,455 Ha látod, mondd meg neki, hogy nem jött terápiára, 544 00:30:38,541 --> 00:30:40,251 és keresse fel Ms. Nkosanát. 545 00:30:40,333 --> 00:30:41,753 - Jó? - Jó, asszonyom. 546 00:30:43,166 --> 00:30:44,126 Rendben. 547 00:30:44,708 --> 00:30:47,378 Szóval, nem vagy bonyolult? 548 00:30:48,208 --> 00:30:50,208 Egy nyitott könyv, titkok nélkül? 549 00:30:50,791 --> 00:30:52,291 Nincs nálam nyitottabb. 550 00:30:52,375 --> 00:30:54,665 Ugyan! Mindenkinek vannak titkai. 551 00:31:01,041 --> 00:31:02,751 Látom, találkoztatok. 552 00:31:03,666 --> 00:31:04,996 - Szia, anya! - Szia. 553 00:31:05,083 --> 00:31:05,963 Anya? 554 00:31:06,750 --> 00:31:08,380 Ms. Nkosana az anyukád? 555 00:31:09,750 --> 00:31:11,710 Mi mást titkolsz, „nyitott könyv”? 556 00:31:11,791 --> 00:31:13,081 Micsoda? 557 00:31:13,166 --> 00:31:16,166 Mi van a nyitott könyvvel? 558 00:31:16,250 --> 00:31:19,500 Arról beszélgettünk, hogy mindenkinek vannak titkai, és… 559 00:31:19,583 --> 00:31:21,543 Ugyan, anya! 560 00:31:22,291 --> 00:31:23,711 Leégetsz. 561 00:31:24,458 --> 00:31:25,458 Én? 562 00:31:25,541 --> 00:31:27,211 Mit tudsz te erről? 563 00:31:29,208 --> 00:31:32,208 Biztos tetszel neki. Azért viselkedik furcsán. 564 00:31:33,625 --> 00:31:37,325 Igazából Pulenget keresem. 565 00:31:38,000 --> 00:31:39,920 Nem láttátok véletlenül? 566 00:31:40,000 --> 00:31:42,210 Nem láttuk. 567 00:31:43,541 --> 00:31:44,541 Rendben. 568 00:31:45,750 --> 00:31:47,330 Elnézést a zavarásért. 569 00:31:48,541 --> 00:31:49,501 Viszlát! 570 00:31:49,583 --> 00:31:50,633 Sziasztok! 571 00:31:57,833 --> 00:32:01,633 Jó napot, Parkhurst gimi! 572 00:32:04,500 --> 00:32:06,330 Köszönöm. 573 00:32:06,416 --> 00:32:08,706 Matla Molapo vagyok. 574 00:32:08,791 --> 00:32:12,711 A Fischer, Molapo és Társai ügyvédje és alapító társtagja. 575 00:32:12,791 --> 00:32:17,501 De elsősorban apa vagyok. 576 00:32:17,583 --> 00:32:19,753 És a legmenőbb, 577 00:32:19,833 --> 00:32:21,793 vagy mondhatjuk, 578 00:32:21,875 --> 00:32:26,665 a Parkhurst önjelölt nagymenőjének apja. 579 00:32:28,250 --> 00:32:29,330 KB! 580 00:32:30,125 --> 00:32:32,325 Üdvözöld az öregedet! 581 00:32:37,166 --> 00:32:38,246 Megint késik. 582 00:32:39,291 --> 00:32:43,881 Mindig azt mondom neki, hogy egy nap a temetéséről fog elkésni. 583 00:32:46,166 --> 00:32:47,786 Basszus! Megőrült az app. 584 00:32:48,958 --> 00:32:49,958 Szerinted erre? 585 00:32:51,083 --> 00:32:52,713 Vagy arra? Hol vagyunk? 586 00:32:53,208 --> 00:32:54,248 Ez hol van? 587 00:32:56,375 --> 00:32:58,075 Wade, az az iménti pasas? 588 00:32:59,666 --> 00:33:00,746 Aha. 589 00:33:00,833 --> 00:33:02,043 Miért követ minket? 590 00:33:03,833 --> 00:33:05,173 Wade, rohanj! 591 00:33:06,041 --> 00:33:08,831 Fuss! Gyerünk, Wade, fuss! 592 00:33:10,083 --> 00:33:11,543 Gyerünk, Wade! Gyerünk! 593 00:33:18,583 --> 00:33:19,833 Hagyjon minket! 594 00:33:26,625 --> 00:33:27,785 Segítség! 595 00:33:31,750 --> 00:33:33,460 Kérem, hagyjon minket békén! 596 00:33:37,041 --> 00:33:38,961 Wade! 597 00:33:39,041 --> 00:33:40,461 - Állj! - Wade! 598 00:33:40,541 --> 00:33:42,501 A telefonod. 599 00:33:43,250 --> 00:33:45,380 A taxinál elejtetted a telefont! 600 00:33:46,000 --> 00:33:48,290 Puleng! Vissza akarta adni a telómat! 601 00:33:48,875 --> 00:33:50,075 A picsába! 602 00:33:50,166 --> 00:33:55,996 Aki szenvedélyesen szereti a szórakoztatóipart, 603 00:33:56,083 --> 00:33:59,923 és mindig is a film- és zeneiparban akart dolgozni, 604 00:34:00,000 --> 00:34:03,540 de egy csepp kreativitás se szorult belé, 605 00:34:04,541 --> 00:34:07,251 az jöjjön el hozzám, és elmondom a csíziót. 606 00:34:08,208 --> 00:34:09,128 Köszönöm. 607 00:34:14,458 --> 00:34:17,828 Köszönöm, Sean, hogy minket, ügyvédeket 608 00:34:17,916 --> 00:34:20,576 a valóságnál menőbbnek mutattál be. 609 00:34:21,166 --> 00:34:25,166 Mielőtt elbúcsúznánk, van egy bejelentésünk. 610 00:34:25,833 --> 00:34:27,673 Az elkövetkező hetekben 611 00:34:27,750 --> 00:34:31,710 a Fischer, Molapo és Társai fizetett gyakornoki helyet ajánl 612 00:34:31,791 --> 00:34:35,041 a Parkhurst Gimnázium egyik szerencsés diákjának. 613 00:34:35,583 --> 00:34:38,133 Egy jelentkezési lapot kapnak, 614 00:34:38,208 --> 00:34:41,788 utána a jegyeik, az önéletrajzuk 615 00:34:41,875 --> 00:34:47,535 és a jog szeretetéről írt motivációs fogalmazás alapján fogunk dönteni. 616 00:34:47,625 --> 00:34:50,075 Győzzön a legjobb! 617 00:34:58,083 --> 00:34:59,003 Szia, drágám! 618 00:34:59,083 --> 00:35:00,213 Hogy vagy? 619 00:35:01,333 --> 00:35:03,003 - Hol az a srác? - Jó napot! 620 00:35:03,083 --> 00:35:03,963 Hol van KB? 621 00:35:04,041 --> 00:35:07,291 Nem tudom. Írtam neki, de nem válaszolt. 622 00:35:08,875 --> 00:35:09,705 Rendben. 623 00:35:09,791 --> 00:35:12,831 Ha látod, szólj neki, hogy azonnal látni akarom. 624 00:35:12,916 --> 00:35:14,786 - Megpróbálom megkeresni. - Oké. 625 00:35:14,875 --> 00:35:16,125 - Minden jót. - Köszönöm. 626 00:35:21,291 --> 00:35:23,751 Nem tudtam, hogy terhes vagy. 627 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 Honnan tudnád? 628 00:35:27,458 --> 00:35:30,128 Ettől még el tudom végezni a munkámat, nem? 629 00:35:32,208 --> 00:35:34,328 Ügyelj rá, hogy úgy legyen! 630 00:35:51,750 --> 00:35:52,750 Segíthetek? 631 00:35:53,583 --> 00:35:54,963 Jó napot! 632 00:35:55,041 --> 00:35:56,921 Joseph Koopmanhez jöttünk. 633 00:35:57,958 --> 00:36:01,628 Puleng Khumalo vagyok, Julius és Thandeka Khumalo lánya. 634 00:36:02,666 --> 00:36:05,126 Az eltűnt kislány, Phume Khumalo nővére. 635 00:36:06,166 --> 00:36:07,166 Gyertek be! 636 00:36:09,583 --> 00:36:10,633 Menjetek csak! 637 00:36:10,708 --> 00:36:11,708 Nagyon köszönöm. 638 00:36:20,500 --> 00:36:22,080 Jó napot, Mr. Koopman! 639 00:36:22,166 --> 00:36:23,246 Mit akartok? 640 00:36:24,666 --> 00:36:26,166 A nevem Puleng Khumalo. 641 00:36:26,666 --> 00:36:27,826 Tudom, ki vagy. 642 00:36:27,916 --> 00:36:28,996 Minek jöttél? 643 00:36:29,875 --> 00:36:32,035 A családod tönkretette a karrierem. 644 00:36:32,750 --> 00:36:35,080 Válaszokat keresek a húgom ügyében. 645 00:36:36,833 --> 00:36:38,543 Rossz helyen jársz. 646 00:36:40,916 --> 00:36:42,626 Az újságcikk szerint… 647 00:36:43,708 --> 00:36:45,628 magára ráhúzták a korrupciót… 648 00:36:46,791 --> 00:36:50,711 aztán kirúgták, mert olyat tett, amit nem kellett volna. 649 00:36:53,416 --> 00:36:54,786 Miben sántikáltok? 650 00:36:55,416 --> 00:36:57,956 Ez nem játék. Azok az emberek veszélyesek. 651 00:36:58,041 --> 00:36:59,041 Tudjuk. 652 00:36:59,791 --> 00:37:01,041 Csak úgy véljük… 653 00:37:03,125 --> 00:37:04,995 megtaláltuk Phumét. 654 00:37:06,583 --> 00:37:09,583 Minek jöttél ide? Menj a rendőrségre! 655 00:37:09,666 --> 00:37:12,576 Uram, ez nem ilyen egyszerű. 656 00:37:14,250 --> 00:37:16,750 Az elvégzett DNS-teszt negatív lett. 657 00:37:17,666 --> 00:37:18,666 Nem ő volt az? 658 00:37:20,083 --> 00:37:21,383 Elveszítem a fonalat. 659 00:37:21,458 --> 00:37:22,378 Ő az. 660 00:37:23,708 --> 00:37:24,668 Higgyen nekem! 661 00:37:26,333 --> 00:37:27,253 Én hiszek benne. 662 00:37:27,916 --> 00:37:31,126 Túl sok utalás van rá. 663 00:37:33,791 --> 00:37:35,751 Mesélj ezekről az utalásokról! 664 00:37:40,916 --> 00:37:43,376 Ez komoly? 665 00:37:43,458 --> 00:37:46,788 Nem veszed fel és nem írsz vissza? 666 00:37:46,875 --> 00:37:47,995 Megmagyarázom. 667 00:37:48,083 --> 00:37:52,633 Ha nem valami életbevágó történt, akkor tartsd meg magadnak! 668 00:37:52,708 --> 00:37:55,918 Majd megbeszéljük azt, hogy nem voltál iskolában, 669 00:37:56,000 --> 00:37:58,670 de most túl mérges vagyok, amiért… 670 00:38:00,208 --> 00:38:02,378 cserben hagytál mindkettőnket. 671 00:38:04,458 --> 00:38:09,578 Egy nagyon fontos ember idejét pazaroltad, és szégyenbe hoztál. 672 00:38:09,666 --> 00:38:10,746 Sajnálom, apa. 673 00:38:11,416 --> 00:38:13,036 Már akartam veled beszélni. 674 00:38:14,000 --> 00:38:18,000 Zenei pályára akarok menni, nem a jogra. Jó vagyok benne. 675 00:38:18,083 --> 00:38:21,633 Az imént remek megbeszélésem volt egy zenei menedzserrel. 676 00:38:21,708 --> 00:38:24,078 Nem mondhatnám, hogy nem csalódtam, 677 00:38:24,166 --> 00:38:26,956 amiért nem akarsz a nyomdokaimba lépni. 678 00:38:27,500 --> 00:38:31,330 Mondd el, hogy akarod visszaszerezni a fontos ügyvéd 679 00:38:31,416 --> 00:38:34,076 elvesztegetett bizalmát, 680 00:38:34,166 --> 00:38:39,706 aki időt szakította arra, hogy beszéljen a pályaválasztási napon? 681 00:38:40,833 --> 00:38:44,793 Mi lenne, ha örökös ingyenjegyet kapna a koncertjeimre? 682 00:38:53,833 --> 00:38:55,253 Ez valami vicc? 683 00:38:58,291 --> 00:38:59,251 Ez komoly, apa? 684 00:39:02,250 --> 00:39:05,170 Kitalálom. A stúdióban voltál. Várj, nem is! 685 00:39:05,833 --> 00:39:08,833 Elmentél a „stúba”, hogy lenyomj egy jó nótát? 686 00:39:08,916 --> 00:39:10,576 Ez komoly, apa? 687 00:39:10,666 --> 00:39:13,166 Azért büntetsz, mert nem mentem el, 688 00:39:13,708 --> 00:39:15,288 vagy mert nem megyek a jogra? 689 00:39:15,375 --> 00:39:17,955 Hogy van képed ilyesmit mondani, Karabo? 690 00:39:18,708 --> 00:39:22,328 A stúdió az enyém. A nehezen megkeresett pénzemből vettem. 691 00:39:22,416 --> 00:39:24,876 Ó! Szóval mostantól ez lesz? 692 00:39:24,958 --> 00:39:26,628 Pontosan ahogy lennie kell. 693 00:39:26,708 --> 00:39:29,668 Ha zenélni akarsz, legyen. 694 00:39:29,750 --> 00:39:33,790 De meg kell dolgoznod érte. 695 00:39:33,875 --> 00:39:36,665 A zene, a szórakoztatás nem lazsálás. 696 00:39:37,458 --> 00:39:38,998 Nem könnyű menet. 697 00:39:39,083 --> 00:39:41,463 Szörnyűséget tennék veled, 698 00:39:41,541 --> 00:39:43,251 ha pénzt adnék rá. 699 00:39:44,666 --> 00:39:50,916 Nem lesz belőled olyan középszerű énekes, 700 00:39:51,000 --> 00:39:52,920 akit körülugrálnak a producerek, 701 00:39:54,000 --> 00:39:56,380 mert a szüleinek van kidobnivaló pénze. 702 00:39:56,458 --> 00:40:00,748 Nem, fiam. Az én fiam a legnagyobbak egyike lesz. 703 00:40:02,916 --> 00:40:05,326 Oké, szóval tisztázzuk, jó? 704 00:40:06,083 --> 00:40:08,963 Azt mondod, úgy segítesz, 705 00:40:09,041 --> 00:40:10,461 hogy nem segítesz? 706 00:40:10,541 --> 00:40:13,081 Vesd meg a lábad egyedül, fiam! 707 00:40:14,125 --> 00:40:15,495 Ahogy én is tettem. 708 00:40:16,416 --> 00:40:19,576 Azt senki nem veheti el tőled. 709 00:40:19,666 --> 00:40:23,706 És ha készen állsz, én leszek az első, aki befektet. 710 00:40:31,833 --> 00:40:34,333 Aztán persze a DNS-teszt negatív lett. 711 00:40:35,750 --> 00:40:37,880 Innen kifogytam az ötletekből. 712 00:40:38,791 --> 00:40:40,081 De nem hagyhatom. 713 00:40:41,041 --> 00:40:44,291 Úgy érzem, közel járunk valamihez. 714 00:40:45,291 --> 00:40:47,041 Az összefüggéseket kell látni. 715 00:40:47,750 --> 00:40:49,540 Azt hiszem, jó úton haladsz. 716 00:40:50,416 --> 00:40:52,456 De ez csak a jéghegy csúcsa. 717 00:40:53,500 --> 00:40:56,750 Ha ilyen hozzáférésem lenne, követném a pénzt. 718 00:40:56,833 --> 00:40:58,673 Lássuk, hová visz a csekkfüzet. 719 00:40:58,750 --> 00:41:02,880 Összevetném a korrupt ügyvéd és a Bhele család kapcsolatával. 720 00:41:04,500 --> 00:41:08,290 Erre a Nwabisára nem illik annak a leírása, 721 00:41:08,375 --> 00:41:10,995 aki állítólag elrabolta a húgodat? 722 00:41:11,083 --> 00:41:13,083 Nem. Biztos nem ő az. 723 00:41:14,458 --> 00:41:18,078 Elméletileg a gyerekhez az emberkereskedőként ismert 724 00:41:18,166 --> 00:41:21,036 Point of Grace ügynökség révén juthatott hozzá 725 00:41:21,125 --> 00:41:24,075 egy régi családi barát, Molapo segítségével, 726 00:41:24,166 --> 00:41:25,876 aki az ügynökség partnere. 727 00:41:26,708 --> 00:41:29,168 Ha Phumét eladták, valaki fizetett érte. 728 00:41:29,958 --> 00:41:31,998 És annak a pénznek nyoma van. 729 00:41:33,541 --> 00:41:35,041 Ha a Bhele nő az, akkor… 730 00:41:36,041 --> 00:41:39,711 akkor a válasz ott van, hogy fizetett-e az ügynökségnek. 731 00:41:40,708 --> 00:41:43,208 Bizonyítékot kell találnod a kifizetésre, 732 00:41:43,291 --> 00:41:46,711 vagy valamit, ami papíron a Point of Grace-hez köti. 733 00:41:47,916 --> 00:41:49,666 Innen bonyolódik a dolog. 734 00:41:54,833 --> 00:41:59,883 Ezen a nyomon haladtam akkoriban, mielőtt elbocsátottak. 735 00:42:00,375 --> 00:42:04,035 Bizonyítani akartam, hogy apád bűnrészes, és pénzt fogadott el. 736 00:42:05,208 --> 00:42:06,668 Követtem a pénzt. 737 00:42:06,750 --> 00:42:10,750 Megtaláltam és kikérdeztem a Point of Grace közvetítőjét, 738 00:42:10,833 --> 00:42:14,003 aki beismerte, hogy fizetett apádnak Phuméért. 739 00:42:15,458 --> 00:42:16,918 Egyik nap vele kávéztam. 740 00:42:17,000 --> 00:42:19,580 Másnapra eltűnt a föld színéről. 741 00:42:19,666 --> 00:42:21,166 Nyomtalanul. 742 00:42:22,500 --> 00:42:23,750 Nem sokkal később 743 00:42:23,833 --> 00:42:27,213 engem besároztak korrupcióval, és később elbocsátottak. 744 00:42:27,875 --> 00:42:29,245 Hitt ennek az embernek? 745 00:42:30,791 --> 00:42:31,671 Apám… 746 00:42:33,625 --> 00:42:35,415 Apám pénzt kapott Phuméért? 747 00:42:38,375 --> 00:42:39,285 Szerintem igen. 748 00:42:40,000 --> 00:42:42,130 Volt tanúm, apádnak meg indítéka. 749 00:42:46,000 --> 00:42:48,080 Milyen indítéka volt az apjának? 750 00:42:49,791 --> 00:42:53,671 Apasági tesztet akart végeztetni Phume születése után. 751 00:42:54,291 --> 00:42:56,711 Ezért akart szabadulni tőle, 752 00:42:56,791 --> 00:42:58,671 hogy még keressen is rajta. 753 00:43:00,583 --> 00:43:03,923 Mert nem hitte, hogy Thandeka az ő gyermekét hordozza. 754 00:43:07,375 --> 00:43:11,205 Sajnálom, drágám, de ha meg akarod oldani az ügyet, 755 00:43:11,291 --> 00:43:13,171 meg kell látnod az igazságot. 756 00:43:29,125 --> 00:43:30,205 Tessék! 757 00:43:31,750 --> 00:43:32,830 Köszönöm. 758 00:43:38,250 --> 00:43:39,210 Ne haragudj! 759 00:43:41,125 --> 00:43:42,495 Csak nagyon megviselt. 760 00:43:42,583 --> 00:43:44,213 Nem kell bocsánatot kérned. 761 00:43:50,500 --> 00:43:51,710 Miért viselsz el? 762 00:43:54,791 --> 00:43:56,421 Kockáztattál miattam. 763 00:43:57,875 --> 00:43:58,875 Nem tudom. 764 00:44:01,416 --> 00:44:03,206 Mert szereted a veszélyt. 765 00:44:04,125 --> 00:44:05,785 És nem bírnám elviselni, 766 00:44:06,875 --> 00:44:08,075 ha bajod esne. 767 00:45:28,250 --> 00:45:33,040 A feliratot fordította: Basch Erzsébet