1 00:00:06,000 --> 00:00:08,790 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,000 --> 00:00:14,710 Что ты делаешь в моем доме? 3 00:00:14,791 --> 00:00:15,711 Папа! 4 00:00:19,166 --> 00:00:19,996 Ты в порядке? 5 00:00:22,333 --> 00:00:23,173 Да. 6 00:00:23,250 --> 00:00:25,880 Прости, моя девочка. Я не знал, что это ты. 7 00:00:26,916 --> 00:00:29,036 Она пыталась спрятаться под машиной, 8 00:00:29,125 --> 00:00:31,745 я принял ее за грабителя. 9 00:00:34,375 --> 00:00:37,535 - Ты же отходила в туалет. - Да. Просто… 10 00:00:40,000 --> 00:00:42,580 Не было туалетной бумаги, и я пошла в гараж. 11 00:00:42,666 --> 00:00:44,036 Мы дома ее там храним. 12 00:00:45,250 --> 00:00:47,710 А потом я увидела фотоальбомы и… 13 00:00:48,791 --> 00:00:50,001 …не смогла устоять. 14 00:00:54,041 --> 00:00:55,041 ФИКИЛЕ 15 00:00:55,125 --> 00:00:56,455 ПРОПУЩЕННЫЕ ВЫЗОВЫ 16 00:00:58,416 --> 00:01:00,206 Телефон упал под машину, 17 00:01:00,291 --> 00:01:02,921 я полезла за ним, а вы решили, что я прячусь. 18 00:01:06,208 --> 00:01:09,128 Ладно, давай пойдем наверх и… 19 00:01:09,208 --> 00:01:10,288 Уже поздно, сынок. 20 00:01:10,375 --> 00:01:13,285 Родители, поди, ее потеряли. Пусть идет домой. 21 00:01:14,583 --> 00:01:16,423 Твой отец прав. Мне пора домой. 22 00:01:16,500 --> 00:01:17,750 Мама уже звонила. 23 00:01:20,375 --> 00:01:21,205 Заберу вещи. 24 00:01:24,416 --> 00:01:25,456 Простите, сэр. 25 00:01:32,166 --> 00:01:35,496 Всё, что я вам рассказываю — конфиденциальная информация. 26 00:01:36,375 --> 00:01:38,495 Вы ни с кем не можете ее обсуждать. 27 00:01:42,208 --> 00:01:45,668 Фикиле, я в этой профессии очень давно. 28 00:01:47,833 --> 00:01:50,503 Какое пафосное время и место встречи. 29 00:01:51,250 --> 00:01:52,210 Садись. 30 00:01:54,416 --> 00:01:56,286 - Ты пьяна. - Сядь. 31 00:01:58,250 --> 00:02:00,040 Я хочу сделать ДНК-тест. 32 00:02:07,833 --> 00:02:08,753 Набор есть. 33 00:02:11,375 --> 00:02:12,455 Давно он у тебя? 34 00:02:13,791 --> 00:02:15,211 Пару недель как купила. 35 00:02:16,666 --> 00:02:17,746 На всякий случай. 36 00:02:20,083 --> 00:02:21,293 Пуленг Вези… 37 00:02:21,958 --> 00:02:23,378 То есть Кумало. 38 00:02:24,583 --> 00:02:27,133 Ее сестру похитили 17 лет назад, 39 00:02:27,208 --> 00:02:29,878 и теперь она думает, что это я. 40 00:02:31,208 --> 00:02:32,078 Ее сестра. 41 00:02:42,166 --> 00:02:43,956 Кто-нибудь еще знает об этом? 42 00:02:48,208 --> 00:02:51,208 В новостях говорят, что ее отец продал дочь. 43 00:02:51,875 --> 00:02:52,825 Меня. 44 00:02:52,916 --> 00:02:53,826 Фикс… 45 00:02:55,166 --> 00:02:56,286 Спасибо за это. 46 00:02:58,041 --> 00:02:59,461 Мои родители… 47 00:02:59,541 --> 00:03:01,461 - Особенно мать… - Можешь просто… 48 00:03:02,416 --> 00:03:06,036 …перестать об этом говорить, пока мы не получим результаты? 49 00:03:13,708 --> 00:03:17,378 Если Пуленг права, и я сделаю ДНК-тест… 50 00:03:17,458 --> 00:03:18,748 Сделай. 51 00:03:44,916 --> 00:03:45,746 Сара. 52 00:03:46,875 --> 00:03:48,415 - Крисси. - Мой мальчик. 53 00:03:48,500 --> 00:03:49,380 Майкл. 54 00:03:50,166 --> 00:03:50,996 Крисси? 55 00:03:53,291 --> 00:03:55,671 Разве вы не должны быть… 56 00:03:56,375 --> 00:03:58,245 - На Фуэртевентуре. - За остров. 57 00:03:58,333 --> 00:04:01,043 Да, там. Почему вы не там? 58 00:04:01,125 --> 00:04:03,745 У папы были дела, небольшое собрание. 59 00:04:03,833 --> 00:04:05,543 С каких пор ты на них ходишь? 60 00:04:07,666 --> 00:04:09,496 Уже прохладно. 61 00:04:09,583 --> 00:04:11,423 И правда. 62 00:04:13,041 --> 00:04:14,581 Чёрт, прости, дружок. 63 00:04:14,666 --> 00:04:16,916 Я Майкл, это Сара. Мы родители Криса. 64 00:04:17,000 --> 00:04:17,880 А ты? 65 00:04:17,958 --> 00:04:20,628 Я Марк, парень Криса. 66 00:04:22,375 --> 00:04:24,375 И он уходит. 67 00:04:27,291 --> 00:04:29,711 - Что ж, завтра в школу. - Точно. 68 00:04:29,791 --> 00:04:32,751 Помню свой выпускной класс, в это время было тяжко. 69 00:04:32,833 --> 00:04:34,673 Я в 11 классе, Майкл. 70 00:04:35,250 --> 00:04:36,750 - Да. - Он это знал. 71 00:04:38,333 --> 00:04:39,213 Что? 72 00:04:40,333 --> 00:04:43,383 Крисси, я так по тебе скучала. 73 00:04:43,458 --> 00:04:44,828 Вы только взгляните. 74 00:04:44,916 --> 00:04:46,246 - Хочешь выпить? - Нет. 75 00:04:46,333 --> 00:04:48,293 И у тебя вон есть парень. 76 00:04:48,375 --> 00:04:51,245 Всё мне расскажешь. Но сперва обними мать. 77 00:05:05,041 --> 00:05:06,001 Ты наказана. 78 00:05:06,083 --> 00:05:06,923 Поняла? 79 00:05:07,916 --> 00:05:09,576 - Мам… - Не мамкай. 80 00:05:12,083 --> 00:05:14,083 Ты ушла посреди уроков, 81 00:05:14,166 --> 00:05:18,166 пока мы с отцом защищали твою честь перед родителями той девочки. 82 00:05:18,916 --> 00:05:21,126 Мне всё рассказал мальчик Уэйд. 83 00:05:21,208 --> 00:05:22,038 Он приходил? 84 00:05:22,125 --> 00:05:23,415 Тихо! 85 00:05:26,666 --> 00:05:28,996 Думала, Паркхерст пойдет тебе на пользу. 86 00:05:29,916 --> 00:05:32,206 Но ты стала врать 87 00:05:32,291 --> 00:05:34,421 и где-то слоняться до поздней ночи. 88 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Взгляни на себя! 89 00:05:36,083 --> 00:05:37,003 В чём дело? 90 00:05:38,625 --> 00:05:40,125 Проблема не в Паркхерсте. 91 00:05:40,375 --> 00:05:42,625 И если я врунья, то это во мне от вас. 92 00:05:42,708 --> 00:05:43,748 Что ты сказала? 93 00:05:43,833 --> 00:05:45,923 Папа не говорил, что я была в суде? 94 00:05:46,958 --> 00:05:49,038 Я знаю, что он просил об аборте. 95 00:05:49,541 --> 00:05:50,751 А ты? 96 00:05:50,833 --> 00:05:53,543 Испытал, поди, облегчение, когда Пуме похитили. 97 00:05:53,625 --> 00:05:55,165 - Проблема решена. - Хватит! 98 00:05:55,250 --> 00:05:57,960 Как ты могла впустить его в дом, мам? 99 00:05:58,041 --> 00:05:59,041 К чему этот цирк? 100 00:05:59,666 --> 00:06:01,706 Баба, почему все кричат? 101 00:06:03,875 --> 00:06:05,285 Пуленг, что там опять? 102 00:06:14,333 --> 00:06:16,083 Сия, давай-ка ложись спать. 103 00:06:17,291 --> 00:06:20,211 Без наличия страховки у нас требуется предоплата. 104 00:06:20,791 --> 00:06:22,581 После этого составляется план. 105 00:06:22,666 --> 00:06:25,456 А сколько будет стоить разместить ее уже завтра? 106 00:06:25,541 --> 00:06:28,291 3 500 рэндов за одну ночь, мэм. 107 00:06:29,208 --> 00:06:31,498 Не считая лечение и прочие услуги. 108 00:06:31,583 --> 00:06:33,583 - За неделю это… - Ясно, спасибо. 109 00:06:35,291 --> 00:06:39,211 Риси, иди посмотреть маминых детишек. 110 00:06:44,458 --> 00:06:45,538 Риси? 111 00:06:46,916 --> 00:06:48,956 Моя дорогая. 112 00:06:51,125 --> 00:06:52,455 Риси? 113 00:07:20,083 --> 00:07:22,543 Мы решили поддержать вашу кандидатуру. 114 00:07:23,708 --> 00:07:24,578 Мисс Дламини. 115 00:07:25,125 --> 00:07:27,165 На премию «Будущие лидеры Африки»? 116 00:07:30,541 --> 00:07:34,711 - Но вы меня ненавидите. - С тобой непросто. 117 00:07:35,916 --> 00:07:36,956 Но никакой ненависти. 118 00:07:37,041 --> 00:07:38,421 Любой ученик, 119 00:07:38,500 --> 00:07:41,920 стремящийся представлять в ООН свою страну и континент, 120 00:07:42,000 --> 00:07:43,790 заслуживает восхищения. 121 00:07:43,875 --> 00:07:47,785 Но вы буквально за всё меня наказываете. 122 00:07:47,875 --> 00:07:51,455 Дисциплинирую, потому что верю в тебя, Венди. 123 00:07:51,541 --> 00:07:53,921 По моему мнению, у тебя благие намерения. 124 00:07:54,000 --> 00:07:57,920 Просто тебе нелегко работать с людьми. 125 00:07:58,000 --> 00:07:58,830 Но, мэм… 126 00:07:58,916 --> 00:08:01,576 В общем, наращивай школьную активность, 127 00:08:01,666 --> 00:08:04,166 чтобы стать серьезным претендентом. 128 00:08:04,250 --> 00:08:06,960 А раз ты ушла из школьной газеты, 129 00:08:07,666 --> 00:08:09,706 чем планируешь тогда заняться? 130 00:08:12,250 --> 00:08:16,790 Если хотите помочь нашим выпускникам организовать особенный бал, 131 00:08:16,875 --> 00:08:18,245 вступайте в группу. 132 00:08:22,958 --> 00:08:23,788 Что, Крис? 133 00:08:23,875 --> 00:08:25,955 Привет, Венди. Ого, потрясающе. 134 00:08:26,041 --> 00:08:28,251 Такой прекрасный набор слов. 135 00:08:28,333 --> 00:08:29,383 Одно уточнение. 136 00:08:29,458 --> 00:08:32,708 Ты же понимаешь, что организацией балов занимаются те, 137 00:08:32,791 --> 00:08:36,131 кого на эти балы не приглашают? 138 00:08:36,208 --> 00:08:37,078 Спасибо, Крис. 139 00:08:37,166 --> 00:08:40,036 Но так как ты вряд ли доучишься до выпускного, 140 00:08:40,125 --> 00:08:41,455 не тебе давать советы. 141 00:08:41,541 --> 00:08:42,881 Время вышло. 142 00:08:42,958 --> 00:08:45,078 У нас бизнес-экономика, а не дебаты. 143 00:08:45,166 --> 00:08:46,996 Просто ты отпугиваешь людей. 144 00:08:47,083 --> 00:08:49,833 У тебя такое злое лицо. Улыбайся хоть иногда. 145 00:08:50,833 --> 00:08:53,253 Хочешь сказать, я злая чернокожая женщина? 146 00:08:53,333 --> 00:08:55,793 Я сказал, садитесь, мисс Дламини. 147 00:08:55,875 --> 00:08:59,075 Однажды вы с ней подеретесь, бро. 148 00:08:59,166 --> 00:09:00,746 Продолжайте делать задание. 149 00:09:02,208 --> 00:09:04,918 Никаких телефонов на уроке. Мисс фон Ренсбург? 150 00:09:07,541 --> 00:09:08,461 Что такое? 151 00:09:09,333 --> 00:09:10,753 Просто скучно, блин. 152 00:09:11,666 --> 00:09:13,876 В общем, Майкл с Сарой объявились. 153 00:09:13,958 --> 00:09:15,288 Не прошло и полгода. 154 00:09:15,375 --> 00:09:17,285 А как же Фуэртевентура? 155 00:09:17,375 --> 00:09:18,535 Не знаю. 156 00:09:18,625 --> 00:09:20,495 Но уверен, они тут ненадолго. 157 00:09:26,875 --> 00:09:29,075 НЕ ПЯЛЬСЯ, ПОЖАЛУЙСТА. МНЕ НЕЛОВКО :) 158 00:09:33,125 --> 00:09:34,745 - Мистер Феррейра? - Да. 159 00:09:34,833 --> 00:09:39,673 Можно ли вывести на рынок новый продукт при отсутствии спроса? 160 00:09:39,750 --> 00:09:40,790 Безусловно. 161 00:09:42,041 --> 00:09:46,211 Бизнес часто начинают с предпосылки, что у потребителя есть проблема, 162 00:09:46,291 --> 00:09:47,631 о которой он не знает. 163 00:09:47,708 --> 00:09:49,628 Ваша задача — открыть ему глаза. 164 00:09:50,208 --> 00:09:51,538 При правильном подходе 165 00:09:52,500 --> 00:09:56,460 дальше ваш продукт начнут продвигать сами потребители. 166 00:10:06,833 --> 00:10:09,133 ТАХИРА: КАК НАСЧЕТ КИНОВЕЧЕРА? 167 00:10:09,208 --> 00:10:11,288 - Уэйд! - Привет! 168 00:10:11,375 --> 00:10:13,455 - Фикс согласилась на тест. - Ясно. 169 00:10:13,541 --> 00:10:16,751 - Вчера она сама предложила. - Значит, она тебе верит? 170 00:10:16,833 --> 00:10:19,383 Ну, она пока не готова это признать. 171 00:10:19,458 --> 00:10:20,418 Но это неважно. 172 00:10:21,000 --> 00:10:23,290 Но, Уэйд, это скоро закончится. 173 00:10:27,375 --> 00:10:28,245 Привет. 174 00:10:31,416 --> 00:10:33,166 Я вам не помешал? 175 00:10:35,125 --> 00:10:38,625 Пуленг, да, просто поздравляла меня. 176 00:10:38,708 --> 00:10:41,958 Да. Я новый главный редактор газеты. 177 00:10:42,458 --> 00:10:43,998 Главный редактор. 178 00:10:44,708 --> 00:10:46,168 Ништяк, бро. 179 00:10:46,250 --> 00:10:47,670 - Ништяк. - Да. 180 00:10:50,083 --> 00:10:54,833 - Это фотоальбом из твоего дома? - Да. Решил после той ситуации с отцом… 181 00:10:54,916 --> 00:10:56,036 Да, я просто… 182 00:11:00,541 --> 00:11:02,291 Боже ты мой, остановитесь. 183 00:11:02,375 --> 00:11:05,245 Милота-то какая. Твой старый дом? 184 00:11:05,333 --> 00:11:08,003 - Это наш дом в Коммеджие. - Да? 185 00:11:08,083 --> 00:11:09,713 Мы раньше там жили, 186 00:11:09,791 --> 00:11:13,381 а отец оттуда работал, ведь офис был не по карману. 187 00:11:14,125 --> 00:11:15,285 Да прекратите. 188 00:11:15,875 --> 00:11:18,875 Мама сделала это фото еще до развода с отцом. 189 00:11:20,666 --> 00:11:24,416 А потом она просто уехала в Лондон. 190 00:11:25,333 --> 00:11:28,833 Теперь мы почти не общаемся. Знаю, это странно, да? 191 00:11:28,916 --> 00:11:29,916 Да нет. 192 00:11:30,500 --> 00:11:33,210 Помню, она испекла громадный меренговый торт, 193 00:11:33,291 --> 00:11:36,331 пришли все родные и близкие, везде были шарики. 194 00:11:36,416 --> 00:11:37,786 Было так здорово. 195 00:11:37,875 --> 00:11:42,375 Да. Были все, кроме Фикс. Почему? 196 00:11:42,458 --> 00:11:43,498 Не знаю. 197 00:11:44,208 --> 00:11:45,328 Но смотри. 198 00:11:45,416 --> 00:11:47,126 Судя по этой фотке, 199 00:11:47,208 --> 00:11:49,748 дня рождения лучше у меня не было. 200 00:11:50,250 --> 00:11:53,210 Погодите-ка. Я не ослышалась? 201 00:11:53,291 --> 00:11:56,211 Кей Би устраивает вечеринку по случаю своей днюхи? 202 00:11:57,041 --> 00:11:58,001 У тебя день рождения? 203 00:11:59,041 --> 00:12:01,581 Боже, я худшая девушка на свете. 204 00:12:01,666 --> 00:12:03,996 Да уж. Даю вашей паре не больше недели. 205 00:12:07,208 --> 00:12:09,168 Так ты планируешь что-то или нет? 206 00:12:09,958 --> 00:12:11,668 Вы еще посещаете тот дом? 207 00:12:12,208 --> 00:12:13,628 Да нет, не особо. 208 00:12:13,708 --> 00:12:17,998 В основном отец использует его как хранилище: для архивов и прочего. 209 00:12:18,666 --> 00:12:21,706 Так, может, устроим там на выходных вечеринку? 210 00:12:21,791 --> 00:12:23,791 - Нет. - Ты вспомнишь свое детство. 211 00:12:23,875 --> 00:12:26,415 Нет, девчонки, слушайте. Днюхи — это не мое. 212 00:12:26,500 --> 00:12:28,460 - Лапшу вешает. - Ну же, Кей Би. 213 00:12:28,541 --> 00:12:31,381 Будет круто. Барбекю, всякие игры. 214 00:12:32,000 --> 00:12:33,130 Типа отпуска. 215 00:12:33,208 --> 00:12:35,998 Так, ему исполняется 18, а не 30. 216 00:12:36,750 --> 00:12:38,380 Мы придем, ладно? 217 00:12:38,875 --> 00:12:41,205 Обеспечу вас продукцией. 218 00:12:44,875 --> 00:12:48,495 Знаешь, детка, сам я люблю вечер игр. 219 00:12:49,208 --> 00:12:51,208 - Устроим его? - Что за подачки. 220 00:12:52,375 --> 00:12:53,995 Директриса Дэниелс? 221 00:12:55,250 --> 00:12:58,420 Здравствуйте. Я хотела связать с вами. 222 00:12:58,500 --> 00:13:01,710 Простите, что не было возможности поговорить. 223 00:13:01,791 --> 00:13:02,631 Ничего. 224 00:13:02,708 --> 00:13:04,958 Богатая на события неделька выдалась. 225 00:13:06,208 --> 00:13:07,538 Я тебя догоню. 226 00:13:07,625 --> 00:13:08,575 Привет. 227 00:13:09,250 --> 00:13:10,460 О, директриса. 228 00:13:11,041 --> 00:13:12,251 Вообще-то, 229 00:13:12,333 --> 00:13:14,463 об этом я и хотела поговорить. 230 00:13:17,666 --> 00:13:20,536 Во время сеанса с Фикиле Беле возникла проблема. 231 00:13:22,166 --> 00:13:25,876 Насчет запретительного ордера против Пуленг Кумало. 232 00:13:26,458 --> 00:13:29,128 Как школа, мы не можем занимать сторон. 233 00:13:29,208 --> 00:13:30,078 Да, конечно. 234 00:13:30,166 --> 00:13:31,576 Но я… 235 00:13:34,541 --> 00:13:37,501 Я думаю, что мне стоит поговорить и с мисс Кумало. 236 00:13:37,583 --> 00:13:39,583 Убедиться, что она в порядке. 237 00:13:45,625 --> 00:13:46,455 Это провал. 238 00:13:49,291 --> 00:13:51,211 Такие комки — это нормально? 239 00:13:54,250 --> 00:13:55,420 Пахнет странно. 240 00:13:57,375 --> 00:13:58,375 Может, много яиц? 241 00:13:59,125 --> 00:14:01,825 Зачем ты ему печешь меренговый торт? 242 00:14:02,583 --> 00:14:05,383 Ну хоть не черничные вафли. 243 00:14:05,458 --> 00:14:06,328 Фу. 244 00:14:07,916 --> 00:14:11,286 Он мне показал детское фото. Этот торт особенный для него. 245 00:14:12,750 --> 00:14:16,960 Ну надо же, подруга, планируешь праздник для любовничка. 246 00:14:17,041 --> 00:14:20,171 Хватит, Зама. Дело не только в этом. 247 00:14:20,250 --> 00:14:23,380 Судя по тому, как Кей Би описывал этот дом, 248 00:14:23,458 --> 00:14:27,078 если его отец в нём работал, там могло что-то остаться. 249 00:14:27,166 --> 00:14:28,706 Может, я что-нибудь найду. 250 00:14:29,291 --> 00:14:32,631 Слабо в это верится, но я всё равно тебя поддерживаю. 251 00:14:32,708 --> 00:14:34,668 - Удачи, детка. - Удачи? 252 00:14:35,250 --> 00:14:37,830 Зама, нет. Ты нужна мне там. 253 00:14:37,916 --> 00:14:41,496 Я в прошлый-то раз чуть не спалилась. 254 00:14:41,583 --> 00:14:44,173 Будешь отвлекать внимание, пока я сную. 255 00:14:44,250 --> 00:14:47,210 Пожалуйста, умоляю. Помоги. 256 00:14:47,291 --> 00:14:49,881 Когда я отказывалась от приключения? 257 00:14:52,041 --> 00:14:52,921 Что не так? 258 00:14:53,666 --> 00:14:54,496 Чёрт. 259 00:14:54,583 --> 00:14:58,213 Подруга, я думала, что раскрылась и кайфую, 260 00:14:58,291 --> 00:15:02,461 но весь этот человеческий сэндвич просто не для меня. 261 00:15:03,625 --> 00:15:04,535 Мне жаль, Зама. 262 00:15:04,583 --> 00:15:06,713 У нас с Марком нет ничего общего. 263 00:15:06,791 --> 00:15:10,251 Мы просто смотрим друг на друга, пока не пора… 264 00:15:11,708 --> 00:15:12,958 Нет, правда, 265 00:15:13,041 --> 00:15:16,001 это наш единственный досуг: мы просто трахаемся! 266 00:15:18,291 --> 00:15:21,381 Сия, не забудь забрать вещи из машины. 267 00:15:21,458 --> 00:15:22,378 Подруга? 268 00:15:23,416 --> 00:15:25,916 Как ты сбежишь из-под домашнего ареста? 269 00:15:27,708 --> 00:15:30,128 Можешь, пожалуйста, убрать телефон? 270 00:15:30,208 --> 00:15:31,538 Это некультурно. 271 00:15:34,708 --> 00:15:35,748 Сейчас, Сэм. 272 00:15:36,750 --> 00:15:38,130 Ладно. Боже. 273 00:15:38,958 --> 00:15:41,668 И что за драки в первый же учебный день? 274 00:15:42,708 --> 00:15:43,958 Что с тобой? 275 00:15:44,541 --> 00:15:46,831 Ма, господи, ох уж эти твои гормоны. 276 00:15:52,791 --> 00:15:55,541 Ма, некультурно отвечать на телефон за столом. 277 00:15:56,125 --> 00:15:57,535 Что бы сказал ее отец? 278 00:16:01,208 --> 00:16:05,628 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 279 00:16:14,958 --> 00:16:17,788 НОВЫЕ УЛИКИ В ДЕЛЕ О ПРОПАЖЕ ПУМЕ. ПОДОЗРЕВАЕТСЯ ОТЕЦ. 280 00:16:18,541 --> 00:16:21,001 ДЖУЛИУС КУМАЛО НЕ ПРИЗНАЕТ СЕБЯ ВИНОВНЫМ 281 00:16:21,083 --> 00:16:22,673 ДЖАКА В КАЧЕСТВЕ СВИДЕТЕЛЯ 282 00:16:22,750 --> 00:16:25,250 «ПОЙНТ ОФ ГРЕЙС» В СУДЕ 283 00:16:25,333 --> 00:16:28,383 НОВЫЕ УЛИКИ В ДЕЛЕ О ПРОПАЖЕ ПУМЕ. ПОДОЗРЕВАЕТСЯ ОТЕЦ. 284 00:16:30,708 --> 00:16:31,878 Ужин готов. 285 00:16:38,333 --> 00:16:39,253 Фикиле. 286 00:16:41,000 --> 00:16:43,750 Ты же знаешь, что мне можно рассказать всё? 287 00:16:45,250 --> 00:16:46,460 Я в порядке, Тата. 288 00:16:54,583 --> 00:16:57,083 - Да, Крис. - Слышала про вечеринку Кей Би? 289 00:16:57,791 --> 00:16:59,251 Пойдешь? 290 00:16:59,333 --> 00:17:01,173 Ну, там будет Пуленг, так что… 291 00:17:01,250 --> 00:17:02,460 К чёрту ее, Фикс. 292 00:17:02,541 --> 00:17:04,711 Мы с тобой перестали видеться и… 293 00:17:06,125 --> 00:17:07,375 Что это? 294 00:17:09,875 --> 00:17:11,745 Фикс, я перезвоню. 295 00:17:22,583 --> 00:17:23,713 Приготовила ужин? 296 00:17:23,791 --> 00:17:26,831 Решила устроить для нас милый семейный ужин. 297 00:17:27,500 --> 00:17:29,500 Приготовила пахлаву без орехов. 298 00:17:30,291 --> 00:17:32,081 Я ем орехи. Спасибо, мам. 299 00:17:32,166 --> 00:17:33,166 Ладно. 300 00:17:33,958 --> 00:17:37,168 Дорогой, откроешь для меня бутылочку? 301 00:17:38,958 --> 00:17:39,828 Мам? 302 00:17:40,500 --> 00:17:42,420 Надолго вы вернулись в этот раз? 303 00:17:43,583 --> 00:17:46,833 Ну серьезно, Крисси, иногда мне кажется, ты нам не рад. 304 00:17:47,916 --> 00:17:50,576 Я приготовила тебе нечто особенное. 305 00:17:55,958 --> 00:17:56,788 Вуаля. 306 00:17:57,666 --> 00:17:59,166 Без корочки. 307 00:17:59,750 --> 00:18:02,540 Твоя любимая. Ну же, я вижу, ты хочешь. 308 00:18:06,458 --> 00:18:09,998 - С каких пор ты готовишь? - С каких пор ты такой вопрошайка? 309 00:18:12,458 --> 00:18:15,248 Это ты еще не видел, что я приготовлю в пятницу. 310 00:18:37,000 --> 00:18:37,920 Уэйд? 311 00:18:41,583 --> 00:18:44,043 - Ау, привет. - Привет. 312 00:18:44,125 --> 00:18:47,325 - Хорошо поешь. - Ну ты и сталкер. 313 00:18:47,416 --> 00:18:48,246 А ты забавный. 314 00:18:48,833 --> 00:18:49,793 В общем… 315 00:18:50,958 --> 00:18:52,288 Мне нужна твоя помощь. 316 00:18:52,708 --> 00:18:55,538 Я бы и сама всё сделала, но не шарю в фотошопе. 317 00:18:56,708 --> 00:18:59,288 Я устраиваю для Кей Би вечеринку, 318 00:18:59,958 --> 00:19:02,208 но сама нахожусь под домашним арестом. 319 00:19:02,291 --> 00:19:05,581 Можешь подделать письмо из школы? 320 00:19:06,541 --> 00:19:07,961 Например, о поездке. 321 00:19:08,041 --> 00:19:09,381 Ты спятила? 322 00:19:10,708 --> 00:19:12,958 Ты хочешь, чтобы я подделал письмо, 323 00:19:13,041 --> 00:19:15,081 опять рискуя работой матери! 324 00:19:15,625 --> 00:19:17,325 Чтобы ты отдохнула с парнем, 325 00:19:17,416 --> 00:19:20,326 отец которого организовал ограбление твоего дома. 326 00:19:20,416 --> 00:19:22,956 - С ума сошла, Пуленг? - Уэйд, послушай. 327 00:19:23,041 --> 00:19:25,831 Отец Кей Би раньше работал из дома в Коммерджие. 328 00:19:25,916 --> 00:19:27,246 Там теперь хранилище. 329 00:19:27,333 --> 00:19:31,213 Думаю, он там что-то прячет, и мне нужно попасть внутрь. 330 00:19:31,291 --> 00:19:32,831 Ради этого я всё устроила. 331 00:19:34,125 --> 00:19:36,455 Я бы тебя не просила, не будь это важно. 332 00:19:37,958 --> 00:19:38,998 Ты используешь Кей Би. 333 00:19:40,583 --> 00:19:41,463 Прости? 334 00:19:41,541 --> 00:19:44,751 - Я говорил: скажи ему правду. - Я тебе объяснила, что… 335 00:19:47,083 --> 00:19:48,293 Фикс запросила… 336 00:19:49,791 --> 00:19:53,211 Запросила против меня защитный ордер. А что сделает Кей Би? 337 00:19:54,250 --> 00:19:57,080 Нужны доказательства причастности мистера Молапо. 338 00:19:57,416 --> 00:19:58,456 Уэйд, пожалуйста. 339 00:20:01,583 --> 00:20:03,463 Я не использую Кей Би. 340 00:20:04,041 --> 00:20:05,171 Я тебе уже сказала. 341 00:20:07,750 --> 00:20:10,630 Прости. Не знаю, к кому еще обратиться. 342 00:20:11,166 --> 00:20:12,536 Уэйд, посмотри на меня. 343 00:20:15,500 --> 00:20:16,880 Только ты тут мой друг. 344 00:20:33,791 --> 00:20:35,291 Что с тобой не так, Уэйд? 345 00:20:36,041 --> 00:20:37,081 Ладно. 346 00:20:38,958 --> 00:20:40,078 Ладно, я помогу. 347 00:20:42,291 --> 00:20:43,211 Спасибо. 348 00:20:47,708 --> 00:20:48,828 Ну ты дурак. 349 00:21:02,541 --> 00:21:05,961 СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ ДАТА РОЖДЕНИЯ: 16 АВГУСТА 2003 350 00:21:06,041 --> 00:21:07,961 МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИ 351 00:21:22,083 --> 00:21:23,833 БОЛЬШАЯ ВЕЧЕРИНКА У КЕЙ БИ! 352 00:21:23,916 --> 00:21:25,666 ВЕЧЕРИНКА В ЧЕСТЬ 18-ЛЕТИЯ 353 00:21:25,750 --> 00:21:26,750 ПОГНАЛИ!!!! 354 00:21:31,458 --> 00:21:32,458 Дай сюда. 355 00:21:37,333 --> 00:21:40,133 Ладно. Давай перефразирую. 356 00:21:40,208 --> 00:21:44,998 Сегодня вечером ты пойдешь на вечеринку друга, ясно? 357 00:21:45,083 --> 00:21:47,833 Проблемы Фикс и Пуленг — не наше дело. 358 00:21:48,416 --> 00:21:49,456 Заткнись, ладно? 359 00:21:49,875 --> 00:21:51,375 Говоришь как Марк и Зама. 360 00:21:51,791 --> 00:21:52,631 И вообще, 361 00:21:52,708 --> 00:21:54,668 родители задумали семейный вечер. 362 00:21:54,750 --> 00:21:56,040 Они еще тут? 363 00:21:56,708 --> 00:21:58,378 Блин, Сара приготовила ужин. 364 00:21:58,916 --> 00:22:01,166 - Ого. - Я не верю своим глазам! 365 00:22:05,041 --> 00:22:06,001 Блин. 366 00:22:14,166 --> 00:22:17,246 Мэм, по сути мы не нарушали закон. 367 00:22:18,666 --> 00:22:21,246 - Что? Курить травку уже можно. - Не поняла? 368 00:22:28,833 --> 00:22:32,173 Мисс фон Ренсбург, это не первое ваше нарушение. 369 00:22:32,250 --> 00:22:34,830 Я не смогла связаться с вашей матерью. 370 00:22:35,500 --> 00:22:38,290 Понимаю, у вас проблемы дома… 371 00:22:38,375 --> 00:22:40,535 Я в порядке, честно. 372 00:22:40,625 --> 00:22:42,325 Директриса Дэниелс, я в норме. 373 00:22:46,291 --> 00:22:49,541 Мистер Акерман, это уже ваш второй «привод». 374 00:22:50,541 --> 00:22:52,331 Я могу вас обоих исключить. 375 00:22:53,375 --> 00:22:54,625 Оснований достаточно. 376 00:22:55,833 --> 00:22:57,133 Мэм, послушайте. 377 00:22:58,375 --> 00:22:59,455 Простите… 378 00:23:02,333 --> 00:23:05,833 Травка моя. Рис ее вообще не курила. 379 00:23:05,916 --> 00:23:07,286 Серьезно? 380 00:23:07,375 --> 00:23:08,745 Косяк же был у меня. 381 00:23:10,458 --> 00:23:12,918 Мэм, не наказывайте ее за мои ошибки. 382 00:23:16,291 --> 00:23:19,171 Будешь месяц оставаться после уроков. 383 00:23:20,208 --> 00:23:21,458 И, мисс фон Ренсбург, 384 00:23:21,541 --> 00:23:23,131 говорю вам: 385 00:23:23,708 --> 00:23:25,458 это последнее предупреждение. 386 00:23:25,541 --> 00:23:26,421 Да, мэм. 387 00:23:28,750 --> 00:23:30,290 А что насчет меня, мэм? 388 00:23:34,333 --> 00:23:36,253 ГРУППА ПО ОРГАНИЗАЦИИ ВЫПУСКНЫХ 389 00:23:36,333 --> 00:23:39,173 У меня и закуски, и напитки. Но никого нет. 390 00:23:39,250 --> 00:23:40,130 Где все?! 391 00:23:48,958 --> 00:23:49,998 Нет! 392 00:23:53,000 --> 00:23:56,080 - Мэм, у него ноль интереса к группе. - Правда. 393 00:23:56,166 --> 00:23:58,246 - Для него это шутки. - Тоже правда. 394 00:23:58,875 --> 00:24:01,205 Ты сказала, что тебе нужны люди, 395 00:24:01,291 --> 00:24:04,381 а тебе, мальчик мой, нужно научиться ответственности. 396 00:24:04,625 --> 00:24:06,285 - Но, мэм… - Кто-то еще записался? 397 00:24:12,333 --> 00:24:14,673 Держись подальше. И без тебя обойдусь. 398 00:24:15,875 --> 00:24:19,625 Поэтому ты никому не нравишься. Но да, борьба продолжается. 399 00:24:20,083 --> 00:24:20,923 Привет. 400 00:24:22,291 --> 00:24:24,171 Слышал о вечеринке у Кей Би. 401 00:24:24,250 --> 00:24:25,080 МАМА: МЫ УЛЕТАЕМ. 402 00:24:25,166 --> 00:24:25,996 Идешь? 403 00:24:26,083 --> 00:24:27,253 СЕМЕЙНЫЙ УЖИН ПОТОМ? 404 00:24:27,958 --> 00:24:29,208 Да, по фигу. 405 00:24:32,583 --> 00:24:35,083 Ладно. Пойду своей дорогой. 406 00:24:52,875 --> 00:24:53,745 Привет, Сэм. 407 00:24:54,208 --> 00:24:56,078 Фикс, привет. 408 00:24:57,708 --> 00:25:02,208 Видимо, это та часть, где мы уезжаем вместе в закат. 409 00:25:03,750 --> 00:25:04,880 Смешно. 410 00:25:08,291 --> 00:25:11,081 Слушай, я знаю, мы едва знакомы, 411 00:25:11,166 --> 00:25:14,826 и это прозвучит странно, но можешь сделать одолжение? 412 00:25:16,000 --> 00:25:18,290 Отвезешь меня кое-куда, пожалуйста? 413 00:25:19,083 --> 00:25:21,293 Просто пообещай не задавать вопросов. 414 00:25:21,791 --> 00:25:22,711 Ладно. 415 00:25:23,833 --> 00:25:25,503 Так и куда тебя отвезти? 416 00:25:27,208 --> 00:25:28,328 В тюрьму Поллсмур. 417 00:25:37,875 --> 00:25:38,705 Отпад. 418 00:25:39,916 --> 00:25:41,496 Ну хоть ключ мой подошел. 419 00:25:42,583 --> 00:25:45,383 Эй, Кей Би, а где тут AUX-кабель? 420 00:25:48,375 --> 00:25:50,995 Пойду принесу остальные вещи из машины. 421 00:25:51,083 --> 00:25:51,963 Ладно. 422 00:25:52,708 --> 00:25:55,038 Пуленг, ты собираешься вообще помогать? 423 00:25:58,583 --> 00:25:59,463 Пуленг? 424 00:26:10,583 --> 00:26:11,923 Ты еще кто? 425 00:26:13,291 --> 00:26:14,171 Здравствуйте. 426 00:26:18,416 --> 00:26:21,496 Из-за последнего такого разговора я тут и оказалась. 427 00:26:21,583 --> 00:26:22,503 Чего тебе? 428 00:26:23,625 --> 00:26:24,455 Простите? 429 00:26:24,541 --> 00:26:27,381 Ты не из одной школы с предыдущим мальчиком? 430 00:26:27,458 --> 00:26:29,918 - Каким мальчиком? - Что на этот раз? 431 00:26:41,750 --> 00:26:44,380 Это же вы подписали свидетельство о рождении? 432 00:26:45,541 --> 00:26:46,421 Допустим. 433 00:26:53,250 --> 00:26:55,380 - Вы его знаете? - Нет. 434 00:26:56,416 --> 00:26:58,246 - А ее? - Нет. 435 00:27:05,166 --> 00:27:07,166 А ее? Узнаёте? 436 00:27:09,291 --> 00:27:11,171 - А его? - Нет. 437 00:27:11,250 --> 00:27:12,460 К чему всё это? 438 00:27:13,208 --> 00:27:14,788 - Вы его знаете? - Нет. 439 00:27:18,958 --> 00:27:19,788 Ладно. 440 00:27:21,333 --> 00:27:22,253 Спасибо, мэм. 441 00:27:24,125 --> 00:27:25,165 Слушай… 442 00:27:27,541 --> 00:27:28,751 Поделишься трафиком? 443 00:27:30,750 --> 00:27:32,380 - Чем? - Мобильным трафиком. 444 00:27:33,000 --> 00:27:33,960 Можешь накинуть? 445 00:27:36,958 --> 00:27:37,788 Ладно. 446 00:27:48,333 --> 00:27:49,463 Как насчет него? 447 00:27:51,125 --> 00:27:52,285 Его узнаёте? 448 00:28:00,416 --> 00:28:01,706 - Узнаёте? - Нет. 449 00:28:03,291 --> 00:28:04,211 Уверены? 450 00:28:05,250 --> 00:28:06,080 Охрана. 451 00:28:06,583 --> 00:28:07,543 Вы его узнаёте? 452 00:28:07,625 --> 00:28:08,495 Охрана. 453 00:28:09,250 --> 00:28:10,540 Не возвращайся. 454 00:28:22,166 --> 00:28:23,036 - Привет. - Привет. 455 00:28:25,333 --> 00:28:27,173 - Привет. - Привет. 456 00:28:29,500 --> 00:28:31,250 - Привет. - А как же семейный ужин? 457 00:28:33,416 --> 00:28:34,626 Привет! 458 00:28:48,708 --> 00:28:50,328 Малыш, клянусь, это не я. 459 00:28:52,083 --> 00:28:54,503 Что ж, походу, молва разошлась. 460 00:29:10,916 --> 00:29:11,746 Притон. 461 00:29:13,208 --> 00:29:14,168 Спасибо. 462 00:29:15,958 --> 00:29:17,668 Дай угадаю. Уэйд? 463 00:29:18,291 --> 00:29:19,501 Вы двое?.. 464 00:29:20,750 --> 00:29:21,830 Что у вас? 465 00:29:21,916 --> 00:29:24,286 На самом деле я не могу его понять. 466 00:29:24,375 --> 00:29:26,915 Я ему вроде как нравлюсь, а вроде как… 467 00:29:27,000 --> 00:29:29,250 Это как плохая серия «Спроси мужчину». 468 00:29:29,333 --> 00:29:30,173 Ничего себе. 469 00:29:30,250 --> 00:29:33,000 Прости, подруга, но вся эта тема поднадоела. 470 00:29:33,083 --> 00:29:35,423 Это твой год. Ты старшая ученица. 471 00:29:35,500 --> 00:29:38,210 Королева, бегающая за мальчишкой. Зачем? 472 00:29:39,041 --> 00:29:42,671 Как сказала одна мудрая женщина: «Солнце не он, а ты». 473 00:29:42,750 --> 00:29:43,750 Год «да»? 474 00:29:45,833 --> 00:29:46,923 Нет. 475 00:29:52,625 --> 00:29:53,625 Мерзость. 476 00:30:05,875 --> 00:30:06,785 Спасибо за всё. 477 00:30:09,041 --> 00:30:11,461 Давай это останется между нами? 478 00:30:12,583 --> 00:30:14,423 Слушай, мой рот на замке. 479 00:30:16,583 --> 00:30:19,293 За исключением, конечно, поцелуев. 480 00:30:22,541 --> 00:30:24,791 Ну так что, пригласишь? 481 00:30:25,416 --> 00:30:27,126 - В дом? - Да. 482 00:30:27,583 --> 00:30:28,423 Нет. 483 00:30:28,750 --> 00:30:31,880 - У мамы есть оружие, даже не думай. - Чёрт. 484 00:30:31,958 --> 00:30:34,998 Ладно. Видишь, ты даже еще интереснее. 485 00:30:36,791 --> 00:30:38,501 Теперь с тебя точно свидание. 486 00:30:41,750 --> 00:30:42,580 Пока, Сэм. 487 00:30:43,166 --> 00:30:44,076 Пока, Фикс. 488 00:30:58,291 --> 00:31:03,711 ВАШИ РЕЗУЛЬТАТЫ ДНК-ТЕСТА ГОТОВЫ, ИХ МОЖНО ЗАБРАТЬ В ЛАБОРАТОРИИ 489 00:31:15,333 --> 00:31:16,173 Чёрт. 490 00:31:16,958 --> 00:31:18,498 Почему со мной всегда так? 491 00:31:19,708 --> 00:31:20,538 Пуленг? 492 00:31:36,666 --> 00:31:39,326 Эй, Уэйд, я правильно надела? 493 00:31:40,041 --> 00:31:42,131 Это плохая идея. Отдай. 494 00:31:42,208 --> 00:31:44,038 Я наставила рога, понял? 495 00:31:44,125 --> 00:31:46,495 Культурное присвоение, докатились. 496 00:31:47,250 --> 00:31:50,170 - Это не твое, не стоит брать. - А я думаю, стоит. 497 00:31:50,250 --> 00:31:52,040 - Это же смешно. - Я сейчас. 498 00:31:52,125 --> 00:31:53,245 Что? Уэйд? 499 00:31:53,333 --> 00:31:54,793 - Круто же. - Нет. 500 00:31:54,875 --> 00:31:56,495 Эй, отпусти! 501 00:31:58,208 --> 00:32:00,418 Я не поняла, сучка. 502 00:32:01,750 --> 00:32:02,960 Что мы тут забыли? 503 00:32:06,500 --> 00:32:07,750 Теперь всё время так? 504 00:32:07,833 --> 00:32:09,083 Кто все эти люди? 505 00:32:09,166 --> 00:32:11,376 Некоторые из них — мои друзья. 506 00:32:11,458 --> 00:32:14,128 Не все рождаются с золотой ложкой во рту. 507 00:32:14,208 --> 00:32:15,828 С серебряной, вообще-то. 508 00:32:16,666 --> 00:32:17,536 Пошел ты. 509 00:32:18,708 --> 00:32:19,538 Что? 510 00:32:21,291 --> 00:32:23,211 - Что с ней не так? - Дай ключи. 511 00:32:31,166 --> 00:32:33,496 Ты ведешь себя как козел, вот что. 512 00:32:34,291 --> 00:32:36,881 - Что с тобой? - Неужели и ты туда же? 513 00:32:37,958 --> 00:32:38,788 Марк? 514 00:32:47,125 --> 00:32:48,035 Зама… 515 00:32:49,208 --> 00:32:52,208 Вы с Крисом вместе… 516 00:32:54,208 --> 00:32:55,168 …с Марком? 517 00:32:55,250 --> 00:32:57,170 - Больше нет. - С каких это пор? 518 00:32:57,791 --> 00:33:00,131 Никому не нужно столько членов в жизни. 519 00:33:00,208 --> 00:33:01,458 Резонно. 520 00:33:01,541 --> 00:33:04,381 Вы у нас детективы. Что ищем? 521 00:33:04,458 --> 00:33:05,328 Не знаю. 522 00:33:05,791 --> 00:33:08,041 Где бы вы спрятали важные документы? 523 00:33:08,125 --> 00:33:11,415 Шоты! 524 00:33:11,500 --> 00:33:13,170 Шоты так шоты. 525 00:33:13,250 --> 00:33:15,330 - Да! - Шоты! 526 00:33:15,416 --> 00:33:16,626 Круто? 527 00:33:16,708 --> 00:33:18,078 Шоты! 528 00:33:18,750 --> 00:33:20,330 Отбитая деваха. Боги. 529 00:33:20,416 --> 00:33:21,246 Идем. 530 00:33:22,375 --> 00:33:24,745 - Шоты! - Поищем наверху. 531 00:33:37,333 --> 00:33:38,333 Вы видели Пуленг? 532 00:33:39,708 --> 00:33:43,078 Видела их там с девушкой по имени Зама. 533 00:33:52,666 --> 00:33:55,456 Привет, Рис, у тебя есть травка? 534 00:33:55,541 --> 00:33:56,581 Конечно. 535 00:34:02,500 --> 00:34:05,420 Стойте, а посильнее ничего не хотите? 536 00:34:07,541 --> 00:34:08,711 Подороже. 537 00:34:09,541 --> 00:34:10,671 За сколько? 538 00:34:11,541 --> 00:34:12,961 Тысяча рэндов — пакетик. 539 00:34:34,000 --> 00:34:34,880 Заперто. 540 00:34:37,958 --> 00:34:39,078 Отойди-ка. 541 00:34:41,791 --> 00:34:42,711 Так. 542 00:34:47,500 --> 00:34:49,380 Зама. Что ты делаешь? 543 00:34:54,291 --> 00:34:55,291 Зама, ну же. 544 00:34:56,625 --> 00:34:59,075 Слушай, ты не видела Пуленг? 545 00:34:59,875 --> 00:35:00,745 Текилы? 546 00:35:05,125 --> 00:35:05,995 Детка. 547 00:35:06,708 --> 00:35:07,538 Привет. 548 00:35:08,000 --> 00:35:09,130 Что ты тут делаешь? 549 00:35:09,750 --> 00:35:12,420 В этом гараже нет туалетной бумаги. 550 00:35:13,416 --> 00:35:14,326 Смешно. 551 00:35:15,666 --> 00:35:17,246 Решила осмотреть дом. 552 00:35:17,333 --> 00:35:18,673 Вернемся на вечеринку. 553 00:35:19,333 --> 00:35:22,043 Да, вечеринка… Спасибо за нее. 554 00:35:22,750 --> 00:35:25,130 Получилось не совсем то. Прости. 555 00:35:25,208 --> 00:35:26,498 Главное, это забота. 556 00:35:28,208 --> 00:35:29,288 Серьезно, спасибо. 557 00:35:29,958 --> 00:35:31,578 И я люблю тебя, детка. 558 00:35:47,500 --> 00:35:49,750 - В чём дело? - Ни в чём. 559 00:35:50,375 --> 00:35:51,325 Просто… 560 00:35:52,583 --> 00:35:54,423 Детка, мне кажется 561 00:35:54,500 --> 00:35:57,750 или ты странно себя ведешь с тех пор, как мы переспали? 562 00:35:58,541 --> 00:36:00,381 - Я что-то сделал не так? - Нет. 563 00:36:01,000 --> 00:36:02,330 Конечно нет. 564 00:36:03,708 --> 00:36:04,578 Ты жалеешь? 565 00:36:07,416 --> 00:36:09,786 Простите. Просто Фикс пришла. 566 00:36:12,291 --> 00:36:13,671 Поговорим позже. 567 00:36:21,125 --> 00:36:22,125 Ты в порядке? 568 00:36:24,000 --> 00:36:25,960 Да. Да… 569 00:36:28,541 --> 00:36:31,211 Прости, мне кое-что надо сделать. 570 00:36:43,708 --> 00:36:46,128 Ну что, ты видела ее? 571 00:36:46,916 --> 00:36:48,996 - Кого? - Заму. 572 00:36:49,083 --> 00:36:52,583 - Слышал о группе по выпускным? - Я не учусь в вашей школе. 573 00:36:55,541 --> 00:36:57,921 А чёртов Марк уехал на моей тачке. 574 00:36:59,416 --> 00:37:02,036 Похоже, всё кончено, и не знаю почему. 575 00:37:06,458 --> 00:37:08,918 Зачем ты соврал директрисе Дэниелс? 576 00:37:10,083 --> 00:37:13,333 Меня она не отчислит. Уж больно много мы жертвуем денег. 577 00:37:13,416 --> 00:37:15,416 К тому же, ты семья. 578 00:37:16,500 --> 00:37:17,710 Друг за друга горой. 579 00:37:23,250 --> 00:37:26,130 Фикс, давай только сегодня без сцен. 580 00:37:26,208 --> 00:37:27,078 Сцен не будет. 581 00:37:28,458 --> 00:37:29,458 Можем поговорить? 582 00:37:30,666 --> 00:37:31,956 Наедине, пожалуйста. 583 00:37:33,583 --> 00:37:34,503 Всё нормально. 584 00:37:36,166 --> 00:37:37,036 Идем. 585 00:37:38,833 --> 00:37:40,043 Что она?.. 586 00:37:41,458 --> 00:37:43,038 Имела в виду насчет мамы? 587 00:37:47,125 --> 00:37:49,955 Она просто немного больна. Ничего страшного. 588 00:37:57,916 --> 00:38:02,536 ЛЕКСУ: ЛАДНО, Я В ДЕЛЕ. НУЖНО БОЛЬШЕ «ОБРАЗЦОВ». 589 00:38:17,583 --> 00:38:18,423 Привет. 590 00:38:19,583 --> 00:38:20,503 Привет. 591 00:38:27,333 --> 00:38:30,003 Слушай, я тут подумал… 592 00:38:31,416 --> 00:38:34,126 Не хочешь пойти со мной на свидание? 593 00:38:38,375 --> 00:38:39,205 Давай. 594 00:38:39,291 --> 00:38:40,131 Да? 595 00:38:40,583 --> 00:38:41,673 Да. 596 00:38:49,666 --> 00:38:51,326 Сделай ДНК-тест, Фикиле. 597 00:38:54,208 --> 00:38:56,208 Потерять ребенка очень больно. 598 00:38:58,125 --> 00:39:01,165 И если Пуленг права в своей теории, то лучше… 599 00:39:02,583 --> 00:39:04,543 …взглянуть правде в глаза сейчас. 600 00:39:16,958 --> 00:39:20,128 А если она ошибается, ты сможешь жить дальше, 601 00:39:20,208 --> 00:39:22,168 и ее семья тоже. 602 00:39:35,625 --> 00:39:36,875 Но как сирота… 603 00:39:37,916 --> 00:39:39,286 Я вот что могу сказать. 604 00:39:43,083 --> 00:39:44,713 Что бы ни было… 605 00:39:44,791 --> 00:39:46,921 12.08.03 ДЖУЛИУС КУМАЛО 35 000 РЭНДОВ 606 00:39:49,750 --> 00:39:51,250 …ты сама выбираешь семью. 607 00:39:56,625 --> 00:39:58,665 Пришли результаты из лаборатории. 608 00:39:59,916 --> 00:40:02,206 Решила при тебе открыть, так что… 609 00:40:04,375 --> 00:40:05,325 Стой, Фикс. 610 00:40:07,750 --> 00:40:09,330 Дороги назад уже не будет. 611 00:40:10,625 --> 00:40:11,665 Ты же понимаешь? 612 00:40:21,333 --> 00:40:22,173 Ну что? 613 00:40:23,250 --> 00:40:24,250 Что там написано? 614 00:40:30,041 --> 00:40:31,081 Фикс? 615 00:40:33,083 --> 00:40:33,963 Я не твоя сестра. 616 00:40:39,083 --> 00:40:40,133 Послушай, Пуленг. 617 00:40:42,208 --> 00:40:44,458 Держись подальше от меня и моей семьи. 618 00:41:54,458 --> 00:41:56,708 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов