1 00:00:06,000 --> 00:00:08,790 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:13,000 --> 00:00:14,710 ‎妳在我家做什麼? 3 00:00:14,791 --> 00:00:15,711 ‎爸! 4 00:00:19,166 --> 00:00:19,996 ‎妳還好嗎? 5 00:00:22,333 --> 00:00:23,173 ‎還好 6 00:00:23,250 --> 00:00:25,670 ‎抱歉,女孩,我不知道是妳 7 00:00:26,916 --> 00:00:28,996 ‎我看到有人躲在你的車底 8 00:00:29,083 --> 00:00:31,753 ‎我以為是小偷 9 00:00:34,375 --> 00:00:37,535 ‎-我以為妳要去廁所 ‎-我是啊,我… 10 00:00:40,000 --> 00:00:42,580 ‎我需要衛生紙,所以就來車庫拿 11 00:00:42,666 --> 00:00:44,036 ‎我家都把衛生紙放車庫 12 00:00:45,250 --> 00:00:47,540 ‎後來我看到相簿,然後… 13 00:00:48,791 --> 00:00:50,001 ‎我就忍不住了 14 00:00:54,041 --> 00:00:55,041 ‎(菲克莉) 15 00:00:55,125 --> 00:00:56,455 ‎(未接來電) 16 00:00:58,416 --> 00:01:00,206 ‎我的手機掉到你的車底 17 00:01:00,291 --> 00:01:02,961 ‎我要去撿,可能讓你爸誤以為 ‎我想躲起來 18 00:01:06,208 --> 00:01:09,128 ‎好,我們上樓去吧… 19 00:01:09,208 --> 00:01:10,288 ‎時候不早了,兒子 20 00:01:10,375 --> 00:01:13,285 ‎她爸媽一定在找她,她該走了 21 00:01:14,583 --> 00:01:16,423 ‎你爸說得對,我該回家了 22 00:01:16,500 --> 00:01:17,750 ‎我媽有打給我 23 00:01:20,375 --> 00:01:21,205 ‎我去拿我的東西 24 00:01:24,416 --> 00:01:25,666 ‎真的很抱歉,先生 25 00:01:32,166 --> 00:01:35,456 ‎我在這裡跟妳說的一切都是祕密 26 00:01:36,375 --> 00:01:38,415 ‎妳不能跟任何人說 27 00:01:42,208 --> 00:01:45,668 ‎菲克莉,我做這個工作很久了 28 00:01:47,833 --> 00:01:50,503 ‎大半夜在這裡碰面有點太誇張了 ‎妳不覺得嗎? 29 00:01:51,250 --> 00:01:52,210 ‎坐下 30 00:01:54,416 --> 00:01:56,286 ‎-妳喝醉了 ‎-坐下 31 00:01:58,250 --> 00:02:00,000 ‎我想做基因檢測 32 00:02:07,791 --> 00:02:08,751 ‎東西在這裡 33 00:02:11,333 --> 00:02:12,463 ‎這在妳手上多久了? 34 00:02:13,791 --> 00:02:15,211 ‎我幾週前拿到的 35 00:02:16,666 --> 00:02:17,746 ‎以防萬一 36 00:02:20,083 --> 00:02:21,293 ‎普玲維茲 37 00:02:21,958 --> 00:02:23,458 ‎我是說庫馬洛 38 00:02:24,583 --> 00:02:27,133 ‎她的妹妹在17年前被綁架 39 00:02:27,208 --> 00:02:29,878 ‎現在她認為我就是那個人 40 00:02:31,208 --> 00:02:32,288 ‎她妹妹 41 00:02:42,166 --> 00:02:43,956 ‎還有其他人知道這件事嗎? 42 00:02:48,208 --> 00:02:50,788 ‎新聞說她父親把女兒賣給別人 43 00:02:51,875 --> 00:02:52,825 ‎也就是我 44 00:02:52,916 --> 00:02:53,826 ‎小菲 45 00:02:55,166 --> 00:02:56,286 ‎謝謝妳這麼做 46 00:02:58,125 --> 00:03:00,535 ‎我爸媽…尤其是我媽… 47 00:03:00,625 --> 00:03:01,535 ‎妳可不可以… 48 00:03:02,458 --> 00:03:05,918 ‎在結果出爐之前 ‎別再提這件事了?拜託妳 49 00:03:13,708 --> 00:03:17,378 ‎如果普玲是對的 ‎如果我做了基因檢測,那就代表… 50 00:03:17,458 --> 00:03:18,748 ‎妳做吧 51 00:03:44,916 --> 00:03:45,826 ‎莎拉 52 00:03:46,875 --> 00:03:47,705 ‎小克 53 00:03:47,791 --> 00:03:49,381 ‎-孩子 ‎-麥可 54 00:03:50,208 --> 00:03:51,168 ‎“小克” 55 00:03:53,333 --> 00:03:55,673 ‎妳不是應該在… 56 00:03:56,375 --> 00:03:58,245 ‎-在富埃特文圖拉 ‎-對,乾杯 57 00:03:58,333 --> 00:04:01,043 ‎對,就是那個地方 ‎妳怎麼不在那裡? 58 00:04:01,125 --> 00:04:03,495 ‎爸有事情要忙,他要開會 59 00:04:04,000 --> 00:04:05,540 ‎你什麼時候開始要開會的? 60 00:04:07,666 --> 00:04:08,956 ‎天氣有點冷 61 00:04:09,583 --> 00:04:11,173 ‎沒錯… 62 00:04:13,041 --> 00:04:14,581 ‎我很抱歉,兄弟 63 00:04:14,666 --> 00:04:16,916 ‎我是麥可,她是莎拉 ‎我們是克里斯的父母 64 00:04:17,000 --> 00:04:17,920 ‎你是? 65 00:04:18,000 --> 00:04:20,630 ‎我是馬克,克里斯的男朋友 66 00:04:22,375 --> 00:04:24,455 ‎他要走了 67 00:04:27,291 --> 00:04:29,711 ‎-明天還要上學 ‎-當然了 68 00:04:29,791 --> 00:04:32,791 ‎我還記得我高三的那一年,忙翻了 69 00:04:32,875 --> 00:04:34,665 ‎我現在讀高二,麥可 70 00:04:35,250 --> 00:04:36,750 ‎-對 ‎-他知道啦 71 00:04:38,333 --> 00:04:39,543 ‎什麼?天啊 72 00:04:40,541 --> 00:04:43,381 ‎小克,我好想你 73 00:04:43,458 --> 00:04:44,918 ‎看看你 74 00:04:45,000 --> 00:04:46,250 ‎-要不要來一杯? ‎-不用 75 00:04:46,333 --> 00:04:48,293 ‎而且你交了男友? 76 00:04:48,375 --> 00:04:51,245 ‎全都告訴我吧,但先給你媽抱一個 77 00:05:05,125 --> 00:05:05,995 ‎妳被禁足了 78 00:05:06,083 --> 00:05:06,923 ‎聽到了嗎? 79 00:05:07,916 --> 00:05:09,576 ‎-媽 ‎-別想用那招 80 00:05:12,083 --> 00:05:14,083 ‎妳在課堂中途離開 81 00:05:14,166 --> 00:05:16,826 ‎而妳爸和我正坐在那女孩的父母對面 82 00:05:16,916 --> 00:05:18,076 ‎保護妳的尊嚴 83 00:05:18,916 --> 00:05:21,126 ‎是一個叫韋德的男孩來跟我們說的 84 00:05:21,208 --> 00:05:22,038 ‎韋德來過? 85 00:05:22,125 --> 00:05:23,415 ‎閉嘴! 86 00:05:26,708 --> 00:05:28,878 ‎我本來以為 ‎帕克赫斯特學院對妳有好處 87 00:05:29,916 --> 00:05:32,246 ‎但妳最近只會說謊 88 00:05:32,333 --> 00:05:35,003 ‎在鎮上晃來晃去,很晚才回家 89 00:05:35,083 --> 00:05:36,003 ‎看看妳 90 00:05:36,083 --> 00:05:37,003 ‎怎麼回事? 91 00:05:38,666 --> 00:05:40,376 ‎問題不在帕克赫斯特 92 00:05:40,458 --> 00:05:42,628 ‎若說我是騙子 ‎那也是你們遺傳給我的 93 00:05:42,708 --> 00:05:43,748 ‎妳說什麼? 94 00:05:43,833 --> 00:05:45,833 ‎爸有沒有跟妳說過 ‎我幾週前也去了法院? 95 00:05:46,958 --> 00:05:48,458 ‎我知道他要妳墮胎 96 00:05:49,541 --> 00:05:50,751 ‎你呢? 97 00:05:50,833 --> 00:05:53,213 ‎普美被綁架時,你一定鬆了一口氣吧 98 00:05:53,708 --> 00:05:55,168 ‎-問題解決了 ‎-夠了! 99 00:05:55,250 --> 00:05:57,960 ‎妳怎麼能讓他回到這個家,媽? 100 00:05:58,041 --> 00:05:59,171 ‎為什麼要這樣假惺惺? 101 00:05:59,666 --> 00:06:02,286 ‎爸爸,為什麼大家都在大吼大叫? 102 00:06:03,875 --> 00:06:05,285 ‎普玲,妳在做什麼? 103 00:06:14,333 --> 00:06:16,083 ‎西雅,回床上睡覺吧 104 00:06:17,291 --> 00:06:20,711 ‎如果沒有醫療補助 ‎我們會要求一定比例的預付款 105 00:06:20,791 --> 00:06:22,711 ‎這點可以討論 106 00:06:22,791 --> 00:06:25,461 ‎抱歉,如果明天就讓她住院 ‎需要多少錢? 107 00:06:25,541 --> 00:06:28,291 ‎一個床位一晚3500蘭特,女士 108 00:06:29,208 --> 00:06:31,498 ‎不包括治療費和看診費 109 00:06:31,583 --> 00:06:33,543 ‎-一個星期就是… ‎-好的,謝謝 110 00:06:35,208 --> 00:06:39,208 ‎麗絲,來看媽媽的孩子 111 00:06:44,458 --> 00:06:45,538 ‎麗絲? 112 00:06:46,916 --> 00:06:48,956 ‎我親愛的寶貝 113 00:06:51,125 --> 00:06:52,455 ‎麗絲? 114 00:07:20,083 --> 00:07:22,543 ‎我們決定支持妳的申請 115 00:07:23,750 --> 00:07:25,040 ‎德拉米尼小姐 116 00:07:25,125 --> 00:07:27,165 ‎非洲未來領袖獎? 117 00:07:30,541 --> 00:07:31,461 ‎但妳討厭我 118 00:07:33,041 --> 00:07:34,711 ‎妳確實是個挑戰 119 00:07:35,958 --> 00:07:36,958 ‎但我不討厭妳 120 00:07:37,041 --> 00:07:41,921 ‎任何願意在聯合國 ‎代表自己國家和洲的學生 121 00:07:42,000 --> 00:07:43,790 ‎都值得敬佩 122 00:07:43,875 --> 00:07:47,785 ‎但妳無時無刻都在懲罰我 123 00:07:47,875 --> 00:07:51,455 ‎我管教妳是因為我相信妳,溫迪 124 00:07:51,541 --> 00:07:53,921 ‎就我所知,妳是善良的 125 00:07:54,000 --> 00:07:57,920 ‎我想這就是和不合拍的人合作吧 126 00:07:58,000 --> 00:07:58,830 ‎但是女士… 127 00:07:58,916 --> 00:08:01,786 ‎無論如何,妳的學校活動表現 ‎必須更亮眼 128 00:08:01,875 --> 00:08:04,165 ‎才有機會成為這個獎項的人選 129 00:08:04,750 --> 00:08:06,960 ‎既然妳退出校刊社了 130 00:08:07,625 --> 00:08:09,705 ‎有沒有想過妳還想做什麼? 131 00:08:12,250 --> 00:08:15,250 ‎如果你想加入委員會,幫準畢業生 132 00:08:15,333 --> 00:08:18,253 ‎計畫特別的活動,那就來報名吧 133 00:08:22,958 --> 00:08:23,788 ‎什麼事?克里斯 134 00:08:23,875 --> 00:08:28,245 ‎嗨,溫迪,真是太吸引人了 ‎妳說的話真是動聽 135 00:08:28,333 --> 00:08:29,383 ‎我只有一個問題 136 00:08:29,458 --> 00:08:32,708 ‎妳知道策畫舞會的人 137 00:08:32,791 --> 00:08:36,131 ‎就是沒被邀請參加舞會的人,對吧? 138 00:08:36,208 --> 00:08:37,078 ‎謝了,克里斯 139 00:08:37,166 --> 00:08:40,036 ‎但既然你畢業的機會很渺茫 140 00:08:40,125 --> 00:08:42,875 ‎-我就不接受你的建議了 ‎-時間到了 141 00:08:42,958 --> 00:08:45,078 ‎這是商業經濟,不是辯論課 142 00:08:45,166 --> 00:08:46,996 ‎我只想說妳會讓人害怕 143 00:08:47,083 --> 00:08:49,833 ‎妳的表情總是很憤怒 ‎或許妳偶爾可以笑一個 144 00:08:49,916 --> 00:08:53,246 ‎你想說我是憤怒的黑人女性? 145 00:08:53,333 --> 00:08:55,793 ‎我說請坐,德拉米尼小姐 146 00:08:55,875 --> 00:08:59,075 ‎嘿,你總有一天會跟溫迪交手,兄弟 147 00:08:59,166 --> 00:09:00,746 ‎繼續你們的作業 148 00:09:02,208 --> 00:09:03,498 ‎教室裡不能用手機 149 00:09:04,000 --> 00:09:05,080 ‎範倫斯堡小姐? 150 00:09:07,541 --> 00:09:08,461 ‎怎麼了? 151 00:09:09,333 --> 00:09:10,753 ‎我只是覺得很無聊 152 00:09:11,666 --> 00:09:13,876 ‎所以麥可和莎拉出現了 153 00:09:13,958 --> 00:09:15,288 ‎在六個月之後 154 00:09:15,375 --> 00:09:17,285 ‎富埃特文圖拉發生了什麼事? 155 00:09:17,375 --> 00:09:18,245 ‎不知道 156 00:09:19,291 --> 00:09:20,501 ‎他們一定很快就會離開 157 00:09:26,875 --> 00:09:29,075 ‎(請別再盯著我看了,很尷尬) 158 00:09:33,125 --> 00:09:34,785 ‎-費雷拉老師? ‎-怎麼了? 159 00:09:34,875 --> 00:09:39,745 ‎在沒有需求的情況下 ‎有可能將新商品上市嗎? 160 00:09:39,833 --> 00:09:40,793 ‎當然 161 00:09:42,041 --> 00:09:44,671 ‎許多公司創立時都會假設一個前提 162 00:09:44,750 --> 00:09:47,670 ‎那就是客戶遇上了問題 ‎但他們還不知道 163 00:09:47,750 --> 00:09:49,540 ‎你們的工作就是幫助他們突顯問題 164 00:09:50,208 --> 00:09:51,418 ‎如果你們夠聰明的話 165 00:09:52,583 --> 00:09:56,463 ‎客戶就會反過來幫你們銷售商品 166 00:10:09,333 --> 00:10:11,293 ‎-韋德! ‎-嗨 167 00:10:11,375 --> 00:10:13,455 ‎-菲克莉同意做基因檢測了 ‎-好 168 00:10:13,541 --> 00:10:16,751 ‎-她昨晚跟我說她想做 ‎-所以她相信妳了? 169 00:10:16,833 --> 00:10:19,383 ‎我想她還沒準備好說出口,我猜的啦 170 00:10:19,458 --> 00:10:20,418 ‎但那不重要 171 00:10:21,000 --> 00:10:23,290 ‎可是韋德,事情就快結束了 172 00:10:27,875 --> 00:10:28,745 ‎嘿 173 00:10:31,416 --> 00:10:33,166 ‎我打擾你們了嗎? 174 00:10:35,125 --> 00:10:38,625 ‎普玲…普玲只是在恭喜我 175 00:10:38,708 --> 00:10:41,788 ‎對,你眼前的這位是 ‎新上任的校刊社總編輯 176 00:10:45,208 --> 00:10:46,168 ‎當然,兄弟 177 00:10:46,250 --> 00:10:47,670 ‎-當然 ‎-好 178 00:10:50,083 --> 00:10:52,213 ‎那是昨晚的相簿嗎? 179 00:10:52,291 --> 00:10:53,211 ‎對 180 00:10:54,916 --> 00:10:56,036 ‎好,那我就… 181 00:11:00,541 --> 00:11:02,291 ‎我的天啊,不會吧 182 00:11:02,375 --> 00:11:05,245 ‎太可愛了,這是你舊家嗎? 183 00:11:05,333 --> 00:11:08,003 ‎-那是我們在康梅傑的另一間房子 ‎-是嗎? 184 00:11:08,083 --> 00:11:09,713 ‎我們以前住在那裡 185 00:11:10,375 --> 00:11:13,665 ‎我爸會在那工作 ‎因為他負擔不起真正的辦公室 186 00:11:14,166 --> 00:11:15,286 ‎不會吧 187 00:11:15,875 --> 00:11:18,995 ‎這是我媽和我爸分開之前幫我拍的 188 00:11:20,666 --> 00:11:24,416 ‎之後她去了倫敦 189 00:11:25,625 --> 00:11:26,665 ‎我們幾乎沒聯絡了 190 00:11:27,750 --> 00:11:28,830 ‎很奇怪吧? 191 00:11:28,916 --> 00:11:29,916 ‎才不會 192 00:11:30,500 --> 00:11:33,290 ‎我記得她做了瘋狂的蛋白霜蛋糕 193 00:11:33,375 --> 00:11:36,325 ‎所有人都來了,現場還有氣球 194 00:11:36,416 --> 00:11:37,786 ‎當時真的棒極了 195 00:11:37,875 --> 00:11:40,535 ‎對,大家都在場,只有小菲不在 196 00:11:41,583 --> 00:11:43,503 ‎-為什麼? ‎-我不知道 197 00:11:44,208 --> 00:11:45,328 ‎但妳看 198 00:11:45,416 --> 00:11:47,126 ‎我看到這張照片時 199 00:11:47,208 --> 00:11:49,748 ‎這一定是我最開心的一次生日 200 00:11:50,250 --> 00:11:53,330 ‎等一下,我沒聽錯吧? 201 00:11:53,416 --> 00:11:56,126 ‎卡博正在計畫自己的生日派對? 202 00:11:57,125 --> 00:11:57,995 ‎今天是你生日? 203 00:11:59,041 --> 00:12:01,631 ‎天啊,我是最爛的女朋友 204 00:12:01,708 --> 00:12:03,958 ‎對,我再給你們一個禮拜 205 00:12:07,250 --> 00:12:09,130 ‎所以你有沒有計畫? 206 00:12:09,958 --> 00:12:11,418 ‎你們現在還會去這個家嗎? 207 00:12:12,208 --> 00:12:13,668 ‎不太常去了 208 00:12:13,750 --> 00:12:18,080 ‎我爸都把那裡當成倉庫 ‎存放檔案之類的 209 00:12:18,666 --> 00:12:21,786 ‎不如我們這週末去吧? 210 00:12:21,875 --> 00:12:23,825 ‎-不行 ‎-重現過去的回憶… 211 00:12:23,916 --> 00:12:26,376 ‎寶貝,聽著,我不喜歡過生日 212 00:12:26,458 --> 00:12:28,458 ‎-別聽他胡說八道 ‎-拜託,卡博 213 00:12:28,541 --> 00:12:31,381 ‎會很放鬆的,我們可以烤肉、玩遊戲 214 00:12:32,000 --> 00:12:33,130 ‎度個假 215 00:12:33,208 --> 00:12:35,998 ‎好,他要滿18歲,不是30歲 216 00:12:36,666 --> 00:12:38,286 ‎我們會去的,好嗎? 217 00:12:38,875 --> 00:12:41,375 ‎我會帶重要的物資 218 00:12:44,916 --> 00:12:48,376 ‎寶貝,對我來說 ‎遊戲之夜才是我喜歡的 219 00:12:49,208 --> 00:12:50,078 ‎可以嗎? 220 00:12:50,166 --> 00:12:51,326 ‎你只是說說而已 221 00:12:52,375 --> 00:12:53,995 ‎丹尼斯校長? 222 00:12:55,250 --> 00:12:58,460 ‎嗨,我一直想跟妳碰面 223 00:12:58,541 --> 00:13:01,711 ‎抱歉我們一直沒機會聊聊 224 00:13:01,791 --> 00:13:02,671 ‎沒關係 225 00:13:02,750 --> 00:13:04,960 ‎這裡發生了很多事 226 00:13:06,208 --> 00:13:07,628 ‎妳先走吧,我馬上過去 227 00:13:07,708 --> 00:13:08,578 ‎嗨 228 00:13:09,250 --> 00:13:10,500 ‎校長 229 00:13:11,125 --> 00:13:14,455 ‎真有趣,其實我就是想找妳談這件事 230 00:13:17,666 --> 00:13:20,536 ‎我跟菲克莉貝雷諮商時 ‎遇到了一個問題 231 00:13:22,166 --> 00:13:25,876 ‎關於她對普玲庫馬洛提出的保護令 232 00:13:25,958 --> 00:13:29,128 ‎學校不能有偏頗的立場 233 00:13:29,208 --> 00:13:30,078 ‎對,沒錯 234 00:13:30,166 --> 00:13:31,326 ‎但我… 235 00:13:34,583 --> 00:13:37,503 ‎我想我也應該跟庫馬洛小姐談談 236 00:13:37,583 --> 00:13:39,583 ‎確定她的狀況都好 237 00:13:45,625 --> 00:13:46,455 ‎失敗了 238 00:13:49,291 --> 00:13:51,171 ‎本來就會結塊嗎? 239 00:13:54,250 --> 00:13:55,420 ‎聞起來很奇怪 240 00:13:57,375 --> 00:13:58,375 ‎可能加太多蛋了 241 00:13:59,166 --> 00:14:01,746 ‎妳為什麼要幫他做蛋白霜蛋糕? 242 00:14:02,583 --> 00:14:05,383 ‎我很高興妳沒有幫他做藍莓鬆餅 243 00:14:05,458 --> 00:14:06,328 ‎好噁心 244 00:14:08,000 --> 00:14:09,540 ‎他給我看的照片裡有這種蛋糕 245 00:14:10,333 --> 00:14:11,883 ‎這對他有特別的意義 246 00:14:12,833 --> 00:14:17,043 ‎看看妳,幫男朋友籌辦生日派對 247 00:14:17,125 --> 00:14:20,165 ‎夠了,扎瑪 ‎那不只是一場派對,好嗎? 248 00:14:20,250 --> 00:14:23,460 ‎卡博提到那間房子時,我就想 249 00:14:23,541 --> 00:14:27,251 ‎既然莫拉波先生曾在那裡辦公 ‎或許他有留下一些什麼 250 00:14:27,333 --> 00:14:28,543 ‎說不定我會找到線索 251 00:14:29,291 --> 00:14:32,631 ‎絕對是白費工夫,但我百分百支持妳 252 00:14:32,708 --> 00:14:34,668 ‎-祝妳好運 ‎-祝我好運? 253 00:14:34,750 --> 00:14:35,880 ‎對 254 00:14:35,958 --> 00:14:37,828 ‎扎瑪,我需要妳在場 255 00:14:37,916 --> 00:14:41,536 ‎上次我在他家偷偷摸摸時 ‎差一點就東窗事發 256 00:14:41,625 --> 00:14:44,375 ‎我需要妳在我調查時 ‎轉移其他人的注意力 257 00:14:44,458 --> 00:14:47,208 ‎拜託,我求妳了,拜託妳 258 00:14:47,291 --> 00:14:49,881 ‎我什麼時候拒絕過這麼棒的事情? 259 00:14:52,083 --> 00:14:52,963 ‎怎麼了? 260 00:14:53,666 --> 00:14:54,496 ‎該死 261 00:14:54,583 --> 00:14:58,213 ‎朋友,我覺得我這個人自由又有趣 262 00:14:58,291 --> 00:15:02,461 ‎這種綁手綁腳的事情不適合我 263 00:15:03,583 --> 00:15:04,503 ‎抱歉,扎瑪 264 00:15:04,583 --> 00:15:06,673 ‎我和馬克完全沒有共通點 265 00:15:06,750 --> 00:15:10,250 ‎我們只會一直盯著彼此,直到… 266 00:15:11,708 --> 00:15:15,998 ‎我說真的 ‎我們的活動就只有上床而已 267 00:15:21,500 --> 00:15:22,380 ‎朋友? 268 00:15:23,416 --> 00:15:25,916 ‎妳要怎麼離開這裡? 269 00:15:27,750 --> 00:15:31,540 ‎可以把手機收起來嗎?太沒禮貌了 270 00:15:34,708 --> 00:15:35,748 ‎現在就收起來,山姆 271 00:15:36,416 --> 00:15:37,916 ‎好啦,真是的 272 00:15:38,958 --> 00:15:41,788 ‎你在做什麼? ‎為什麼這麼快就跟人打架了? 273 00:15:42,708 --> 00:15:43,958 ‎你是怎麼了? 274 00:15:44,541 --> 00:15:46,831 ‎媽,天啊,懷孕荷爾蒙 275 00:15:52,750 --> 00:15:55,460 ‎媽,在餐桌上接電話很沒禮貌 276 00:15:56,125 --> 00:15:57,535 ‎她爸爸會怎麼說? 277 00:16:01,208 --> 00:16:05,628 ‎(未顯示號碼) 278 00:16:14,958 --> 00:16:17,788 ‎(恩典滿溢普美案尋獲新證據 ‎父親成為嫌疑人) 279 00:16:18,541 --> 00:16:21,001 ‎(朱利斯庫馬洛無罪辯護) 280 00:16:21,083 --> 00:16:22,673 ‎(B乍塔成為證人) 281 00:16:22,750 --> 00:16:25,250 ‎(恩典滿溢案上法院) 282 00:16:25,333 --> 00:16:28,383 ‎(恩典滿溢普美案尋獲新證據 ‎父親成為嫌疑人) 283 00:16:30,708 --> 00:16:32,168 ‎晚餐準備好了 284 00:16:38,291 --> 00:16:39,171 ‎菲克莉 285 00:16:41,041 --> 00:16:43,751 ‎妳知道妳什麼都能告訴我,對吧? 286 00:16:45,166 --> 00:16:46,456 ‎我沒事,爸爸 287 00:16:54,666 --> 00:16:57,076 ‎-嘿,克里斯 ‎-妳有聽說卡博要開派對吧? 288 00:16:57,791 --> 00:16:59,251 ‎所以妳要去嗎? 289 00:16:59,333 --> 00:17:01,173 ‎普玲也會去,所以… 290 00:17:01,250 --> 00:17:02,500 ‎別理她,小菲 291 00:17:02,583 --> 00:17:04,713 ‎總覺得我都見不到妳了,好像… 292 00:17:06,125 --> 00:17:07,375 ‎怎麼了? 293 00:17:09,875 --> 00:17:11,745 ‎小菲,我再打給妳 294 00:17:22,625 --> 00:17:23,745 ‎妳做了晚餐? 295 00:17:23,833 --> 00:17:27,423 ‎我想幫我們做一頓美味的家庭晚餐 296 00:17:27,500 --> 00:17:29,500 ‎我做了果仁蜜餅,沒加堅果 297 00:17:30,291 --> 00:17:32,081 ‎我可以吃堅果,謝了,媽 298 00:17:32,166 --> 00:17:33,166 ‎好 299 00:17:34,000 --> 00:17:37,080 ‎親愛的,可以幫我把這打開嗎? 300 00:17:38,958 --> 00:17:39,828 ‎媽 301 00:17:40,541 --> 00:17:42,251 ‎你們這次要待多久? 302 00:17:43,625 --> 00:17:46,955 ‎老實說,小克,有時我總覺得 ‎你好像不希望我們待在家 303 00:17:47,583 --> 00:17:50,583 ‎我幫你做了很特別的東西 304 00:17:55,958 --> 00:17:56,788 ‎請看 305 00:17:57,666 --> 00:17:59,166 ‎我把酥皮拔掉了 306 00:17:59,750 --> 00:18:02,540 ‎這是你的最愛,來吧,我知道你想吃 307 00:18:06,500 --> 00:18:07,630 ‎妳何時開始會做飯的? 308 00:18:07,708 --> 00:18:10,078 ‎你何時開始這麼愛問問題的? 309 00:18:12,625 --> 00:18:15,035 ‎等著看我星期五晚上要做什麼料理 310 00:18:37,041 --> 00:18:38,001 ‎韋德? 311 00:18:41,583 --> 00:18:42,503 ‎喂,嗨 312 00:18:42,583 --> 00:18:44,003 ‎嗨… 313 00:18:44,083 --> 00:18:47,383 ‎-你的舞技不錯 ‎-妳是跟蹤狂嗎? 314 00:18:47,458 --> 00:18:48,748 ‎你真好笑 315 00:18:48,833 --> 00:18:49,793 ‎所以… 316 00:18:51,041 --> 00:18:52,671 ‎我要請你幫個忙 317 00:18:52,750 --> 00:18:55,460 ‎我本來想自己做的 ‎但我對修圖一竅不通 318 00:18:56,208 --> 00:18:59,288 ‎我這週末要幫卡博辦一場派對 319 00:18:59,958 --> 00:19:02,208 ‎但我被禁足了 320 00:19:02,291 --> 00:19:05,581 ‎所以我需要你幫我偽造一封學校的信 321 00:19:06,583 --> 00:19:08,003 ‎說學校要辦旅行… 322 00:19:08,083 --> 00:19:09,383 ‎妳瘋了嗎? 323 00:19:10,708 --> 00:19:12,958 ‎妳要我偽造一封學校的信 324 00:19:13,041 --> 00:19:15,001 ‎賭上我媽的工作 325 00:19:15,625 --> 00:19:16,825 ‎讓妳跟男友盡情狂歡 326 00:19:16,916 --> 00:19:20,326 ‎順道一提,妳男友的爸爸 ‎幾週前才發現有人闖進他家 327 00:19:20,416 --> 00:19:22,166 ‎妳瘋了嗎,普玲? 328 00:19:22,250 --> 00:19:25,750 ‎聽著,卡博說他爸在康梅傑有間房子 ‎以前都在那裡辦公 329 00:19:25,833 --> 00:19:27,253 ‎現在都拿來當倉庫 330 00:19:27,333 --> 00:19:31,083 ‎我猜莫拉波先生在屋裡藏了東西 ‎我得進去看看 331 00:19:31,166 --> 00:19:32,826 ‎這是我這麼做的唯一原因 332 00:19:34,125 --> 00:19:36,415 ‎如果不重要的話,我也不會請你幫忙 333 00:19:37,958 --> 00:19:38,998 ‎妳在利用卡博 334 00:19:40,583 --> 00:19:41,463 ‎什麼? 335 00:19:41,541 --> 00:19:43,631 ‎妳應該告訴他真相,我說過了… 336 00:19:43,708 --> 00:19:44,668 ‎我跟你解釋過… 337 00:19:47,083 --> 00:19:48,173 ‎小菲… 338 00:19:49,833 --> 00:19:51,963 ‎她對我提出保護令 339 00:19:52,041 --> 00:19:53,081 ‎卡博會怎麼做? 340 00:19:54,333 --> 00:19:56,713 ‎我需要證據 ‎證明莫拉波先生和這件事有關 341 00:19:57,416 --> 00:19:58,456 ‎韋德,拜託 342 00:20:01,666 --> 00:20:03,456 ‎我不是在利用卡博 343 00:20:04,041 --> 00:20:05,291 ‎好,我跟你說過了 344 00:20:07,750 --> 00:20:08,920 ‎對不起 345 00:20:09,000 --> 00:20:10,500 ‎我不知道還能找誰 346 00:20:11,166 --> 00:20:12,416 ‎韋德,看著我 347 00:20:15,625 --> 00:20:16,825 ‎你是我唯一的朋友 348 00:20:33,791 --> 00:20:35,291 ‎你是怎麼了,韋德? 349 00:20:36,041 --> 00:20:37,081 ‎好吧 350 00:20:38,958 --> 00:20:40,078 ‎好,我幫妳 351 00:20:42,333 --> 00:20:43,213 ‎謝謝你 352 00:20:47,708 --> 00:20:48,828 ‎韋德,你真蠢 353 00:20:49,625 --> 00:20:50,495 ‎太蠢了 354 00:21:02,541 --> 00:21:05,961 ‎(完整出生證明 ‎出生日期:2003年8月16日) 355 00:21:06,041 --> 00:21:07,961 ‎(內政部,2008年9月30日) 356 00:21:22,083 --> 00:21:23,833 ‎(卡博家的盛大派對) 357 00:21:23,916 --> 00:21:25,666 ‎(卡博的18歲生日派對) 358 00:21:31,458 --> 00:21:32,458 ‎給我 359 00:21:37,333 --> 00:21:40,133 ‎好,讓我換個說法 360 00:21:40,708 --> 00:21:44,998 ‎你今晚要參加好朋友的生日派對 ‎好嗎? 361 00:21:45,083 --> 00:21:47,753 ‎小菲和普玲的問題不關我們的事 362 00:21:48,500 --> 00:21:49,790 ‎別說了,好嗎? 363 00:21:49,875 --> 00:21:51,375 ‎妳的語氣好像馬克和扎瑪 364 00:21:51,875 --> 00:21:54,665 ‎況且我爸媽安排了家庭之夜 365 00:21:54,750 --> 00:21:55,960 ‎他們還在? 366 00:21:56,750 --> 00:21:58,250 ‎莎拉做了晚餐 367 00:21:58,958 --> 00:22:01,248 ‎-天啊 ‎-最好不是我想的那樣 368 00:22:05,166 --> 00:22:06,246 ‎該死 369 00:22:14,250 --> 00:22:17,250 ‎女士,嚴格來說 ‎我們沒有做違法的事 370 00:22:18,666 --> 00:22:21,246 ‎-怎樣?抽大麻已經合法了 ‎-你說什麼? 371 00:22:28,833 --> 00:22:32,173 ‎範倫斯堡小姐,這不是妳第一次違規 372 00:22:32,250 --> 00:22:34,830 ‎我聯絡了妳母親,但沒人回應 373 00:22:35,500 --> 00:22:38,290 ‎我知道妳家裡有點狀況… 374 00:22:38,375 --> 00:22:40,535 ‎我沒事,我說真的 375 00:22:40,625 --> 00:22:42,325 ‎丹尼斯校長,我沒事 376 00:22:46,291 --> 00:22:49,541 ‎阿克曼先生,你已經來第二次了 377 00:22:50,541 --> 00:22:52,381 ‎你們知道我可以開除你們嗎? 378 00:22:52,875 --> 00:22:54,625 ‎我有很充分的理由 379 00:22:55,791 --> 00:22:57,041 ‎女士,聽我說 380 00:22:58,375 --> 00:22:59,455 ‎對不起 381 00:23:02,333 --> 00:23:05,833 ‎大麻是我的,麗絲一口都沒抽 382 00:23:05,916 --> 00:23:07,286 ‎真的嗎? 383 00:23:07,375 --> 00:23:08,745 ‎東西在我手上,對吧? 384 00:23:10,375 --> 00:23:12,915 ‎拜託妳,別為了我的過錯懲罰她 385 00:23:16,291 --> 00:23:19,171 ‎妳下個月要留校查看 386 00:23:20,208 --> 00:23:23,128 ‎範倫斯堡小姐,妳給我聽好了 387 00:23:23,708 --> 00:23:25,458 ‎這是最後的警告 388 00:23:25,541 --> 00:23:26,421 ‎是的,女士 389 00:23:28,666 --> 00:23:30,286 ‎那我呢? 390 00:23:34,333 --> 00:23:36,173 ‎(加入畢業舞會委員會) 391 00:23:36,250 --> 00:23:39,080 ‎我準備了點心和飲料 ‎但現場卻只有一個人 392 00:23:39,166 --> 00:23:40,376 ‎其他人呢? 393 00:23:48,958 --> 00:23:49,998 ‎不會吧 394 00:23:53,041 --> 00:23:56,081 ‎女士,克里斯沒興趣參加舞會委員會 395 00:23:56,166 --> 00:23:57,666 ‎-真的 ‎-他還覺得那是個笑話 396 00:23:57,750 --> 00:23:58,790 ‎那不是真的 397 00:23:58,875 --> 00:24:01,285 ‎妳說妳需要有人加入委員會 398 00:24:01,375 --> 00:24:04,125 ‎而你需要學習負責任 399 00:24:04,625 --> 00:24:06,285 ‎-女士 ‎-還有其他人加入嗎? 400 00:24:12,333 --> 00:24:14,633 ‎不要阻撓我,我不需要你的幫忙 401 00:24:15,875 --> 00:24:17,375 ‎所以才沒人喜歡妳 402 00:24:17,458 --> 00:24:19,998 ‎沒錯,繼續奮戰 403 00:24:20,083 --> 00:24:20,923 ‎嘿 404 00:24:22,291 --> 00:24:24,171 ‎聽說卡博要辦派對 405 00:24:24,250 --> 00:24:25,080 ‎(今晚要去孟買) 406 00:24:25,166 --> 00:24:25,996 ‎你會去嗎? 407 00:24:26,083 --> 00:24:27,253 ‎(家庭之夜下次再說吧) 408 00:24:28,000 --> 00:24:29,210 ‎會,隨便 409 00:24:32,541 --> 00:24:35,041 ‎好,我自己想辦法 410 00:24:52,916 --> 00:24:54,166 ‎嗨,山姆 411 00:24:54,250 --> 00:24:56,210 ‎小菲,嗨 412 00:24:57,708 --> 00:25:02,208 ‎我猜現在就是 ‎我們一起奔向日落的橋段 413 00:25:03,833 --> 00:25:04,883 ‎真好笑 414 00:25:08,291 --> 00:25:11,081 ‎聽著,我知道我們不熟 415 00:25:11,166 --> 00:25:13,456 ‎我這樣說可能很突然 416 00:25:14,083 --> 00:25:15,423 ‎可以幫我一個忙嗎? 417 00:25:16,000 --> 00:25:18,290 ‎你能帶我去一個地方嗎? 418 00:25:19,083 --> 00:25:21,713 ‎但你得先答應你不會問問題 419 00:25:21,791 --> 00:25:22,711 ‎好 420 00:25:23,833 --> 00:25:25,503 ‎妳要我帶妳去哪裡? 421 00:25:27,208 --> 00:25:28,328 ‎波爾斯摩監獄 422 00:25:37,916 --> 00:25:38,746 ‎好極了 423 00:25:39,916 --> 00:25:41,536 ‎幸好鑰匙還能用 424 00:25:42,625 --> 00:25:45,375 ‎卡博,音響的電線在哪裡? 425 00:25:46,000 --> 00:25:46,830 ‎嘿 426 00:25:48,375 --> 00:25:50,745 ‎我去車上拿其他東西 427 00:25:50,833 --> 00:25:51,713 ‎好 428 00:25:52,708 --> 00:25:55,038 ‎普玲,妳不來幫忙嗎? 429 00:25:58,541 --> 00:25:59,461 ‎普玲? 430 00:26:10,583 --> 00:26:11,923 ‎妳是誰? 431 00:26:13,291 --> 00:26:14,171 ‎阿姨,妳好 432 00:26:18,416 --> 00:26:21,496 ‎上次我跟你們這些小孩說話之後 ‎我就被關進來了 433 00:26:21,583 --> 00:26:22,503 ‎妳想幹嘛? 434 00:26:23,625 --> 00:26:24,455 ‎什麼? 435 00:26:24,541 --> 00:26:27,381 ‎妳跟之前來過的男生 ‎讀同一所學校吧? 436 00:26:27,458 --> 00:26:28,288 ‎什麼男生? 437 00:26:28,375 --> 00:26:29,785 ‎這次又怎麼了? 438 00:26:41,750 --> 00:26:44,380 ‎這張出生證明是妳簽的,對吧? 439 00:26:45,541 --> 00:26:46,421 ‎好 440 00:26:53,250 --> 00:26:55,380 ‎-妳認識這個人嗎? ‎-不認識 441 00:26:56,416 --> 00:26:57,626 ‎那她呢? 442 00:26:57,708 --> 00:26:58,788 ‎不認識 443 00:27:05,166 --> 00:27:07,166 ‎她呢?妳認得她嗎? 444 00:27:09,291 --> 00:27:10,751 ‎-那他呢? ‎-不認識 445 00:27:11,250 --> 00:27:12,460 ‎這是怎麼回事? 446 00:27:13,208 --> 00:27:14,788 ‎-妳認識他嗎? ‎-不認識 447 00:27:19,000 --> 00:27:19,880 ‎好 448 00:27:21,375 --> 00:27:22,375 ‎謝謝妳,女士 449 00:27:24,125 --> 00:27:25,165 ‎聽著 450 00:27:27,458 --> 00:27:28,748 ‎可以告訴我一些資訊嗎? 451 00:27:30,750 --> 00:27:32,330 ‎-什麼? ‎-資訊 452 00:27:33,000 --> 00:27:34,130 ‎可以告訴我嗎? 453 00:27:36,958 --> 00:27:37,828 ‎好 454 00:27:48,333 --> 00:27:49,463 ‎那他呢? 455 00:27:51,125 --> 00:27:52,205 ‎認得他嗎? 456 00:28:00,416 --> 00:28:01,416 ‎妳認識嗎? 457 00:28:01,500 --> 00:28:02,380 ‎不認識 458 00:28:03,291 --> 00:28:04,211 ‎妳確定嗎? 459 00:28:05,250 --> 00:28:06,080 ‎警衛 460 00:28:06,583 --> 00:28:07,583 ‎妳認得他嗎? 461 00:28:07,666 --> 00:28:08,576 ‎警衛 462 00:28:09,250 --> 00:28:10,540 ‎別再回來了 463 00:28:22,166 --> 00:28:23,036 ‎-嘿 ‎-嘿 464 00:28:25,333 --> 00:28:27,173 ‎-嘿 ‎-嘿 465 00:28:29,500 --> 00:28:31,250 ‎-嗨 ‎-你的家庭之夜呢? 466 00:28:33,250 --> 00:28:34,630 ‎嘿! 467 00:28:48,708 --> 00:28:50,538 ‎寶貝,我發誓這不是我做的 468 00:28:52,000 --> 00:28:54,670 ‎看來消息不脛而走了 469 00:29:10,916 --> 00:29:11,746 ‎好爛的派對 470 00:29:13,208 --> 00:29:14,248 ‎謝了 471 00:29:15,958 --> 00:29:17,078 ‎我猜猜,韋德? 472 00:29:18,291 --> 00:29:19,631 ‎你們兩個… 473 00:29:20,750 --> 00:29:21,920 ‎妳是什麼身分? 474 00:29:22,000 --> 00:29:24,380 ‎其實我搞不懂他 475 00:29:24,458 --> 00:29:26,918 ‎有時我覺得他喜歡我,有時卻… 476 00:29:27,000 --> 00:29:29,210 ‎就像肥皂劇的爛劇情一樣 477 00:29:29,291 --> 00:29:30,171 ‎天啊 478 00:29:30,250 --> 00:29:33,000 ‎抱歉,朋友,但搞曖昧真的很累人 479 00:29:33,083 --> 00:29:35,423 ‎妳是今年的主角,妳是模範生 480 00:29:35,500 --> 00:29:38,040 ‎妳身為女王,卻追著一個男生跑 ‎為什麼? 481 00:29:38,541 --> 00:29:42,671 ‎有智慧的女性說過一句有智慧的話 ‎“太陽不是他,是妳” 482 00:29:42,750 --> 00:29:43,750 ‎《只說是的一年》? 483 00:29:45,833 --> 00:29:46,923 ‎不是 484 00:29:52,625 --> 00:29:53,705 ‎好噁心 485 00:30:05,875 --> 00:30:06,785 ‎謝謝你載我一程 486 00:30:09,041 --> 00:30:11,461 ‎這件事可以不要告訴別人嗎? 487 00:30:12,583 --> 00:30:14,423 ‎聽著,我不是大嘴巴 488 00:30:16,583 --> 00:30:19,293 ‎當然了,除非妳好好地請我開口 489 00:30:22,541 --> 00:30:24,791 ‎所以妳要邀請我進去嗎? 490 00:30:25,500 --> 00:30:26,380 ‎進去? 491 00:30:26,458 --> 00:30:27,578 ‎對 492 00:30:27,666 --> 00:30:28,666 ‎不要 493 00:30:28,750 --> 00:30:31,880 ‎-我媽有一把槍,你別想了 ‎-可惡 494 00:30:31,958 --> 00:30:34,998 ‎好,看吧,這就更有趣了 495 00:30:36,791 --> 00:30:38,381 ‎現在妳真的欠我一次約會 496 00:30:41,750 --> 00:30:42,580 ‎再見,山姆 497 00:30:43,166 --> 00:30:44,166 ‎再見,小菲 498 00:30:58,291 --> 00:31:03,711 ‎(貝雷女士 ‎您的基因檢測結果已送達) 499 00:31:15,333 --> 00:31:16,173 ‎該死 500 00:31:16,958 --> 00:31:18,788 ‎為什麼我老是遇到這種事? 501 00:31:19,791 --> 00:31:20,791 ‎普玲? 502 00:31:36,666 --> 00:31:39,326 ‎嘿,韋德,我這樣戴對嗎? 503 00:31:40,041 --> 00:31:42,131 ‎這樣不好,給我 504 00:31:42,208 --> 00:31:44,038 ‎但這樣很淫蕩,我很淫蕩 505 00:31:44,125 --> 00:31:46,415 ‎文化挪用,好極了 506 00:31:47,250 --> 00:31:49,040 ‎妳還是別拿那個比較好 507 00:31:49,125 --> 00:31:50,165 ‎我覺得可以啊 508 00:31:50,250 --> 00:31:52,040 ‎-很好笑 ‎-我馬上回來 509 00:31:52,125 --> 00:31:53,245 ‎什麼?韋德? 510 00:31:53,333 --> 00:31:54,793 ‎-我覺得很好啊 ‎-不 511 00:31:54,875 --> 00:31:56,495 ‎嘿,放手 512 00:31:58,208 --> 00:32:00,288 ‎不好意思,婊子 513 00:32:01,750 --> 00:32:03,880 ‎你在這裡做什麼? 514 00:32:06,541 --> 00:32:07,751 ‎派對越來越沒格調了 515 00:32:07,833 --> 00:32:09,083 ‎這些人是誰? 516 00:32:09,166 --> 00:32:11,376 ‎有些是我的朋友 517 00:32:11,458 --> 00:32:14,128 ‎不是每個人都含著金湯匙出生 518 00:32:14,208 --> 00:32:15,828 ‎其實是銀湯匙 519 00:32:16,666 --> 00:32:17,536 ‎去你的 520 00:32:18,708 --> 00:32:19,538 ‎什麼? 521 00:32:21,291 --> 00:32:23,211 ‎-她怎麼了? ‎-鑰匙給我 522 00:32:31,166 --> 00:32:33,326 ‎你是個混蛋,就是這樣 523 00:32:34,291 --> 00:32:36,881 ‎-你是怎麼回事? ‎-真的嗎?連你也這樣 524 00:32:37,916 --> 00:32:38,876 ‎馬克? 525 00:32:47,125 --> 00:32:48,035 ‎扎瑪 526 00:32:48,708 --> 00:32:52,208 ‎妳和克里斯… 527 00:32:54,208 --> 00:32:55,168 ‎還有馬克在一起? 528 00:32:55,250 --> 00:32:56,500 ‎已經沒有了 529 00:32:56,583 --> 00:32:57,713 ‎什麼時候的事? 530 00:32:57,791 --> 00:33:00,171 ‎沒有人需要這麼多老二 531 00:33:01,541 --> 00:33:04,381 ‎你們是偵探,我們要找什麼? 532 00:33:04,458 --> 00:33:05,288 ‎我不知道 533 00:33:05,791 --> 00:33:08,541 ‎妳會把重要文件藏在哪裡?像是… 534 00:33:08,625 --> 00:33:11,415 ‎喝… 535 00:33:11,500 --> 00:33:13,170 ‎-我也來,喝… ‎-喝… 536 00:33:13,250 --> 00:33:15,330 ‎-很好 ‎-喝… 537 00:33:15,416 --> 00:33:16,626 ‎很有趣吧? 538 00:33:19,000 --> 00:33:21,250 ‎那個女孩瘋了,我的天啊,來吧 539 00:33:23,208 --> 00:33:24,828 ‎去樓上找找看 540 00:33:34,291 --> 00:33:35,171 ‎嘿 541 00:33:37,375 --> 00:33:38,325 ‎有看到普玲嗎? 542 00:33:39,708 --> 00:33:43,078 ‎我剛看到她們在那裡,跟扎瑪一起 543 00:33:52,791 --> 00:33:55,461 ‎嘿,麗絲,妳有大麻嗎? 544 00:33:55,541 --> 00:33:56,421 ‎當然 545 00:34:02,458 --> 00:34:05,418 ‎等等,你們要不要更強的東西? 546 00:34:07,541 --> 00:34:08,961 ‎不便宜喔 547 00:34:09,041 --> 00:34:10,041 ‎多少錢? 548 00:34:11,625 --> 00:34:12,665 ‎一袋一千 549 00:34:33,958 --> 00:34:34,828 ‎鎖住了 550 00:34:38,041 --> 00:34:39,081 ‎讓開 551 00:34:41,791 --> 00:34:42,711 ‎好 552 00:34:47,458 --> 00:34:49,328 ‎扎瑪,妳在做什麼? 553 00:34:54,333 --> 00:34:55,293 ‎扎瑪 554 00:34:55,375 --> 00:34:58,785 ‎嘿,妳有看到普玲嗎? 555 00:34:59,833 --> 00:35:00,963 ‎龍舌蘭? 556 00:35:05,125 --> 00:35:05,995 ‎寶貝 557 00:35:06,875 --> 00:35:07,955 ‎嘿 558 00:35:08,041 --> 00:35:09,001 ‎妳在這裡做什麼? 559 00:35:09,750 --> 00:35:12,420 ‎這間車庫裡沒有衛生紙 560 00:35:13,416 --> 00:35:14,326 ‎你真幽默 561 00:35:15,666 --> 00:35:17,246 ‎我想四處逛一逛 562 00:35:17,333 --> 00:35:18,463 ‎我們回到派對去吧 563 00:35:18,958 --> 00:35:22,038 ‎對了,派對,謝謝妳辦的派對 564 00:35:22,750 --> 00:35:25,130 ‎但我搞砸了,對不起 565 00:35:25,208 --> 00:35:26,498 ‎重要的是心意 566 00:35:28,375 --> 00:35:29,285 ‎真的謝謝妳 567 00:35:29,958 --> 00:35:30,788 ‎我愛妳 568 00:35:47,541 --> 00:35:49,751 ‎-怎麼了? ‎-沒什麼 569 00:35:50,375 --> 00:35:51,325 ‎只是… 570 00:35:52,583 --> 00:35:54,423 ‎寶貝,是我的錯覺嗎? 571 00:35:54,500 --> 00:35:57,750 ‎還是妳在我們上床之後 ‎真的變得怪怪的? 572 00:35:58,541 --> 00:35:59,711 ‎我做錯什麼了嗎? 573 00:35:59,791 --> 00:36:00,921 ‎沒有 574 00:36:01,000 --> 00:36:02,380 ‎當然沒有 575 00:36:03,708 --> 00:36:04,708 ‎妳後悔了? 576 00:36:07,916 --> 00:36:09,916 ‎抱歉,小菲來了 577 00:36:12,291 --> 00:36:13,631 ‎我們晚點再談 578 00:36:21,125 --> 00:36:22,125 ‎你還好嗎? 579 00:36:23,916 --> 00:36:25,956 ‎還好… 580 00:36:28,541 --> 00:36:31,251 ‎不好意思,我有件事要做 581 00:36:43,750 --> 00:36:44,880 ‎所以 582 00:36:44,958 --> 00:36:46,828 ‎-妳看到她了嗎? ‎-什麼? 583 00:36:48,125 --> 00:36:48,995 ‎扎瑪 584 00:36:49,083 --> 00:36:50,793 ‎有沒有聽過畢業舞會委員會? 585 00:36:50,875 --> 00:36:52,325 ‎我不是妳同校的 586 00:36:55,666 --> 00:36:57,956 ‎該死的馬克開著我的車跑了 587 00:36:59,416 --> 00:37:02,076 ‎我想我們結束了,但我不知道為什麼 588 00:37:06,458 --> 00:37:08,918 ‎你為什麼要為我向丹尼斯校長說謊? 589 00:37:10,083 --> 00:37:13,333 ‎她不會把我開除 ‎我們捐太多錢給學校了 590 00:37:13,416 --> 00:37:15,416 ‎再說了,妳是我的家人 591 00:37:16,458 --> 00:37:17,628 ‎家人就是這樣,對吧? 592 00:37:23,250 --> 00:37:26,250 ‎嘿,小菲,拜託妳今晚不要鬧事 593 00:37:26,333 --> 00:37:27,213 ‎不會的 594 00:37:28,500 --> 00:37:29,500 ‎我們可以談談嗎? 595 00:37:30,666 --> 00:37:31,956 ‎私下談談 596 00:37:33,666 --> 00:37:34,666 ‎不會有事的 597 00:37:36,083 --> 00:37:36,923 ‎來吧 598 00:37:38,833 --> 00:37:40,043 ‎她提到… 599 00:37:41,458 --> 00:37:43,208 ‎她提到了妳媽,她在說什麼? 600 00:37:47,125 --> 00:37:49,955 ‎她只是有點生病了,沒什麼 601 00:37:57,875 --> 00:38:02,575 ‎(給雷克斯:好,我加入 ‎但我需要更多“樣本”) 602 00:38:17,583 --> 00:38:18,423 ‎嗨 603 00:38:19,583 --> 00:38:20,503 ‎嗨 604 00:38:27,333 --> 00:38:30,003 ‎所以,我在想… 605 00:38:31,416 --> 00:38:34,126 ‎妳想不想跟我去約會? 606 00:38:38,375 --> 00:38:39,205 ‎好啊 607 00:38:39,291 --> 00:38:40,501 ‎可以嗎? 608 00:38:40,583 --> 00:38:41,673 ‎對 609 00:38:49,666 --> 00:38:51,416 ‎做基因檢測吧,菲克莉 610 00:38:53,708 --> 00:38:56,128 ‎失去孩子一定不好受 611 00:38:58,125 --> 00:39:01,165 ‎如果普玲說的沒錯,那麼… 612 00:39:02,583 --> 00:39:04,383 ‎妳就應該面對現實 613 00:39:16,958 --> 00:39:20,128 ‎如果她錯了,妳可以繼續過生活 614 00:39:20,208 --> 00:39:22,168 ‎她的家人也是 615 00:39:35,541 --> 00:39:36,881 ‎但身為一個孤兒 616 00:39:37,916 --> 00:39:39,076 ‎我可以告訴妳 617 00:39:43,083 --> 00:39:44,503 ‎不管發生什麼事… 618 00:39:49,791 --> 00:39:51,081 ‎妳都會組成自己的家 619 00:39:56,666 --> 00:39:58,666 ‎我從基因檢測中心拿到這個 620 00:39:59,958 --> 00:40:02,208 ‎我想在妳面前打開,所以… 621 00:40:04,375 --> 00:40:05,455 ‎等等,小菲 622 00:40:07,750 --> 00:40:09,330 ‎打開之後就沒有回頭路了 623 00:40:10,625 --> 00:40:11,785 ‎妳知道吧? 624 00:40:21,333 --> 00:40:22,173 ‎所以呢? 625 00:40:23,291 --> 00:40:24,291 ‎上面怎麼說? 626 00:40:30,041 --> 00:40:31,081 ‎小菲? 627 00:40:33,041 --> 00:40:33,961 ‎我不是妳妹妹 628 00:40:39,083 --> 00:40:40,133 ‎聽我說,普玲 629 00:40:42,125 --> 00:40:44,325 ‎離我和我家人遠一點 630 00:41:46,250 --> 00:41:51,040 ‎字幕翻譯:李盈盈