1 00:00:06,000 --> 00:00:08,790 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,000 --> 00:00:14,710 ‫מה את עושה בבית שלי?‬ 3 00:00:14,791 --> 00:00:15,711 ‫אבא!‬ 4 00:00:19,166 --> 00:00:19,996 ‫את בסדר, מותק?‬ 5 00:00:22,333 --> 00:00:23,173 ‫כן.‬ 6 00:00:23,250 --> 00:00:25,790 ‫אני מצטער, נערתי, לא הבנתי שזו את.‬ 7 00:00:26,875 --> 00:00:31,745 ‫ראיתי מישהו שמנסה להתחבא מתחת לרכב שלך‬ ‫וחשבתי שאולי זה פורץ.‬ 8 00:00:34,375 --> 00:00:37,535 ‫חשבתי שאת הולכת לשירותים.‬ ‫-כן. אני…‬ 9 00:00:40,000 --> 00:00:42,580 ‫הייתי צריכה נייר טואלט, אז באתי למחסן.‬ 10 00:00:42,666 --> 00:00:44,036 ‫שם הנייר נמצא אצלנו.‬ 11 00:00:45,250 --> 00:00:47,710 ‫ואז נתקלתי באלבומי התמונות, ו…‬ 12 00:00:49,291 --> 00:00:50,131 ‫לא התאפקתי.‬ 13 00:00:54,041 --> 00:00:54,961 ‫- פיקילה -‬ 14 00:00:55,041 --> 00:00:56,461 ‫- פיקילה‬ ‫שיחה שלא נענתה -‬ 15 00:00:58,500 --> 00:01:00,210 ‫הטלפון שלי נפל מתחת לרכב שלך,‬ 16 00:01:00,291 --> 00:01:03,131 ‫התכופפתי להרים אותו‬ ‫וכנראה אבא שלך חשב שהתחבאתי.‬ 17 00:01:06,083 --> 00:01:08,673 ‫טוב, תראי, בואי פשוט נעלה ו…‬ 18 00:01:09,208 --> 00:01:10,288 ‫כבר מאוחר, בן.‬ 19 00:01:10,375 --> 00:01:13,415 ‫ההורים שלה בטח מחפשים אותה, כדאי שהיא תלך.‬ 20 00:01:14,458 --> 00:01:17,748 ‫אבא שלך צודק. אני צריכה ללכת הביתה.‬ ‫אימא שלי ניסתה להתקשר.‬ 21 00:01:20,541 --> 00:01:21,881 ‫אלך לקחת את הדברים שלי.‬ 22 00:01:23,916 --> 00:01:25,626 ‫אני ממש מצטערת על זה, אדוני.‬ 23 00:01:32,166 --> 00:01:35,456 ‫אז כל מה שאני אומרת לך כאן חסוי.‬ 24 00:01:36,375 --> 00:01:38,415 ‫אסור לך להגיד מילה לאף אחד.‬ 25 00:01:42,208 --> 00:01:45,668 ‫פיקילה, אני עושה את זה כבר הרבה מאוד זמן.‬ 26 00:01:47,833 --> 00:01:50,503 ‫קצת דרמטי להיפגש פה באמצע הלילה,‬ ‫את לא חושבת?‬ 27 00:01:51,250 --> 00:01:52,080 ‫שבי.‬ 28 00:01:54,416 --> 00:01:56,286 ‫את שיכורה.‬ ‫-שבי.‬ 29 00:01:58,291 --> 00:02:00,131 ‫אני רוצה לעשות את בדיקת ה־DNA.‬ 30 00:02:07,833 --> 00:02:08,753 ‫יש לי פה בדיקה.‬ 31 00:02:11,416 --> 00:02:12,456 ‫ממתי יש לך את זה?‬ 32 00:02:13,833 --> 00:02:15,463 ‫קניתי אותה לפני כמה שבועות.‬ 33 00:02:16,708 --> 00:02:17,788 ‫ליתר ביטחון.‬ 34 00:02:20,083 --> 00:02:21,133 ‫פולנג וזי…‬ 35 00:02:21,958 --> 00:02:23,458 ‫כלומר, קומאלו.‬ 36 00:02:24,458 --> 00:02:27,128 ‫אחותה נחטפה לפני 17 שנה,‬ 37 00:02:27,208 --> 00:02:29,878 ‫ועכשיו היא חושבת שזו אני.‬ 38 00:02:31,208 --> 00:02:32,168 ‫אחותה.‬ 39 00:02:42,166 --> 00:02:43,956 ‫עוד מישהו יודע מזה?‬ 40 00:02:48,208 --> 00:02:50,788 ‫בחדשות אומרים שאבא שלה מכר את הבת שלו.‬ 41 00:02:51,916 --> 00:02:52,826 ‫אותי.‬ 42 00:02:52,916 --> 00:02:53,746 ‫פיקס…‬ 43 00:02:55,166 --> 00:02:56,376 ‫תודה שאת עושה את זה.‬ 44 00:02:58,125 --> 00:03:01,455 ‫ההורים שלי, ובמיוחד אימא שלי…‬ ‫-את יכולה פשוט…‬ 45 00:03:02,416 --> 00:03:05,996 ‫לא לדבר על זה עד שנקבל את התוצאות, בבקשה?‬ 46 00:03:13,666 --> 00:03:15,126 ‫אם פולנג צודקת,‬ 47 00:03:15,208 --> 00:03:18,168 ‫ואם אעשה את בדיקת ה־DNA, זה אומר ש…‬ ‫-תעשי את זה.‬ 48 00:03:44,958 --> 00:03:45,828 ‫שרה.‬ 49 00:03:46,875 --> 00:03:47,705 ‫כריסי.‬ 50 00:03:47,791 --> 00:03:48,961 ‫ילד שלי!‬ ‫-מייקל.‬ 51 00:03:50,208 --> 00:03:51,038 ‫״כריסי״?‬ 52 00:03:53,333 --> 00:03:55,713 ‫אתם לא אמורים להיות ב…‬ 53 00:03:56,375 --> 00:03:58,245 ‫בפוארטוונטורה.‬ ‫-כן. לחיים.‬ 54 00:03:58,333 --> 00:04:01,043 ‫כן, שם. למה אתם לא שם?‬ 55 00:04:01,625 --> 00:04:03,825 ‫לאבא היו קצת עסקים, פגישה קטנה.‬ 56 00:04:03,916 --> 00:04:05,536 ‫ממתי אתה מגיע לפגישות?‬ 57 00:04:07,666 --> 00:04:09,036 ‫קצת קריר, לא?‬ 58 00:04:09,541 --> 00:04:11,421 ‫נכון.‬ 59 00:04:13,041 --> 00:04:14,581 ‫אוי, שיט. סליחה, חמוד.‬ 60 00:04:14,666 --> 00:04:16,916 ‫אני מייקל, זו שרה. אנחנו ההורים של כריס.‬ 61 00:04:17,000 --> 00:04:17,880 ‫ואתה?‬ 62 00:04:17,958 --> 00:04:20,628 ‫אני מארק, החבר של כריס.‬ 63 00:04:22,375 --> 00:04:24,455 ‫והוא הולך.‬ 64 00:04:27,416 --> 00:04:29,706 ‫יש מחר לימודים, כן.‬ ‫-ברור.‬ 65 00:04:29,791 --> 00:04:32,791 ‫אני זוכר איך היה לי בשלב הזה בכיתה י״ב.‬ ‫היה מטורף.‬ 66 00:04:32,875 --> 00:04:34,665 ‫אני בכיתה י״א, מייקל.‬ 67 00:04:34,750 --> 00:04:36,630 ‫כן.‬ ‫-הוא ידע את זה.‬ 68 00:04:38,333 --> 00:04:39,673 ‫מה? אוי!‬ 69 00:04:40,541 --> 00:04:43,381 ‫כריסי, כל כך התגעגעתי אליך.‬ 70 00:04:43,458 --> 00:04:44,458 ‫תראה אותך.‬ 71 00:04:45,000 --> 00:04:46,250 ‫רוצה לשתות משהו?‬ ‫-לא.‬ 72 00:04:46,333 --> 00:04:49,383 ‫ויש לך חבר. אתה חייב לספר לי הכול.‬ 73 00:04:49,458 --> 00:04:51,248 ‫אבל קודם כול, תן לאימא חיבוק.‬ 74 00:05:05,041 --> 00:05:06,921 ‫את מרותקת. את שומעת?‬ 75 00:05:07,916 --> 00:05:09,626 ‫אימא…‬ ‫-אל תגידי לי ״אימא״.‬ 76 00:05:12,083 --> 00:05:14,083 ‫יצאת באמצע השיעור‬ 77 00:05:14,166 --> 00:05:18,286 ‫כשאבא שלך ואני ישבנו בחדר‬ ‫מול ההורים של הילדה הזו והגנו על כבודך.‬ 78 00:05:18,875 --> 00:05:21,125 ‫ילד בשם וייד הגיע לפה וסיפר לנו את זה.‬ 79 00:05:21,208 --> 00:05:22,038 ‫וייד היה פה?‬ 80 00:05:22,125 --> 00:05:23,415 ‫שקט!‬ 81 00:05:26,708 --> 00:05:29,168 ‫בהתחלה חשבתי שפארקהרסט עושה לך טוב.‬ 82 00:05:30,416 --> 00:05:33,376 ‫אבל לאחרונה את רק משקרת ומסתובבת לך בעיר‬ 83 00:05:33,458 --> 00:05:36,078 ‫עד אמצע הלילה. תסתכלי על עצמך!‬ 84 00:05:36,166 --> 00:05:36,996 ‫מה קורה פה?‬ 85 00:05:38,625 --> 00:05:39,995 ‫פארקהרסט הוא לא הבעיה.‬ 86 00:05:40,500 --> 00:05:42,630 ‫ואם אני שקרנית, למדתי את זה משניכם.‬ 87 00:05:42,708 --> 00:05:44,288 ‫מה אמרת?‬ ‫-אבא סיפר לך‬ 88 00:05:44,375 --> 00:05:46,075 ‫שהייתי בביהמ״ש לפני כמה שבועות?‬ 89 00:05:46,916 --> 00:05:49,036 ‫אני יודעת שהוא ביקש ממך לעשות הפלה.‬ 90 00:05:49,541 --> 00:05:53,671 ‫ואתה? אני בטוחה שממש הוקל לך כשפומה נחטפה.‬ 91 00:05:53,750 --> 00:05:55,170 ‫הבעיה נפתרה.‬ ‫-די כבר!‬ 92 00:05:55,250 --> 00:05:57,540 ‫איך יכולת לתת לו לחזור הביתה, אימא?‬ 93 00:05:58,041 --> 00:05:59,171 ‫בשביל מה ההצגה הזו?‬ 94 00:06:00,166 --> 00:06:02,286 ‫באבא, למה כולם צועקים?‬ 95 00:06:03,875 --> 00:06:05,285 ‫פולנג, מה את עושה עכשיו?‬ 96 00:06:14,333 --> 00:06:16,083 ‫סיאה, בוא נחזיר אותך למיטה.‬ 97 00:06:17,291 --> 00:06:20,711 ‫ללא ביטוח רפואי,‬ ‫אנחנו דורשים אחוז מסוים מהסכום מראש.‬ 98 00:06:20,791 --> 00:06:22,541 ‫לאחר מכן נוכל להגיע להסדר.‬ 99 00:06:22,625 --> 00:06:25,455 ‫אז, סליחה, כמה צריך כדי לאשפז אותה מחר?‬ 100 00:06:25,541 --> 00:06:28,291 ‫התשלום עבור מיטה ללילה‬ ‫הוא 3,500 ראנד, גברתי.‬ 101 00:06:29,208 --> 00:06:31,578 ‫זה לא כולל את הטיפול ואת התשלום לרופאים.‬ 102 00:06:32,083 --> 00:06:33,713 ‫לשבוע, הסכום הוא…‬ ‫-טוב, תודה.‬ 103 00:06:35,208 --> 00:06:39,208 ‫ריסי, בואי תראי את הילדים של אימא.‬ 104 00:06:44,458 --> 00:06:45,538 ‫ריסי?‬ 105 00:06:47,000 --> 00:06:48,960 ‫מתוקה שלי.‬ 106 00:06:51,125 --> 00:06:52,455 ‫ריסי?‬ 107 00:07:20,083 --> 00:07:22,543 ‫החלטנו לגבות את הבקשה שלך,‬ 108 00:07:23,750 --> 00:07:24,580 ‫גברת דלמיני.‬ 109 00:07:25,166 --> 00:07:27,166 ‫לפרס מנהיגי העתיד של אפריקה?‬ 110 00:07:30,541 --> 00:07:31,461 ‫אבל את שונאת אותי.‬ 111 00:07:33,083 --> 00:07:34,793 ‫את מאתגרת.‬ 112 00:07:35,875 --> 00:07:36,955 ‫אני לא שונאת אותך.‬ 113 00:07:37,041 --> 00:07:40,131 ‫לכל תלמידה שמנסה לייצג את המדינה שלה‬ 114 00:07:40,208 --> 00:07:43,418 ‫ואת היבשת שלה באו״ם מגיעות מחיאות כפיים.‬ 115 00:07:43,916 --> 00:07:47,786 ‫אבל את כל הזמן מענישה אותי.‬ 116 00:07:47,875 --> 00:07:51,455 ‫אני מטילה עלייך משמעת‬ ‫כי אני מאמינה בך, ונדי.‬ 117 00:07:51,541 --> 00:07:53,921 ‫יש לך כוונות טובות, למיטב הבנתי.‬ 118 00:07:54,000 --> 00:07:57,920 ‫בראייתי, עבודה עם אנשים אחרים‬ ‫היא הקושי שלך.‬ 119 00:07:58,000 --> 00:07:58,830 ‫אבל, המנהלת…‬ 120 00:07:58,916 --> 00:08:01,786 ‫בכל אופן, תצטרכי לקחת על עצמך‬ ‫עוד פעילויות בביה״ס‬ 121 00:08:01,875 --> 00:08:04,165 ‫כדי שישקלו אותך ברצינות לפרס הזה.‬ 122 00:08:04,750 --> 00:08:06,960 ‫מאחר שפרשת מעיתון בית הספר,‬ 123 00:08:07,625 --> 00:08:09,875 ‫יש לך רעיונות למשהו שתרצי לעשות במקום?‬ 124 00:08:12,333 --> 00:08:15,253 ‫אם תרצו להצטרף לוועדה‬ ‫ולעזור לחברים שלנו בי״ב‬ 125 00:08:15,333 --> 00:08:17,833 ‫לתכנן משהו מיוחד, בואו והצטרפו.‬ 126 00:08:22,958 --> 00:08:23,788 ‫מה, כריס?‬ 127 00:08:23,875 --> 00:08:25,035 ‫היי, ונדי.‬ 128 00:08:25,125 --> 00:08:28,245 ‫ואו, מרתק. אוסף מילים יפהפה.‬ 129 00:08:28,333 --> 00:08:29,383 ‫רק דבר אחד.‬ 130 00:08:29,458 --> 00:08:32,708 ‫את מבינה שהיחידים שמתכננים נשפים‬ 131 00:08:32,791 --> 00:08:36,171 ‫הם אלה שלא מוזמנים אליהם, נכון?‬ 132 00:08:36,250 --> 00:08:37,080 ‫תודה, כריס.‬ 133 00:08:37,166 --> 00:08:40,036 ‫אבל מכיוון שלא סביר שבכלל תגיע לי״ב,‬ 134 00:08:40,125 --> 00:08:41,665 ‫אחפש עצות אצל מישהו אחר.‬ ‫-תם זמנך.‬ 135 00:08:41,750 --> 00:08:42,880 ‫- ג׳וליוס קומאלו: נאשם -‬ 136 00:08:42,958 --> 00:08:45,078 ‫זה שיעור כלכלת עסקים, לא מועדון הדיבייט.‬ 137 00:08:45,166 --> 00:08:46,996 ‫אני רק אומר שאת מפחידה אנשים.‬ 138 00:08:47,083 --> 00:08:49,833 ‫הפרצוף שלך תמיד כועס. אולי תחייכי מדי פעם.‬ 139 00:08:49,916 --> 00:08:53,246 ‫אה, אז אתה מנסה להגיד‬ ‫שאני האישה השחורה הזועמת?‬ 140 00:08:53,333 --> 00:08:55,793 ‫אמרתי לך לשבת, גברת דלמיני.‬ 141 00:08:55,875 --> 00:08:59,075 ‫היי, יום אחד ונדי תיכנס בך, אחי.‬ 142 00:08:59,166 --> 00:09:00,746 ‫תמשיכו במשימות שלכם.‬ 143 00:09:00,833 --> 00:09:02,463 ‫- מרפאה לבריאות הנפש אורנג׳ גרוב -‬ 144 00:09:02,541 --> 00:09:04,501 ‫בלי טלפונים בכיתה. גברת ואן רנסברג?‬ 145 00:09:04,583 --> 00:09:06,003 ‫- חבילה 2: 35,000 ראנד לשבוע -‬ 146 00:09:07,583 --> 00:09:08,423 ‫מה קורה?‬ 147 00:09:09,333 --> 00:09:10,753 ‫אני פשוט משועממת רצח.‬ 148 00:09:11,666 --> 00:09:13,876 ‫אז, מייקל ושרה הגיעו.‬ 149 00:09:13,958 --> 00:09:15,288 ‫אחרי שישה חודשים.‬ 150 00:09:15,375 --> 00:09:17,285 ‫מה קרה לפוארטוונטורה?‬ 151 00:09:17,375 --> 00:09:20,495 ‫לא יודע. אני בטוח שהם יעזבו שוב בקרוב.‬ 152 00:09:26,875 --> 00:09:29,075 ‫- בבקשה, תפסיקי לבהות בי. זה מביך. -‬ 153 00:09:33,125 --> 00:09:34,745 ‫מר פריירה?‬ ‫-כן.‬ 154 00:09:34,833 --> 00:09:39,673 ‫האם אפשר להכניס מוצר חדש לשוק‬ ‫גם אם אין ביקוש?‬ 155 00:09:39,750 --> 00:09:40,790 ‫בהחלט.‬ 156 00:09:42,041 --> 00:09:44,671 ‫עסקים רבים מתחילים עם ההנחה‬ 157 00:09:44,750 --> 00:09:47,290 ‫שללקוח יש בעיה,‬ ‫אבל הוא עדיין לא יודע את זה.‬ 158 00:09:47,791 --> 00:09:49,711 ‫התפקיד שלך הוא להראות לו את זה.‬ 159 00:09:50,208 --> 00:09:51,498 ‫ואם את חכמה…‬ 160 00:09:52,500 --> 00:09:56,460 ‫בסופו של דבר, הלקוח ימכור את המוצר במקומך.‬ 161 00:10:06,833 --> 00:10:09,083 ‫- טהירה‬ ‫סרט הערב? -‬ 162 00:10:09,166 --> 00:10:11,286 ‫וייד!‬ ‫-היי!‬ 163 00:10:11,375 --> 00:10:13,455 ‫פיקילה הסכימה לעשות בדיקת DNA.‬ ‫-טוב.‬ 164 00:10:13,541 --> 00:10:16,751 ‫אתמול בלילה היא אמרה לי שהיא רוצה.‬ ‫-אז עכשיו היא מאמינה לך?‬ 165 00:10:16,833 --> 00:10:19,383 ‫היא עדיין לא מוכנה להגיד את זה, נראה לי.‬ 166 00:10:19,458 --> 00:10:20,418 ‫זה לא משנה.‬ 167 00:10:21,000 --> 00:10:23,290 ‫אבל וייד, זה כמעט נגמר.‬ 168 00:10:27,375 --> 00:10:28,245 ‫היי.‬ 169 00:10:31,416 --> 00:10:33,166 ‫הפרעתי למשהו?‬ 170 00:10:35,125 --> 00:10:38,625 ‫פולנג, כן, פולנג פשוט אמרה לי מזל טוב.‬ 171 00:10:38,708 --> 00:10:41,958 ‫כן. אתה מסתכל על העורך הראשי החדש‬ ‫של עיתון בית הספר.‬ 172 00:10:42,458 --> 00:10:43,538 ‫העורך הראשי.‬ 173 00:10:44,041 --> 00:10:46,171 ‫אה. כן, סבבה, אחי.‬ 174 00:10:46,250 --> 00:10:47,250 ‫סבבה.‬ ‫-כן.‬ 175 00:10:50,083 --> 00:10:52,213 ‫זה האלבום מאתמול בערב?‬ 176 00:10:52,291 --> 00:10:53,131 ‫כן.‬ 177 00:10:55,041 --> 00:10:56,041 ‫כן, אני פשוט…‬ 178 00:11:00,541 --> 00:11:02,291 ‫אלוהים, די.‬ 179 00:11:02,375 --> 00:11:05,245 ‫זה ממש חמוד. זה הבית הקודם שלכם?‬ 180 00:11:05,333 --> 00:11:08,003 ‫זה עוד בית שיש לנו בקומקי, האמת.‬ ‫-כן?‬ 181 00:11:08,083 --> 00:11:09,713 ‫גרנו שם בזמנו,‬ 182 00:11:09,791 --> 00:11:12,001 ‫ואבא שלי עבד משם‬ 183 00:11:12,083 --> 00:11:14,043 ‫כי לא היה לו כסף לשכור משרד.‬ 184 00:11:14,125 --> 00:11:15,285 ‫אוי, די.‬ 185 00:11:15,875 --> 00:11:18,995 ‫אימא שלי צילמה את זה‬ ‫לפני שהיא ואבא שלי נפרדו.‬ 186 00:11:20,666 --> 00:11:24,416 ‫ואז היא פשוט עברה ללונדון.‬ 187 00:11:25,291 --> 00:11:26,711 ‫עכשיו אנחנו בקושי מדברים.‬ 188 00:11:27,750 --> 00:11:29,920 ‫אני יודע. זה מוזר, נכון?‬ ‫-לא, זה לא.‬ 189 00:11:30,500 --> 00:11:33,210 ‫אני זוכר שהיא הכינה עוגת מרנג מטורפת‬ 190 00:11:33,291 --> 00:11:36,331 ‫וכולם באו, והיו בלונים.‬ 191 00:11:36,416 --> 00:11:37,786 ‫זה היה פשוט מדהים.‬ 192 00:11:37,875 --> 00:11:40,535 ‫כן. אז כולם פה חוץ מפיקס.‬ 193 00:11:41,708 --> 00:11:43,498 ‫למה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 194 00:11:44,208 --> 00:11:45,328 ‫אבל תראי.‬ 195 00:11:45,416 --> 00:11:47,076 ‫כשאני מסתכל על התמונה הזו…‬ 196 00:11:47,166 --> 00:11:49,746 ‫זה כנראה יום ההולדת הכי טוב שהיה לי בחיים.‬ 197 00:11:50,250 --> 00:11:53,250 ‫רגע. שמעתי נכון?‬ 198 00:11:53,333 --> 00:11:56,133 ‫קיי־בי באמת מתכנן לעצמו מסיבת יום הולדת?‬ 199 00:11:57,041 --> 00:11:58,001 ‫יש לך יום הולדת?‬ 200 00:11:59,041 --> 00:12:01,501 ‫אלוהים, אני החברה הכי גרועה בעולם.‬ 201 00:12:01,583 --> 00:12:03,963 ‫כן. אני נותנת לכם עוד שבוע.‬ 202 00:12:07,250 --> 00:12:09,170 ‫אז אתה מתכנן משהו או לא?‬ 203 00:12:09,958 --> 00:12:11,578 ‫אתם עדיין מגיעים לבית הזה?‬ 204 00:12:12,208 --> 00:12:13,668 ‫לא, לא ממש.‬ 205 00:12:13,750 --> 00:12:18,210 ‫אבא שלי משתמש בו בעיקר לאחסון,‬ ‫לחומרים ארכיונים וכאלה…‬ 206 00:12:18,708 --> 00:12:21,708 ‫אז למה שלא נלך לשם בסוף השבוע, לבית?‬ 207 00:12:21,791 --> 00:12:23,831 ‫לא.‬ ‫-לשחזר חלק מהזיכרונות הישנים האלה…‬ 208 00:12:23,916 --> 00:12:26,376 ‫לא. תקשיבו, אני לא בקטע של ימי הולדת.‬ 209 00:12:26,458 --> 00:12:28,458 ‫אל תקשיבי לשטויות שלו.‬ ‫-נו, קיי־בי.‬ 210 00:12:28,541 --> 00:12:31,501 ‫יהיה רגוע. נעשה על האש, נשחק משחקים.‬ 211 00:12:32,000 --> 00:12:33,130 ‫כמו חופשה.‬ 212 00:12:33,208 --> 00:12:35,998 ‫טוב, הוא יהיה בן 18, לא בן 30.‬ 213 00:12:36,083 --> 00:12:37,333 ‫- יום הולדת 18 לקיי־בי! -‬ 214 00:12:37,416 --> 00:12:38,376 ‫אנחנו באים, טוב?‬ 215 00:12:38,875 --> 00:12:41,375 ‫אביא את האספקה החיונית.‬ 216 00:12:44,916 --> 00:12:48,536 ‫את יודעת, מותק, אני בקטע של ערבי משחקים.‬ 217 00:12:49,208 --> 00:12:51,328 ‫אפשר לעשות את זה?‬ ‫-אתה סתם אומר.‬ 218 00:12:52,375 --> 00:12:53,995 ‫המנהלת דניאלס?‬ 219 00:12:55,500 --> 00:12:58,420 ‫היי. באמת התכוונתי לדבר איתך.‬ 220 00:12:58,500 --> 00:13:01,710 ‫אני מצטערת שלא הייתה לנו הזדמנות להתעדכן.‬ 221 00:13:01,791 --> 00:13:02,631 ‫זה בסדר.‬ 222 00:13:02,708 --> 00:13:04,958 ‫היה פה די סוער.‬ 223 00:13:06,208 --> 00:13:07,628 ‫תתקדמי, אני כבר באה.‬ 224 00:13:07,708 --> 00:13:08,578 ‫היי.‬ 225 00:13:09,250 --> 00:13:10,500 ‫אוי, המנהלת.‬ 226 00:13:11,083 --> 00:13:14,463 ‫מצחיק, בדיוק על זה תכננתי לדבר איתך.‬ 227 00:13:17,666 --> 00:13:20,536 ‫עלה איזה עניין‬ ‫במהלך הפגישה שלי עם פיקילה בהלה.‬ 228 00:13:22,166 --> 00:13:25,876 ‫לגבי צו ההרחקה‬ ‫שהיא הוציאה נגד פולנג קומאלו.‬ 229 00:13:26,458 --> 00:13:29,128 ‫בתור בית ספר, אסור לנו לנקוט עמדה בעניין.‬ 230 00:13:29,208 --> 00:13:30,078 ‫כן, בוודאי.‬ 231 00:13:30,166 --> 00:13:31,576 ‫אבל אני…‬ 232 00:13:34,583 --> 00:13:37,503 ‫אני חושבת שכדאי שאשוחח גם עם גברת קומאלו,‬ 233 00:13:37,583 --> 00:13:39,583 ‫רק כדי לוודא שהיא מתמודדת עם זה.‬ 234 00:13:45,625 --> 00:13:46,455 ‫זה היה כישלון.‬ 235 00:13:49,333 --> 00:13:51,293 ‫זה אמור להיות כזה גושי, אחותי?‬ 236 00:13:54,250 --> 00:13:55,420 ‫יש לזה ריח מוזר.‬ 237 00:13:57,375 --> 00:14:01,825 ‫אולי הוספנו יותר מדי ביצים.‬ ‫-למה את מכינה לו עוגת מרנג בכלל?‬ 238 00:14:02,583 --> 00:14:05,383 ‫אני רק שמחה שאת לא מכינה לו ופל אוכמניות.‬ 239 00:14:05,458 --> 00:14:06,328 ‫איכס.‬ 240 00:14:07,958 --> 00:14:11,878 ‫ראיתי את זה בתמונה שהוא הראה לי.‬ ‫נראה שזה משהו מיוחד בשבילו.‬ 241 00:14:12,750 --> 00:14:17,040 ‫תראי אותך, אחותי,‬ ‫מתכננת מסיבת יום הולדת לחבר.‬ 242 00:14:17,125 --> 00:14:20,165 ‫די. זאמה, זו לא רק מסיבה, טוב?‬ 243 00:14:20,250 --> 00:14:23,460 ‫מה שקיי־בי אמר על הבית הזה גרם לי לחשוב‬ 244 00:14:23,541 --> 00:14:27,131 ‫שאם מר מלפו עבד שם פעם,‬ ‫הוא בטח עדיין משאיר שם דברים.‬ 245 00:14:27,208 --> 00:14:28,578 ‫אולי אמצא משהו.‬ 246 00:14:29,333 --> 00:14:32,633 ‫זה קלוש, אבל אני תומכת בך לאורך כל הדרך.‬ 247 00:14:32,708 --> 00:14:34,668 ‫בהצלחה, מותק.‬ ‫-בהצלחה?‬ 248 00:14:35,250 --> 00:14:37,830 ‫כן.‬ ‫-זאמה, לא. אני צריכה שתהיי שם.‬ 249 00:14:37,916 --> 00:14:41,536 ‫בקושי יצאתי בשלום מהבית שלו‬ ‫בפעם הקודמת שחיטטתי.‬ 250 00:14:41,625 --> 00:14:44,285 ‫אני צריכה שתטפלי בבעיות אפשריות‬ ‫בזמן שאחפש משהו.‬ 251 00:14:44,375 --> 00:14:47,205 ‫בבקשה, אני מתחננת, בבקשה.‬ 252 00:14:47,291 --> 00:14:49,881 ‫מתי אי פעם סירבתי לעשות משהו מגניב?‬ 253 00:14:52,125 --> 00:14:52,995 ‫מה קרה?‬ 254 00:14:53,666 --> 00:14:54,496 ‫לעזאזל.‬ 255 00:14:54,583 --> 00:14:58,213 ‫אחותי, חשבתי שאני משוחררת וכיפית,‬ 256 00:14:58,291 --> 00:15:03,041 ‫אבל כל הסיטואציה הזו,‬ ‫הקשר מרובה הנקניקיות הזה, פשוט לא בשבילי.‬ 257 00:15:03,666 --> 00:15:04,536 ‫מצטערת, זאמה.‬ 258 00:15:04,583 --> 00:15:06,793 ‫לי ולמארק אין שום דבר במשותף.‬ 259 00:15:06,875 --> 00:15:10,245 ‫אנחנו רק מתסכלים זה על זה עד שמגיע הזמן ל…‬ 260 00:15:11,708 --> 00:15:15,998 ‫לא, באמת, זה הדבר היחיד שאנחנו עושים.‬ ‫אנחנו רק מזדיינים!‬ 261 00:15:21,500 --> 00:15:22,330 ‫אחותי?‬ 262 00:15:23,416 --> 00:15:25,916 ‫איך תצאי מפה אחרי מה שעשית?‬ 263 00:15:28,125 --> 00:15:31,705 ‫תוכל בבקשה להכניס את הטלפון?‬ ‫זה ממש לא מנומס.‬ 264 00:15:34,708 --> 00:15:35,828 ‫עכשיו, בבקשה, סאם.‬ 265 00:15:36,458 --> 00:15:38,128 ‫טוב. באמת.‬ 266 00:15:38,958 --> 00:15:41,788 ‫למה אתה נכנס לקטטות בבית הספר כל כך מהר?‬ 267 00:15:42,708 --> 00:15:43,708 ‫מה קורה איתך?‬ 268 00:15:44,541 --> 00:15:46,831 ‫אימא, באמת, הורמונים של הריון.‬ 269 00:15:52,791 --> 00:15:55,541 ‫אימא, לא מנומס לענות לטלפון ליד השולחן.‬ 270 00:15:56,125 --> 00:15:57,535 ‫מה אבא שלה יגיד?‬ 271 00:16:01,208 --> 00:16:05,628 ‫- מספר לא מזוהה -‬ 272 00:16:14,958 --> 00:16:17,788 ‫- ראיות חדשות בתיק של פומה. האב חשוד. -‬ 273 00:16:18,375 --> 00:16:20,625 ‫- ג׳וליוס קומאלו טוען לחפותו -‬ 274 00:16:20,708 --> 00:16:22,668 ‫- ב. ג׳קסה עולה על דוכן העדים -‬ 275 00:16:22,750 --> 00:16:24,750 ‫- ״פוינט אוף גרייס״ בבית המשפט -‬ 276 00:16:24,833 --> 00:16:28,383 ‫- החקירה נגד ״פוינט אוף גרייס״ העלתה‬ ‫ראיות חדשות בתיק של פומה. האב חשוד. -‬ 277 00:16:30,791 --> 00:16:31,921 ‫ארוחת הערב מוכנה.‬ 278 00:16:38,333 --> 00:16:39,173 ‫פיקילה.‬ 279 00:16:41,041 --> 00:16:43,751 ‫את יודעת שאת יכולה לספר לי הכול, נכון?‬ 280 00:16:45,375 --> 00:16:46,455 ‫אני בסדר, אבא.‬ 281 00:16:54,583 --> 00:16:57,083 ‫היי, כריס.‬ ‫-שמעת שקיי־בי עושה מסיבה, כן?‬ 282 00:16:57,833 --> 00:16:59,253 ‫אז, את באה?‬ 283 00:16:59,333 --> 00:17:01,173 ‫פולנג תהיה שם, אז…‬ 284 00:17:01,250 --> 00:17:02,500 ‫זין עליה, פיקס.‬ 285 00:17:02,583 --> 00:17:04,713 ‫אני לא רואה אותך יותר, וכל…‬ 286 00:17:06,125 --> 00:17:07,375 ‫מה זה?‬ 287 00:17:09,833 --> 00:17:11,753 ‫פיקס, אני אחזור אלייך.‬ 288 00:17:22,625 --> 00:17:23,665 ‫הכנת ארוחת ערב?‬ 289 00:17:23,750 --> 00:17:26,960 ‫רציתי להכין לנו ארוחת ערב משפחתית נחמדה.‬ 290 00:17:27,458 --> 00:17:29,418 ‫הכנתי בקלווה, בלי האגוזים.‬ 291 00:17:30,291 --> 00:17:31,251 ‫אני אוכל אגוזים.‬ 292 00:17:31,333 --> 00:17:33,133 ‫תודה, אימא.‬ ‫-בסדר.‬ 293 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 ‫מתוק שלי, תעשה לי טובה, תפתח לי את זה.‬ 294 00:17:38,958 --> 00:17:39,828 ‫אימא?‬ 295 00:17:40,500 --> 00:17:42,290 ‫לכמה זמן תישארו פה הפעם?‬ 296 00:17:43,625 --> 00:17:46,825 ‫באמת, כריסי,‬ ‫אני נשבעת שלפעמים אתה לא רוצה שנהיה פה.‬ 297 00:17:47,916 --> 00:17:50,576 ‫הכנתי לך משהו מיוחד מאוד.‬ 298 00:17:55,958 --> 00:17:56,788 ‫בבקשה.‬ 299 00:17:57,666 --> 00:17:59,166 ‫הורדתי את הקשה.‬ 300 00:17:59,750 --> 00:18:02,580 ‫זה מה שאתה הכי אוהב.‬ ‫נו, אני יודעת שאתה רוצה.‬ 301 00:18:06,583 --> 00:18:07,633 ‫ממתי את מבשלת?‬ 302 00:18:07,708 --> 00:18:09,918 ‫ממתי אתה שואל כל כך הרבה שאלות?‬ 303 00:18:12,291 --> 00:18:15,131 ‫חכה שתראה את הארוחה‬ ‫שתכננתי ליום שישי בערב.‬ 304 00:18:37,125 --> 00:18:37,955 ‫וייד?‬ 305 00:18:41,541 --> 00:18:42,421 ‫שלום. היי.‬ 306 00:18:42,500 --> 00:18:44,170 ‫היי.‬ 307 00:18:44,250 --> 00:18:47,290 ‫אתה ממש מוכשר.‬ ‫-את עוקבת אחריי?‬ 308 00:18:47,375 --> 00:18:48,205 ‫מצחיק מאוד.‬ 309 00:18:48,833 --> 00:18:49,793 ‫אז…‬ 310 00:18:51,000 --> 00:18:52,130 ‫אני צריכה ממך טובה.‬ 311 00:18:52,666 --> 00:18:55,626 ‫הייתי עושה את זה בעצמי,‬ ‫אבל אני ממש גרועה בפוטושופ.‬ 312 00:18:56,708 --> 00:18:59,288 ‫אני עושה לקיי־בי מסיבה בסוף השבוע,‬ 313 00:19:00,000 --> 00:19:02,210 ‫ואני לגמרי בריתוק.‬ 314 00:19:02,291 --> 00:19:05,581 ‫אז אני צריכה שתזייף בשבילי מכתב מבית הספר.‬ 315 00:19:06,541 --> 00:19:08,001 ‫מכתב על טיול בית ספר…‬ 316 00:19:08,083 --> 00:19:09,383 ‫את לא נורמלית?‬ 317 00:19:10,708 --> 00:19:12,958 ‫אז את רוצה שאזייף מכתב מבית הספר‬ 318 00:19:13,041 --> 00:19:15,081 ‫ואסכן שוב את המשרה של אימא שלי!‬ 319 00:19:15,625 --> 00:19:18,535 ‫כדי שתוכלי לחגוג עם החבר שלך,‬ ‫שהוא הבן של האיש‬ 320 00:19:18,625 --> 00:19:22,165 ‫ששלח אנשים שיפרצו לבית שלך‬ ‫לפני כמה שבועות. את משוגעת, פולנג?‬ 321 00:19:22,250 --> 00:19:25,880 ‫טוב, תקשיב, קיי־בי אמר‬ ‫שלאבא שלו יש בית בקומקי בו הוא עבד פעם.‬ 322 00:19:25,958 --> 00:19:27,248 ‫הם משתמשים בו כמחסן.‬ 323 00:19:27,333 --> 00:19:31,383 ‫טוב? אני חושבת שמר מלפו‬ ‫מחביא משהו בבית הזה ואני צריכה להיכנס.‬ 324 00:19:31,458 --> 00:19:33,418 ‫זו הסיבה היחידה שאני עושה את זה.‬ 325 00:19:34,125 --> 00:19:36,705 ‫לא הייתי מבקשת את זה ממך‬ ‫אם זה לא היה חשוב.‬ 326 00:19:37,916 --> 00:19:38,996 ‫את מנצלת את קיי־בי.‬ 327 00:19:40,625 --> 00:19:43,625 ‫סליחה?‬ ‫-את צריכה לספר לו את האמת. אמרתי לך…‬ 328 00:19:43,708 --> 00:19:44,668 ‫אבל הסברתי לך ש…‬ 329 00:19:47,083 --> 00:19:48,083 ‫פיקס הוציאה…‬ 330 00:19:49,833 --> 00:19:51,543 ‫היא הוציאה נגדי צו הרחקה.‬ 331 00:19:52,041 --> 00:19:53,081 ‫מה קיי־בי יעשה?‬ 332 00:19:54,333 --> 00:19:56,963 ‫אני צריכה הוכחה אמיתית‬ ‫למעורבות של מר מלפו.‬ 333 00:19:57,500 --> 00:19:58,460 ‫וייד, בבקשה.‬ 334 00:20:01,666 --> 00:20:03,456 ‫אני לא מנצלת את קיי־בי.‬ 335 00:20:04,041 --> 00:20:05,251 ‫טוב? אמרתי לך את זה.‬ 336 00:20:07,791 --> 00:20:08,921 ‫אני מצטערת.‬ 337 00:20:09,000 --> 00:20:10,540 ‫אין מישהו אחר שיעזור לי.‬ 338 00:20:11,166 --> 00:20:12,416 ‫וייד, תסתכל עליי.‬ 339 00:20:15,541 --> 00:20:16,881 ‫אתה החבר היחיד שלי פה.‬ 340 00:20:33,791 --> 00:20:35,291 ‫מה הבעיה שלך, וייד?‬ 341 00:20:36,083 --> 00:20:37,083 ‫טוב.‬ 342 00:20:39,083 --> 00:20:40,083 ‫טוב, אעזור לך.‬ 343 00:20:42,333 --> 00:20:43,173 ‫תודה.‬ 344 00:20:47,708 --> 00:20:48,828 ‫וייד, אתה מטומטם.‬ 345 00:20:49,625 --> 00:20:50,455 ‫מטומטם.‬ 346 00:21:02,541 --> 00:21:05,961 ‫- תעודת לידה מלאה‬ ‫תאריך לידה: 16.8.2003 -‬ 347 00:21:06,041 --> 00:21:07,961 ‫- משרד הפנים, 30.9.2008 -‬ 348 00:21:22,083 --> 00:21:23,833 ‫- מסיבה ענקית אצל קיי־בי! -‬ 349 00:21:23,916 --> 00:21:25,666 ‫- מסיבת יום הולדת 18 של קיי־בי! -‬ 350 00:21:25,750 --> 00:21:26,750 ‫- יאללה! -‬ 351 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 ‫תן לי.‬ 352 00:21:37,375 --> 00:21:40,125 ‫טוב. אני אנסח את זה מחדש.‬ 353 00:21:40,708 --> 00:21:44,578 ‫אתה הולך הערב למסיבת יום ההולדת‬ ‫של החבר הטוב שלך מגיל אפס, בסדר?‬ 354 00:21:45,083 --> 00:21:47,673 ‫הבעיות של פיקס ופולנג הן לא ענייננו.‬ 355 00:21:48,500 --> 00:21:49,420 ‫תסתמי, טוב?‬ 356 00:21:49,916 --> 00:21:51,326 ‫את נשמעת כמו מארק וזאמה.‬ 357 00:21:51,875 --> 00:21:54,665 ‫בכל מקרה, ההורים שלי כבר תכננו ערב משפחתי.‬ 358 00:21:54,750 --> 00:21:56,040 ‫הם עדיין פה?‬ 359 00:21:56,750 --> 00:21:59,170 ‫אחותי, שרה הכינה ארוחת ערב.‬ ‫-ואו.‬ 360 00:21:59,250 --> 00:22:01,630 ‫כדאי מאוד שזה לא יהיה מה שאני חושבת שזה.‬ 361 00:22:04,250 --> 00:22:06,170 ‫אוי, שיט.‬ 362 00:22:14,208 --> 00:22:17,248 ‫המנהלת, טכנית לא עברנו על החוק.‬ 363 00:22:18,666 --> 00:22:21,246 ‫מה? עישון ויד חוקי עכשיו.‬ ‫-סליחה?‬ 364 00:22:28,875 --> 00:22:32,165 ‫גברת ואן רנסברג, זו לא העבירה הראשונה שלך.‬ 365 00:22:32,250 --> 00:22:34,830 ‫ניסיתי ליצור קשר עם אימא שלך ללא הצלחה.‬ 366 00:22:35,500 --> 00:22:38,290 ‫אני מבינה שיש לך בעיות בבית…‬ 367 00:22:38,375 --> 00:22:40,535 ‫אני בסדר, המנהלת. באמת.‬ 368 00:22:40,625 --> 00:22:42,325 ‫המנהלת דניאלס, אני בסדר.‬ 369 00:22:46,333 --> 00:22:49,543 ‫מר אקרמן, זו הפעם השנייה שלך פה.‬ 370 00:22:50,541 --> 00:22:52,581 ‫אתם יודעים שאני יכולה לסלק את שניכם?‬ 371 00:22:53,375 --> 00:22:54,785 ‫בהחלט יש לי עילה לכך.‬ 372 00:22:55,875 --> 00:22:57,125 ‫המנהלת, תקשיבי.‬ 373 00:22:58,416 --> 00:22:59,496 ‫אני מצטער. ה…‬ 374 00:23:02,333 --> 00:23:05,833 ‫הוויד שלי. ריס לא עישנה בכלל.‬ 375 00:23:05,916 --> 00:23:07,286 ‫ברצינות?‬ 376 00:23:07,375 --> 00:23:08,745 ‫הוא היה ביד שלי, נכון?‬ 377 00:23:10,500 --> 00:23:12,920 ‫בבקשה, אל תענישי אותה בגלל הטעויות שלי.‬ 378 00:23:16,291 --> 00:23:19,171 ‫את מקבלת ריתוק לחודש הקרוב.‬ 379 00:23:20,208 --> 00:23:23,128 ‫וגברת ואן רנסברג, תקשיבי לי טוב,‬ 380 00:23:23,708 --> 00:23:26,418 ‫זו האזהרה האחרונה שלך.‬ ‫-כן, המנהלת.‬ 381 00:23:28,750 --> 00:23:30,290 ‫ומה איתי, המנהלת?‬ 382 00:23:34,333 --> 00:23:36,213 ‫- הצטרפו לוועדת נשף סיום י״ב -‬ 383 00:23:36,291 --> 00:23:39,211 ‫הבאתי חטיפים, הבאתי עוד שתייה.‬ ‫יש פה רק בנאדם אחד.‬ 384 00:23:39,291 --> 00:23:40,381 ‫איפה כולם?‬ 385 00:23:48,958 --> 00:23:49,998 ‫לא!‬ 386 00:23:53,041 --> 00:23:56,081 ‫המנהלת, לכריס יש אפס עניין בוועדת הנשף.‬ 387 00:23:56,166 --> 00:23:57,456 ‫נכון.‬ ‫-והיא בדיחה בעיניו.‬ 388 00:23:57,541 --> 00:23:58,381 ‫גם נכון.‬ 389 00:23:59,375 --> 00:24:04,125 ‫את אמרת שאת צריכה אנשים שיירשמו לוועדה,‬ ‫ואתה, נערי, צריך ללמוד לקחת אחריות.‬ 390 00:24:04,625 --> 00:24:06,285 ‫אבל המנהלת…‬ ‫-מישהו אחר נרשם?‬ 391 00:24:12,375 --> 00:24:14,705 ‫אל תפריע לי. אני לא זקוקה לעזרתך.‬ 392 00:24:15,916 --> 00:24:19,996 ‫זו הסיבה שאף אחד לא אוהב אותך.‬ ‫אה, כן, אבל ״המאבק נמשך״ והכול.‬ 393 00:24:20,083 --> 00:24:20,923 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 394 00:24:22,250 --> 00:24:24,170 ‫שמעתי שקיי־בי עושה מסיבה.‬ 395 00:24:24,250 --> 00:24:26,330 ‫- אימא: טסה למומבאי.‬ ‫ערב משפחתי בפעם אחרת? -‬ 396 00:24:26,416 --> 00:24:27,246 ‫אתה בא?‬ 397 00:24:28,000 --> 00:24:29,210 ‫כן, שיהיה.‬ 398 00:24:32,583 --> 00:24:35,083 ‫טוב. אז אני אגיע בעצמי.‬ 399 00:24:52,875 --> 00:24:53,705 ‫היי, סאם.‬ 400 00:24:54,208 --> 00:24:56,208 ‫פיקס, היי.‬ 401 00:24:57,708 --> 00:25:02,208 ‫אז אני מנחש שזה הרגע‬ ‫שבו אנחנו רוכבים יחדיו אל עבר השקיעה.‬ 402 00:25:03,791 --> 00:25:04,881 ‫מצחיק.‬ 403 00:25:08,291 --> 00:25:11,081 ‫תראה, אני יודעת שאנחנו בקושי מכירים,‬ 404 00:25:11,166 --> 00:25:13,326 ‫וזה יישמע ממש לא קשור.‬ 405 00:25:14,083 --> 00:25:15,423 ‫תוכל לעשות לי טובה?‬ 406 00:25:16,000 --> 00:25:18,330 ‫תוכל להסיע אותי לאנשהו, בבקשה?‬ 407 00:25:19,083 --> 00:25:21,213 ‫אתה רק צריך להבטיח לא לשאול שאלות.‬ 408 00:25:21,750 --> 00:25:22,580 ‫טוב.‬ 409 00:25:23,833 --> 00:25:25,503 ‫אז, לאן אני מסיע אותך?‬ 410 00:25:27,250 --> 00:25:28,330 ‫לכלא פולסמור.‬ 411 00:25:37,916 --> 00:25:38,746 ‫מגניב.‬ 412 00:25:39,708 --> 00:25:41,538 ‫אני שמח שהמפתח שלי עדיין מתאים.‬ 413 00:25:42,583 --> 00:25:45,383 ‫היי, קיי־בי, איפה כבל השמע?‬ 414 00:25:46,000 --> 00:25:46,830 ‫יו.‬ 415 00:25:48,375 --> 00:25:51,535 ‫אני אביא את שאר הדברים מהרכב, בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 416 00:25:52,708 --> 00:25:55,038 ‫פולנג, את לא מתכוונת לעזור בכלל?‬ 417 00:25:58,541 --> 00:25:59,501 ‫פולנג?‬ 418 00:26:10,583 --> 00:26:11,923 ‫מי את, לעזאזל?‬ 419 00:26:13,291 --> 00:26:14,171 ‫שלום, גברתי.‬ 420 00:26:18,458 --> 00:26:21,168 ‫בפעם האחרונה שדיברתי עם אחד מכם,‬ ‫הילדים, הגעתי לפה.‬ 421 00:26:21,666 --> 00:26:22,496 ‫מה את רוצה?‬ 422 00:26:23,625 --> 00:26:24,455 ‫סליחה?‬ 423 00:26:24,541 --> 00:26:28,291 ‫את והילד הזה שבא לפה לא מאותו בית ספר?‬ ‫-איזה ילד?‬ 424 00:26:28,875 --> 00:26:29,955 ‫מה הפעם?‬ 425 00:26:41,750 --> 00:26:44,380 ‫חתמת על תעודת הלידה הזו, נכון?‬ 426 00:26:45,583 --> 00:26:46,423 ‫טוב.‬ 427 00:26:53,291 --> 00:26:55,381 ‫את מכירה את האיש הזה?‬ ‫-לא.‬ 428 00:26:56,458 --> 00:26:58,208 ‫ואותה?‬ ‫-לא.‬ 429 00:27:05,166 --> 00:27:07,166 ‫מה איתה? את מזהה אותה?‬ 430 00:27:09,375 --> 00:27:10,745 ‫ואותו?‬ ‫-לא.‬ 431 00:27:11,250 --> 00:27:12,460 ‫מה קורה פה?‬ 432 00:27:13,250 --> 00:27:14,790 ‫את מכירה אותו?‬ ‫-לא.‬ 433 00:27:19,000 --> 00:27:19,830 ‫טוב.‬ 434 00:27:21,375 --> 00:27:22,245 ‫תודה, גברתי.‬ 435 00:27:24,125 --> 00:27:25,165 ‫תראי…‬ 436 00:27:27,541 --> 00:27:28,751 ‫תעבירי לי חבילת גלישה?‬ 437 00:27:30,833 --> 00:27:32,333 ‫מה?‬ ‫-חבילת גלישה.‬ 438 00:27:32,958 --> 00:27:34,168 ‫תוכלי להעביר לי קצת?‬ 439 00:27:36,958 --> 00:27:37,828 ‫בטח.‬ 440 00:27:48,333 --> 00:27:49,463 ‫מה איתו?‬ 441 00:27:51,166 --> 00:27:52,326 ‫את מזהה אותו?‬ 442 00:28:00,416 --> 00:28:01,786 ‫כן?‬ ‫-לא.‬ 443 00:28:03,291 --> 00:28:04,211 ‫את בטוחה?‬ 444 00:28:05,250 --> 00:28:06,080 ‫שומר.‬ 445 00:28:06,583 --> 00:28:07,503 ‫את מזהה אותו?‬ 446 00:28:07,583 --> 00:28:08,423 ‫שומר.‬ 447 00:28:09,250 --> 00:28:10,540 ‫אל תחזרי לפה.‬ 448 00:28:22,291 --> 00:28:23,631 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 449 00:28:25,416 --> 00:28:27,166 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 450 00:28:30,000 --> 00:28:31,830 ‫היי.‬ ‫-מה עם הערב המשפחתי?‬ 451 00:28:33,458 --> 00:28:34,628 ‫היי!‬ 452 00:28:48,708 --> 00:28:50,208 ‫אני נשבעת שזה לא באשמתי.‬ 453 00:28:52,125 --> 00:28:54,495 ‫טוב, כנראה שהשמועה התפשטה.‬ 454 00:29:10,916 --> 00:29:11,746 ‫איזה ביוב.‬ 455 00:29:13,208 --> 00:29:14,038 ‫תודה.‬ 456 00:29:16,041 --> 00:29:17,671 ‫תני לי לנחש. וייד?‬ 457 00:29:18,291 --> 00:29:19,631 ‫אתם…?‬ 458 00:29:20,750 --> 00:29:21,790 ‫מה אתם?‬ 459 00:29:21,875 --> 00:29:24,325 ‫האמת היא שאני לא מצליחה לקלוט אותו.‬ 460 00:29:24,416 --> 00:29:26,916 ‫לפעמים אני חושבת שהוא בקטע שלי, ולפעמים…‬ 461 00:29:27,000 --> 00:29:29,210 ‫זה כמו פרק גרוע של ״אסק דה מן״.‬ 462 00:29:29,291 --> 00:29:30,171 ‫ואו.‬ 463 00:29:30,250 --> 00:29:33,000 ‫אני מצטערת, אחותי,‬ ‫אבל עולם הדייטים הזה משעמם.‬ 464 00:29:33,083 --> 00:29:35,423 ‫כאילו, זו השנה שלך. את המדריכה הראשית.‬ 465 00:29:35,500 --> 00:29:38,130 ‫את מלכה קשוחה שרודפת אחרי בן. למה?‬ 466 00:29:39,041 --> 00:29:42,671 ‫במילותיה החכמות של אישה חכמה,‬ ‫״הוא לא השמש. את השמש״.‬ 467 00:29:42,750 --> 00:29:43,750 ‫״שנת ה׳כן׳״, אה?‬ 468 00:29:45,833 --> 00:29:46,923 ‫לא.‬ 469 00:29:52,625 --> 00:29:53,915 ‫איכס.‬ 470 00:30:05,875 --> 00:30:06,785 ‫תודה על הטרמפ.‬ 471 00:30:09,166 --> 00:30:11,456 ‫אכפת לך שזה יישאר בינינו?‬ 472 00:30:12,583 --> 00:30:14,423 ‫תראי, אני לא מתנשק ומספר.‬ 473 00:30:16,541 --> 00:30:19,291 ‫אלא אם כן תבקשי יפה.‬ 474 00:30:22,541 --> 00:30:24,791 ‫אז, את מזמינה אותי להיכנס?‬ 475 00:30:25,416 --> 00:30:27,076 ‫פנימה?‬ ‫-כן.‬ 476 00:30:27,625 --> 00:30:28,665 ‫לא.‬ 477 00:30:28,750 --> 00:30:31,880 ‫לאימא שלי יש אקדח, אל תחשוב על זה אפילו.‬ ‫-ואו.‬ 478 00:30:31,958 --> 00:30:34,998 ‫טוב. את מבינה,‬ ‫עכשיו את אפילו יותר מעניינת.‬ 479 00:30:36,875 --> 00:30:38,535 ‫עכשיו את באמת חייבת לי דייט.‬ 480 00:30:41,750 --> 00:30:42,580 ‫ביי, סאם.‬ 481 00:30:43,208 --> 00:30:44,038 ‫ביי, פיקס.‬ 482 00:30:58,291 --> 00:31:03,711 ‫- גברת בהלה, תוצאות בדיקת ה־DNA שלך‬ ‫מ״מעבדות אדמס ושות׳״ הגיעו בשעה 14:55.‬ 483 00:31:15,333 --> 00:31:16,213 ‫שיט.‬ 484 00:31:17,125 --> 00:31:18,325 ‫למה זה תמיד קורה לי?‬ 485 00:31:19,791 --> 00:31:20,631 ‫פולנג?‬ 486 00:31:36,666 --> 00:31:39,326 ‫היי, וייד, אני לובשת את זה נכון?‬ 487 00:31:40,041 --> 00:31:42,131 ‫אוי, זה לא רעיון טוב. תני לי.‬ 488 00:31:42,208 --> 00:31:44,078 ‫יש לו קרניים, ואני קורנת מחרמנות.‬ 489 00:31:44,166 --> 00:31:46,456 ‫הו, ניכוס תרבותי. כמה נפלא.‬ 490 00:31:47,250 --> 00:31:49,040 ‫באמת נפלא.‬ ‫-אל תיקחי את זה. זה לא שלך.‬ 491 00:31:49,125 --> 00:31:50,165 ‫בטח שאקח.‬ 492 00:31:50,250 --> 00:31:52,040 ‫זה מצחיק. גם וייד חושב.‬ ‫-כבר חוזר.‬ 493 00:31:52,125 --> 00:31:53,245 ‫מה? וייד?‬ 494 00:31:53,333 --> 00:31:54,793 ‫לדעתי זה חמוד.‬ ‫-לא.‬ 495 00:31:54,875 --> 00:31:56,495 ‫היי.‬ ‫-תעזבי!‬ 496 00:31:58,250 --> 00:32:00,330 ‫סליחה, כלבה?‬ 497 00:32:01,583 --> 00:32:03,083 ‫מה לעזאזל אנחנו עושות פה?‬ 498 00:32:06,625 --> 00:32:07,745 ‫כולם פה עַמְךָ עכשיו.‬ 499 00:32:07,833 --> 00:32:09,083 ‫מי כל האנשים האלה?‬ 500 00:32:09,166 --> 00:32:11,376 ‫חלק מהאנשים האלה הם חברים שלי.‬ 501 00:32:11,458 --> 00:32:14,128 ‫לא כולם נולדים עם כפית זהב בפה.‬ 502 00:32:14,208 --> 00:32:15,828 ‫אומרים כפית של כסף, האמת.‬ 503 00:32:16,708 --> 00:32:17,538 ‫לך תזדיין.‬ 504 00:32:18,708 --> 00:32:19,538 ‫מה?‬ 505 00:32:21,375 --> 00:32:23,205 ‫מה הבעיה שלה?‬ ‫-תן לי את המפתחות שלך.‬ 506 00:32:31,166 --> 00:32:33,496 ‫אתה מתנהג כמו אידיוט, זו הבעיה שלה.‬ 507 00:32:34,208 --> 00:32:36,878 ‫מה הבעיה שלך?‬ ‫-ברצינות? גם אתה?‬ 508 00:32:37,958 --> 00:32:38,788 ‫מארק?‬ 509 00:32:47,125 --> 00:32:48,035 ‫אז, זאמה…‬ 510 00:32:48,708 --> 00:32:52,208 ‫את וכריס ביחד…‬ 511 00:32:54,208 --> 00:32:55,168 ‫עם מארק?‬ 512 00:32:55,250 --> 00:32:57,130 ‫כבר לא.‬ ‫-ממתי?‬ 513 00:32:57,833 --> 00:33:00,253 ‫אף אחד לא צריך כל כך הרבה פין בחיים.‬ 514 00:33:01,541 --> 00:33:04,381 ‫אז אתם הבלשים. מה אנחנו מחפשים?‬ 515 00:33:04,458 --> 00:33:05,288 ‫אני לא יודעת.‬ 516 00:33:05,791 --> 00:33:08,541 ‫איפה הייתם מחביאים מסמכים חשובים?‬ ‫כאילו, הייתם…‬ 517 00:33:08,625 --> 00:33:11,415 ‫שוט!‬ 518 00:33:11,500 --> 00:33:13,170 ‫אני אקח את זה. שוט.‬ ‫-שוט!‬ 519 00:33:13,250 --> 00:33:15,330 ‫כן!‬ ‫-שוט!‬ 520 00:33:15,416 --> 00:33:16,416 ‫זה מצחיק?‬ 521 00:33:16,500 --> 00:33:18,130 ‫שוטים!‬ 522 00:33:19,000 --> 00:33:21,250 ‫הבחורה הזו לא נורמלית, אלוהים. בואי.‬ 523 00:33:22,375 --> 00:33:24,745 ‫שוטים!‬ ‫-בואי נראה אם נמצא משהו למעלה.‬ 524 00:33:34,375 --> 00:33:35,205 ‫יו.‬ 525 00:33:37,375 --> 00:33:38,325 ‫ראיתן את פולנג?‬ 526 00:33:39,708 --> 00:33:43,078 ‫ראיתי אותה שם עם הזאמה הזו.‬ 527 00:33:52,875 --> 00:33:55,455 ‫היי, ריס, יש עלייך גראס?‬ 528 00:33:55,541 --> 00:33:56,541 ‫כן, בטח.‬ 529 00:34:02,458 --> 00:34:05,418 ‫רגע. אתם רוצים משהו חזק יותר?‬ 530 00:34:07,541 --> 00:34:10,041 ‫זה יעלה לכם.‬ ‫-כמה?‬ 531 00:34:11,625 --> 00:34:12,665 ‫אלף לשקיק.‬ 532 00:34:34,083 --> 00:34:34,923 ‫נעול.‬ 533 00:34:38,041 --> 00:34:39,041 ‫זוזי.‬ 534 00:34:41,791 --> 00:34:42,711 ‫טוב.‬ 535 00:34:47,500 --> 00:34:49,380 ‫זאמה. מה את עושה?‬ 536 00:34:54,416 --> 00:34:55,286 ‫זאמה!‬ 537 00:34:55,375 --> 00:34:58,875 ‫כן. תראי, ראית את פולנג?‬ 538 00:34:59,916 --> 00:35:00,746 ‫טקילה?‬ 539 00:35:05,125 --> 00:35:05,995 ‫מותק.‬ 540 00:35:06,875 --> 00:35:09,125 ‫היי.‬ ‫-מה את עושה פה?‬ 541 00:35:09,750 --> 00:35:12,420 ‫כאילו, אין נייר טואלט במחסן הזה.‬ 542 00:35:13,416 --> 00:35:14,326 ‫מצחיק מאוד.‬ 543 00:35:15,666 --> 00:35:17,246 ‫החלטתי לעשות סיור.‬ 544 00:35:17,333 --> 00:35:18,753 ‫כדאי שנחזור למסיבה, טוב?‬ 545 00:35:19,375 --> 00:35:22,035 ‫כן, המסיבה. תודה לך עליה, מותק.‬ 546 00:35:22,750 --> 00:35:25,250 ‫אבל לא ממש עשיתי את זה כמו שצריך. סליחה.‬ 547 00:35:25,333 --> 00:35:26,503 ‫העיקר הכוונה.‬ 548 00:35:28,291 --> 00:35:29,291 ‫ברצינות, תודה.‬ 549 00:35:29,916 --> 00:35:30,786 ‫ואני אוהב אותך.‬ 550 00:35:47,541 --> 00:35:49,751 ‫מה קורה?‬ ‫-כלום.‬ 551 00:35:50,375 --> 00:35:51,325 ‫פשוט…‬ 552 00:35:52,583 --> 00:35:57,753 ‫מותק, זה רק אני,‬ ‫או שאת מתנהגת קצת מוזר מאז ששכבנו?‬ 553 00:35:58,541 --> 00:36:00,331 ‫עשיתי משהו רע?‬ ‫-לא.‬ 554 00:36:01,000 --> 00:36:02,330 ‫לא, ברור שלא.‬ 555 00:36:03,791 --> 00:36:04,751 ‫את מתחרטת?‬ 556 00:36:07,416 --> 00:36:09,916 ‫סליחה. פיקס פה.‬ 557 00:36:12,291 --> 00:36:13,671 ‫נדבר על זה אחר כך.‬ 558 00:36:21,166 --> 00:36:22,166 ‫אתה בסדר?‬ 559 00:36:24,500 --> 00:36:25,920 ‫כן.‬ 560 00:36:28,500 --> 00:36:31,330 ‫סליחה, אני צריך לעשות משהו.‬ 561 00:36:43,625 --> 00:36:44,455 ‫אז…‬ 562 00:36:44,958 --> 00:36:46,828 ‫ראית אותה?‬ ‫-מה?‬ 563 00:36:48,166 --> 00:36:48,996 ‫את זאמה.‬ 564 00:36:49,083 --> 00:36:50,793 ‫שמעת על ועדת הנשף של י״ב?‬ 565 00:36:50,875 --> 00:36:52,495 ‫אני לא לומד בבית הספר שלך.‬ 566 00:36:55,666 --> 00:36:57,996 ‫מארק המזדיין נסע מפה במכונית שלי.‬ 567 00:36:59,416 --> 00:37:02,076 ‫אני חושב שזה נגמר ואני לא יודע למה.‬ 568 00:37:06,500 --> 00:37:08,500 ‫למה שיקרת למנהלת דניאלס בשבילי?‬ 569 00:37:10,125 --> 00:37:13,325 ‫היא לא תסלק אותי.‬ ‫אנחנו תורמים יותר מדי כסף לבית הספר.‬ 570 00:37:13,416 --> 00:37:15,416 ‫חוץ מזה, את המשפחה שלי.‬ 571 00:37:16,500 --> 00:37:17,920 ‫זה מה שאנחנו עושים, נכון?‬ 572 00:37:23,291 --> 00:37:26,211 ‫יו, פיקס, בלי דרמה הערב, בבקשה.‬ 573 00:37:26,291 --> 00:37:27,131 ‫לא תהיה.‬ 574 00:37:28,541 --> 00:37:29,581 ‫אפשר לדבר איתך?‬ 575 00:37:30,666 --> 00:37:31,956 ‫לבד, בבקשה?‬ 576 00:37:33,666 --> 00:37:34,496 ‫נהיה בסדר.‬ 577 00:37:36,083 --> 00:37:36,923 ‫בואי.‬ 578 00:37:38,916 --> 00:37:39,996 ‫למה היא…‬ 579 00:37:41,416 --> 00:37:43,206 ‫למה היא התכוונה לגבי אימא שלך?‬ 580 00:37:47,125 --> 00:37:49,955 ‫היא פשוט קצת חולה. זה לא סיפור.‬ 581 00:37:58,000 --> 00:38:02,580 ‫- לקס‬ ‫טוב, אני מוכנה. אצטרך עוד ״דוגמיות״. -‬ 582 00:38:18,000 --> 00:38:20,080 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 583 00:38:27,333 --> 00:38:30,003 ‫אז, חשבתי על זה…‬ 584 00:38:31,416 --> 00:38:34,126 ‫תרצי אולי לצאת איתי לדייט?‬ 585 00:38:38,625 --> 00:38:40,075 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 586 00:38:40,583 --> 00:38:41,673 ‫כן.‬ 587 00:38:49,666 --> 00:38:51,416 ‫תעשי את בדיקת ה־DNA, פיקילה.‬ 588 00:38:54,208 --> 00:38:56,288 ‫בטח לא היה קל לאבד ילדה.‬ 589 00:38:58,125 --> 00:39:00,745 ‫ואם הפולנג הזו צודקת לגבי כל העניין…‬ 590 00:39:02,625 --> 00:39:04,415 ‫עדיף להתמודד עם המציאות עכשיו.‬ 591 00:39:16,916 --> 00:39:20,126 ‫ואם היא טועה, תוכלי להמשיך בחייך,‬ 592 00:39:20,708 --> 00:39:22,168 ‫וכך גם המשפחה שלה.‬ 593 00:39:34,875 --> 00:39:35,875 ‫- פוינט אוף גרייס -‬ 594 00:39:35,958 --> 00:39:36,878 ‫אבל בתור יתומה…‬ 595 00:39:37,791 --> 00:39:39,421 ‫אני יכולה גם לומר לך את זה.‬ 596 00:39:43,083 --> 00:39:44,583 ‫שלא משנה מה יקרה…‬ 597 00:39:44,666 --> 00:39:46,916 ‫- 21.8.03‬ ‫ג׳וליוס קומאלו - 35,000 -‬ 598 00:39:49,750 --> 00:39:51,330 ‫…את זו שיוצרת את המשפחה שלך.‬ 599 00:39:56,666 --> 00:39:58,666 ‫קיבלתי את זה ממרכז בדיקות ה־DNA.‬ 600 00:40:00,000 --> 00:40:02,210 ‫רציתי לפתוח את זה מולך, אז…‬ 601 00:40:04,375 --> 00:40:05,455 ‫רגע, פיקס.‬ 602 00:40:07,708 --> 00:40:09,328 ‫ברגע שנפתח את זה, אין דרך חזרה.‬ 603 00:40:10,666 --> 00:40:11,916 ‫את יודעת את זה, נכון?‬ 604 00:40:21,333 --> 00:40:22,173 ‫אז?‬ 605 00:40:23,291 --> 00:40:24,211 ‫מה התוצאה?‬ 606 00:40:30,041 --> 00:40:31,081 ‫פיקס?‬ 607 00:40:33,125 --> 00:40:33,955 ‫אני לא אחותך.‬ 608 00:40:39,125 --> 00:40:40,125 ‫תקשיבי לי, פולנג.‬ 609 00:40:42,125 --> 00:40:44,375 ‫תתרחקי ממני ומהמשפחה שלי.‬ 610 00:41:48,458 --> 00:41:51,038 ‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬