1 00:00:06,000 --> 00:00:08,790 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:13,000 --> 00:00:14,710 ‫ماذا تفعلين في منزلي؟‬ 3 00:00:14,791 --> 00:00:15,711 ‫أبي!‬ 4 00:00:19,166 --> 00:00:19,996 ‫هل أنت بخير؟‬ 5 00:00:22,333 --> 00:00:23,173 ‫أجل.‬ 6 00:00:23,250 --> 00:00:25,880 ‫آسف يا صغيرتي. لم أدرك أن هذه أنت.‬ 7 00:00:26,916 --> 00:00:28,996 ‫رأيت شخصًا يحاول الاختباء أسفل سيارتي‬ 8 00:00:29,083 --> 00:00:31,753 ‫وظننت أنه ربما يكون لصًا.‬ 9 00:00:34,375 --> 00:00:37,535 ‫- ظننت أنك ذاهبة إلى الحمّام.‬ ‫- كنت كذلك…‬ 10 00:00:40,000 --> 00:00:42,580 ‫احتجت إلى مناديل ورقية.‬ ‫فكرت في القدوم إلى المرأب.‬ 11 00:00:42,666 --> 00:00:44,626 ‫فنحن نحتفظ بها في المرأب في بيتي.‬ 12 00:00:45,250 --> 00:00:47,710 ‫ثم رأيت ألبومات صور و…‬ 13 00:00:48,791 --> 00:00:50,001 ‫لم أستطع المقاومة.‬ 14 00:00:54,041 --> 00:00:55,041 ‫"(فيكيلي)"‬ 15 00:00:55,125 --> 00:00:56,455 ‫"مكالمة فائتة من (فيكيلي)"‬ 16 00:00:58,416 --> 00:01:00,206 ‫سقط هاتفي أسفل سيارتك،‬ 17 00:01:00,291 --> 00:01:03,541 ‫ذهبت لأجلبه وأظن أن والدك ظن أنني أختبئ.‬ 18 00:01:06,208 --> 00:01:09,128 ‫حسنًا، اسمعي، لنصعد إلى الأعلى…‬ 19 00:01:09,208 --> 00:01:10,288 ‫الوقت يتأخر يا بني.‬ 20 00:01:10,375 --> 00:01:13,415 ‫لا بد أن والديها يبحثان عنها،‬ ‫عليها أن ترحل.‬ 21 00:01:14,583 --> 00:01:16,423 ‫والدك محق. يجب أن أعود.‬ 22 00:01:16,500 --> 00:01:17,750 ‫حاولت أمي الاتصال بي.‬ 23 00:01:20,375 --> 00:01:21,205 ‫سأحضر أغراضي.‬ 24 00:01:24,416 --> 00:01:26,376 ‫آسفة على هذا يا سيدي.‬ 25 00:01:32,166 --> 00:01:35,036 ‫كل ما أقوله لك هنا يكون سريًا.‬ 26 00:01:36,375 --> 00:01:38,415 ‫لا يمكنك أن تخبري أحدًا بشيء.‬ 27 00:01:42,208 --> 00:01:45,668 ‫"فيكيلي"، أنا أفعل هذا منذ وقت طويل.‬ 28 00:01:47,833 --> 00:01:50,503 ‫الالتقاء هنا في وسط الليل درامي بعض الشيء.‬ 29 00:01:51,250 --> 00:01:52,210 ‫اجلسي.‬ 30 00:01:54,416 --> 00:01:56,286 ‫- أنت ثملة.‬ ‫- اجلسي.‬ 31 00:01:58,333 --> 00:02:00,133 ‫أود إجراء تحليل الحمض النووي.‬ 32 00:02:07,791 --> 00:02:08,751 ‫لديّ واحد هنا.‬ 33 00:02:11,208 --> 00:02:12,458 ‫منذ ومتى وهذا معك؟‬ 34 00:02:13,791 --> 00:02:15,211 ‫حصلت عليه قبل بضعة أسابيع.‬ 35 00:02:16,666 --> 00:02:17,746 ‫تحسبًا للظروف.‬ 36 00:02:20,083 --> 00:02:21,293 ‫"بولينغ فيزي"…‬ 37 00:02:21,958 --> 00:02:23,878 ‫أقصد، "كومالو".‬ 38 00:02:24,583 --> 00:02:27,133 ‫اختُطفت أختها منذ 17 سنة،‬ 39 00:02:27,208 --> 00:02:29,878 ‫وهي الآن تظن أنني أختها.‬ 40 00:02:31,208 --> 00:02:32,288 ‫أختها.‬ 41 00:02:42,166 --> 00:02:43,956 ‫هل يعرف أحد آخر بهذا؟‬ 42 00:02:48,208 --> 00:02:51,208 ‫في الأخبار، يقولون إن والدها باع ابنته.‬ 43 00:02:51,875 --> 00:02:52,825 ‫أنا.‬ 44 00:02:52,916 --> 00:02:53,826 ‫"فيكس"…‬ 45 00:02:55,166 --> 00:02:56,286 ‫شكرًا على فعل هذا.‬ 46 00:02:58,166 --> 00:03:00,536 ‫والداي… وخصوصًا أمي…‬ 47 00:03:00,625 --> 00:03:01,665 ‫أيمكنك فقط…‬ 48 00:03:02,458 --> 00:03:06,078 ‫أن تصمتي حتى نحصل على النتائج، من فضلك؟‬ 49 00:03:13,708 --> 00:03:17,378 ‫لو كانت "بولينغ" محقة‬ ‫وإن عملت اختبار الحمض النووي هذا ويعني…‬ 50 00:03:17,458 --> 00:03:18,748 ‫افعليه.‬ 51 00:03:44,916 --> 00:03:45,826 ‫"سارة".‬ 52 00:03:46,875 --> 00:03:47,705 ‫"كريسي".‬ 53 00:03:47,791 --> 00:03:49,381 ‫- ابني.‬ ‫- "مايكل".‬ 54 00:03:50,291 --> 00:03:51,251 ‫"(كريسي)."‬ 55 00:03:53,333 --> 00:03:55,833 ‫ألا يُفترض أنكما…‬ 56 00:03:56,375 --> 00:03:58,245 ‫- في "فويرتيفنتورا".‬ ‫- أجل، في صحتك.‬ 57 00:03:58,333 --> 00:04:01,043 ‫أجل، في ذلك المكان. لماذا لستما هناك؟‬ 58 00:04:01,125 --> 00:04:03,495 ‫كان لدى والدك اجتماع عمل سريع.‬ 59 00:04:04,000 --> 00:04:05,540 ‫منذ متى تحضر الاجتماعات؟‬ 60 00:04:07,666 --> 00:04:09,496 ‫الجو بارد قليلًا، أليس كذلك؟‬ 61 00:04:09,583 --> 00:04:11,423 ‫نعم.‬ 62 00:04:13,041 --> 00:04:14,581 ‫آسف يا صاح.‬ 63 00:04:14,666 --> 00:04:16,916 ‫أنا "مايكل" وهذه "سارة".‬ ‫نحن والدا "كريس".‬ 64 00:04:17,000 --> 00:04:17,920 ‫وأنت؟‬ 65 00:04:18,000 --> 00:04:20,630 ‫أنا "مارك"، حبيب "كريس".‬ 66 00:04:22,375 --> 00:04:24,455 ‫وهو سيرحل.‬ 67 00:04:27,291 --> 00:04:29,711 ‫- أظن أنها ليلة المدرسة.‬ ‫- بالطبع.‬ 68 00:04:29,791 --> 00:04:32,791 ‫أتذكر سنة تخرجي هذه المرة.‬ ‫كانت جنونية.‬ 69 00:04:32,875 --> 00:04:34,665 ‫أنا في الصف الـ11 يا "مايكل".‬ 70 00:04:35,250 --> 00:04:36,750 ‫- نعم.‬ ‫- كان يعرف ذلك.‬ 71 00:04:38,333 --> 00:04:39,923 ‫ماذا؟‬ 72 00:04:40,541 --> 00:04:43,381 ‫"كريسي"، اشتقت إليك كثيرًا.‬ 73 00:04:43,458 --> 00:04:44,918 ‫انظر إلى نفسك.‬ 74 00:04:45,000 --> 00:04:46,250 ‫- هل تريد شرابًا؟‬ ‫- لا.‬ 75 00:04:46,333 --> 00:04:48,293 ‫ولديك حبيب.‬ 76 00:04:48,375 --> 00:04:51,245 ‫عليك أن تخبرني بكل شيء.‬ ‫أولًا، عانق أمك.‬ 77 00:05:05,125 --> 00:05:05,995 ‫أنت معاقبة.‬ 78 00:05:06,083 --> 00:05:06,923 ‫هل تسمعينني؟‬ 79 00:05:07,916 --> 00:05:09,576 ‫- أمي…‬ ‫- لا تتحدثين بهذه النبرة.‬ 80 00:05:12,083 --> 00:05:14,083 ‫غادرت في منتصف الصف‬ 81 00:05:14,166 --> 00:05:16,206 ‫بينما أنا ووالدك جلسنا في الغرفة‬ 82 00:05:16,291 --> 00:05:18,501 ‫مع أهل تلك الفتاة ندافع عن شرفك.‬ 83 00:05:19,000 --> 00:05:21,130 ‫أتى صبي ما اسمه "وايد" ليخبرنا بذلك.‬ 84 00:05:21,208 --> 00:05:22,038 ‫كان "وايد" هنا؟‬ 85 00:05:22,125 --> 00:05:23,415 ‫اصمتي!‬ 86 00:05:26,708 --> 00:05:29,828 ‫في البداية،‬ ‫ظننت أن "باركهيرست" مفيدة لك.‬ 87 00:05:29,916 --> 00:05:33,376 ‫لكن مؤخرًا، كل ما تفعلينه‬ ‫هو الكذب والتجول في البلدة‬ 88 00:05:33,458 --> 00:05:34,998 ‫لأوقات متأخرة جدًا.‬ 89 00:05:35,083 --> 00:05:36,003 ‫انظري إلى نفسك!‬ 90 00:05:36,083 --> 00:05:37,003 ‫ماذا يجري؟‬ 91 00:05:38,750 --> 00:05:40,380 ‫"باركهيرست" ليست المشكلة.‬ 92 00:05:40,458 --> 00:05:42,628 ‫إن كنت كاذبة، فأنا ورثت هذا منكما.‬ 93 00:05:42,708 --> 00:05:43,748 ‫ماذا قلت؟‬ 94 00:05:43,833 --> 00:05:46,383 ‫هل أخبرك أبي أنني كنت في قاعة المحكمة‬ ‫منذ بضعة أسابيع؟‬ 95 00:05:46,958 --> 00:05:49,458 ‫أعلم أنه طلب منك الإجهاض.‬ 96 00:05:49,541 --> 00:05:50,751 ‫وأنت؟‬ 97 00:05:50,833 --> 00:05:53,713 ‫أنا متأكدة أنك كنت مرتاحة‬ ‫جدًا عندما اختُطفت "بومي".‬ 98 00:05:53,791 --> 00:05:55,171 ‫- حُلت المشكلة.‬ ‫- كفى!‬ 99 00:05:55,250 --> 00:05:57,960 ‫كيف سمحت له بالعودة‬ ‫إلى هذا المنزل يا أمي؟‬ 100 00:05:58,041 --> 00:05:59,581 ‫لماذا هذه التمثيلية؟‬ 101 00:05:59,666 --> 00:06:02,416 ‫أبي، لماذا تصرخون؟‬ 102 00:06:03,875 --> 00:06:05,285 ‫ماذا تفعلين الآن، "بولينغ"؟‬ 103 00:06:14,333 --> 00:06:16,083 ‫"سيا"، عد إلى الفراش.‬ 104 00:06:17,291 --> 00:06:20,711 ‫من دون مساعدة طبية،‬ ‫نطلب نسبة من التكاليف مقدمًا.‬ 105 00:06:20,791 --> 00:06:22,711 ‫يمكننا التوصل إلى اتفاق بعد ذلك.‬ 106 00:06:22,791 --> 00:06:25,461 ‫آسفة، كم المطلوب لإدخالها غدًا؟‬ 107 00:06:25,541 --> 00:06:28,291 ‫3500 راند لليلة الواحدة‬ ‫مقابل السرير يا سيدتي.‬ 108 00:06:29,208 --> 00:06:31,498 ‫هذا بخلاف تكاليف الطبيب والعلاج.‬ 109 00:06:31,583 --> 00:06:33,713 ‫- مقابل أسبوع…‬ ‫- حسنًا، شكرًا.‬ 110 00:06:35,208 --> 00:06:39,208 ‫"ريس"، تعالي وشاهدي أولاد أمك.‬ 111 00:06:44,458 --> 00:06:45,538 ‫"ريس"؟‬ 112 00:06:46,916 --> 00:06:48,956 ‫حبيبتي العزيزة.‬ 113 00:06:51,125 --> 00:06:52,455 ‫"ريس"؟‬ 114 00:07:20,083 --> 00:07:22,543 ‫قررنا دعم طلبك…‬ 115 00:07:23,750 --> 00:07:25,040 ‫يا آنسة "دلاميني".‬ 116 00:07:25,125 --> 00:07:27,415 ‫من أجل جائزة قادة المستقبل في "إفريقيا"؟‬ 117 00:07:30,541 --> 00:07:31,461 ‫لكنك تكرهينني.‬ 118 00:07:33,125 --> 00:07:34,785 ‫أنت متحدية.‬ 119 00:07:35,958 --> 00:07:36,958 ‫أنا لا أكرهك.‬ 120 00:07:37,041 --> 00:07:40,131 ‫أي طالب قد يستغل الفرصة في تمثيل بلده‬ 121 00:07:40,208 --> 00:07:43,878 ‫وقارته في "الأمم المتحدة"‬ ‫يستحق أن يلقى الإعجاب.‬ 122 00:07:43,958 --> 00:07:47,788 ‫لكنك تعاقبينني دائمًا.‬ 123 00:07:47,875 --> 00:07:51,455 ‫أنا أؤدبك لأنني أثق بك يا "ويندي".‬ 124 00:07:51,541 --> 00:07:53,921 ‫لديك نوايا حسنة، حسبما أرى.‬ 125 00:07:54,000 --> 00:07:57,920 ‫أظن أنك تجدين صعوبة‬ ‫فقط في العمل مع الناس.‬ 126 00:07:58,000 --> 00:07:58,830 ‫لكن يا سيدتي…‬ 127 00:07:58,916 --> 00:08:01,576 ‫على أي حال،‬ ‫سيكون عليك تعزيز نشاطاتك الدراسية‬ 128 00:08:01,666 --> 00:08:04,166 ‫ليتم أخذك بعين الاعتبار لهذه الجائزة.‬ 129 00:08:04,250 --> 00:08:06,960 ‫وبما أنك استقلت من مجلة المدرسة،‬ 130 00:08:07,583 --> 00:08:10,003 ‫هل لديك أي أفكار‬ ‫عمّا قد تريدين فعله غير ذلك؟‬ 131 00:08:12,250 --> 00:08:15,250 ‫إن أردتم الانضمام للجنة‬ ‫ومساعدة أصدقائنا المتخرجين‬ 132 00:08:15,333 --> 00:08:18,253 ‫للتخطيط لشيء مميز جدًا،‬ ‫تعالوا وسجلوا.‬ 133 00:08:22,958 --> 00:08:23,788 ‫ماذا يا "كريس"؟‬ 134 00:08:23,875 --> 00:08:28,245 ‫مرحبًا يا "ويندي". هذا ممتع جدًا.‬ ‫مجموعة كلمات جميلة جدًا.‬ 135 00:08:28,333 --> 00:08:29,383 ‫لديّ شيء واحد فقط.‬ 136 00:08:29,458 --> 00:08:32,708 ‫أنت تدركين أن الأشخاص الوحيدين‬ ‫الذين يخططون للرقصات‬ 137 00:08:32,791 --> 00:08:36,131 ‫هم الذين لا يتلقون دعوة للرقص، صحيح؟‬ 138 00:08:36,208 --> 00:08:37,078 ‫شكرًا يا "كريس".‬ 139 00:08:37,166 --> 00:08:40,036 ‫لكن بما أنك غير مرشح للوصول إلى التخرج،‬ 140 00:08:40,125 --> 00:08:42,875 ‫- سآخذ بنصيحة شخص آخر.‬ ‫- انتهى الوقت.‬ 141 00:08:42,958 --> 00:08:45,078 ‫هذه اقتصاديات عمل،‬ ‫وليست نقاشًا اجتماعيًا.‬ 142 00:08:45,166 --> 00:08:46,996 ‫أقول فقط إنك تخيفين الناس.‬ 143 00:08:47,083 --> 00:08:49,833 ‫وجهك غاضب دائمًا.‬ ‫ربما عليك الابتسام من وقت لآخر.‬ 144 00:08:49,916 --> 00:08:53,246 ‫هل تحاول القول‬ ‫إنني المرأة السوداء الغاضبة؟‬ 145 00:08:53,333 --> 00:08:55,793 ‫قلت لك اجلسي يا آنسة "دلاميني".‬ 146 00:08:55,875 --> 00:08:59,075 ‫في يوم ما، ستشتبك مع "ويندي" يا صاح.‬ 147 00:08:59,166 --> 00:09:00,746 ‫تابعوا واجباتكم.‬ 148 00:09:02,208 --> 00:09:03,498 ‫غير مسموح بالهواتف.‬ 149 00:09:04,000 --> 00:09:05,080 ‫آنسة "فان رينسبرغ"؟‬ 150 00:09:07,708 --> 00:09:08,628 ‫ما الأمر؟‬ 151 00:09:09,333 --> 00:09:10,753 ‫أشعر بملل شديد.‬ 152 00:09:11,666 --> 00:09:13,876 ‫أتى "مايكل" و"سارة".‬ 153 00:09:13,958 --> 00:09:15,288 ‫بعد 6 أشهر.‬ 154 00:09:15,375 --> 00:09:17,285 ‫ماذا حدث لـ"فويرتيفنتورا"؟‬ 155 00:09:17,375 --> 00:09:20,495 ‫لا أعرف. أنا متأكد أنهما سيرحلان قريبًا.‬ 156 00:09:26,875 --> 00:09:29,075 ‫"أرجو أن تكفي عن التحديق بي. هذا مريب."‬ 157 00:09:33,125 --> 00:09:34,785 ‫- سيد "فيريرا"؟‬ ‫- نعم.‬ 158 00:09:34,875 --> 00:09:39,745 ‫هل من الممكن تقديم منتج جديد‬ ‫في السوق حتى لو لم يكن هناك طلب؟‬ 159 00:09:39,833 --> 00:09:40,793 ‫بالتأكيد.‬ 160 00:09:42,041 --> 00:09:44,671 ‫كثير من الأعمال تبدأ بفرضية‬ 161 00:09:44,750 --> 00:09:47,670 ‫أن العميل لديه مشكلة‬ ‫لكنهم لا يعرفونها بعد.‬ 162 00:09:47,750 --> 00:09:49,710 ‫عملك هو تسليط الضوء على المشاكل.‬ 163 00:09:50,208 --> 00:09:51,628 ‫وإن كنت ذكيًا…‬ 164 00:09:52,583 --> 00:09:56,463 ‫فالعميل في النهاية سيبيع المنتج نيابةً عنك.‬ 165 00:10:09,333 --> 00:10:11,293 ‫- "وايد"!‬ ‫- مرحبًا!‬ 166 00:10:11,375 --> 00:10:13,455 ‫- وافقت "فيكيلي" على إجراء الاختبار.‬ ‫- حسنًا.‬ 167 00:10:13,541 --> 00:10:16,751 ‫- قالت ليلة أمس إنها أرادت فعله.‬ ‫- فالآن هي تصدقك؟‬ 168 00:10:16,833 --> 00:10:19,383 ‫ليست مستعدة لقول أي شيء تقريبًا.‬ 169 00:10:19,458 --> 00:10:20,418 ‫هذا لا يهم.‬ 170 00:10:21,000 --> 00:10:23,290 ‫لكن الكابوس كاد أن ينتهي يا "وايد".‬ 171 00:10:27,875 --> 00:10:28,745 ‫مرحبًا.‬ 172 00:10:31,416 --> 00:10:33,166 ‫هل قاطعتكما؟‬ 173 00:10:35,125 --> 00:10:38,625 ‫"بولينغ"، نعم، كانت تهنئني.‬ 174 00:10:38,708 --> 00:10:41,958 ‫أجل. أمامك الآن رئيس‬ ‫التحرير الجديد لمجلة المجتمع.‬ 175 00:10:42,458 --> 00:10:44,078 ‫رئيس التحرير.‬ 176 00:10:44,166 --> 00:10:46,166 ‫نعم، طبعًا يا صاح.‬ 177 00:10:46,250 --> 00:10:47,670 ‫- طبعًا.‬ ‫- أجل.‬ 178 00:10:50,083 --> 00:10:52,213 ‫هل هذا ألبوم الصور الذي وجدته ليلة أمس؟‬ 179 00:10:52,291 --> 00:10:53,211 ‫أجل.‬ 180 00:10:54,916 --> 00:10:56,036 ‫أجل، سوف أذهب…‬ 181 00:11:00,541 --> 00:11:02,291 ‫يا إلهي! توقف.‬ 182 00:11:02,375 --> 00:11:05,245 ‫هذا جميل جدًا. هل هذا منزلكم القديم؟‬ 183 00:11:05,333 --> 00:11:08,003 ‫- إنه منزل آخر لدينا في "كوميتي".‬ ‫- حقًا؟‬ 184 00:11:08,083 --> 00:11:09,713 ‫كنا نعيش هناك في ذلك الوقت،‬ 185 00:11:09,791 --> 00:11:12,001 ‫وكان يعمل أبي من هناك‬ 186 00:11:12,083 --> 00:11:14,133 ‫لأنه لم يستطع تحمل تكلفة المكاتب.‬ 187 00:11:14,208 --> 00:11:15,288 ‫توقف يا صاح.‬ 188 00:11:15,875 --> 00:11:18,995 ‫التقطت أمي تلك الصورة قبل أن ينفصلا.‬ 189 00:11:20,666 --> 00:11:24,416 ‫ثم غادرت للذهاب إلى "لندن".‬ 190 00:11:25,625 --> 00:11:26,665 ‫الآن نحن بالكاد نتحدث.‬ 191 00:11:27,750 --> 00:11:28,830 ‫هذا غريب، صحيح؟‬ 192 00:11:28,916 --> 00:11:29,916 ‫لا، ليس كذلك.‬ 193 00:11:30,500 --> 00:11:33,290 ‫أتذكر أنها أعدّت كعكة الميرنغ المجنونة تلك،‬ 194 00:11:33,375 --> 00:11:36,325 ‫وكان الجميع موجودًا وهناك بالونات.‬ 195 00:11:36,416 --> 00:11:37,786 ‫كانت حفلة مذهلة.‬ 196 00:11:37,875 --> 00:11:42,375 ‫أجل. الجميع هنا ما عدا "فيكس".‬ ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 197 00:11:42,458 --> 00:11:43,498 ‫لا أعرف.‬ 198 00:11:44,208 --> 00:11:45,328 ‫لكن انظري.‬ 199 00:11:45,416 --> 00:11:47,126 ‫عندما أرى هذه الصورة،‬ 200 00:11:47,208 --> 00:11:49,748 ‫لا بد أن هذا كان أفضل عيد ميلاد عندي.‬ 201 00:11:50,250 --> 00:11:53,330 ‫مهلًا. هل ما سمعته صحيح؟‬ 202 00:11:53,416 --> 00:11:56,126 ‫هل يخطط "كي بي" إلى حفل عيد ميلاده؟‬ 203 00:11:57,083 --> 00:11:58,003 ‫هل هذا عيد ميلادك؟‬ 204 00:11:59,041 --> 00:12:01,631 ‫يا إلهي! أنا أسوأ حبيبة على الإطلاق.‬ 205 00:12:01,708 --> 00:12:04,128 ‫أجل. سأمنحك أسبوعين آخرين.‬ 206 00:12:07,250 --> 00:12:09,290 ‫هل تخطط إلى شيء أم لا؟‬ 207 00:12:09,958 --> 00:12:11,668 ‫هل تذهبون إلى هذا المنزل؟‬ 208 00:12:12,208 --> 00:12:13,668 ‫لا، ليس فعلًا.‬ 209 00:12:13,750 --> 00:12:18,580 ‫يستخدمه أبي للتخزين في الأغلب،‬ ‫والأرشفة وما إلى ذلك…‬ 210 00:12:18,666 --> 00:12:21,786 ‫كيف يُعقل ألا نذهب‬ ‫في عطلة هذا الأسبوع إلى المنزل؟‬ 211 00:12:21,875 --> 00:12:23,825 ‫- لا.‬ ‫- ونستعيد بعض من تلك الذكريات القديمة…‬ 212 00:12:23,916 --> 00:12:26,376 ‫لا، اسمعا، لا أحبذ أعياد الميلاد.‬ 213 00:12:26,458 --> 00:12:28,458 ‫- لا تصدقي هذا الهراء.‬ ‫- بحقك يا "كي بي".‬ 214 00:12:28,541 --> 00:12:31,921 ‫سيكون هذا ممتعًا،‬ ‫سنعمل حفل شواء ونلعب بعض الألعاب.‬ 215 00:12:32,000 --> 00:12:33,130 ‫إجازة نوعًا ما.‬ 216 00:12:33,208 --> 00:12:35,998 ‫حسنًا، إنه سيكمل الـ18 وليس الـ30.‬ 217 00:12:36,750 --> 00:12:38,380 ‫سنحضر، اتفقنا؟‬ 218 00:12:38,875 --> 00:12:41,375 ‫سأحضر المؤن المهمة.‬ 219 00:12:44,916 --> 00:12:48,536 ‫أتعلمين يا عزيزتي؟‬ ‫بشكل شخصي، أحب ليلة الألعاب.‬ 220 00:12:49,208 --> 00:12:50,078 ‫أيمكننا فعل ذلك؟‬ 221 00:12:50,166 --> 00:12:51,326 ‫أنت تقول هذا فحسب.‬ 222 00:12:52,375 --> 00:12:53,995 ‫الناظرة "دانيلز"؟‬ 223 00:12:55,250 --> 00:12:58,460 ‫مرحبًا. كنت أحاول التواصل معك.‬ 224 00:12:58,541 --> 00:13:01,711 ‫أنا آسفة لأن الفرصة لم تأت لنتواصل.‬ 225 00:13:01,791 --> 00:13:02,671 ‫لا بأس.‬ 226 00:13:02,750 --> 00:13:04,960 ‫كان المكان مليء بالأحداث هنا.‬ 227 00:13:06,208 --> 00:13:07,628 ‫اذهبي، سألحق بك.‬ 228 00:13:07,708 --> 00:13:08,578 ‫مرحبًا.‬ 229 00:13:09,333 --> 00:13:10,583 ‫أيتها الناظرة.‬ 230 00:13:11,125 --> 00:13:14,455 ‫في الواقع، هذا ما كنت أحاول أن أحدثك عنه.‬ 231 00:13:17,666 --> 00:13:20,536 ‫طرأت مشكلة خلال جلستي مع "فيكيلي بيلي".‬ 232 00:13:22,166 --> 00:13:25,876 ‫بشأن أمر الحماية‬ ‫الذي طلبته ضد "بولينغ كومالو".‬ 233 00:13:25,958 --> 00:13:29,128 ‫بصفتنا مدرسة، لا يمكننا الانحياز‬ ‫لأي طرف في هذا.‬ 234 00:13:29,208 --> 00:13:30,078 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 235 00:13:30,166 --> 00:13:31,576 ‫لكنني…‬ 236 00:13:34,583 --> 00:13:37,503 ‫أظن أنه عليّ التحدث‬ ‫مع الآنسة "كومالو" أيضًا،‬ 237 00:13:37,583 --> 00:13:39,583 ‫للتأكد من أنها تتعاون.‬ 238 00:13:45,625 --> 00:13:46,455 ‫كان ذلك فشلًا.‬ 239 00:13:49,291 --> 00:13:51,421 ‫هل من المفترض أن تكون متكتلة يا صديقتي؟‬ 240 00:13:54,250 --> 00:13:55,420 ‫رائحتها غريبة.‬ 241 00:13:57,291 --> 00:13:58,381 ‫ربما أكثرنا من البيض.‬ 242 00:13:59,166 --> 00:14:01,916 ‫لماذا تصنعين له كعكة ميرنغ على أي حال؟‬ 243 00:14:02,583 --> 00:14:05,383 ‫أنا مسرورة لأنك لا تصنعين له وافل بالتوت.‬ 244 00:14:05,458 --> 00:14:06,328 ‫هذا مقرف.‬ 245 00:14:08,000 --> 00:14:11,290 ‫رأيت ذلك في الصورة التي أراني إيها.‬ ‫بدا لي أنها مميزة جدًا.‬ 246 00:14:12,833 --> 00:14:17,043 ‫انظري إلى نفسك يا صديقتي،‬ ‫تخططين لحفلات عيد ميلاد لحبيبك.‬ 247 00:14:17,125 --> 00:14:20,165 ‫توقفي. "زاما"، هذه ليست حفلة، اتفقنا؟‬ 248 00:14:20,250 --> 00:14:23,460 ‫الطريقة التي تحدث بها "كي بي" عن منزله،‬ ‫كنت أفكر فحسب‬ 249 00:14:23,541 --> 00:14:27,251 ‫أنه لو كان يعمل السيد "مولابو" هناك‬ ‫فربما لا يزال يترك أشياء هناك.‬ 250 00:14:27,333 --> 00:14:28,713 ‫ربما سأجد شيئًا.‬ 251 00:14:29,291 --> 00:14:32,631 ‫هذا بالتأكيد جهد زائد،‬ ‫لكنني أساندك طوال الوقت.‬ 252 00:14:32,708 --> 00:14:34,668 ‫- بالتوفيق يا حبيبتي.‬ ‫- بالتوفيق؟‬ 253 00:14:34,750 --> 00:14:35,880 ‫أجل.‬ 254 00:14:35,958 --> 00:14:37,828 ‫لا يا "زاما"، أريدك أن تحضري.‬ 255 00:14:37,916 --> 00:14:41,536 ‫خرجت بصعوبة من منزله‬ ‫في آخر مرة كنت أحاول البحث عن شيء.‬ 256 00:14:41,625 --> 00:14:44,375 ‫أريدك أن تتدخلي بينما أبحث عن شيء.‬ 257 00:14:44,458 --> 00:14:47,208 ‫أتوسل إليك، أرجوك.‬ 258 00:14:47,291 --> 00:14:49,881 ‫متى رفضت شيئًا ممتعًا؟‬ 259 00:14:52,208 --> 00:14:53,078 ‫ما الخطب؟‬ 260 00:14:53,666 --> 00:14:54,496 ‫اللعنة.‬ 261 00:14:54,583 --> 00:14:58,213 ‫ظننت أنني متاحة وممتعة،‬ 262 00:14:58,291 --> 00:15:02,461 ‫لكن هذه التمثيلية بأكملها ليست مناسبة لي.‬ 263 00:15:03,625 --> 00:15:04,535 ‫آسفة يا "زاما".‬ 264 00:15:04,583 --> 00:15:06,793 ‫أنا و"مارك" ليس بيننا شيء مشترك.‬ 265 00:15:06,875 --> 00:15:10,245 ‫نحن نحدق ببعضنا البعض حتى يأتي وقت…‬ 266 00:15:11,708 --> 00:15:15,998 ‫بجدية، هذا هو الشيء الوحيد الذي نفعله.‬ ‫إننا نمارس الجنس فقط.‬ 267 00:15:21,500 --> 00:15:22,540 ‫صديقتي؟‬ 268 00:15:23,500 --> 00:15:25,920 ‫كيف ستخرجين من هنا؟‬ 269 00:15:27,875 --> 00:15:31,705 ‫أيمكنك إبعاد ذلك الهاتف؟ هذا سخيف.‬ 270 00:15:34,791 --> 00:15:35,831 ‫أرجوك يا "سام".‬ 271 00:15:36,500 --> 00:15:38,130 ‫حسنًا. يا إلهي!‬ 272 00:15:38,958 --> 00:15:41,788 ‫لماذا تدخل في شجارات في المدرسة‬ ‫بهذه السرعة؟‬ 273 00:15:42,708 --> 00:15:43,958 ‫ما خطبك؟‬ 274 00:15:44,541 --> 00:15:46,831 ‫هذه هرمونات حمل يا أمي.‬ 275 00:15:52,875 --> 00:15:55,625 ‫من الوقاحة أن تردي على الهاتف‬ ‫أثناء اللعب يا أمي.‬ 276 00:15:56,125 --> 00:15:57,535 ‫ماذا قد يقول والدها؟‬ 277 00:16:01,208 --> 00:16:05,628 ‫"رقم مجهول"‬ 278 00:16:14,958 --> 00:16:17,788 ‫"فشل قضية (بوينت أوف جريس) يؤدي‬ ‫إلى أدلة جديدة في قضية (بومي). الأب متهم."‬ 279 00:16:18,541 --> 00:16:21,001 ‫"(جوليوس كومالو) يبرئ نفسه"‬ 280 00:16:21,083 --> 00:16:22,673 ‫"(بي جاكسا) ستقدم الشهادة"‬ 281 00:16:22,750 --> 00:16:25,250 ‫"(بوينت أوف جريس) في المحكمة"‬ 282 00:16:25,333 --> 00:16:28,383 ‫"فشل قضية (بوينت أوف جريس) يؤدي‬ ‫إلى أدلة جديدة في قضية (بومي). الأب متهم."‬ 283 00:16:31,833 --> 00:16:33,253 ‫العشاء جاهز.‬ 284 00:16:38,291 --> 00:16:39,171 ‫"فيكيلي".‬ 285 00:16:41,041 --> 00:16:43,751 ‫تعلمين أنه يمكنك إخباري بكل شيء، صحيح؟‬ 286 00:16:45,166 --> 00:16:46,456 ‫أنا بخير يا والدي.‬ 287 00:16:54,666 --> 00:16:57,076 ‫- مرحبًا يا "كريس".‬ ‫- سمعت عن حفل "كي بي"، صحيح؟‬ 288 00:16:57,791 --> 00:16:59,251 ‫هل ستذهبين؟‬ 289 00:16:59,333 --> 00:17:01,173 ‫ستكون "بولينغ" هناك، لذا…‬ 290 00:17:01,250 --> 00:17:02,500 ‫تبًا لها يا "فيكس".‬ 291 00:17:02,583 --> 00:17:05,173 ‫أشعر أنني لم أعد أراك، في كل…‬ 292 00:17:06,125 --> 00:17:07,375 ‫ما الأمر؟‬ 293 00:17:09,875 --> 00:17:11,745 ‫سأعاود الاتصال بك يا "فيكس".‬ 294 00:17:22,625 --> 00:17:23,745 ‫هل أعددت العشاء؟‬ 295 00:17:23,833 --> 00:17:27,423 ‫فكرت في إعداد عشاء عائلي جميل لنا.‬ 296 00:17:27,500 --> 00:17:29,500 ‫أعددت البقلاوة، من دون مكسرات.‬ 297 00:17:30,291 --> 00:17:32,081 ‫آكل المكسرات. شكرًا يا أمي.‬ 298 00:17:32,166 --> 00:17:33,166 ‫حسنًا.‬ 299 00:17:34,083 --> 00:17:37,173 ‫يا عزيزي، أيمكنك أن تسدي لي معروفًا‬ ‫وأن تفتح هذه لي؟‬ 300 00:17:39,041 --> 00:17:39,921 ‫أمي؟‬ 301 00:17:40,541 --> 00:17:42,581 ‫إلى متى ستمكثان هذه المرة؟‬ 302 00:17:43,625 --> 00:17:46,955 ‫بصراحة يا "كريسي"،‬ ‫أقسم إنك أحيانًا لا تريدنا معك.‬ 303 00:17:47,583 --> 00:17:50,583 ‫أعددت لك شيئًا مميزًا جدًا.‬ 304 00:17:55,958 --> 00:17:56,788 ‫مفاجأة.‬ 305 00:17:57,666 --> 00:17:59,166 ‫لقد نزعت القشرة.‬ 306 00:17:59,750 --> 00:18:02,750 ‫إنه طعامك المفضل. بحقك، أعرف أنك تريده.‬ 307 00:18:06,500 --> 00:18:07,630 ‫منذ متى وأنت تطهين؟‬ 308 00:18:07,708 --> 00:18:10,078 ‫منذ متى تطرح كل هذه الأسئلة؟‬ 309 00:18:12,625 --> 00:18:15,495 ‫انتظر حتى ترى الوجبة‬ ‫التي جهزتها لليلة الجمعة.‬ 310 00:18:37,125 --> 00:18:38,075 ‫"وايد"؟‬ 311 00:18:41,583 --> 00:18:42,503 ‫مرحبًا.‬ 312 00:18:42,583 --> 00:18:44,133 ‫مرحبًا.‬ 313 00:18:44,208 --> 00:18:47,378 ‫- لديك مهارات رائعة.‬ ‫- هل أنت متعقبة؟‬ 314 00:18:47,458 --> 00:18:48,748 ‫أنت مضحك.‬ 315 00:18:48,833 --> 00:18:49,793 ‫لذا…‬ 316 00:18:51,041 --> 00:18:52,671 ‫أحتاج إلى خدمة منك.‬ 317 00:18:52,750 --> 00:18:55,830 ‫كنت لأفعل ذلك بنفسي‬ ‫لكنني فاشلة جدًا في تعديل الصور.‬ 318 00:18:56,708 --> 00:18:59,288 ‫لذا سأقيم حفلة لـ"كي بي" في عطلة الأسبوع‬ 319 00:18:59,958 --> 00:19:02,208 ‫وأنا معاقبة بشدة.‬ 320 00:19:02,291 --> 00:19:05,581 ‫لذا أريدك أن تزور لي خطابًا من المدرسة.‬ 321 00:19:06,583 --> 00:19:08,003 ‫خطاب بشأن رحلة مدرسية…‬ 322 00:19:08,083 --> 00:19:09,383 ‫هل أنت مجنونة؟‬ 323 00:19:10,708 --> 00:19:12,958 ‫تريدينني أن أزور خطابًا من المدرسة،‬ 324 00:19:13,041 --> 00:19:15,081 ‫وأخاطر بوظيفة أمي مجددًا!‬ 325 00:19:15,625 --> 00:19:18,535 ‫حتى يمكنك الاحتفال مع حبيبك‬ ‫الذي هو ابن الرجل‬ 326 00:19:18,625 --> 00:19:22,165 ‫الذي جعل الناس يقتحمون منزلك‬ ‫منذ بضعة أسابيع. أأنت مجنونة يا "بولينغ"؟‬ 327 00:19:22,250 --> 00:19:25,880 ‫اسمع. يقول "كي بي" إن والده لديه منزل‬ ‫في "كوميتي" حيث اعتاد العمل.‬ 328 00:19:25,958 --> 00:19:27,248 ‫يستخدمونه كمخزن.‬ 329 00:19:27,333 --> 00:19:31,083 ‫أظن أن السيد "مولابو" يخفي شيئًا‬ ‫في ذلك المنزل وعليّ أن أدخله.‬ 330 00:19:31,166 --> 00:19:32,826 ‫إنه السبب الوحيد لفعلي هذا.‬ 331 00:19:34,125 --> 00:19:36,705 ‫ما كنت لأطلب منك أن تفعل هذا‬ ‫لو لم يكن مهمًا.‬ 332 00:19:37,958 --> 00:19:38,998 ‫أنت تستغلين "كي بي".‬ 333 00:19:40,583 --> 00:19:41,463 ‫المعذرة؟‬ 334 00:19:41,541 --> 00:19:43,631 ‫يجب أن تخبريه بالحقيقة. أخبرتك…‬ 335 00:19:43,708 --> 00:19:45,038 ‫شرحت لك ذلك…‬ 336 00:19:47,083 --> 00:19:48,293 ‫أصدرت "فيكس"…‬ 337 00:19:49,833 --> 00:19:51,963 ‫أصدرت أمر حماية ضدي.‬ 338 00:19:52,041 --> 00:19:53,131 ‫ماذا قد يفعل "كي بي"؟‬ 339 00:19:54,333 --> 00:19:57,333 ‫أحتاج إلى دليل حقيقي‬ ‫بأن السيد "مولابو" متورط في هذا.‬ 340 00:19:57,416 --> 00:19:58,456 ‫أرجوك يا "وايد".‬ 341 00:20:01,666 --> 00:20:03,456 ‫لست أستغل "كي بي".‬ 342 00:20:04,041 --> 00:20:05,291 ‫حسنًا، أخبرتك بذلك.‬ 343 00:20:07,750 --> 00:20:08,920 ‫أنا آسفة.‬ 344 00:20:09,000 --> 00:20:10,630 ‫لا أعرف إلى من ألجأ.‬ 345 00:20:11,166 --> 00:20:12,416 ‫"وايد"، انظر إليّ.‬ 346 00:20:15,625 --> 00:20:17,035 ‫أنت صديقي الوحيد هنا.‬ 347 00:20:33,791 --> 00:20:35,291 ‫ما خطبك يا "وايد"؟‬ 348 00:20:36,041 --> 00:20:37,081 ‫حسنًا.‬ 349 00:20:38,958 --> 00:20:40,078 ‫حسنًا، سأساعدك.‬ 350 00:20:42,333 --> 00:20:43,333 ‫شكرًا لك.‬ 351 00:20:47,708 --> 00:20:48,958 ‫"وايد"، أنت غبي.‬ 352 00:20:49,625 --> 00:20:50,535 ‫غبي.‬ 353 00:21:02,541 --> 00:21:05,961 ‫"شهادة ميلاد كاملة‬ ‫تاريخ الميلاد 16 - 8 - 2003"‬ 354 00:21:06,041 --> 00:21:07,961 ‫"وزارة الشؤون الداخلية‬ ‫30 - 9 - 2008"‬ 355 00:21:22,083 --> 00:21:23,833 ‫"حفلة كبيرة في منزل (كي بي)!‬ ‫حفلة عند (كي بي)؟"‬ 356 00:21:23,916 --> 00:21:25,666 ‫"حفلة عيد ميلاد (كي بي) الـ18‬ ‫حفلة في منزل (كي بي)"‬ 357 00:21:31,458 --> 00:21:32,458 ‫أعطني هذا.‬ 358 00:21:37,416 --> 00:21:40,126 ‫حسنًا. دعيني أعيد صياغة كلامي.‬ 359 00:21:40,208 --> 00:21:44,998 ‫ستذهب إلى حفل عيد ميلاد صديقك الأول‬ ‫الليلة، اتفقنا؟‬ 360 00:21:45,083 --> 00:21:47,833 ‫مشاكل "فيكس" و"بولينغ" ليست تخصنا.‬ 361 00:21:48,500 --> 00:21:49,790 ‫اصمتي، اتفقنا؟‬ 362 00:21:49,875 --> 00:21:51,375 ‫كلامك مثل "مارك" و"زاما".‬ 363 00:21:51,875 --> 00:21:54,665 ‫وعلى أي حال، لدى والديّ خطط لليلة عائلية.‬ 364 00:21:54,750 --> 00:21:56,040 ‫هل لا يزالان هنا؟‬ 365 00:21:56,750 --> 00:21:58,250 ‫أعدّت "سارة" العشاء.‬ 366 00:21:59,041 --> 00:22:01,791 ‫- عجبًا!‬ ‫- يُستحسن ألّا يكون هذا ما في بالي.‬ 367 00:22:04,250 --> 00:22:06,250 ‫اللعنة.‬ 368 00:22:14,250 --> 00:22:17,250 ‫سيدتي، لم نفعل أي شيء غير قانوني.‬ 369 00:22:18,666 --> 00:22:21,246 ‫- ماذا؟ تدخين الحشيش قانوني الآن.‬ ‫- المعذرة؟‬ 370 00:22:28,958 --> 00:22:32,168 ‫آنسة "فان رينسبرغ"، هذه ليست أول جريمة لك.‬ 371 00:22:32,250 --> 00:22:34,830 ‫حاولت الاتصال بأمك لكن دون جدوى.‬ 372 00:22:35,500 --> 00:22:38,290 ‫أفهم أن لديك مشاكل في البيت…‬ 373 00:22:38,375 --> 00:22:40,535 ‫أنا بخير، بصدق.‬ 374 00:22:40,625 --> 00:22:42,325 ‫أنا بخير أيتها الناظرة "دانيلز".‬ 375 00:22:46,375 --> 00:22:49,535 ‫سيد "آكرمان"، هذه ثاني مرة لك هنا.‬ 376 00:22:50,541 --> 00:22:52,381 ‫أتعرفان أنه يمكنني فصلكما؟‬ 377 00:22:53,375 --> 00:22:55,325 ‫لديّ أسباب كافية جدًا لفعل هذا.‬ 378 00:22:55,875 --> 00:22:57,125 ‫اسمعي يا سيدتي.‬ 379 00:22:58,375 --> 00:22:59,455 ‫أنا آسف…‬ 380 00:23:02,416 --> 00:23:05,826 ‫الحشيش ملكي. "ريس" لم تدخن أي شيء منه.‬ 381 00:23:05,916 --> 00:23:07,286 ‫بجدية؟‬ 382 00:23:07,375 --> 00:23:08,745 ‫كان في يدي، صحيح؟‬ 383 00:23:10,375 --> 00:23:12,915 ‫أرجوك يا سيدتي، لا تعاقبيها بسبب أخطائي.‬ 384 00:23:16,291 --> 00:23:19,171 ‫لديك احتجاز للشهر التالي.‬ 385 00:23:20,208 --> 00:23:23,128 ‫ويا آنسة "فان رينسبرغ"،‬ ‫اسمعيني عندما أقول،‬ 386 00:23:23,208 --> 00:23:25,458 ‫هذا آخر تحذير لك.‬ 387 00:23:25,541 --> 00:23:26,421 ‫نعم يا سيدتي.‬ 388 00:23:28,791 --> 00:23:30,291 ‫وماذا عني يا سيدتي؟‬ 389 00:23:34,333 --> 00:23:36,293 ‫"انضموا إلى لجنة رقص الخريجين"‬ 390 00:23:36,375 --> 00:23:39,205 ‫لديّ وجبات خفيفة، ومشروبات أكثر.‬ ‫ويوجد رجل واحد هنا.‬ 391 00:23:39,291 --> 00:23:40,381 ‫أين الجميع؟‬ 392 00:23:48,958 --> 00:23:49,998 ‫لا!‬ 393 00:23:53,041 --> 00:23:56,081 ‫ليس لدى "كريس" أي اهتمام‬ ‫عندما يتعلق الأمر بلجنة الرقص.‬ 394 00:23:56,166 --> 00:23:57,666 ‫- صحيح.‬ ‫- ويظن أنها مزحة.‬ 395 00:23:57,750 --> 00:23:58,790 ‫هذا صحيح أيضًا.‬ 396 00:23:58,875 --> 00:24:01,285 ‫قلت إنك بحاجة إلى أشخاص‬ ‫للتسجيل في اللجنة،‬ 397 00:24:01,375 --> 00:24:04,535 ‫وأنت يا ولد، عليك أن تتعلم‬ ‫تحمل بعض المسؤولية.‬ 398 00:24:04,625 --> 00:24:06,285 ‫- سيدتي…‬ ‫- هل سجّل أحد آخر؟‬ 399 00:24:12,458 --> 00:24:15,128 ‫ابتعد عن طريقي. لا أحتاج إلى مساعدتك.‬ 400 00:24:15,875 --> 00:24:17,455 ‫لهذا لا يحبك أحد.‬ 401 00:24:17,541 --> 00:24:20,001 ‫أجل، لكن يستمر النضال.‬ 402 00:24:20,083 --> 00:24:20,923 ‫مرحبًا.‬ 403 00:24:22,291 --> 00:24:24,171 ‫سمعت أن "كي بي" سيقيم حفلة.‬ 404 00:24:25,125 --> 00:24:26,125 ‫هل ستذهب؟‬ 405 00:24:28,000 --> 00:24:29,210 ‫أجل، لا يهم.‬ 406 00:24:32,666 --> 00:24:35,166 ‫صحيح. سأخرج بنفسي.‬ 407 00:24:52,916 --> 00:24:54,166 ‫مرحبًا يا "سام".‬ 408 00:24:54,250 --> 00:24:56,210 ‫مرحبًا يا "فكيس".‬ 409 00:24:57,708 --> 00:25:02,208 ‫أظن أن هذا هو الجزء الذي‬ ‫سنبدأ فيه حياة جديدة سعيدة في النهاية.‬ 410 00:25:03,833 --> 00:25:04,883 ‫هذا مضحك.‬ 411 00:25:08,291 --> 00:25:11,081 ‫اسمع،‬ ‫أعرف أننا بالكاد نعرف بعضنا البعض،‬ 412 00:25:11,166 --> 00:25:13,456 ‫وسيبدو هذا عشوائيًا جدًا.‬ 413 00:25:14,083 --> 00:25:15,463 ‫أيمكنك أن تسدي لي خدمة؟‬ 414 00:25:16,000 --> 00:25:18,460 ‫هل يمكنك أن تأخذني إلى مكان ما؟‬ 415 00:25:19,083 --> 00:25:21,713 ‫عليك أن تعدني بأنك لن تطرح أي أسئلة.‬ 416 00:25:21,791 --> 00:25:22,711 ‫حسنًا.‬ 417 00:25:23,833 --> 00:25:25,503 ‫إلى أين سآخذك؟‬ 418 00:25:27,208 --> 00:25:28,328 ‫سجن "بولسمور".‬ 419 00:25:37,916 --> 00:25:38,746 ‫مذهل.‬ 420 00:25:39,916 --> 00:25:41,536 ‫يسرني أن مفتاحي لا يزال يعمل.‬ 421 00:25:42,625 --> 00:25:45,375 ‫"كي بي"، أين كابل توصيل السماعات؟‬ 422 00:25:46,916 --> 00:25:47,746 ‫أنت.‬ 423 00:25:48,375 --> 00:25:50,995 ‫سأجلب بقية الأغراض من السيارة، حسنًا.‬ 424 00:25:51,083 --> 00:25:51,963 ‫حسنًا.‬ 425 00:25:52,708 --> 00:25:55,038 ‫"بولينغ"، ألن تساعدينا في أي شيء؟‬ 426 00:25:58,666 --> 00:25:59,876 ‫"بولينغ"؟‬ 427 00:26:10,583 --> 00:26:11,923 ‫من أنت بحق الجحيم؟‬ 428 00:26:13,291 --> 00:26:14,171 ‫مرحبًا أيتها العمة.‬ 429 00:26:18,416 --> 00:26:21,496 ‫آخر مرة تحدث مع أحد في عمرك،‬ ‫انتهى بي المطاف هنا.‬ 430 00:26:21,583 --> 00:26:22,503 ‫ماذا تريدين؟‬ 431 00:26:23,625 --> 00:26:24,455 ‫المعذرة.‬ 432 00:26:24,541 --> 00:26:27,381 ‫ألست طالبة في المدرسة نفسها‬ ‫مثل الولد الذي أتى إلى هنا؟‬ 433 00:26:27,458 --> 00:26:28,288 ‫أي ولد؟‬ 434 00:26:28,375 --> 00:26:29,955 ‫ماذا تريدين هذه المرة؟‬ 435 00:26:41,750 --> 00:26:44,380 ‫أنت وقّعت شهادة الميلاد هذه، صحيح؟‬ 436 00:26:45,541 --> 00:26:46,421 ‫حسنًا.‬ 437 00:26:53,250 --> 00:26:55,380 ‫- أتعرفين هذا الرجل؟‬ ‫- لا.‬ 438 00:26:56,541 --> 00:26:57,631 ‫وهي؟‬ 439 00:26:57,708 --> 00:26:58,788 ‫لا.‬ 440 00:27:05,166 --> 00:27:07,166 ‫ماذا عنها؟ هل تعرفينها؟‬ 441 00:27:09,291 --> 00:27:11,171 ‫- وهو؟‬ ‫- لا.‬ 442 00:27:11,250 --> 00:27:12,460 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 443 00:27:13,208 --> 00:27:14,788 ‫- هل تعرفينه؟‬ ‫- لا.‬ 444 00:27:19,000 --> 00:27:19,880 ‫حسنًا.‬ 445 00:27:21,375 --> 00:27:22,375 ‫شكرًا يا سيدتي.‬ 446 00:27:24,125 --> 00:27:25,165 ‫اسمعي…‬ 447 00:27:27,458 --> 00:27:28,748 ‫أيمكنك أن تجلبي لي بعض البيانات؟‬ 448 00:27:30,750 --> 00:27:32,330 ‫- ماذا؟‬ ‫- بيانات.‬ 449 00:27:33,000 --> 00:27:34,130 ‫أيمكنك إحضار بعض البيانات لي؟‬ 450 00:27:36,958 --> 00:27:37,828 ‫بالطبع.‬ 451 00:27:48,333 --> 00:27:49,463 ‫ماذا عنه؟‬ 452 00:27:51,041 --> 00:27:52,211 ‫هل تعرفينه؟‬ 453 00:28:00,416 --> 00:28:01,416 ‫هر تعرفينه؟‬ 454 00:28:01,500 --> 00:28:02,380 ‫لا.‬ 455 00:28:03,291 --> 00:28:04,211 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 456 00:28:05,250 --> 00:28:06,080 ‫أيها الحارس.‬ 457 00:28:06,583 --> 00:28:07,633 ‫هل تعرفينه؟‬ 458 00:28:07,708 --> 00:28:08,578 ‫أيها الحارس.‬ 459 00:28:09,250 --> 00:28:10,540 ‫لا تعودي إلى هنا.‬ 460 00:28:22,166 --> 00:28:23,036 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 461 00:28:25,333 --> 00:28:27,173 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 462 00:28:29,500 --> 00:28:31,250 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ماذا حدث لليلة العائلية؟‬ 463 00:28:33,416 --> 00:28:34,626 ‫مرحبًا!‬ 464 00:28:48,708 --> 00:28:50,538 ‫حبيبي، أقسم إنني لم أفعل هذا.‬ 465 00:28:52,083 --> 00:28:54,753 ‫أظن أن الخبر قد انتشر.‬ 466 00:29:10,916 --> 00:29:11,746 ‫حفلة قذرة.‬ 467 00:29:13,208 --> 00:29:14,248 ‫شكرًا.‬ 468 00:29:16,041 --> 00:29:17,671 ‫دعيني أخمن. "وايد"؟‬ 469 00:29:18,291 --> 00:29:19,631 ‫هل أنتما معًا؟‬ 470 00:29:20,750 --> 00:29:21,920 ‫ماذا تكونان؟‬ 471 00:29:22,000 --> 00:29:24,380 ‫في الواقع لا أستطيع فهمه.‬ 472 00:29:24,458 --> 00:29:26,918 ‫أحيانًا أظن أنني أعجبه، لكن أحيانًا أخرى…‬ 473 00:29:27,000 --> 00:29:29,210 ‫أظن أن هذه حلقة سيئة‬ ‫من مسلسل "اسألي رجلًا".‬ 474 00:29:29,291 --> 00:29:30,171 ‫عجبًا!‬ 475 00:29:30,250 --> 00:29:33,000 ‫آسفة يا صديقتي، لكن المواعدة تبدو مرهقة.‬ 476 00:29:33,083 --> 00:29:35,423 ‫هذا هو عامك. أنت رئيسة الطلاب.‬ 477 00:29:35,500 --> 00:29:38,210 ‫أنت ملكة قوية تسعى وراء ولد. لماذا؟‬ 478 00:29:39,041 --> 00:29:42,671 ‫بكلمات حكيمة لامرأة أكثر حكمة،‬ ‫"إنه ليس الشمس. بل أنت."‬ 479 00:29:42,750 --> 00:29:43,750 ‫هذا عام الموافقة، صحيح؟‬ 480 00:29:45,833 --> 00:29:46,923 ‫لا.‬ 481 00:29:52,625 --> 00:29:53,705 ‫هذا مقزز.‬ 482 00:30:05,875 --> 00:30:06,785 ‫شكرًا على التوصيلة.‬ 483 00:30:09,041 --> 00:30:11,461 ‫هل تمانع إن أبقينا هذا سرًا بيننا؟‬ 484 00:30:12,583 --> 00:30:14,423 ‫اسمعي، أنا لا أفشي الأسرار.‬ 485 00:30:16,666 --> 00:30:19,286 ‫إلا إن طلبت بلطف بالطبع.‬ 486 00:30:22,541 --> 00:30:24,791 ‫هل ستدعينني للدخول؟‬ 487 00:30:25,500 --> 00:30:26,380 ‫بالداخل؟‬ 488 00:30:26,458 --> 00:30:27,578 ‫أجل.‬ 489 00:30:27,666 --> 00:30:28,666 ‫لا.‬ 490 00:30:28,750 --> 00:30:31,880 ‫- لدى أمي بندقية، لذا لا تفكر في الأمر.‬ ‫- اللعنة.‬ 491 00:30:31,958 --> 00:30:34,998 ‫حسنًا. أنت أكثر إثارة إذًا.‬ 492 00:30:36,791 --> 00:30:38,381 ‫الآن أنت مدينة لي بموعد غرامي.‬ 493 00:30:41,750 --> 00:30:42,580 ‫إلى اللقاء يا "سام".‬ 494 00:30:43,166 --> 00:30:44,166 ‫إلى اللقاء يا "فيكس".‬ 495 00:30:58,291 --> 00:31:03,711 ‫"آنسة (بيلي)‬ ‫نتائج فحصك من المختبرات وصلت"‬ 496 00:31:15,333 --> 00:31:16,423 ‫اللعنة.‬ 497 00:31:16,958 --> 00:31:18,788 ‫لماذا يحدث هذا معي دائمًا؟‬ 498 00:31:19,791 --> 00:31:20,791 ‫"بولينغ"؟‬ 499 00:31:36,666 --> 00:31:39,326 ‫"وايد"، هل ألبسه بشكل صحيح؟‬ 500 00:31:40,041 --> 00:31:42,131 ‫هذه ليست فكرة جيدة. أعطيني هذا.‬ 501 00:31:42,208 --> 00:31:44,038 ‫لكنه قرن. وأنا مثارة. أتفهم؟‬ 502 00:31:44,125 --> 00:31:46,495 ‫سوء استغلال ثقافي، كم هذا رائع!‬ 503 00:31:47,250 --> 00:31:49,040 ‫لا أظن أن عليك أخذ ذلك.‬ 504 00:31:49,125 --> 00:31:50,165 ‫أظن أن عليّ ذلك.‬ 505 00:31:50,250 --> 00:31:52,040 ‫- هذا مضحك.‬ ‫- سأعود.‬ 506 00:31:52,125 --> 00:31:53,245 ‫ماذا؟ "وايد"؟‬ 507 00:31:53,333 --> 00:31:54,793 ‫- أظن أن هذا جيد.‬ ‫- لا.‬ 508 00:31:54,875 --> 00:31:56,495 ‫اتركيه!‬ 509 00:31:58,208 --> 00:32:00,418 ‫المعذرة أيتها الساقطة.‬ 510 00:32:01,750 --> 00:32:03,000 ‫ماذا نفعل هنا بحق الجحيم؟‬ 511 00:32:06,541 --> 00:32:07,751 ‫هل أصبحت الحفلة عامة الآن؟‬ 512 00:32:07,833 --> 00:32:09,083 ‫من كل هؤلاء الناس؟‬ 513 00:32:09,166 --> 00:32:11,376 ‫بعض هؤلاء الناس أصدقائي.‬ 514 00:32:11,458 --> 00:32:14,128 ‫لا يولد الجميع بملعقة ذهبية في أفواههم.‬ 515 00:32:14,208 --> 00:32:15,828 ‫إنها ملعقة فضية في الواقع.‬ 516 00:32:16,666 --> 00:32:17,536 ‫تبًا لك.‬ 517 00:32:18,708 --> 00:32:19,538 ‫ماذا؟‬ 518 00:32:21,291 --> 00:32:23,211 ‫- ما خطبها؟‬ ‫- أعطني مفاتيحك.‬ 519 00:32:31,166 --> 00:32:33,496 ‫أنت تتصرف بحماقة، هذا هو الأمر.‬ 520 00:32:34,291 --> 00:32:36,881 ‫- ما خطبك أنت؟‬ ‫- بجدية؟ ليس أنت أيضًا.‬ 521 00:32:38,083 --> 00:32:39,043 ‫"مارك"؟‬ 522 00:32:47,125 --> 00:32:48,035 ‫يا "زاما"…‬ 523 00:32:49,208 --> 00:32:52,208 ‫هل أنت و"كريس" معًا…‬ 524 00:32:54,208 --> 00:32:55,168 ‫مع "مارك"؟‬ 525 00:32:55,250 --> 00:32:56,500 ‫لم نعد كذلك.‬ 526 00:32:56,583 --> 00:32:57,833 ‫منذ متى؟‬ 527 00:32:57,916 --> 00:33:00,166 ‫لا أحد يحتاج إلى ذلك في حياته.‬ 528 00:33:01,541 --> 00:33:04,381 ‫إذًا أنتما المحققان. عمّ نبحث؟‬ 529 00:33:04,458 --> 00:33:05,828 ‫لا أعرف.‬ 530 00:33:05,916 --> 00:33:08,536 ‫أين قد تخفيان مستندات مهمة؟‬ 531 00:33:08,625 --> 00:33:11,415 ‫رشفة!‬ 532 00:33:11,500 --> 00:33:13,170 ‫- سآخذ هذا. رشفة.‬ ‫- رشفة!‬ 533 00:33:13,250 --> 00:33:15,330 ‫- أجل!‬ ‫- رشفة!‬ 534 00:33:15,416 --> 00:33:16,626 ‫هل هذا مضحك؟‬ 535 00:33:19,000 --> 00:33:21,250 ‫تلك الفتاة مجنونة. يا إلهي! تعالي.‬ 536 00:33:22,458 --> 00:33:24,628 ‫لنر إن كنا سنجد شيئًا في الأعلى.‬ 537 00:33:34,375 --> 00:33:35,245 ‫مرحبًا.‬ 538 00:33:37,375 --> 00:33:38,325 ‫هل رأيتما "بولينغ"؟‬ 539 00:33:39,708 --> 00:33:43,078 ‫رأيتها آخر مرة مع "زاما".‬ 540 00:33:52,791 --> 00:33:55,461 ‫"ريس"، هل معك بعض الماريجوانا؟‬ 541 00:33:55,541 --> 00:33:56,671 ‫بالطبع.‬ 542 00:34:02,541 --> 00:34:05,421 ‫مهلًا. هل تحتاجان إلى شيء أقوى؟‬ 543 00:34:07,541 --> 00:34:08,881 ‫سيكلفك هذا.‬ 544 00:34:09,541 --> 00:34:10,671 ‫كم الثمن؟‬ 545 00:34:11,625 --> 00:34:12,665 ‫الكيس مقابل ألف.‬ 546 00:34:34,291 --> 00:34:35,171 ‫إنه مقفل.‬ 547 00:34:37,833 --> 00:34:38,963 ‫تحرّكي.‬ 548 00:34:42,416 --> 00:34:43,326 ‫حسنًا.‬ 549 00:34:47,500 --> 00:34:49,380 ‫"زاما". ماذا تفعلين؟‬ 550 00:34:54,416 --> 00:34:55,286 ‫"زاما"!‬ 551 00:34:55,375 --> 00:34:59,075 ‫أجل. هل رأيت "بولينغ"؟‬ 552 00:34:59,916 --> 00:35:01,036 ‫تيكيلا؟‬ 553 00:35:05,125 --> 00:35:05,995 ‫حبيبتي.‬ 554 00:35:06,875 --> 00:35:07,955 ‫مرحبًا.‬ 555 00:35:08,041 --> 00:35:09,671 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 556 00:35:09,750 --> 00:35:12,420 ‫لا توجد مناديل ورقية في هذا المرأب.‬ 557 00:35:13,416 --> 00:35:14,326 ‫أنت مضحك.‬ 558 00:35:15,666 --> 00:35:17,246 ‫قررت أن أذهب في جولة.‬ 559 00:35:17,333 --> 00:35:19,043 ‫يجب أن نعود للحفلة، صحيح؟‬ 560 00:35:19,125 --> 00:35:22,035 ‫أجل، الحفلة. أشكرك على ذلك يا حبيبتي.‬ 561 00:35:22,708 --> 00:35:25,128 ‫لم أقمها بشكل صحيح. أنا آسفة.‬ 562 00:35:25,208 --> 00:35:26,878 ‫الفكرة هي المهمة.‬ 563 00:35:28,375 --> 00:35:29,285 ‫بجدية، شكرًا لك.‬ 564 00:35:29,958 --> 00:35:31,578 ‫وأنا أحبك يا عزيزتي.‬ 565 00:35:47,666 --> 00:35:49,746 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لا شيء.‬ 566 00:35:50,375 --> 00:35:51,325 ‫الأمر وما فيه…‬ 567 00:35:52,583 --> 00:35:54,423 ‫هل هذا مجرد شعور لديّ‬ 568 00:35:54,500 --> 00:35:57,750 ‫أم أنك تتصرفين بشكل مختلف‬ ‫منذ أن مارسنا الجنس؟‬ 569 00:35:58,541 --> 00:35:59,711 ‫هل ارتكبت خطأ ما؟‬ 570 00:35:59,791 --> 00:36:00,921 ‫لا.‬ 571 00:36:01,000 --> 00:36:02,080 ‫بالطبع لا.‬ 572 00:36:03,708 --> 00:36:04,828 ‫هل تندمين عليه؟‬ 573 00:36:07,916 --> 00:36:09,916 ‫آسفة. "فيكس" هنا.‬ 574 00:36:12,291 --> 00:36:13,831 ‫سنتحدث عن هذا لاحقًا.‬ 575 00:36:21,125 --> 00:36:22,125 ‫هل أنت بخير؟‬ 576 00:36:23,916 --> 00:36:25,576 ‫أجل.‬ 577 00:36:28,541 --> 00:36:31,501 ‫المعذرة، ثمة ما عليّ فعله.‬ 578 00:36:43,750 --> 00:36:46,130 ‫هل رأيتها؟‬ 579 00:36:46,916 --> 00:36:48,996 ‫- ماذا؟‬ ‫- "زاما".‬ 580 00:36:49,083 --> 00:36:50,793 ‫هل سمعت عن لجنة الرقص للخريجين؟‬ 581 00:36:50,875 --> 00:36:52,495 ‫لا أذهب إلى مدرستك.‬ 582 00:36:55,666 --> 00:36:58,126 ‫ذهب "مارك" اللعين بسيارتي.‬ 583 00:36:59,416 --> 00:37:02,496 ‫أظن أن الأمر انتهى ولا أعرف السبب.‬ 584 00:37:06,458 --> 00:37:08,918 ‫لماذا كذبت على الناظرة "دانيلز" لأجلي؟‬ 585 00:37:10,083 --> 00:37:13,333 ‫هي لن تفصلني أبدًا.‬ ‫نعطي الكثير من المال للمدرسة.‬ 586 00:37:13,416 --> 00:37:15,416 ‫كما أنك في منزلة عائلتي.‬ 587 00:37:16,583 --> 00:37:17,833 ‫هذا ما نفعله، صحيح؟‬ 588 00:37:23,250 --> 00:37:26,250 ‫"فيكس"، لا نريد دراما الليلة، أرجوك.‬ 589 00:37:26,333 --> 00:37:27,383 ‫لن تكون هناك دراما.‬ 590 00:37:28,583 --> 00:37:29,583 ‫أيمكننا التحدث؟‬ 591 00:37:30,666 --> 00:37:31,956 ‫على انفراد، أرجوك؟‬ 592 00:37:33,666 --> 00:37:34,666 ‫سنكون بخير.‬ 593 00:37:36,125 --> 00:37:37,455 ‫تعالي.‬ 594 00:37:38,916 --> 00:37:40,126 ‫ماذا…‬ 595 00:37:41,458 --> 00:37:43,208 ‫ماذا قصدت عندما تحدثت عن أمك؟‬ 596 00:37:47,125 --> 00:37:49,955 ‫إنها مريضة قليلًا. ليس بالأمر الجلل.‬ 597 00:37:58,000 --> 00:38:02,580 ‫"(ليكس)‬ ‫حسنًا، أنا معك. سأحتاج إلى عينات أكثر."‬ 598 00:38:17,583 --> 00:38:18,423 ‫مرحبًا.‬ 599 00:38:19,583 --> 00:38:20,503 ‫مرحبًا.‬ 600 00:38:27,333 --> 00:38:30,003 ‫كنت أفكر…‬ 601 00:38:31,416 --> 00:38:34,206 ‫هل تودين الخروج معي في موعد؟‬ 602 00:38:38,375 --> 00:38:39,205 ‫أجل.‬ 603 00:38:39,291 --> 00:38:40,501 ‫حقًا؟‬ 604 00:38:40,583 --> 00:38:41,673 ‫أجل.‬ 605 00:38:49,166 --> 00:38:51,416 ‫أجري اختبار الحمض النووي يا "فيكيلي".‬ 606 00:38:54,208 --> 00:38:56,628 ‫لأن فقدان طفل لا بد أنه ليس بالأمر السهل.‬ 607 00:38:58,125 --> 00:39:01,165 ‫وإن كانت "بولينغ" محقة بشأن كل هذا فإذًا…‬ 608 00:39:02,666 --> 00:39:04,576 ‫من الأفضل مواجهة الحقائق الآن.‬ 609 00:39:16,958 --> 00:39:20,128 ‫وإن كانت مخطئة، فيمكنك المضي قدمًا في حياتك‬ 610 00:39:20,208 --> 00:39:22,168 ‫وكذلك عائلتها.‬ 611 00:39:35,666 --> 00:39:36,876 ‫لكن بصفتي يتيمة…‬ 612 00:39:37,916 --> 00:39:39,286 ‫يمكنني أن أخبرك بهذا.‬ 613 00:39:43,083 --> 00:39:44,753 ‫بأنه مهما يحدث…‬ 614 00:39:49,791 --> 00:39:51,291 ‫فأنت تصنعين عائلتك.‬ 615 00:39:56,666 --> 00:39:58,666 ‫حصلت على هذا من مركز اختبار الحمض النووي.‬ 616 00:39:59,750 --> 00:40:02,210 ‫فكرت في فتحه أمامك، لذا…‬ 617 00:40:04,375 --> 00:40:05,455 ‫مهلًا يا "فيكس".‬ 618 00:40:07,750 --> 00:40:09,330 ‫حالما نفتحه، لا رجعة فيه.‬ 619 00:40:10,625 --> 00:40:11,825 ‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬ 620 00:40:21,333 --> 00:40:22,173 ‫إذًا؟‬ 621 00:40:23,291 --> 00:40:24,291 ‫ما المكتوب؟‬ 622 00:40:30,041 --> 00:40:31,081 ‫"فيكس"؟‬ 623 00:40:33,041 --> 00:40:33,961 ‫لست أختك.‬ 624 00:40:39,083 --> 00:40:40,133 ‫اسمعيني يا "بولينغ".‬ 625 00:40:42,125 --> 00:40:44,455 ‫ابتعدي عني وعن عائلتي.‬ 626 00:41:46,250 --> 00:41:51,040 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬