1 00:00:06,000 --> 00:00:08,830 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,375 --> 00:00:21,915 ‫- הבנק הלאומי בע״מ, 21/08/03‬ ‫ג׳וליוס קומאלו, 35,000 -‬ 3 00:00:22,000 --> 00:00:23,040 ‫אחותי, את בסדר?‬ 4 00:00:24,208 --> 00:00:27,248 ‫מה זה אומר?‬ ‫-זה אומר שייתכן שאבא שלי מכר את פומה.‬ 5 00:00:27,833 --> 00:00:29,133 ‫את באמת מאמינה בזה?‬ 6 00:00:29,208 --> 00:00:32,958 ‫אני כבר לא יודעת במה להאמין, זאמה.‬ ‫-טוב, לפחות אנחנו יודעות‬ 7 00:00:33,041 --> 00:00:35,001 ‫שפיקס היא לא פומה, נכון?‬ 8 00:00:36,000 --> 00:00:36,960 ‫כן, בטח.‬ 9 00:00:37,041 --> 00:00:40,581 ‫את לא מאמינה לתוצאות ה־DNA?‬ ‫-לא. משהו לא בסדר. אני פשוט…‬ 10 00:00:40,666 --> 00:00:43,246 ‫פולנג, את צריכה לרדת מהבחורה הזו קצת.‬ 11 00:00:43,333 --> 00:00:47,503 ‫היא הוציאה נגדך צו הרחקה. אני לא רוצה‬ ‫שעוד מישהי שאני אוהבת תיכנס לכלא.‬ 12 00:00:47,583 --> 00:00:49,133 ‫אף אחד לא נכנס לכלא, זאמה.‬ 13 00:00:50,083 --> 00:00:52,923 ‫אבל את צודקת,‬ ‫אני באמת צריכה לרדת מפיקס בינתיים.‬ 14 00:00:54,125 --> 00:00:55,785 ‫למה שהוא ימכור אותה, לעזאזל?‬ 15 00:00:56,625 --> 00:00:57,535 ‫זין על זה.‬ 16 00:01:00,666 --> 00:01:01,996 ‫אולי תשאלי את מר מלפו?‬ 17 00:01:02,083 --> 00:01:03,923 ‫את מסטולה? אין מצב.‬ 18 00:01:04,416 --> 00:01:06,376 ‫הלוואי שהייתי מסטולה. אני מרוששת.‬ 19 00:01:08,625 --> 00:01:10,125 ‫טוב, מה עכשיו?‬ 20 00:01:11,791 --> 00:01:13,001 ‫למי את מסמסת?‬ 21 00:01:13,083 --> 00:01:13,923 ‫לפיקס.‬ 22 00:01:14,000 --> 00:01:16,790 ‫אלוהים ישמור!‬ ‫פולנג, כרגע הסכמנו שתרדי ממנה.‬ 23 00:01:16,875 --> 00:01:20,375 ‫כן, אני רק צריכה שתחזיר לי את היומן.‬ ‫יש שם כתבה שאני צריכה.‬ 24 00:01:21,083 --> 00:01:22,333 ‫עוד לא סיימתי עם זה.‬ 25 00:01:38,708 --> 00:01:41,628 ‫אז עכשיו,‬ ‫כשסוף סוף השארת מאחורייך את האדם הזה…‬ 26 00:01:42,916 --> 00:01:45,746 ‫יש לך פה הזדמנות מצוינת להתחיל מחדש.‬ 27 00:01:47,166 --> 00:01:49,076 ‫מה התוכניות שלך להמשך?‬ 28 00:01:52,625 --> 00:01:54,915 ‫טוב, חשבתי קצת על שחייה.‬ 29 00:01:56,166 --> 00:01:57,456 ‫אני ממש מתגעגעת לזה.‬ 30 00:01:58,291 --> 00:01:59,251 ‫ו…‬ 31 00:02:00,500 --> 00:02:02,960 ‫אני חושבת שאני רוצה לחזור להתחרות.‬ 32 00:02:04,083 --> 00:02:05,583 ‫זה טוב.‬ 33 00:02:06,541 --> 00:02:08,131 ‫זה ממש טוב, פיקילה.‬ 34 00:02:09,083 --> 00:02:11,583 ‫אני שמחה לראות שהלהט שלך לעניין חוזר.‬ 35 00:02:12,166 --> 00:02:14,536 ‫- פולנג: היי. אפשר בבקשה‬ ‫לקבל את היומן שלי? -‬ 36 00:02:14,625 --> 00:02:16,245 ‫- תוכלי להביא אותו לביה״ס מחר? -‬ 37 00:02:27,291 --> 00:02:29,081 ‫כשעברתי את כל זה‬ 38 00:02:29,791 --> 00:02:32,381 ‫הבנתי שאני בקושי יודעת משהו על ההורים שלי.‬ 39 00:02:34,291 --> 00:02:35,881 ‫במיוחד על אבא שלי.‬ 40 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 ‫אני פשוט רוצה להכיר אותו טוב יותר.‬ 41 00:02:41,708 --> 00:02:43,038 ‫להיות בת טובה יותר.‬ 42 00:02:45,375 --> 00:02:48,245 ‫אני אפילו לא יודעת‬ ‫איך הוא ואימא שלי נפגשו.‬ 43 00:02:51,625 --> 00:02:55,165 ‫זה גורם לי להבין‬ ‫שהייתי כל כך מרוכזת בעצמי כל הזמן.‬ 44 00:02:56,708 --> 00:02:58,378 ‫ואני רוצה לשנות את זה.‬ 45 00:02:59,000 --> 00:03:00,290 ‫משפחה זה חשוב.‬ 46 00:03:02,833 --> 00:03:04,753 ‫תוקירי את המשפחה שלך.‬ 47 00:03:06,375 --> 00:03:08,415 ‫בבקשה, אל תעשה את זה! בבקשה!‬ 48 00:03:09,000 --> 00:03:10,500 ‫בבקשה, אל תעשה את זה!‬ 49 00:03:11,083 --> 00:03:13,133 ‫פשוט תישארי בחדר.‬ ‫-בבקשה!‬ 50 00:03:13,208 --> 00:03:14,828 ‫פשוט תישארי בחדר, טוב?‬ 51 00:03:14,916 --> 00:03:16,036 ‫בבקשה!‬ 52 00:03:17,708 --> 00:03:19,538 ‫לא! מה היא…?‬ 53 00:03:21,875 --> 00:03:25,575 ‫ואו, פשוט תמותי, מיקאלה. מגיע לך למות.‬ 54 00:03:25,666 --> 00:03:28,916 ‫נוחי בשלום על משכבך.‬ ‫כנראה שלא אראה אותך בסרט ההמשך.‬ 55 00:03:29,000 --> 00:03:30,920 ‫מצטער על זה.‬ 56 00:03:31,416 --> 00:03:33,496 ‫מיקאלה הארורה הזו פשוט מכעיסה אותי.‬ 57 00:03:37,750 --> 00:03:40,420 ‫את יודעת,‬ ‫לא תיארתי לעצמי שאת אוהבת סרטי אימה.‬ 58 00:03:41,083 --> 00:03:44,043 ‫טוב, יש הרבה דברים שאתה לא יודע עליי,‬ ‫וייד דניאלס.‬ 59 00:03:45,416 --> 00:03:47,456 ‫אל תסתכל בקנקן.‬ 60 00:03:53,250 --> 00:03:54,880 ‫אז על מה אני צריך להסתכל?‬ 61 00:03:56,916 --> 00:03:57,916 ‫אני לא יודעת.‬ 62 00:03:58,916 --> 00:03:59,746 ‫אולי…‬ 63 00:04:01,875 --> 00:04:02,875 ‫אולי על זה.‬ 64 00:04:28,458 --> 00:04:29,288 ‫- מעסיק -‬ 65 00:04:29,375 --> 00:04:31,995 ‫מישהי הייתה במסיבת התיכון הראשונה שלה?‬ ‫איך ההרגשה?‬ 66 00:04:32,791 --> 00:04:33,921 ‫עוצר נשימה.‬ 67 00:04:37,375 --> 00:04:39,785 ‫ואתה תוהה למה אתה עדיין לבד.‬ 68 00:04:40,583 --> 00:04:41,753 ‫מה זה אמור להביע?‬ 69 00:04:45,041 --> 00:04:46,881 ‫אני מופתע שאתה הגעת למסיבה.‬ 70 00:04:48,166 --> 00:04:49,576 ‫לא הייתה לי אפשרות טובה יותר.‬ 71 00:04:49,666 --> 00:04:53,746 ‫אז, כרגיל בתיכון פארקהרסט‬ ‫בתקופה זו של השנה,‬ 72 00:04:53,833 --> 00:04:56,503 ‫זהו שבוע ההתמקדות בקריירה.‬ 73 00:04:57,000 --> 00:05:01,130 ‫ובעוד כמה ימים,‬ ‫הורים ובוגרים שונים ובעלי יוקרה‬ 74 00:05:01,208 --> 00:05:03,168 ‫יגיעו לבית הספר וימכרו לכם‬ 75 00:05:03,250 --> 00:05:05,170 ‫את הסיבות לכך שהעבודות שלהם חשובות,‬ 76 00:05:05,250 --> 00:05:08,330 ‫ולמה כדאי לכם לשקול להיות יותר כמוהם,‬ 77 00:05:08,416 --> 00:05:11,326 ‫או גרוע מכך, לבוא לעבוד אצלם.‬ 78 00:05:12,375 --> 00:05:16,325 ‫הניסיון למצוא קריירה ועבודה‬ ‫הוא אמנם מטרה ראויה,‬ 79 00:05:16,416 --> 00:05:19,416 ‫אך כפי שאתם יודעים, לדעתי הנוער של היום,‬ 80 00:05:20,208 --> 00:05:25,038 ‫אתם, צריכים לחשוב על יצירת משרות משלכם‬ ‫ומשרות עבור אחרים‬ 81 00:05:25,125 --> 00:05:27,495 ‫במקום לצאת לחפש עבודה‬ 82 00:05:27,583 --> 00:05:31,253 ‫או לחכות שהיא פשוט תוענק לכם.‬ 83 00:05:31,333 --> 00:05:33,423 ‫מה שמביא אותי למטלה של השבוע.‬ 84 00:05:34,416 --> 00:05:36,286 ‫בקבוצות של שלושה,‬ 85 00:05:36,375 --> 00:05:39,205 ‫אתם וחברי הצוות שלכן תכינו הצעה עסקית‬ 86 00:05:39,291 --> 00:05:42,041 ‫לעסק לבחירתכם, ותציגו אותה בפניי,‬ 87 00:05:42,125 --> 00:05:45,325 ‫המשקיע הפוטנציאלי שלכם, מול הכיתה מחר.‬ 88 00:05:46,750 --> 00:05:49,380 ‫טוב. תתחלקו לקבוצות עכשיו ותתחילו.‬ 89 00:05:54,625 --> 00:05:55,955 ‫אפשר להצטרף לקבוצה שלכם?‬ 90 00:05:56,041 --> 00:05:58,251 ‫הקבוצה מלאה, חמוד, תודה. לך מפה.‬ 91 00:05:58,333 --> 00:05:59,673 ‫ריס, מה נסגר?‬ 92 00:05:59,750 --> 00:06:01,290 ‫סליחה. אסביר אחר כך.‬ 93 00:06:02,333 --> 00:06:04,173 ‫קיי־בי, אנחנו צריכים עוד מישהו.‬ 94 00:06:04,666 --> 00:06:06,166 ‫לא. אתם כבר שלושה.‬ 95 00:06:06,250 --> 00:06:07,580 ‫הוא לא בקבוצה שלנו.‬ 96 00:06:07,666 --> 00:06:10,496 ‫את רוצה שאלך? אני אלך אם זה מה שאת רוצה.‬ 97 00:06:11,875 --> 00:06:13,745 ‫לא אכפת לי. שיהיה.‬ 98 00:06:13,833 --> 00:06:15,673 ‫אתה יכול ללכת. נסתדר בעצמנו.‬ 99 00:06:15,750 --> 00:06:19,580 ‫נו, די.‬ ‫בואו נשאיר מאחורינו את החרא הזה, טוב?‬ 100 00:06:20,083 --> 00:06:21,333 ‫זו הייתה אי הבנה.‬ 101 00:06:22,083 --> 00:06:25,713 ‫טוב, ואם אספר לכם שפעם היה לי עסק משלי?‬ 102 00:06:26,458 --> 00:06:29,458 ‫ושעדיין יש לי את התוכניות לגיוס כספים‬ ‫שהשתמשתי בהן?‬ 103 00:06:29,541 --> 00:06:31,751 ‫אז נוכל פשוט להציג אותן מחר.‬ 104 00:06:32,250 --> 00:06:35,630 ‫ואתה וילדת הפלא לא תצטרכו לנקוף אצבע.‬ 105 00:06:37,833 --> 00:06:42,213 ‫אם תקיים את ההבטחה הזו,‬ ‫אולי אשכח שאתה כל כך מעצבן אותי.‬ 106 00:06:42,291 --> 00:06:44,081 ‫ואל תקרא לי ״ילדת פלא״.‬ 107 00:06:44,166 --> 00:06:45,206 ‫תקשיבו, כולם.‬ 108 00:06:45,291 --> 00:06:47,081 ‫מה שתרצי, מלכתי.‬ ‫-לפני שתתחילו,‬ 109 00:06:47,666 --> 00:06:49,076 ‫ונדי רוצה לבקש משהו.‬ 110 00:06:50,083 --> 00:06:52,213 ‫- פולנג‬ ‫יש מצב שהבאת את היומן שלי? -‬ 111 00:06:52,291 --> 00:06:54,631 ‫אני ממש מתנצלת על ההפרעה, חבר׳ה.‬ 112 00:06:55,458 --> 00:07:00,498 ‫רובכם יודעים שכריס ואני הופקדנו‬ ‫על ניהול ועדת גיוס הכספים לנשף השמיניסטים.‬ 113 00:07:01,000 --> 00:07:02,380 ‫וזוהי רק קריאה נוספת‬ 114 00:07:02,458 --> 00:07:07,288 ‫להצטרף אלינו לשבועות הקרובים,‬ ‫שאני מבטיחה שיהיו מרגשים ורבי אירועים.‬ 115 00:07:08,041 --> 00:07:10,211 ‫כריס, תרצה להצטרף אליי ולומר משהו?‬ 116 00:07:11,916 --> 00:07:14,496 ‫את מעולה. עוצרת נשימה.‬ 117 00:07:14,583 --> 00:07:18,423 ‫הצלחת הנשף תלויה רק בשכבה שלנו, כיתה י״א,‬ 118 00:07:18,500 --> 00:07:20,380 ‫בהתאם למסורת פה בפארקהרסט.‬ 119 00:07:20,875 --> 00:07:23,205 ‫אבל עדיין חסרים לנו אנשים, לצערי.‬ 120 00:07:23,291 --> 00:07:25,881 ‫יש מישהו ששינה את דעתו והחליט להצטרף?‬ 121 00:07:25,958 --> 00:07:28,628 ‫- צרצרים.MP3 -‬ 122 00:07:42,083 --> 00:07:43,883 ‫פיקס?‬ ‫-כן.‬ 123 00:08:03,250 --> 00:08:04,130 ‫תודה.‬ 124 00:08:07,500 --> 00:08:08,330 ‫פיקס…‬ 125 00:08:09,958 --> 00:08:11,918 ‫אני לא חושבת שהתוצאות היו נכונות.‬ 126 00:08:13,375 --> 00:08:15,875 ‫אני חושבת שמישהו חיבל בהן.‬ ‫-אלוהים, פולנג.‬ 127 00:08:16,458 --> 00:08:17,958 ‫את לא מפסיקה אף פעם?‬ 128 00:08:19,125 --> 00:08:20,165 ‫תראי, פשוט…‬ 129 00:08:21,875 --> 00:08:23,205 ‫תשמרי מרחק, בסדר?‬ 130 00:08:25,166 --> 00:08:28,536 ‫- ״אין ייסורים קשים יותר מהסיפור שטרם סופר‬ ‫ששוכן בתוכך״ - מאיה אנג׳לו -‬ 131 00:08:28,625 --> 00:08:29,875 ‫- המשיכי לקוות‬ ‫באהבה, אבא -‬ 132 00:08:35,666 --> 00:08:40,326 ‫- ג׳וליוס קומאלו קיבל סכום כסף‬ ‫מ״פוינט אוף גרייס״ -‬ 133 00:08:40,416 --> 00:08:43,826 ‫- לדברי מקור מהימן - ג׳וזף קופמן -‬ 134 00:08:49,333 --> 00:08:52,583 ‫- ג׳וזף קופמן -‬ 135 00:08:52,666 --> 00:08:56,206 ‫ונדי, רגע, נו.‬ ‫אני מצטער, בסדר? זו הייתה בדיחה.‬ 136 00:08:56,291 --> 00:08:57,711 ‫אתה חסר תועלת, אתה יודע?‬ 137 00:08:57,791 --> 00:09:00,171 ‫חכה שדניאלס תשמע שאתה לא עוזר.‬ 138 00:09:00,666 --> 00:09:02,206 ‫זה יהיה כישלון אדיר.‬ 139 00:09:02,291 --> 00:09:05,461 ‫טוב, אני אזיז כמה דברים.‬ ‫את יכולה לסמוך עליי.‬ 140 00:09:05,541 --> 00:09:07,081 ‫תודה. כבר עשיתי את זה.‬ 141 00:09:07,166 --> 00:09:10,206 ‫טוב, חכי רגע. פשוט תנשמי שנייה, תירגעי.‬ 142 00:09:10,708 --> 00:09:11,958 ‫זה לא יהיה כישלון.‬ 143 00:09:12,458 --> 00:09:15,708 ‫יש לי תוכנית.‬ ‫אני מבטיח לך, בשם משפחת אקרמן.‬ 144 00:09:15,791 --> 00:09:17,881 ‫ואו, תודה. אני כבר מרגישה טוב יותר.‬ 145 00:09:21,791 --> 00:09:24,581 ‫אז מה דעתכם‬ ‫על עשרה אחוזים מההכנסות נטו לכל אחד?‬ 146 00:09:25,833 --> 00:09:29,333 ‫עשרה אחוזים מההכנסות ברוטו לכל אחד.‬ ‫אולי זה יהיה שווה את זה.‬ 147 00:09:30,250 --> 00:09:31,790 ‫כן, מה שהיא אמרה.‬ 148 00:09:32,375 --> 00:09:34,665 ‫אה, ו־30 גרם בחודש על חשבון הבית.‬ 149 00:09:34,750 --> 00:09:39,250 ‫טוב, תקשיבו, חוק מספר אחת:‬ ‫אתם לא מתמסטלים מהסחורה שלכם, בסדר?‬ 150 00:09:39,333 --> 00:09:41,173 ‫באמת. כאילו שאת לא מעשנת משלך.‬ 151 00:09:42,250 --> 00:09:45,710 ‫טוב, בסדר.‬ ‫כל עוד אתם לא נוגעים בכדורים, הכול טוב.‬ 152 00:09:45,791 --> 00:09:46,921 ‫עוד משהו?‬ 153 00:09:48,291 --> 00:09:49,131 ‫מעולה.‬ 154 00:09:49,208 --> 00:09:53,708 ‫אני אסמס לכם אחר כך עוד פרטים על הסחורה,‬ ‫המחירים, הלקוחות וכל זה.‬ 155 00:09:53,791 --> 00:09:57,331 ‫אה, ומה נעשה לגבי המטלה לכלכלת עסקים?‬ 156 00:09:57,416 --> 00:10:02,206 ‫טוב, מכיוון שאתם עובדים מאוד מבוקשים שלי,‬ 157 00:10:02,291 --> 00:10:05,541 ‫אני לא אתערב ואתן לכם לפתור את זה.‬ 158 00:10:06,333 --> 00:10:07,383 ‫נתראה.‬ 159 00:10:08,583 --> 00:10:10,883 ‫- תחנת משטרת וודסטוק -‬ 160 00:10:14,583 --> 00:10:15,423 ‫פולנג.‬ 161 00:10:15,500 --> 00:10:17,830 ‫בדיוק מי שחיפשתי.‬ 162 00:10:18,583 --> 00:10:19,423 ‫סליחה?‬ 163 00:10:20,000 --> 00:10:21,420 ‫ג׳נט נקוסנה.‬ 164 00:10:22,583 --> 00:10:23,963 ‫יועצת בית הספר החדשה.‬ 165 00:10:25,041 --> 00:10:26,791 ‫את חייבת לי ביקור.‬ ‫-באמת?‬ 166 00:10:26,875 --> 00:10:27,785 ‫כן.‬ 167 00:10:30,500 --> 00:10:33,630 ‫כתוצאה מצו ההרחקה של פיקילה בהלה,‬ 168 00:10:34,541 --> 00:10:38,251 ‫המנהלת מצאה לנכון‬ ‫לחייב את שתיכן לבוא אליי.‬ 169 00:10:38,333 --> 00:10:41,253 ‫כן, ברור. אני מצטערת, שכחתי.‬ 170 00:10:42,083 --> 00:10:42,923 ‫בסדר.‬ 171 00:10:43,875 --> 00:10:45,125 ‫הלו"ז שלי פנוי היום.‬ 172 00:10:45,625 --> 00:10:48,955 ‫אני לא יכולה היום. סליחה.‬ 173 00:10:49,541 --> 00:10:50,631 ‫בסדר.‬ 174 00:10:52,541 --> 00:10:53,541 ‫מחר?‬ 175 00:10:53,625 --> 00:10:56,375 ‫אולי בסביבות 12:30?‬ ‫-בטח.‬ 176 00:10:56,458 --> 00:10:57,958 ‫בסדר.‬ 177 00:11:02,750 --> 00:11:04,670 ‫הנושא האחרון הוא יום הקריירה.‬ 178 00:11:04,750 --> 00:11:07,790 ‫אז אנחנו, צוות העיתון, התבקשנו לעזור להכין‬ 179 00:11:07,875 --> 00:11:10,245 ‫את דוכן המידע על עיתונאות ואת התוכנייה‬ 180 00:11:10,750 --> 00:11:12,460 ‫מסיבות ברורות.‬ 181 00:11:13,083 --> 00:11:14,383 ‫ו…‬ 182 00:11:19,500 --> 00:11:22,040 ‫אולי כדאי שנאציל קצת סמכויות.‬ 183 00:11:22,583 --> 00:11:25,333 ‫ואו, אפשר לאפות עוגיות בשמש היום, אה?‬ 184 00:11:26,291 --> 00:11:27,541 ‫כן, אבל לא…‬ 185 00:11:27,625 --> 00:11:28,495 ‫טהירה!‬ 186 00:11:29,916 --> 00:11:30,746 ‫טהירה,‬ 187 00:11:30,833 --> 00:11:32,713 ‫אולי תרצי לתת את דעתך?‬ 188 00:11:33,416 --> 00:11:34,246 ‫בבקשה.‬ 189 00:11:37,208 --> 00:11:38,748 ‫טהירה אומרת ״לא״.‬ 190 00:11:40,958 --> 00:11:41,788 ‫אז…‬ 191 00:11:42,416 --> 00:11:43,626 ‫אתה וטהירה, אה?‬ 192 00:11:44,583 --> 00:11:45,503 ‫אמרתי לך.‬ 193 00:11:46,291 --> 00:11:47,461 ‫מה? מתי?‬ 194 00:11:48,041 --> 00:11:49,751 ‫לפני כמה זמן, זוכר?‬ 195 00:11:50,625 --> 00:11:51,825 ‫כשהיינו במשרד הפנים.‬ 196 00:11:51,916 --> 00:11:52,746 ‫לא.‬ 197 00:11:54,166 --> 00:11:54,996 ‫אז מה קורה?‬ 198 00:11:56,708 --> 00:11:58,378 ‫תוצאות בדיקת ה־DNA חזרו,‬ 199 00:11:58,958 --> 00:11:59,878 ‫והן שליליות.‬ 200 00:12:00,666 --> 00:12:01,626 ‫מתברר…‬ 201 00:12:03,750 --> 00:12:04,960 ‫שפיקס היא לא פומה.‬ 202 00:12:06,500 --> 00:12:07,630 ‫כן.‬ 203 00:12:07,708 --> 00:12:10,378 ‫הייתי כל כך בטוח שהיא אחותך. אז מה עכשיו?‬ 204 00:12:10,458 --> 00:12:11,378 ‫אני לא בטוחה.‬ 205 00:12:11,958 --> 00:12:14,038 ‫וצו ההרחקה מעמיס קשיים,‬ 206 00:12:14,125 --> 00:12:15,785 ‫אבל אני אחשוב על משהו.‬ 207 00:12:17,041 --> 00:12:20,001 ‫אולי תיקחי צעד אחורה, לא כדאי?‬ 208 00:12:20,083 --> 00:12:21,293 ‫תנקי קצת את הראש.‬ 209 00:12:21,375 --> 00:12:22,665 ‫״צעד אחורה״.‬ 210 00:12:22,750 --> 00:12:24,040 ‫ואו, וייד.‬ 211 00:12:24,833 --> 00:12:26,753 ‫זה כאילו שאתה לא מכיר אותי יותר.‬ 212 00:12:27,666 --> 00:12:28,626 ‫וייד?‬ 213 00:12:28,708 --> 00:12:29,708 ‫אתה בא?‬ 214 00:12:29,791 --> 00:12:31,791 ‫כן. תראי, פולנג, אני צריך…‬ 215 00:12:31,875 --> 00:12:33,035 ‫לא, ברור.‬ 216 00:12:36,083 --> 00:12:37,003 ‫נתראה בכיתה.‬ 217 00:12:37,791 --> 00:12:38,831 ‫נתראה בכיתה.‬ 218 00:12:38,916 --> 00:12:39,876 ‫בו!‬ 219 00:12:42,291 --> 00:12:43,251 ‫על מה את מסתכלת?‬ 220 00:12:44,500 --> 00:12:45,330 ‫על כלום.‬ 221 00:12:46,208 --> 00:12:47,748 ‫למה? אתה עוקב אחריי?‬ 222 00:12:48,791 --> 00:12:51,291 ‫למה? תגישי צו הרחקה נגדי?‬ 223 00:12:52,083 --> 00:12:54,503 ‫זה לא מצחיק.‬ ‫-טוב, מוקדם מדי, כן?‬ 224 00:13:02,250 --> 00:13:03,210 ‫יו, ויידי.‬ 225 00:13:04,333 --> 00:13:05,293 ‫מה קורה, אחי?‬ 226 00:13:05,375 --> 00:13:07,205 ‫היי. הכול…‬ 227 00:13:07,708 --> 00:13:08,708 ‫כן, מה קורה?‬ 228 00:13:09,250 --> 00:13:10,210 ‫לא הרבה, גבר.‬ 229 00:13:11,250 --> 00:13:12,960 ‫אני רק רוצה לדבר איתך קצת.‬ 230 00:13:14,166 --> 00:13:16,376 ‫כן, אפשר לדבר קצת.‬ 231 00:13:16,458 --> 00:13:18,168 ‫אתה יודע שפולנג ואני יוצאים?‬ 232 00:13:19,833 --> 00:13:24,713 ‫כן, אני מודע לזה,‬ ‫אבל אני חושב שגם כל בית הספר מודע לזה.‬ 233 00:13:24,791 --> 00:13:29,791 ‫אני לא יודע אם שמת לב, אחי,‬ ‫אבל היא מתנהגת קצת מוזר לאחרונה.‬ 234 00:13:29,875 --> 00:13:32,075 ‫כאילו, אתם קרובים, נכון?‬ 235 00:13:32,583 --> 00:13:35,003 ‫רציתי לדעת אם תוכל אולי לעזור לי.‬ 236 00:13:35,500 --> 00:13:38,750 ‫להגיד לי אם משהו מטריד אותה.‬ 237 00:13:38,833 --> 00:13:40,793 ‫כאילו, אנחנו קרובים, אבל לא…‬ 238 00:13:42,208 --> 00:13:43,208 ‫קרובים־קרובים.‬ 239 00:13:44,250 --> 00:13:47,040 ‫אבל כן, פולנג נראית לי בסדר.‬ 240 00:13:47,125 --> 00:13:48,495 ‫אתה יודע, אותה הפולנג.‬ 241 00:13:48,583 --> 00:13:50,043 ‫תגיד לי אם צץ משהו.‬ 242 00:13:50,541 --> 00:13:53,131 ‫כן, נראה לי שאני יכול לעשות את זה בשבילך.‬ 243 00:13:53,708 --> 00:13:56,168 ‫ולא תסתיר ממני כלום?‬ 244 00:13:56,750 --> 00:13:58,670 ‫לא, קיי־בי. אני לא אסתיר כלום.‬ 245 00:13:59,250 --> 00:14:00,080 ‫טוב…‬ 246 00:14:00,625 --> 00:14:02,245 ‫בסדר, מגניב.‬ 247 00:14:03,083 --> 00:14:05,833 ‫ובוא נשאיר את השיחה הזו בינינו, טוב?‬ 248 00:14:06,541 --> 00:14:08,381 ‫בטח.‬ ‫-בטח.‬ 249 00:14:08,875 --> 00:14:10,455 ‫- משטרה -‬ 250 00:14:13,583 --> 00:14:15,923 ‫טוב. שבי שם, בבקשה.‬ 251 00:14:20,083 --> 00:14:22,293 ‫גברתי…‬ ‫-עוד רגע, בבקשה.‬ 252 00:14:25,500 --> 00:14:27,080 ‫טוב. איך אפשר לעזור לך?‬ 253 00:14:27,166 --> 00:14:29,626 ‫כן, אני צריכה ליצור קשר עם בלש שפרש,‬ 254 00:14:30,500 --> 00:14:31,790 ‫הבלש ג׳וזף קופמן.‬ 255 00:14:32,708 --> 00:14:35,078 ‫יש במקרה פרטים ליצירת קשר שתוכלי לתת לי?‬ 256 00:14:35,791 --> 00:14:40,131 ‫אני לא מכירה את השם.‬ ‫ואסור לנו למסור פרטים אישיים ליצירת קשר.‬ 257 00:14:40,208 --> 00:14:41,248 ‫מה העניין?‬ 258 00:14:42,166 --> 00:14:43,416 ‫זה בשביל תחקיר.‬ 259 00:14:44,041 --> 00:14:45,581 ‫לבחינת חקירה ישנה בביה״ס.‬ 260 00:14:46,083 --> 00:14:47,293 ‫בת כמה את?‬ 261 00:14:48,375 --> 00:14:49,205 ‫אני בת 16.‬ 262 00:14:51,041 --> 00:14:53,381 ‫אולי תבקשי מההורים שלך להגיש בקשה בשמך.‬ 263 00:14:57,000 --> 00:14:58,750 ‫או שאולי אני אוכל לעזור לך.‬ 264 00:15:00,791 --> 00:15:02,171 ‫באיזה תיק מדובר?‬ 265 00:15:05,375 --> 00:15:06,575 ‫את יודעת מה? זה בסדר.‬ 266 00:15:07,625 --> 00:15:09,165 ‫אני אבקש מההורים שלי לבוא…‬ 267 00:15:10,250 --> 00:15:12,210 ‫או משהו.‬ ‫-את בטוחה?‬ 268 00:15:12,291 --> 00:15:13,921 ‫כן. תודה.‬ 269 00:15:16,875 --> 00:15:19,495 ‫מאוחר מדי בשביל זה, מר קומאלו.‬ ‫-את בטוחה?‬ 270 00:15:19,583 --> 00:15:21,793 ‫אני אחזור אליך. פולנג?‬ 271 00:15:23,958 --> 00:15:24,878 ‫איפה היית?‬ 272 00:15:25,458 --> 00:15:27,078 ‫היה לי פרויקט קבוצתי.‬ 273 00:15:27,166 --> 00:15:28,166 ‫היא משקרת, אימא.‬ 274 00:15:28,250 --> 00:15:30,710 ‫אל תהיה חרא, סיאה.‬ ‫-אימא, היא אמרה ״חרא״.‬ 275 00:15:31,416 --> 00:15:32,536 ‫סליחה, אני פשוט…‬ 276 00:15:33,208 --> 00:15:34,208 ‫אני לחוצה.‬ 277 00:15:34,291 --> 00:15:35,671 ‫יש לי המון עבודה, אימא.‬ 278 00:15:35,750 --> 00:15:37,880 ‫הייתי מסתפקת בשיחה או בהודעה.‬ 279 00:15:37,958 --> 00:15:38,788 ‫את צודקת.‬ 280 00:15:39,916 --> 00:15:40,746 ‫סליחה.‬ 281 00:15:41,791 --> 00:15:42,631 ‫בפעם הבאה.‬ 282 00:15:53,375 --> 00:15:54,245 ‫היי, אבא.‬ 283 00:15:55,708 --> 00:15:57,418 ‫אני מכינה קפה. אתה רוצה?‬ 284 00:15:58,125 --> 00:16:00,285 ‫קראת את מחשבותיי, ילדה שלי.‬ 285 00:16:01,916 --> 00:16:04,876 ‫קצת מאוחר לך לשתות קפה, לא?‬ 286 00:16:05,875 --> 00:16:07,535 ‫לא, יש לי מטלה.‬ 287 00:16:07,625 --> 00:16:10,495 ‫אז אני צריכה להישאר ערה עד מאוחר בכל מקרה.‬ 288 00:16:12,250 --> 00:16:14,420 ‫טוב, אז אם כך,‬ 289 00:16:14,916 --> 00:16:16,456 ‫שבי לך.‬ 290 00:16:16,541 --> 00:16:17,631 ‫תירגעי.‬ 291 00:16:18,583 --> 00:16:20,293 ‫ותני לי את הכבוד.‬ 292 00:16:21,125 --> 00:16:21,955 ‫טוב.‬ 293 00:16:25,083 --> 00:16:28,213 ‫תני לי לבחון‬ ‫את כישורי הבריסטה העתיקים שלי בשבילך.‬ 294 00:16:28,291 --> 00:16:29,881 ‫מה? היית בריסטה?‬ 295 00:16:31,416 --> 00:16:34,036 ‫הרבה לפני שנולדת, בהלקזי.‬ 296 00:16:34,125 --> 00:16:37,245 ‫אני לא מצליחה לדמיין אותך עובד בבית קפה.‬ 297 00:16:38,250 --> 00:16:39,420 ‫ספר לי עוד, בבקשה.‬ 298 00:16:39,500 --> 00:16:40,580 ‫טוב…‬ 299 00:16:42,666 --> 00:16:44,036 ‫צפי ולמדי.‬ 300 00:16:46,750 --> 00:16:48,750 ‫ואו.‬ 301 00:16:49,583 --> 00:16:52,173 ‫טוב, בריסטה בריאן.‬ 302 00:16:53,333 --> 00:16:54,673 ‫ואו.‬ 303 00:16:57,833 --> 00:16:59,713 ‫זה ממש מגניב.‬ 304 00:17:01,625 --> 00:17:03,455 ‫אני לא יודע אם אתה זוכר את שון,‬ 305 00:17:03,541 --> 00:17:06,211 ‫ידידי שמתמחה בדיני תעשיית הבידור.‬ 306 00:17:06,291 --> 00:17:10,381 ‫הוא עושה לי טובה‬ ‫ומגיע ליום הקריירה שלכם אחרי ההרצאה שלי.‬ 307 00:17:12,375 --> 00:17:14,325 ‫ביקשתי ממנו לבוא.‬ 308 00:17:15,416 --> 00:17:16,536 ‫לדבר איתך.‬ 309 00:17:17,541 --> 00:17:22,131 ‫פשוט חשבתי שעם כל האהבה שלך‬ ‫למוזיקה ולתעשיית הבידור,‬ 310 00:17:22,666 --> 00:17:26,076 ‫כדאי שתתמחה בדיני תעשיית הבידור‬ ‫במקום במשפט פלילי.‬ 311 00:17:26,583 --> 00:17:28,583 ‫ואולי, רק אולי,‬ 312 00:17:28,666 --> 00:17:32,876 ‫הוא יאפשר לך להתמחות בחברה שלו‬ ‫כשאתה בחופשות מבית הספר.‬ 313 00:17:33,875 --> 00:17:34,785 ‫מה דעתך?‬ 314 00:17:37,041 --> 00:17:40,251 ‫כן, בטח, אני אדבר איתו‬ 315 00:17:40,333 --> 00:17:42,543 ‫ואקשיב למה שהוא אומר.‬ 316 00:17:43,291 --> 00:17:46,251 ‫- סאגת התינוקת פומה‬ ‫שוטר טוען להתנהגות פלילית -‬ 317 00:17:47,041 --> 00:17:49,711 ‫הו, ואו. תראי מי חזרה.‬ 318 00:17:50,416 --> 00:17:51,916 ‫מי?‬ ‫-פיקילה בהלה.‬ 319 00:17:52,000 --> 00:17:54,250 ‫זה הפוסט הראשון שלה מזה המון זמן.‬ 320 00:17:54,333 --> 00:17:55,333 ‫מה היא העלתה?‬ 321 00:17:56,375 --> 00:17:57,575 ‫תמונה של אבא שלה.‬ 322 00:17:58,166 --> 00:17:59,876 ‫כלומר, אבא שלה/לא אבא שלה.‬ 323 00:17:59,958 --> 00:18:02,708 ‫כי אנחנו לא יודעות אם הוא באמת אבא שלה או…‬ 324 00:18:03,750 --> 00:18:06,750 ‫את מבינה למה אני מתכוונת, טוב?‬ ‫הוא הכין לה קפוצ׳ינו.‬ 325 00:18:07,458 --> 00:18:09,458 ‫אה. טוב, יופי לה.‬ 326 00:18:11,750 --> 00:18:13,830 ‫אז, הבחור שלנו טוען שהוא חף מפשע.‬ 327 00:18:14,333 --> 00:18:16,383 ‫הוא טוען שתפרו לו תיק על שחיתות.‬ 328 00:18:17,000 --> 00:18:19,540 ‫אמר כל שוטר מושחת אי פעם.‬ 329 00:18:21,375 --> 00:18:23,625 ‫איך תכננת למצוא אותו בכלל?‬ 330 00:18:23,708 --> 00:18:25,458 ‫כאילו, הוא נראה מפוקפק רצח.‬ 331 00:18:27,291 --> 00:18:29,881 ‫כלומר, איך את מתכננת למצוא אותו?‬ 332 00:18:32,208 --> 00:18:33,998 ‫אימא! קצת פרטיות.‬ ‫-פולנג.‬ 333 00:18:34,083 --> 00:18:37,383 ‫מה? תקבלי פרטיות כשתקני בית משלך יום אחד.‬ 334 00:18:38,083 --> 00:18:39,883 ‫ומי הרשה לך להשתמש במחשב שלי?‬ 335 00:18:39,958 --> 00:18:41,788 ‫את מסתירה משהו?‬ ‫-לא, פשוט…‬ 336 00:18:44,125 --> 00:18:45,665 ‫אז לאן את הולכת?‬ 337 00:18:47,583 --> 00:18:49,383 ‫אנחנו מחזירים את הדייט השבועי.‬ 338 00:18:50,500 --> 00:18:52,170 ‫נחזור עד תשע. אתן תסתדרו?‬ 339 00:18:52,666 --> 00:18:53,496 ‫כן, גברתי.‬ 340 00:18:54,333 --> 00:18:57,333 ‫יופי. בבקשה, רק תקפידי‬ ‫שסיאה ייכנס למיטה עד שמונה.‬ 341 00:18:58,541 --> 00:19:00,041 ‫ערב טוב, גבירותיי.‬ 342 00:19:00,125 --> 00:19:01,535 ‫מר ק׳!‬ 343 00:19:01,625 --> 00:19:03,575 ‫אתה נראה טוב.‬ ‫-תודה, זאמה.‬ 344 00:19:06,625 --> 00:19:08,245 ‫תנדה, בואי נלך.‬ 345 00:19:09,416 --> 00:19:11,206 ‫טוב, נתראה.‬ 346 00:19:12,166 --> 00:19:14,496 ‫ואו. איזו חצופה.‬ 347 00:19:14,583 --> 00:19:16,793 ‫הוא עדיין אבא שלך. את יודעת את זה, נכון?‬ 348 00:19:17,541 --> 00:19:21,001 ‫אני אתן את הציץ השמאלי שלי‬ ‫כדי שיהיה לי גוף כמו של אימא שלך בגילה.‬ 349 00:19:21,083 --> 00:19:22,923 ‫אבל אז, טכנית לא יהיה לך…‬ 350 00:19:24,708 --> 00:19:25,578 ‫לא חשוב.‬ 351 00:19:27,000 --> 00:19:28,790 ‫היי, בן דוד שלך עדיין שוטר?‬ 352 00:19:29,333 --> 00:19:31,043 ‫זה שגר בפארקלנדס?‬ ‫-אריק?‬ 353 00:19:32,000 --> 00:19:33,880 ‫לא דיברתי איתו שנים.‬ 354 00:19:37,333 --> 00:19:39,463 ‫פולנג, לאן את חותרת פה?‬ 355 00:19:40,166 --> 00:19:44,576 ‫לא. אני לא יכולה להתקשר לאנשים‬ ‫שלא ראיתי שנים ולבקש מהם טובות.‬ 356 00:19:44,666 --> 00:19:47,746 ‫טוב. אני רק צריכה את הטלפון של קופמן.‬ 357 00:19:47,833 --> 00:19:49,003 ‫אני אדאג לכל השאר.‬ 358 00:19:49,500 --> 00:19:51,580 ‫- יום הקריירה של תיכון פארקהרסט -‬ 359 00:19:57,583 --> 00:19:59,213 ‫אז, לאן אתה הולך?‬ 360 00:20:00,166 --> 00:20:01,286 ‫אולי לעיתונאות.‬ 361 00:20:02,416 --> 00:20:03,496 ‫לאן?‬ 362 00:20:03,625 --> 00:20:05,665 ‫לעיתונאות. עשה את מה שאתה מכיר.‬ ‫-עיתונאות!‬ 363 00:20:05,750 --> 00:20:06,880 ‫אלוהים.‬ 364 00:20:08,166 --> 00:20:09,166 ‫זה מעניין.‬ 365 00:20:14,250 --> 00:20:16,330 ‫- זאמה‬ ‫שיחת וידאו נכנסת -‬ 366 00:20:18,208 --> 00:20:20,628 ‫זאמה, את חייבת לעשות שיחות וידאו כל הזמן?‬ 367 00:20:20,708 --> 00:20:22,038 ‫את גומרת לי את האינטרנט.‬ 368 00:20:22,125 --> 00:20:23,495 ‫ואו, חצופה.‬ 369 00:20:24,250 --> 00:20:27,460 ‫כאילו, אל תתייחסי אליי.‬ ‫אני סתם מנסה לבקש טובות בשבילך.‬ 370 00:20:27,541 --> 00:20:31,631 ‫סליחה. אני פשוט קצת עצבנית עכשיו.‬ 371 00:20:32,208 --> 00:20:33,328 ‫מה קורה?‬ ‫-חדשות רעות.‬ 372 00:20:33,416 --> 00:20:36,826 ‫לקופמן אין מספר ידוע ליצירת קשר.‬ ‫המספרים הישנים שלו לא בשימוש.‬ 373 00:20:36,916 --> 00:20:40,416 ‫אבל החדשות הטובות…‬ ‫טוב, בערך, הן שאריק מצא את הכתובת שלו.‬ 374 00:20:42,875 --> 00:20:43,745 ‫מעולה.‬ 375 00:20:43,833 --> 00:20:45,583 ‫כן, זו לא הכתובת הרשמית שלו.‬ 376 00:20:45,666 --> 00:20:48,206 ‫הוא גר אצל חברה מאז שפינו אותו.‬ 377 00:20:48,291 --> 00:20:50,961 ‫אריק אומר שהיה די קשה למצוא את זה,‬ 378 00:20:51,041 --> 00:20:53,831 ‫אז את חייבת לו ותוכלי להחזיר לו עם דייט.‬ 379 00:20:53,916 --> 00:20:57,326 ‫איכס. הוא לא כפול מגילי?‬ 380 00:20:57,416 --> 00:20:59,326 ‫כן, אני יודעת. דוחה, נכון?‬ 381 00:20:59,416 --> 00:21:02,576 ‫זו הסיבה שלא דיברתי איתו שנים.‬ 382 00:21:02,666 --> 00:21:07,416 ‫בכל אופן,‬ ‫אני שולחת לך את הכתובת עכשיו. כן.‬ 383 00:21:07,500 --> 00:21:09,290 ‫אריק אומר שהוא ייצור איתו קשר‬ 384 00:21:09,375 --> 00:21:11,915 ‫בעוד שבוע־שבועיים‬ ‫ויבדוק אם הוא מוכן להיפגש.‬ 385 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 ‫שבוע־שבועיים?‬ 386 00:21:15,416 --> 00:21:17,076 ‫פולנג, אני מכירה את ההבעה הזו.‬ 387 00:21:17,166 --> 00:21:20,536 ‫אחותי, אל תעשי את זה, טוב?‬ ‫אל תלכי לשם לבד לחפש צרות.‬ 388 00:21:20,625 --> 00:21:24,785 ‫פשוט תתאזרי בסבלנות וחכי שאריק ייצור קשר.‬ 389 00:21:24,875 --> 00:21:26,075 ‫כן, ברור.‬ 390 00:21:27,291 --> 00:21:28,921 ‫תודה. זה ממש חשוב לי.‬ 391 00:21:29,958 --> 00:21:30,878 ‫אני אוהבת אותך.‬ 392 00:21:30,958 --> 00:21:33,208 ‫אני יודעת. נתראה.‬ 393 00:21:36,416 --> 00:21:40,246 ‫אבל למה משפט פלילי?‬ ‫למה לא דיני חברות או משהו?‬ 394 00:21:40,333 --> 00:21:41,583 ‫לא מרוויחים שם יותר?‬ 395 00:21:41,666 --> 00:21:43,746 ‫אני לא מתעניינת במשפטים בגלל הכסף.‬ 396 00:21:43,833 --> 00:21:45,333 ‫אני רק רוצה לתפוס את הרעים.‬ 397 00:21:45,416 --> 00:21:48,286 ‫אני ממש מצפה‬ ‫להרצאה של אבא של קיי־בי בהמשך.‬ 398 00:21:48,791 --> 00:21:51,291 ‫כן, הוא אחד מהרעים שלך.‬ ‫-מה?‬ 399 00:21:51,375 --> 00:21:52,955 ‫מה? לא, כלום.‬ 400 00:21:53,625 --> 00:21:54,875 ‫לא אמרתי כלום.‬ 401 00:21:54,958 --> 00:21:58,078 ‫- ונדי: אל תשכחי‬ ‫את כינוס ועדת נשף השמיניסטים בקרוב… -‬ 402 00:21:58,166 --> 00:22:00,706 ‫אוף. שכחתי לגמרי‬ ‫מכינוס ועדת נשף השמיניסטים.‬ 403 00:22:00,791 --> 00:22:03,291 ‫אה. לא ידעתי שאת עוזרת עם זה.‬ 404 00:22:03,375 --> 00:22:05,285 ‫זו הפגישה הרצינית הראשונה שלנו.‬ 405 00:22:05,833 --> 00:22:07,793 ‫מצטערת, מותק, אני חייבת לזוז.‬ 406 00:22:07,875 --> 00:22:09,625 ‫אתם תסתדרו בדוכן המידע?‬ 407 00:22:10,250 --> 00:22:12,040 ‫כן, נראה לי.‬ ‫-כן?‬ 408 00:22:12,125 --> 00:22:13,415 ‫בסדר, מגניב. נתראה.‬ 409 00:22:24,000 --> 00:22:26,040 ‫בעצם, בזכות הוצאות התקורה הנמוכות‬ 410 00:22:26,125 --> 00:22:28,455 ‫והשקעות הון ראשוני נמוכות יחסית,‬ 411 00:22:28,541 --> 00:22:31,041 ‫כנראה שנחזיר את ההשקעה לפני שיעברו שנתיים‬ 412 00:22:31,125 --> 00:22:34,205 ‫והמשקיעים יתחילו לקבל את כספם בחזרה.‬ 413 00:22:38,458 --> 00:22:41,498 ‫ואו, חבר׳ה, זה היה די טוב.‬ 414 00:22:42,083 --> 00:22:45,213 ‫אם היה לי כסף לחלק,‬ ‫הייתי זורק אותו עליכם אחרי זה.‬ 415 00:22:45,291 --> 00:22:47,131 ‫תודה, המורה. ידעתי שתאהב את זה.‬ 416 00:22:48,083 --> 00:22:50,463 ‫סליחה על האיחור. פספסתי משהו?‬ 417 00:22:50,541 --> 00:22:54,001 ‫אנחנו הבאים בתור.‬ ‫אבל אל תדאגי, סיימנו את המצגת.‬ 418 00:22:54,083 --> 00:22:57,003 ‫ריס, בדיוק בזמן. תביאי את הצוות שלך לפה.‬ 419 00:22:57,833 --> 00:23:01,543 ‫עמדתי בסטנדרטים שלך, מר אקרמן?‬ ‫-בוא נאמר שאני מתחיל לחבב אותך.‬ 420 00:23:05,416 --> 00:23:08,706 ‫- שוגראש -‬ 421 00:23:10,166 --> 00:23:11,706 ‫מה הקטע?‬ 422 00:23:11,791 --> 00:23:14,041 ‫הכדורים? השתגעתם?‬ 423 00:23:14,125 --> 00:23:15,825 ‫תירגעי. אף אחד לא ישים לב.‬ 424 00:23:15,916 --> 00:23:17,036 ‫טוב, בואו נתחיל.‬ 425 00:23:17,125 --> 00:23:21,245 ‫טוב, החלטנו ללכת על עסק לממתקים.‬ 426 00:23:21,333 --> 00:23:25,213 ‫והחלטנו לבחור בעסק הזה‬ ‫כי אנשים, במיוחד ילדים,‬ 427 00:23:25,291 --> 00:23:27,131 ‫תמיד ירצו לאכול ממתקים.‬ 428 00:23:27,208 --> 00:23:31,628 ‫כמובן שהבנו שהשוק הזה תחרותי ביותר,‬ 429 00:23:31,708 --> 00:23:35,498 ‫אבל אנחנו מאמינים שמצאנו דרך חדשנית‬ ‫שתבדיל אותנו מ…‬ 430 00:23:35,583 --> 00:23:36,423 ‫לשקופית הבאה.‬ 431 00:23:39,041 --> 00:23:43,251 ‫- זירו: קבעתי לנו פגישה‬ ‫עם הווארד מ״נקסטאפ״! -‬ 432 00:23:47,041 --> 00:23:49,671 ‫- אתה: מה? מגניב.‬ ‫הוא רוצה להיות האמרגן שלנו? -‬ 433 00:23:49,750 --> 00:23:52,210 ‫- זירו: על זה הפגישה. אוסף אותך בעוד שעה -‬ 434 00:23:57,375 --> 00:23:58,495 ‫זה קורע.‬ 435 00:23:59,291 --> 00:24:01,501 ‫אז מה תעשו בדייט השני שלכם?‬ 436 00:24:01,583 --> 00:24:02,713 ‫״נטפליקס אנד צ׳יל״?‬ 437 00:24:03,208 --> 00:24:06,958 ‫מה? סתם לצפות בנטפליקס ולהסתלבט?‬ ‫-כן.‬ 438 00:24:07,625 --> 00:24:10,575 ‫לא. חשבתי אולי לעשות משהו קצת יותר מלהיב.‬ 439 00:24:11,708 --> 00:24:14,538 ‫את יודעת, אולי טרקטורונים…‬ 440 00:24:16,166 --> 00:24:17,166 ‫משהו כזה.‬ 441 00:24:22,000 --> 00:24:22,880 ‫אני אתגעגע אליך.‬ 442 00:24:24,625 --> 00:24:26,325 ‫מה זאת אומרת, תתגעגעי אליי?‬ 443 00:24:27,166 --> 00:24:29,206 ‫לא נראה לי שאחזור לפארקהרסט בשנה הבאה.‬ 444 00:24:31,666 --> 00:24:33,166 ‫חשבתי על זה, ו…‬ 445 00:24:34,041 --> 00:24:37,291 ‫עם צו ההרחקה,‬ ‫פיקס, שלא רוצה שום קשר איתי יותר,‬ 446 00:24:37,375 --> 00:24:38,825 ‫ותוצאות ה־DNA…‬ 447 00:24:39,625 --> 00:24:43,495 ‫שלא לדבר על שכר הלימוד המטורף,‬ ‫פשוט לא הגיוני שאשאר.‬ 448 00:24:44,333 --> 00:24:45,503 ‫מה עם קיי־בי?‬ 449 00:24:46,458 --> 00:24:47,458 ‫מה איתו?‬ 450 00:24:48,416 --> 00:24:51,076 ‫אנחנו לא חייבים ללמוד באותו בי״ס‬ ‫כדי להיות ביחד.‬ 451 00:24:52,958 --> 00:24:54,128 ‫והסיפור של פומה?‬ 452 00:24:54,708 --> 00:24:58,208 ‫את תמשיכי לנסות לפתור אותו?‬ 453 00:24:59,833 --> 00:25:02,173 ‫פשוט נתקלתי במבוי סתום אחרי מבוי סתום.‬ 454 00:25:02,250 --> 00:25:04,250 ‫לא יודעת אם אני יכולה לשאת עוד כישלונות.‬ 455 00:25:04,333 --> 00:25:07,423 ‫היית כל כך קרובה. אסור לך לוותר עכשיו.‬ ‫-אני יודעת.‬ 456 00:25:10,625 --> 00:25:11,785 ‫יש עוד קצה חוט אחד.‬ 457 00:25:12,958 --> 00:25:14,168 ‫הסיכוי הקלוש האחרון.‬ 458 00:25:14,666 --> 00:25:16,666 ‫הבלש הראשון בתיק של פומה.‬ 459 00:25:17,250 --> 00:25:19,290 ‫הוא טוען שתפרו לו תיק על שחיתות‬ 460 00:25:19,375 --> 00:25:21,785 ‫ופיטרו אותו‬ ‫אחרי החקירה של ״פוינט אוף גרייס״.‬ 461 00:25:22,291 --> 00:25:24,041 ‫אז אולי יהיו לו תשובות.‬ 462 00:25:24,125 --> 00:25:25,495 ‫אז תתקשרי אליו?‬ 463 00:25:25,583 --> 00:25:29,333 ‫לא. הבנאדם חי מתחת לרדאר.‬ ‫אין לי מספר טלפון.‬ 464 00:25:29,416 --> 00:25:31,826 ‫רק כתובת, איפשהו בלוונדר היל.‬ 465 00:25:32,375 --> 00:25:34,875 ‫לא האזור הכי בטוח להגיע אליו לבד, אז…‬ 466 00:25:37,083 --> 00:25:38,083 ‫טוב…‬ 467 00:25:39,083 --> 00:25:41,043 ‫אם זה באמת הסיכוי הקלוש האחרון…‬ 468 00:25:41,916 --> 00:25:43,496 ‫אני אבוא איתך.‬ 469 00:25:44,875 --> 00:25:46,205 ‫וייד…‬ ‫-זה בסדר.‬ 470 00:25:46,291 --> 00:25:49,881 ‫זה הגיוני. היינו צריכים לחשוב על זה קודם.‬ ‫מתי חשבת ללכת?‬ 471 00:25:51,125 --> 00:25:53,205 ‫אין לנו ממש שיעורים היום.‬ 472 00:25:57,833 --> 00:26:00,213 ‫אז זו הייתה התוכנית הגדולה שלך מההתחלה?‬ 473 00:26:00,291 --> 00:26:04,041 ‫פשוט להזמין את כל החברים שלך?‬ ‫-לא נראה שאת הצלחת יותר.‬ 474 00:26:04,916 --> 00:26:06,416 ‫לי פשוט יש יותר חברים.‬ 475 00:26:06,500 --> 00:26:07,880 ‫בלי להעליב אף אחד,‬ 476 00:26:07,958 --> 00:26:11,038 ‫לא נראה לי שיש לנו פה את הכישורים הדרושים‬ 477 00:26:11,125 --> 00:26:13,375 ‫שיתרמו להצלחת ועדת גיוס הכספים הזו.‬ 478 00:26:13,458 --> 00:26:16,538 ‫בלי להעליב אף אחד, אני לא מסכים.‬ 479 00:26:16,625 --> 00:26:19,285 ‫לריס יש עסק משלה כבר הרבה שנים.‬ 480 00:26:19,791 --> 00:26:21,791 ‫קטן עליה להיות הגזברית.‬ 481 00:26:21,875 --> 00:26:25,205 ‫ולאף אחד בבית הספר‬ ‫אין יותר קהל במדיה החברתית מאשר לפיקס.‬ 482 00:26:25,291 --> 00:26:29,001 ‫פוסט אחד והיא תגיע לאלפים.‬ ‫ראש מחלקת שיווק.‬ 483 00:26:29,500 --> 00:26:34,000 ‫אני ערכתי כמה מהמסיבות הכי טובות‬ ‫בהיסטוריה של פארקהרסט.‬ 484 00:26:34,083 --> 00:26:35,133 ‫אז בואי נקרא לי…‬ 485 00:26:36,041 --> 00:26:38,631 ‫נציג מסיבות ראשי.‬ 486 00:26:39,291 --> 00:26:40,131 ‫בואי נראה.‬ 487 00:26:40,958 --> 00:26:44,498 ‫לטהירה יש IQ של בערך 5,000.‬ 488 00:26:44,583 --> 00:26:45,883 ‫אז זה משהו.‬ 489 00:26:45,958 --> 00:26:48,538 ‫ואת עושה את הקטע שלך.‬ 490 00:26:49,125 --> 00:26:49,955 ‫שהוא?‬ 491 00:26:50,041 --> 00:26:52,751 ‫להילחם למען המטרה. לדעתי אנחנו מסודרים.‬ 492 00:26:52,833 --> 00:26:53,753 ‫קיבלתי.‬ 493 00:26:54,333 --> 00:26:56,503 ‫זה מביא אותי לנושא הבא שלנו.‬ 494 00:26:56,583 --> 00:26:58,503 ‫הארגון הזה צריך יו״ר.‬ 495 00:26:58,583 --> 00:27:01,673 ‫כמובן, בהיותי בעלת הניסיון הרב ביותר‬ ‫פה בחדר,‬ 496 00:27:01,750 --> 00:27:03,040 ‫אני מציעה את עצמי.‬ 497 00:27:04,250 --> 00:27:07,540 ‫טוב, אני מציעה את כריס.‬ 498 00:27:07,625 --> 00:27:10,665 ‫ברור.‬ ‫-טוב, שנצביע?‬ 499 00:27:11,291 --> 00:27:14,331 ‫מי שבעד ונדי, בבקשה הצביעו.‬ 500 00:27:18,291 --> 00:27:19,251 ‫כריס.‬ 501 00:27:33,041 --> 00:27:34,751 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 502 00:27:34,833 --> 00:27:35,883 ‫ראית את פולנג?‬ 503 00:27:36,375 --> 00:27:38,915 ‫כן, היא הייתה פה קודם ועזרה‬ 504 00:27:39,000 --> 00:27:41,040 ‫אבל אז היא הלכה לאנשהו עם וייד.‬ 505 00:27:41,750 --> 00:27:43,630 ‫עם וייד? לאן?‬ 506 00:27:44,291 --> 00:27:46,711 ‫אני לא בטוחה, אבל הם לקחו את התיקים שלהם.‬ 507 00:27:52,791 --> 00:27:54,711 ‫הוא קיבל את רוב הקולות כי הוא מקובל.‬ 508 00:27:54,791 --> 00:27:57,581 ‫את חייבת להיות אחראית על משהו‬ ‫כדי להביא להצלחתו?‬ 509 00:27:58,166 --> 00:28:00,076 ‫לא כל המנהיגים עושים זאת מהחזית.‬ 510 00:28:00,583 --> 00:28:02,423 ‫היי, טהירה.‬ ‫-היי.‬ 511 00:28:02,500 --> 00:28:04,460 ‫יש לך במקרה מושג איפה וייד ופולנג?‬ 512 00:28:04,958 --> 00:28:06,628 ‫באולם אמרו לי שהם יצאו ביחד.‬ 513 00:28:07,125 --> 00:28:08,665 ‫לא, אין לי. סליחה.‬ 514 00:28:10,708 --> 00:28:11,828 ‫- זירו: אני בחוץ! -‬ 515 00:28:11,916 --> 00:28:13,416 ‫אוי, שיט. אני צריך לזוז.‬ 516 00:28:21,750 --> 00:28:22,580 ‫תודה.‬ 517 00:28:26,375 --> 00:28:28,955 ‫- טהירה: היי, איפה אתה?‬ ‫שיחות שלא נענו מקיי־בי: 3 -‬ 518 00:28:29,041 --> 00:28:29,881 ‫בוא.‬ 519 00:28:31,333 --> 00:28:32,173 ‫מה יש?‬ 520 00:28:33,916 --> 00:28:34,746 ‫את בסדר?‬ 521 00:28:35,250 --> 00:28:38,500 ‫כן, פשוט… מישהו נועץ בי מבטים.‬ 522 00:28:38,583 --> 00:28:40,673 ‫מישהו נועץ בך מבטים?‬ 523 00:28:41,166 --> 00:28:42,036 ‫אל תסתכל.‬ 524 00:28:44,125 --> 00:28:45,375 ‫אמרתי לך לא להסתכל.‬ 525 00:28:57,166 --> 00:28:58,036 ‫- ביולוגיה ימית -‬ 526 00:28:59,333 --> 00:29:00,543 ‫- זיהוי פלילי -‬ 527 00:29:40,083 --> 00:29:40,923 ‫זה לא נראה טוב.‬ 528 00:29:42,333 --> 00:29:43,673 ‫מה קורה איתם?‬ ‫-מארק, נו.‬ 529 00:29:43,750 --> 00:29:44,880 ‫מריבת אוהבים.‬ 530 00:29:46,083 --> 00:29:46,923 ‫מה?‬ 531 00:29:48,375 --> 00:29:49,285 ‫כריס גיי?‬ 532 00:29:50,250 --> 00:29:52,630 ‫טוב, לדבריו הוא פאנסקסואל.‬ 533 00:29:53,541 --> 00:29:54,461 ‫פאן מה?‬ 534 00:29:55,250 --> 00:29:59,710 ‫- יום הקריירה של פארקהרסט -‬ 535 00:30:10,000 --> 00:30:10,960 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 536 00:30:11,041 --> 00:30:14,831 ‫אמרו לי שפולנג תהיה פה. ראית אותה?‬ 537 00:30:14,916 --> 00:30:16,996 ‫ואו, זה כבר מתחיל לשעמם.‬ 538 00:30:17,666 --> 00:30:18,786 ‫סליחה?‬ 539 00:30:18,875 --> 00:30:21,245 ‫סליחה, גברתי, פשוט כולם מחפשים אותה.‬ 540 00:30:21,333 --> 00:30:23,883 ‫כל הזמן שואלים אותי איפה היא‬ ‫כאילו אני אחראית עליה.‬ 541 00:30:23,958 --> 00:30:25,748 ‫אנחנו אפילו לא חברות.‬ 542 00:30:26,666 --> 00:30:30,786 ‫בכל אופן, היא ווייד‬ ‫לקחו את התיקים שלהם והלכו לפני כמה זמן.‬ 543 00:30:30,875 --> 00:30:32,495 ‫לאן? אני לא יודעת.‬ 544 00:30:32,583 --> 00:30:33,583 ‫טוב.‬ 545 00:30:35,041 --> 00:30:38,461 ‫כשתראי אותה, בבקשה תמסרי לה‬ ‫שהיא פספסה את הפגישה שלה עם היועצת,‬ 546 00:30:38,541 --> 00:30:40,251 ‫ושעליה למצוא את גברת נקוסנה.‬ 547 00:30:40,333 --> 00:30:41,753 ‫טוב?‬ ‫-כן, גברתי.‬ 548 00:30:43,041 --> 00:30:43,881 ‫בסדר.‬ 549 00:30:44,708 --> 00:30:47,378 ‫אז מה, אתה לא מורכב?‬ 550 00:30:48,208 --> 00:30:50,208 ‫ספר פתוח בלי שום סודות?‬ 551 00:30:50,791 --> 00:30:52,291 ‫אני הכי פתוח שיש.‬ 552 00:30:52,375 --> 00:30:54,535 ‫נו, באמת. לכולם יש סודות.‬ 553 00:31:01,125 --> 00:31:02,575 ‫אני רואה שנפגשתם.‬ 554 00:31:03,541 --> 00:31:04,881 ‫היי, אימא.‬ ‫-היי.‬ 555 00:31:04,958 --> 00:31:05,788 ‫אימא?‬ 556 00:31:06,666 --> 00:31:08,286 ‫גברת נקוסנה היא אימא שלך?‬ 557 00:31:09,666 --> 00:31:12,246 ‫מה עוד אתה מסתיר, סאם ״ספר פתוח״?‬ ‫-מה?‬ 558 00:31:13,166 --> 00:31:15,746 ‫מה אמרת על ״ספר פתוח״?‬ 559 00:31:16,250 --> 00:31:19,460 ‫בדיוק דיברנו על זה שלכולם יש סודות, ו…‬ 560 00:31:19,541 --> 00:31:21,541 ‫אימא, נו.‬ 561 00:31:22,250 --> 00:31:23,750 ‫את מפריעה לי להתחיל איתה.‬ 562 00:31:24,333 --> 00:31:27,133 ‫להתחיל? מה אתה יודע על זה בכלל?‬ 563 00:31:29,166 --> 00:31:32,206 ‫את כנראה מוצאת חן בעיניו.‬ ‫לכן הוא מתנהג מוזר.‬ 564 00:31:33,625 --> 00:31:37,325 ‫האמת היא שאני מחפשת את פולנג.‬ 565 00:31:38,083 --> 00:31:39,923 ‫ראיתם אותה אולי?‬ 566 00:31:40,000 --> 00:31:42,040 ‫לא, לא ראינו.‬ 567 00:31:43,458 --> 00:31:44,458 ‫טוב.‬ 568 00:31:45,750 --> 00:31:47,130 ‫אני מצטערת שהפרעתי.‬ 569 00:31:48,500 --> 00:31:50,330 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 570 00:31:58,333 --> 00:32:01,213 ‫צוהריים טובים, תיכון פארקהרסט.‬ 571 00:32:04,458 --> 00:32:06,328 ‫תודה.‬ 572 00:32:06,416 --> 00:32:08,706 ‫אני מטלה מלפו.‬ 573 00:32:08,791 --> 00:32:12,711 ‫אני עורך דין ומייסד שותף‬ ‫ב״פישר, מלפו ושות׳״.‬ 574 00:32:12,791 --> 00:32:17,501 ‫אבל לפני שאני עורך דין, אני אב.‬ 575 00:32:17,583 --> 00:32:19,753 ‫אב לילד הכי מגניב,‬ 576 00:32:19,833 --> 00:32:21,793 ‫או שאולי עדיף שאומר‬ 577 00:32:21,875 --> 00:32:26,665 ‫אב ל״ילד הכי מגניב בפארקהרסט״, לדבריו.‬ 578 00:32:28,166 --> 00:32:29,326 ‫קיי־בי!‬ 579 00:32:30,125 --> 00:32:32,325 ‫תגיד שלום לאבא שלך, ילד.‬ 580 00:32:37,166 --> 00:32:38,246 ‫הוא שוב מאחר.‬ 581 00:32:38,875 --> 00:32:40,575 ‫- איפה אתה? אבא שלך מרצה?! -‬ 582 00:32:40,666 --> 00:32:43,876 ‫אני תמיד אומר לו,‬ ‫״יום אחד תאחר ללוויה שלך״.‬ 583 00:32:46,166 --> 00:32:47,786 ‫לעזאזל. האפליקציה מבולבלת.‬ 584 00:32:48,958 --> 00:32:49,958 ‫אתה חושב שזה שם?‬ 585 00:32:51,083 --> 00:32:52,713 ‫או שזה פה? איפה אנחנו?‬ 586 00:32:53,250 --> 00:32:54,250 ‫איפה זה?‬ 587 00:32:56,375 --> 00:32:58,075 ‫וייד, זה האיש מקודם?‬ 588 00:32:59,666 --> 00:33:00,746 ‫כן.‬ 589 00:33:00,833 --> 00:33:02,043 ‫למה הוא עוקב אחרינו?‬ 590 00:33:03,750 --> 00:33:04,960 ‫וייד, רוץ!‬ 591 00:33:06,041 --> 00:33:08,831 ‫רוץ! קדימה, וייד, רוץ!‬ 592 00:33:10,083 --> 00:33:11,383 ‫קדימה, וייד! נו!‬ 593 00:33:18,583 --> 00:33:19,833 ‫עזוב אותנו!‬ 594 00:33:26,625 --> 00:33:27,625 ‫הצילו!‬ 595 00:33:31,750 --> 00:33:33,460 ‫בבקשה, עזוב אותנו!‬ 596 00:33:36,958 --> 00:33:38,958 ‫וייד!‬ 597 00:33:39,041 --> 00:33:40,421 ‫די!‬ ‫-וייד!‬ 598 00:33:40,500 --> 00:33:42,500 ‫הטלפון שלך!‬ 599 00:33:43,250 --> 00:33:45,380 ‫הפלת את הטלפון שלך ליד המונית, גבר!‬ 600 00:33:45,958 --> 00:33:48,208 ‫פולנג! הוא רק רצה להחזיר לי את הטלפון.‬ 601 00:33:48,875 --> 00:33:50,075 ‫לעזאזל.‬ 602 00:33:50,166 --> 00:33:55,996 ‫אז, אם אתם אוהבים מאוד את עסקי הבידור,‬ 603 00:33:56,083 --> 00:33:59,503 ‫ותמיד רציתם לעבוד‬ ‫בתעשיית הקולנוע והמוזיקה,‬ 604 00:34:00,000 --> 00:34:03,330 ‫אבל אין בכם שביב של יצירתיות,‬ 605 00:34:04,500 --> 00:34:07,250 ‫בואו לדבר איתי, ואראה לכם את הדרך.‬ 606 00:34:08,166 --> 00:34:08,996 ‫תודה.‬ 607 00:34:14,458 --> 00:34:17,828 ‫תודה, שון, על שגרמת לנו, עורכי הדין,‬ 608 00:34:17,916 --> 00:34:20,576 ‫להיראות מגניבים יותר מכפי שאנחנו באמת.‬ 609 00:34:21,166 --> 00:34:25,166 ‫לפני שנלך, יש לי הודעה.‬ 610 00:34:25,833 --> 00:34:27,213 ‫בשבועות הקרובים,‬ 611 00:34:27,750 --> 00:34:31,710 ‫״פישר, מלפו ושות׳״ יציעו התמחות בתשלום‬ 612 00:34:31,791 --> 00:34:34,921 ‫לתלמיד בר מזל אחד מתיכון פארקהרסט.‬ 613 00:34:35,583 --> 00:34:38,133 ‫תקבלו טופס בקשה,‬ 614 00:34:38,208 --> 00:34:41,748 ‫וישפטו אתכם על סמך ציונים, קורות חיים,‬ 615 00:34:41,833 --> 00:34:47,083 ‫וחיבור מוטיבציה על אהבתכם לתחום המשפטים.‬ 616 00:34:47,625 --> 00:34:49,995 ‫ושהמועמד הטוב ביותר ינצח.‬ 617 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 ‫שלום, יקירתי.‬ 618 00:34:59,083 --> 00:35:00,213 ‫מה שלומך?‬ 619 00:35:01,333 --> 00:35:03,003 ‫שלום, בחור צעיר.‬ ‫-צוהריים טובים.‬ 620 00:35:03,083 --> 00:35:03,963 ‫איפה קיי־בי?‬ 621 00:35:04,041 --> 00:35:07,291 ‫אני לא בטוחה.‬ ‫שלחתי לו הודעה קודם, אבל הוא לא ענה.‬ 622 00:35:08,875 --> 00:35:09,705 ‫טוב.‬ 623 00:35:09,791 --> 00:35:12,831 ‫כשתראי אותו,‬ ‫תגידי לו שאני רוצה לראות אותו מייד.‬ 624 00:35:12,916 --> 00:35:14,746 ‫בסדר. אנסה למצוא אותו.‬ ‫-בסדר.‬ 625 00:35:14,833 --> 00:35:16,083 ‫תשמור על עצמך.‬ ‫-תודה, אדוני.‬ 626 00:35:21,291 --> 00:35:23,541 ‫לא ידעתי שאת בהיריון.‬ 627 00:35:24,916 --> 00:35:25,916 ‫למה שתדע?‬ 628 00:35:27,416 --> 00:35:30,126 ‫זה לא משפיע על היכולת שלי‬ ‫לבצע את עבודתי, נכון?‬ 629 00:35:32,208 --> 00:35:34,328 ‫תוודאי שלא.‬ 630 00:35:51,750 --> 00:35:52,580 ‫אפשר לעזור?‬ 631 00:35:53,583 --> 00:35:54,463 ‫שלום.‬ 632 00:35:54,958 --> 00:35:56,918 ‫באנו לבקר את ג׳וזף קופמן.‬ 633 00:35:57,958 --> 00:36:01,538 ‫אני פולנג קומאלו,‬ ‫הבת של ג׳וליוס ותנדקה קומאלו.‬ 634 00:36:02,666 --> 00:36:05,126 ‫אחותי היא התינוקת הנעדרת, פומה קומאלו.‬ 635 00:36:06,125 --> 00:36:06,955 ‫תיכנסו.‬ 636 00:36:09,583 --> 00:36:10,503 ‫תמשיכו פנימה.‬ 637 00:36:10,583 --> 00:36:11,463 ‫תודה רבה.‬ 638 00:36:20,500 --> 00:36:23,130 ‫צוהריים טובים, מר קופמן.‬ ‫-למה באתם לפה?‬ 639 00:36:24,666 --> 00:36:26,036 ‫קוראים לי פולנג קומאלו.‬ 640 00:36:26,666 --> 00:36:27,826 ‫אני יודע מי את.‬ 641 00:36:27,916 --> 00:36:29,166 ‫את לא צריכה להיות פה.‬ 642 00:36:29,750 --> 00:36:32,080 ‫החקירה בעניין המשפחה שלך‬ ‫הרסה לי את הקריירה.‬ 643 00:36:32,750 --> 00:36:35,080 ‫אני מחפשת תשובות לגבי החקירה על אחותי.‬ 644 00:36:36,833 --> 00:36:38,543 ‫הגעת למקום הלא נכון.‬ 645 00:36:40,916 --> 00:36:42,626 ‫אמרת בעיתון ש…‬ 646 00:36:43,708 --> 00:36:45,288 ‫שתפרו לך תיק על שחיתות…‬ 647 00:36:46,791 --> 00:36:50,631 ‫ואז פיטרו אותך‬ ‫כי עשית דברים שהזהירו אותך שלא לעשות.‬ 648 00:36:53,416 --> 00:36:54,786 ‫מה אתם זוממים?‬ 649 00:36:55,291 --> 00:36:57,961 ‫זה לא משחק ילדים.‬ ‫אתם מתעסקים עם אנשים מסוכנים.‬ 650 00:36:58,041 --> 00:36:59,041 ‫אנחנו יודעים.‬ 651 00:37:00,291 --> 00:37:01,131 ‫פשוט…‬ 652 00:37:03,125 --> 00:37:04,785 ‫אנחנו חושבים שמצאנו את פומה.‬ 653 00:37:06,583 --> 00:37:09,583 ‫אז שוב, למה אתם פה?‬ ‫אתם צריכים להיות בתחנת משטרה.‬ 654 00:37:09,666 --> 00:37:12,576 ‫אדוני, זה מסובך.‬ 655 00:37:14,250 --> 00:37:16,750 ‫עשינו בדיקת DNA והיא יצאה שלילית.‬ 656 00:37:17,666 --> 00:37:18,786 ‫אז זו לא הייתה היא?‬ 657 00:37:20,166 --> 00:37:21,876 ‫אני לא מבין, ילדה.‬ ‫-זו היא.‬ 658 00:37:23,666 --> 00:37:24,576 ‫סמוך עליי.‬ 659 00:37:26,291 --> 00:37:27,251 ‫אני מאמינה שכן.‬ 660 00:37:27,875 --> 00:37:31,125 ‫פשוט… יש המון דברים שמצביעים על כך.‬ 661 00:37:33,791 --> 00:37:35,541 ‫ספרי לי על המוני הדברים האלה.‬ 662 00:37:40,916 --> 00:37:43,376 ‫אתה עושה ממני צחוק?‬ 663 00:37:43,458 --> 00:37:46,788 ‫אתה לא עונה לטלפונים ואפילו לא להודעות?‬ 664 00:37:46,875 --> 00:37:47,995 ‫אבא, אני יכול להסביר.‬ 665 00:37:48,083 --> 00:37:52,633 ‫אם התשובה שלך לא כוללת איזו סכנת חיים,‬ ‫עדיף שתשתוק.‬ 666 00:37:52,708 --> 00:37:55,918 ‫ובקשר לזה שלא היית בבית הספר,‬ ‫אני אטפל בזה אחר כך,‬ 667 00:37:56,000 --> 00:37:58,670 ‫אבל עכשיו אני כועס מדי כי…‬ 668 00:38:00,208 --> 00:38:02,378 ‫אכזבת את עצמך ואותי.‬ 669 00:38:04,458 --> 00:38:09,578 ‫בזבזת את זמנו של אדם חשוב מאוד,‬ ‫והבכת אותי.‬ 670 00:38:09,666 --> 00:38:10,746 ‫סליחה, אבא.‬ 671 00:38:11,416 --> 00:38:13,036 ‫התכוונתי לדבר איתך.‬ 672 00:38:14,000 --> 00:38:16,670 ‫אני רוצה לעשות מוזיקה, אבא,‬ ‫לא להיות עורך דין.‬ 673 00:38:17,166 --> 00:38:17,996 ‫אני טוב בזה.‬ 674 00:38:18,083 --> 00:38:21,173 ‫רק עכשיו הייתה לי פגישה מעולה‬ ‫עם אמרגן מוזיקלי.‬ 675 00:38:21,666 --> 00:38:24,076 ‫אני לא יכול לומר שאני לא מאוכזב‬ 676 00:38:24,166 --> 00:38:26,956 ‫מכך שאתה לא רוצה ללכת בעקבותיי.‬ 677 00:38:27,458 --> 00:38:30,918 ‫ספר לי איך אתה מתכנן‬ ‫לזכות מחדש באמון שאיבדת‬ 678 00:38:31,416 --> 00:38:34,076 ‫של עורך דין עסוק מאוד‬ 679 00:38:34,166 --> 00:38:39,706 ‫שהשקיע מזמנו ונתן הרצאה ביום הקריירה שלך?‬ 680 00:38:40,833 --> 00:38:44,793 ‫אולי כרטיסים בחינם לכל החיים להופעות שלי?‬ 681 00:38:53,791 --> 00:38:54,831 ‫אתה צוחק עליי?‬ 682 00:38:58,291 --> 00:38:59,171 ‫באמת, אבא?‬ 683 00:39:02,250 --> 00:39:05,000 ‫תן לי לנחש. היית באולפן עכשיו. לא, רגע.‬ 684 00:39:05,750 --> 00:39:08,830 ‫היית ב״אולפ״ כדי לנסות להקליט שיר קטלני.‬ 685 00:39:08,916 --> 00:39:10,166 ‫ברצינות, אבא?‬ 686 00:39:10,666 --> 00:39:15,126 ‫אתה מעניש אותי רק כי לא הגעתי‬ ‫או כי אני לא רוצה להיות עו״ד?‬ 687 00:39:15,208 --> 00:39:17,708 ‫מי אתה חושב שאתה, קראבו?‬ 688 00:39:18,500 --> 00:39:22,210 ‫האולפן שלי. שילמתי עליו מכספי,‬ ‫שהרווחתי בזיעת אפיים.‬ 689 00:39:23,875 --> 00:39:24,875 ‫אז ככה זה עכשיו?‬ 690 00:39:24,958 --> 00:39:26,628 ‫בדיוק כמו שזה אמור להיות.‬ 691 00:39:26,708 --> 00:39:29,668 ‫אם אתה רוצה לעשות מוזיקה, בבקשה.‬ 692 00:39:29,750 --> 00:39:33,750 ‫אבל אתה צריך להרוויח את זה.‬ 693 00:39:33,833 --> 00:39:36,463 ‫מוזיקה ובידור הם לא דרך להשתמט מאחריות.‬ 694 00:39:37,458 --> 00:39:38,498 ‫זו לא הדרך הקלה.‬ 695 00:39:39,041 --> 00:39:41,461 ‫אני אעשה לך עוול נוראי‬ 696 00:39:41,541 --> 00:39:43,251 ‫אם אזרוק עליך כסף.‬ 697 00:39:44,666 --> 00:39:50,916 ‫אתה לא תהפוך לאיזה זמר בינוני‬ ‫שיש לו מפיקים‬ 698 00:39:51,000 --> 00:39:52,920 ‫שמתקהלים סביבו‬ 699 00:39:54,000 --> 00:39:56,210 ‫כי לאימא ואבא יש כסף לבזבז.‬ 700 00:39:56,291 --> 00:40:00,751 ‫לא, בן. הבן שלי יהיה אחד מהגדולים.‬ 701 00:40:02,916 --> 00:40:05,206 ‫טוב, אז תן לי להבין.‬ 702 00:40:06,000 --> 00:40:08,500 ‫אתה אומר שאתה עוזר לי‬ 703 00:40:09,541 --> 00:40:12,881 ‫בכך שאתה לא עוזר לי?‬ ‫-בנה בסיס משלך, בן.‬ 704 00:40:14,125 --> 00:40:15,495 ‫כמו שבניתי את שלי.‬ 705 00:40:16,333 --> 00:40:19,583 ‫ואף אחד לא יוכל לקחת אותו ממך לעולם.‬ 706 00:40:19,666 --> 00:40:23,416 ‫וכשתהיה מוכן, אני אהיה הראשון שישקיע.‬ 707 00:40:31,833 --> 00:40:34,253 ‫ואז, כמובן, בדיקת ה־DNA יצאה שלילית.‬ 708 00:40:35,750 --> 00:40:37,580 ‫בשלב הזה, נגמרות לי האפשרויות.‬ 709 00:40:38,791 --> 00:40:40,331 ‫אבל אני לא יכולה להניח לזה.‬ 710 00:40:41,041 --> 00:40:44,291 ‫אני פשוט מרגישה שאנחנו קרובים למשהו.‬ 711 00:40:45,291 --> 00:40:46,711 ‫רק צריך לחבר את הנקודות.‬ 712 00:40:47,750 --> 00:40:49,330 ‫אתם בדרך הנכונה לדעתי.‬ 713 00:40:50,458 --> 00:40:52,378 ‫אבל זה רק קצה הקרחון.‬ 714 00:40:53,500 --> 00:40:56,750 ‫עם הגישה הייחודית שיש לך,‬ ‫כדאי שתמשיכי ללכת בעקבות הכסף.‬ 715 00:40:56,833 --> 00:40:58,673 ‫תבדקי לאן פנקס הצ׳קים מוביל אותך.‬ 716 00:40:58,750 --> 00:41:02,670 ‫תבחני אותו כנגד מערכת היחסים‬ ‫של עורך הדין המושחת עם משפחת בהלה.‬ 717 00:41:04,500 --> 00:41:06,710 ‫האישה ההיא, נווביסה בהלה,‬ 718 00:41:06,791 --> 00:41:10,881 ‫לא מתאימה לתיאור‬ ‫של האישה שחשבו שחטפה את אחותך?‬ 719 00:41:10,958 --> 00:41:12,668 ‫כן, אני בטוחה שזו לא היא.‬ 720 00:41:14,458 --> 00:41:18,078 ‫אז תאורטית, היא יכלה להשיג את הילדה‬ ‫בעזרת שירותיהם‬ 721 00:41:18,166 --> 00:41:21,036 ‫של ״פוינט אוף גרייס״,‬ ‫שידועים כעת כישות שסוחרת בבני אדם,‬ 722 00:41:21,125 --> 00:41:24,075 ‫דרך חבר ותיק של המשפחה, מלפו,‬ ‫בעל קשרים ידועים‬ 723 00:41:24,166 --> 00:41:25,786 ‫לאותה ישות שסוחרת בבני אדם.‬ 724 00:41:26,708 --> 00:41:29,168 ‫אם פומה נסחרה, מישהו שילם עליה.‬ 725 00:41:29,958 --> 00:41:31,998 ‫ואיפשהו, הכסף הזה הותיר עקבות.‬ 726 00:41:33,625 --> 00:41:35,035 ‫אם זו גברת בהלה…‬ 727 00:41:36,041 --> 00:41:39,711 ‫השאלה החשובה היא אם היא שילמה‬ ‫ל״פוינט אוף גרייס״ על שירותיהם.‬ 728 00:41:40,708 --> 00:41:43,208 ‫עליכם למצוא ראיות‬ ‫לכך שהיא שילמה ל״פוינט אוף גרייס״‬ 729 00:41:43,291 --> 00:41:46,711 ‫או לפחות משהו שמקשר אותה על הנייר‬ ‫ל״פוינט אוף גרייס״.‬ 730 00:41:47,916 --> 00:41:49,576 ‫כאן הכול מתחיל להסתבך.‬ 731 00:41:54,833 --> 00:41:59,793 ‫נקטתי באותו קו חקירה בזמנו, לפני שפוטרתי.‬ 732 00:42:00,375 --> 00:42:03,665 ‫ניסיתי להוכיח שאבא שלך קיבל כסף‬ ‫ושהוא היה שותף לפשע.‬ 733 00:42:05,166 --> 00:42:06,246 ‫הלכתי בעקבות הכסף.‬ 734 00:42:06,750 --> 00:42:10,290 ‫מצאתי וחקרתי מתווך של ״פוינט אוף גרייס״,‬ 735 00:42:10,833 --> 00:42:14,003 ‫איש שהודה בפניי ששילם לאבא שלך על פומה.‬ 736 00:42:15,541 --> 00:42:17,001 ‫יום אחד ישבתי איתו לקפה.‬ 737 00:42:17,083 --> 00:42:19,583 ‫למוחרת, הוא נעלם כאילו בלעה אותו האדמה.‬ 738 00:42:19,666 --> 00:42:20,996 ‫נעלם כלא היה.‬ 739 00:42:22,416 --> 00:42:23,746 ‫זמן לא רב לאחר מכן,‬ 740 00:42:23,833 --> 00:42:26,793 ‫הוכפשתי, תפרו לי תיק על שחיתות‬ ‫ופוטרתי כתוצאה מכך.‬ 741 00:42:27,916 --> 00:42:29,126 ‫ואתה מאמין לאיש הזה?‬ 742 00:42:30,708 --> 00:42:31,538 ‫האם…‬ 743 00:42:33,625 --> 00:42:35,325 ‫אבא שלי קיבל כסף עבור פומה?‬ 744 00:42:38,375 --> 00:42:39,205 ‫אני מאמין שכן.‬ 745 00:42:40,000 --> 00:42:41,750 ‫היה לי עד ולאבא שלך היה מניע.‬ 746 00:42:45,916 --> 00:42:47,996 ‫מה היה המניע של מר קומאלו?‬ 747 00:42:49,791 --> 00:42:53,501 ‫גיליתי שאבא שלך תכנן לערוך בדיקת אבהות‬ ‫לאחר לידתה של פומה.‬ 748 00:42:54,333 --> 00:42:56,713 ‫ולדעתי זו הסיבה שהוא רצה לוותר על הילדה‬ 749 00:42:56,791 --> 00:42:58,381 ‫ולהרוויח קצת כסף על הדרך.‬ 750 00:43:00,458 --> 00:43:03,708 ‫כי הוא לא האמין שתנדקה נשאה את הילדה שלו.‬ 751 00:43:07,375 --> 00:43:10,785 ‫אני מצטער, יקירתי,‬ ‫אבל אם את רוצה לפתור את הדבר הזה,‬ 752 00:43:11,291 --> 00:43:12,831 ‫תצטרכי להתמודד עם כל האמת.‬ 753 00:43:29,125 --> 00:43:30,205 ‫קחי.‬ 754 00:43:31,541 --> 00:43:32,581 ‫תודה.‬ 755 00:43:37,750 --> 00:43:39,040 ‫אני מצטערת.‬ 756 00:43:41,083 --> 00:43:42,503 ‫אני פשוט קצת מוצפת.‬ 757 00:43:42,583 --> 00:43:44,213 ‫אין צורך להתנצל.‬ 758 00:43:50,500 --> 00:43:51,710 ‫למה אתה סובל אותי?‬ 759 00:43:54,791 --> 00:43:56,381 ‫אתה עובר כל כך הרבה בגללי.‬ 760 00:43:57,875 --> 00:43:58,875 ‫אני לא יודע.‬ 761 00:44:01,833 --> 00:44:03,213 ‫כי את אוהבת להסתכן.‬ 762 00:44:04,125 --> 00:44:05,785 ‫ואני לא יכול לחשוב בכלל על…‬ 763 00:44:06,875 --> 00:44:08,075 ‫לראות אותך נפגעת.‬ 764 00:45:28,250 --> 00:45:31,460 ‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬