1 00:00:06,000 --> 00:00:08,790 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,000 --> 00:00:14,710 ¿Qué haces en mi casa? 3 00:00:14,791 --> 00:00:15,711 ¡Papá! 4 00:00:19,166 --> 00:00:19,996 ¿Estás bien? 5 00:00:22,333 --> 00:00:23,173 Sí. 6 00:00:23,250 --> 00:00:25,880 Lo siento, mi niña. No sabía que eras tú. 7 00:00:26,916 --> 00:00:29,126 Vi a alguien esconderse bajo tu coche 8 00:00:29,208 --> 00:00:31,748 y pensé que quizá era un ladrón. 9 00:00:34,375 --> 00:00:37,535 - Creía que ibas al baño. - Así es. Es que… 10 00:00:40,000 --> 00:00:42,580 no había papel. He venido aquí a buscar. 11 00:00:42,666 --> 00:00:44,746 Nosotros lo guardamos en el garaje. 12 00:00:45,250 --> 00:00:47,710 Entonces he visto los álbumes de fotos y… 13 00:00:48,791 --> 00:00:50,211 No he podido resistirme. 14 00:00:54,041 --> 00:00:55,041 FIKILE 15 00:00:55,125 --> 00:00:56,455 LLAMADA PERDIDA DE FIKILE 16 00:00:58,416 --> 00:01:00,206 Se me cayó el teléfono ahí, 17 00:01:00,291 --> 00:01:03,541 me agaché a por él y tu padre pensaría que me escondía. 18 00:01:06,208 --> 00:01:09,128 Mira, vamos arriba y… 19 00:01:09,208 --> 00:01:10,288 Es tarde, hijo. 20 00:01:10,375 --> 00:01:13,415 Sus padres la echarán de menos. Debería irse. 21 00:01:14,583 --> 00:01:16,423 Tiene razón. Debería irme ya. 22 00:01:16,500 --> 00:01:17,750 Me han llamado. 23 00:01:20,291 --> 00:01:21,211 Cojo mis cosas. 24 00:01:24,416 --> 00:01:26,036 Lo siento mucho, señor. 25 00:01:32,166 --> 00:01:35,456 Así que todo lo que le cuente aquí es confidencial. 26 00:01:36,583 --> 00:01:38,423 No puede contarle nada a nadie. 27 00:01:42,208 --> 00:01:45,668 Fikile, llevo mucho tiempo dedicándome a esto. 28 00:01:47,833 --> 00:01:50,503 Quedar aquí de noche es un pelín dramático. 29 00:01:51,250 --> 00:01:52,210 Siéntate. 30 00:01:54,416 --> 00:01:56,286 - Estás borracha. - Siéntate. 31 00:01:58,333 --> 00:02:00,133 Quiero hacer la prueba de ADN. 32 00:02:07,875 --> 00:02:08,745 He traído una. 33 00:02:11,416 --> 00:02:12,456 ¿Tenías una? 34 00:02:13,791 --> 00:02:15,211 Desde hace unas semanas. 35 00:02:16,666 --> 00:02:17,746 Por si acaso. 36 00:02:20,125 --> 00:02:21,285 Puleng Vezi… 37 00:02:21,958 --> 00:02:23,878 Quiero decir, Khumalo. 38 00:02:24,583 --> 00:02:27,133 A su hermana la secuestraron hace 17 años, 39 00:02:27,208 --> 00:02:29,878 y ahora cree que soy yo. 40 00:02:31,208 --> 00:02:32,288 Su hermana. 41 00:02:42,166 --> 00:02:43,956 ¿Esto lo sabe alguien más? 42 00:02:48,208 --> 00:02:51,208 En la tele dicen que su padre vendió a su hermana. 43 00:02:51,875 --> 00:02:52,825 A mí. 44 00:02:52,916 --> 00:02:53,826 Fiks, 45 00:02:55,250 --> 00:02:56,290 gracias por esto. 46 00:02:58,125 --> 00:03:00,535 Mis padres… sobre todo mi madre… 47 00:03:00,625 --> 00:03:01,665 ¿Por qué no 48 00:03:02,458 --> 00:03:06,078 te callas hasta que tengamos los resultados, por favor? 49 00:03:13,708 --> 00:03:17,378 Si Puleng tiene razón y hago la prueba de ADN y resulta que… 50 00:03:17,458 --> 00:03:18,748 Háztela. 51 00:03:44,916 --> 00:03:45,826 Sarah. 52 00:03:46,875 --> 00:03:47,705 Chrissy. 53 00:03:47,791 --> 00:03:49,381 - Hijo mío. - Michael. 54 00:03:50,208 --> 00:03:51,038 "Chrissy". 55 00:03:53,333 --> 00:03:55,833 ¿No deberíais estar…? 56 00:03:56,375 --> 00:03:58,245 - En Fuerteventura. - Sí, salud. 57 00:03:58,333 --> 00:04:01,043 Sí, en ese sitio. ¿Por qué no estáis ahí? 58 00:04:01,125 --> 00:04:03,415 Papá tenía que venir a una reunión. 59 00:04:03,916 --> 00:04:05,536 ¿Ahora asistes a reuniones? 60 00:04:07,666 --> 00:04:09,496 Hace un poco de fresco, ¿no? 61 00:04:09,583 --> 00:04:11,423 Sí que lo hace, sí. 62 00:04:13,041 --> 00:04:16,921 Ay, disculpa, colega. Somos Michael y Sarah. Los padres de Chris. 63 00:04:17,000 --> 00:04:17,920 ¿Y tú eres…? 64 00:04:18,000 --> 00:04:20,630 Soy Mark, el novio de Chris. 65 00:04:22,375 --> 00:04:24,455 Y ya se iba. 66 00:04:27,416 --> 00:04:29,666 - Ya, tenemos clase mañana. - Claro. 67 00:04:29,750 --> 00:04:32,750 Recuerdo mi último año por estas fechas. Una locura. 68 00:04:32,833 --> 00:04:34,673 Estoy en el penúltimo, Michael. 69 00:04:35,250 --> 00:04:36,750 - ¡Claro! - Ya lo sabía. 70 00:04:38,333 --> 00:04:39,923 ¿Qué? ¡Ah! 71 00:04:40,541 --> 00:04:43,381 Chrissy, ¡cuánto te he echado de menos! 72 00:04:43,458 --> 00:04:44,918 Mírate. 73 00:04:45,000 --> 00:04:46,250 - ¿Tomamos algo? - No. 74 00:04:46,333 --> 00:04:48,293 Y tienes novio. 75 00:04:48,375 --> 00:04:51,245 Quiero saberlo todo. Dale un abrazo a tu madre. 76 00:05:05,041 --> 00:05:06,001 Estás castigada. 77 00:05:06,083 --> 00:05:06,923 ¿Me oyes? 78 00:05:07,916 --> 00:05:09,576 - Mamá… - No empieces. 79 00:05:12,083 --> 00:05:14,083 Te fuiste en medio de la clase, 80 00:05:14,166 --> 00:05:18,376 y nosotros en otra sala defendiéndote ante los padres de esa chica. 81 00:05:18,916 --> 00:05:22,036 - Un tal Wade ha venido y nos lo ha dicho. - ¿Aquí? 82 00:05:22,125 --> 00:05:23,415 ¡Silencio! 83 00:05:26,708 --> 00:05:29,248 Antes creía que Parkhurst era bueno para ti. 84 00:05:29,916 --> 00:05:33,376 Pero lo único que haces es mentir y pasearte por la ciudad 85 00:05:33,458 --> 00:05:36,078 hasta bien entrada la noche. ¡Mírate! 86 00:05:36,166 --> 00:05:36,996 ¿Qué sucede? 87 00:05:38,708 --> 00:05:40,378 Parkhurst no es el problema. 88 00:05:40,458 --> 00:05:42,628 Si miento, lo he sacado de vosotros. 89 00:05:42,708 --> 00:05:43,748 ¿Qué has dicho? 90 00:05:43,833 --> 00:05:46,383 ¿Te ha dicho papá que estuve en el juicio? 91 00:05:46,958 --> 00:05:49,458 Sé que te pidió que abortaras. 92 00:05:49,541 --> 00:05:50,751 ¿Y tú? 93 00:05:50,833 --> 00:05:53,633 Menudo alivio sería cuando secuestraron a Phume. 94 00:05:53,708 --> 00:05:55,168 - Problema resuelto. - ¡Ya! 95 00:05:55,250 --> 00:05:57,960 ¿Cómo le dejaste volver a esta casa, mamá? 96 00:05:58,041 --> 00:05:59,581 ¿Por qué esta farsa? 97 00:05:59,666 --> 00:06:02,416 Papá, ¿por qué gritáis todos? 98 00:06:03,875 --> 00:06:05,285 Puleng, ¿ahora qué pasa? 99 00:06:14,333 --> 00:06:16,083 Siya, volvamos a la cama. 100 00:06:17,291 --> 00:06:20,711 Sin seguro, se requiere un porcentaje por adelantado. 101 00:06:20,791 --> 00:06:22,711 Después, podemos acordar algo. 102 00:06:22,791 --> 00:06:25,461 Disculpe, ¿cuánto costaría admitirla mañana? 103 00:06:25,541 --> 00:06:28,291 3500 rands por noche y cama, señora. 104 00:06:29,208 --> 00:06:31,498 Sin contar tratamiento ni honorarios. 105 00:06:31,583 --> 00:06:33,713 - Por semana, serían… - Ya, gracias. 106 00:06:35,208 --> 00:06:39,208 Reece, ven a ver a los niños de mamá. 107 00:06:44,458 --> 00:06:45,538 ¿Reece? 108 00:06:46,916 --> 00:06:48,956 Mi amorcito. 109 00:06:51,125 --> 00:06:52,455 ¿Reece? 110 00:07:20,083 --> 00:07:22,543 Hemos decidido respaldar su candidatura, 111 00:07:23,750 --> 00:07:25,040 señorita Dlamini. 112 00:07:25,125 --> 00:07:27,495 ¿Del Premio a Futuros Líderes de África? 113 00:07:30,625 --> 00:07:31,455 Pero me odia. 114 00:07:33,083 --> 00:07:34,753 Es usted algo difícil. 115 00:07:36,000 --> 00:07:36,960 No le odio. 116 00:07:37,041 --> 00:07:40,171 Cualquier estudiante dispuesto a representar a su país 117 00:07:40,250 --> 00:07:43,880 y a su continente en las NU se merece mi admiración. 118 00:07:43,958 --> 00:07:47,788 Pero… siempre me está castigando, y no lo digo por decir. 119 00:07:47,875 --> 00:07:51,455 Trato de disciplinarle porque creo en usted, Wendy. 120 00:07:51,541 --> 00:07:53,921 Y creo que tiene buenas intenciones. 121 00:07:54,000 --> 00:07:57,920 Diría que lo que le cuesta es trabajar en equipo. 122 00:07:58,000 --> 00:07:58,830 Pero señora… 123 00:07:58,916 --> 00:08:01,576 Debe estimular sus actividades escolares 124 00:08:01,666 --> 00:08:04,166 para que la consideren en serio para ello. 125 00:08:04,750 --> 00:08:06,960 Veo que ha dejado la gaceta escolar, 126 00:08:07,666 --> 00:08:09,876 ¿qué otra cosa le gustaría hacer? 127 00:08:12,125 --> 00:08:15,245 Podéis uniros al comité y ayudar a los de último curso 128 00:08:15,333 --> 00:08:18,253 a planear algo muy especial. Venid y apuntaos. 129 00:08:22,958 --> 00:08:23,788 ¿Qué, Chris? 130 00:08:23,875 --> 00:08:28,245 Hola, Wendy. Vaya, fascinante. Qué bonita selección de palabras. 131 00:08:28,333 --> 00:08:29,383 Una cosita más. 132 00:08:29,458 --> 00:08:32,828 Eres consciente de que las personas que organizan el baile 133 00:08:32,916 --> 00:08:36,076 son aquellas a los que no invitan al baile, ¿no? 134 00:08:36,166 --> 00:08:37,076 Gracias, Chris. 135 00:08:37,166 --> 00:08:40,036 Pero como dudo de que llegues a último curso, 136 00:08:40,125 --> 00:08:42,875 - seguiré otros consejos. - Se acabó el tiempo. 137 00:08:42,958 --> 00:08:45,038 Es clase de Economía, no un debate. 138 00:08:45,125 --> 00:08:49,825 Solo digo que asustas. Siempre con cara de enfadada. Sonríe un poco alguna vez. 139 00:08:49,916 --> 00:08:53,166 Vaya. O sea, ¿que soy la típica mujer negra enfadada? 140 00:08:53,250 --> 00:08:55,790 He dicho que tome asiento, señorita Dlamini. 141 00:08:55,875 --> 00:08:59,075 Oye, uno de estos días te las vas a ver con Wendy, tío. 142 00:08:59,166 --> 00:09:00,746 Seguid con las tareas. 143 00:09:02,208 --> 00:09:04,998 Nada de móviles. ¿Señorita van Rensburg? 144 00:09:07,583 --> 00:09:08,423 ¿Qué pasa? 145 00:09:09,250 --> 00:09:10,750 Que me aburro de cojones. 146 00:09:11,666 --> 00:09:13,876 Pues Michael y Sarah han aparecido. 147 00:09:13,958 --> 00:09:15,288 Seis meses más tarde. 148 00:09:15,375 --> 00:09:17,285 ¿Y qué pasa con Fuerteventura? 149 00:09:17,375 --> 00:09:20,495 No sé. Seguro que vuelven a irse pronto. 150 00:09:26,875 --> 00:09:29,075 POR FAVOR, DEJA DE MIRARME. ES RARO. 151 00:09:33,125 --> 00:09:34,785 - ¿Señor Ferreira? - Sí. 152 00:09:34,875 --> 00:09:39,745 ¿Se puede introducir un nuevo producto en el mercado aunque no haya demanda? 153 00:09:39,833 --> 00:09:40,793 Por supuesto. 154 00:09:42,041 --> 00:09:44,081 Muchos negocios parten de la idea 155 00:09:44,166 --> 00:09:47,666 de que el cliente tiene un problema, pero aún no lo sabe. 156 00:09:47,750 --> 00:09:49,710 Vuestro trabajo es señalárselo. 157 00:09:50,208 --> 00:09:51,628 Y, si sois inteligentes, 158 00:09:52,583 --> 00:09:56,463 el cliente acabará vendiendo el producto por vosotros. 159 00:10:06,833 --> 00:10:09,213 TAHIRA ¿VEMOS UNA PELI ESTA NOCHE? 160 00:10:09,333 --> 00:10:11,293 - ¡Wade! - ¡Hola! 161 00:10:11,375 --> 00:10:13,455 - Fikile se hará la prueba. - Bien. 162 00:10:13,541 --> 00:10:16,751 - Me lo dijo anoche. - ¿Así que ahora te cree? 163 00:10:16,833 --> 00:10:19,383 Creo que no está preparada para decirlo aún. 164 00:10:19,458 --> 00:10:20,418 Eso no importa. 165 00:10:21,000 --> 00:10:23,290 Ay, Wade, pronto acabará todo. 166 00:10:27,375 --> 00:10:28,245 Hola. 167 00:10:31,416 --> 00:10:33,166 ¿Interrumpo algo? 168 00:10:35,125 --> 00:10:38,625 Puleng, sí, Puleng me estaba felicitando. 169 00:10:38,708 --> 00:10:41,958 Aquí tenéis al nuevo editor jefe de la gaceta escolar. 170 00:10:42,458 --> 00:10:44,078 El editor jefe. 171 00:10:44,166 --> 00:10:46,166 Ah. Guay, tío, mola. 172 00:10:46,250 --> 00:10:47,670 - Mola. - Sí. 173 00:10:50,083 --> 00:10:52,213 ¿Ese es el álbum de fotos de anoche? 174 00:10:52,291 --> 00:10:53,131 Sí. 175 00:10:54,916 --> 00:10:56,036 Sí, voy a… 176 00:11:00,541 --> 00:11:02,291 Madre mía, me va a dar algo. 177 00:11:02,375 --> 00:11:05,245 ¡Qué monada! ¿Aquí vivías antes? 178 00:11:05,333 --> 00:11:08,003 - Es una casa que tenemos en Kommetjie. - Ah. 179 00:11:08,083 --> 00:11:09,713 Entonces vivíamos allí, 180 00:11:09,791 --> 00:11:14,131 y mi padre trabajaba ahí porque no podía permitirse una oficina. 181 00:11:14,208 --> 00:11:15,288 Ay, qué cosita… 182 00:11:15,875 --> 00:11:18,995 Mi madre sacó esa antes de separarse de mi padre. 183 00:11:20,666 --> 00:11:24,416 Y, entonces, se fue sin más a Londres. 184 00:11:25,583 --> 00:11:26,673 Y apenas hablamos. 185 00:11:27,750 --> 00:11:28,830 Es raro, ¿no? 186 00:11:28,916 --> 00:11:29,916 No, no lo es. 187 00:11:30,541 --> 00:11:33,291 Hacía una tarta de merengue riquísima, 188 00:11:33,375 --> 00:11:36,325 y todo el mundo estaba allí, y había globos. 189 00:11:36,416 --> 00:11:37,786 Fue increíble. 190 00:11:37,875 --> 00:11:42,375 Sí. Están todos aquí menos Fiks. ¿Y eso? 191 00:11:42,458 --> 00:11:43,498 No lo sé. 192 00:11:44,208 --> 00:11:45,328 Pero mira. 193 00:11:45,416 --> 00:11:49,746 Cuando miro esta foto, creo que debe de haber sido mi mejor cumpleaños. 194 00:11:50,250 --> 00:11:53,330 Un momento. ¿He oído bien? 195 00:11:53,416 --> 00:11:56,326 ¿Está KB planeando su propia fiesta de cumpleaños? 196 00:11:56,916 --> 00:11:57,996 ¿Es tu cumpleaños? 197 00:11:59,041 --> 00:12:01,631 Madre mía, soy la peor novia del mundo. 198 00:12:01,708 --> 00:12:03,998 Pues sí. Os doy una semana más. 199 00:12:07,250 --> 00:12:09,130 ¿Estás planeando algo o no? 200 00:12:09,958 --> 00:12:11,668 ¿Aún vais a esta casa? 201 00:12:12,208 --> 00:12:13,668 La verdad es que no. 202 00:12:13,750 --> 00:12:18,580 Mi padre la usa más bien para almacenar cosas, archivos y demás… 203 00:12:18,666 --> 00:12:21,786 ¿Y por qué no vamos este finde? ¿A esa casa? 204 00:12:21,875 --> 00:12:23,825 - No. - Para recrear recuerdos… 205 00:12:23,916 --> 00:12:26,376 No, chicas, los cumpleaños no son lo mío. 206 00:12:26,458 --> 00:12:28,458 - Pasa de sus paridas. - Va, KB. 207 00:12:28,541 --> 00:12:31,921 Será algo tranquilo, haremos barbacoa, jugaremos a algo… 208 00:12:32,000 --> 00:12:33,130 Como en vacaciones. 209 00:12:33,208 --> 00:12:35,998 A ver, que va a cumplir 18, no 30. 210 00:12:36,750 --> 00:12:38,380 Lo organizamos, ¿vale? 211 00:12:38,875 --> 00:12:41,375 Me encargaré de los suministros cruciales. 212 00:12:44,916 --> 00:12:48,536 ¿Sabes, nena? Los juegos de mesa se me dan muy bien. 213 00:12:49,208 --> 00:12:50,128 ¿Hacemos eso? 214 00:12:50,208 --> 00:12:51,328 Eso dices tú. 215 00:12:52,375 --> 00:12:53,995 ¿Directora Daniels? 216 00:12:55,208 --> 00:12:58,418 Anda, hola. Llevo unos días queriendo hablar con usted. 217 00:12:58,500 --> 00:13:01,710 Lamento que aún no hayamos tenido la oportunidad. 218 00:13:01,791 --> 00:13:02,671 No pasa nada. 219 00:13:02,750 --> 00:13:04,960 Ha habido mucho movimiento por aquí. 220 00:13:06,208 --> 00:13:07,628 Adelante, ahora voy. 221 00:13:07,708 --> 00:13:08,578 Hola. 222 00:13:09,333 --> 00:13:10,583 Ah, directora. 223 00:13:11,125 --> 00:13:14,455 La verdad es que quería hablar con usted de ese tema. 224 00:13:17,583 --> 00:13:20,543 Ha surgido algo durante mi sesión con Fikile Bhele. 225 00:13:22,083 --> 00:13:25,883 Sobre la orden de alejamiento que solicitó contra Puleng Khumalo. 226 00:13:25,958 --> 00:13:29,128 Como instituto, no podemos ponernos del lado de nadie. 227 00:13:29,208 --> 00:13:30,078 Desde luego. 228 00:13:30,166 --> 00:13:31,456 Pero creo… 229 00:13:34,583 --> 00:13:37,503 que también debería hablar con la señora Khumalo, 230 00:13:37,583 --> 00:13:39,673 para asegurarme de que está bien. 231 00:13:45,541 --> 00:13:46,461 Menudo fracaso. 232 00:13:49,333 --> 00:13:51,333 ¿Tiene que tener tantos grumos? 233 00:13:54,250 --> 00:13:55,420 Huele raro. 234 00:13:57,250 --> 00:13:58,380 ¿Demasiados huevos? 235 00:13:59,166 --> 00:14:01,916 ¿Y por qué le haces una tarta de merengue? 236 00:14:02,583 --> 00:14:05,383 Menos mal que no le haces gofres de arándanos. 237 00:14:05,458 --> 00:14:06,288 ¡Puaj! 238 00:14:08,000 --> 00:14:11,290 Lo vi en una de sus fotos. Parecía muy especial para él. 239 00:14:12,833 --> 00:14:17,043 Mírate, planeando una fiesta de cumpleaños para el novio. 240 00:14:17,125 --> 00:14:20,165 Para. Zama, no es solo una fiesta, ¿vale? 241 00:14:20,250 --> 00:14:23,460 El modo en que KB describió esa casa me hizo pensar 242 00:14:23,541 --> 00:14:27,251 que si el Sr. Molapo trabajaba allí, aún seguirá dejando cosas. 243 00:14:27,333 --> 00:14:28,633 Quizá encuentre algo. 244 00:14:29,291 --> 00:14:32,631 ¡Pues cómo la estás liando! Pero cuenta conmigo, siempre. 245 00:14:32,708 --> 00:14:34,668 - Buena suerte, cielo. - ¿Cómo? 246 00:14:34,750 --> 00:14:35,880 Sí. 247 00:14:35,958 --> 00:14:37,828 Zama, no. Necesito que vengas. 248 00:14:37,916 --> 00:14:41,536 Apenas salí de su casa la última vez que empecé a fisgonear. 249 00:14:41,625 --> 00:14:44,375 Necesito que interfieras mientras busco algo. 250 00:14:44,458 --> 00:14:47,208 Por favor, te lo ruego. 251 00:14:47,291 --> 00:14:49,881 ¿Cuándo he dicho yo que no a algo así? 252 00:14:52,125 --> 00:14:52,955 ¿Qué sucede? 253 00:14:53,666 --> 00:14:54,496 Joder. 254 00:14:54,583 --> 00:14:58,213 Amiga, me consideraba una persona libre y divertida, 255 00:14:58,291 --> 00:15:02,461 pero no estoy hecha para una situación tan fálica. 256 00:15:03,541 --> 00:15:04,501 Lo siento, Zama. 257 00:15:04,583 --> 00:15:06,793 Mark y yo no tenemos nada en común. 258 00:15:06,875 --> 00:15:10,245 Nos quedamos mirando fijamente hasta el momento de… 259 00:15:11,708 --> 00:15:15,998 En serio, es lo único que hacemos. ¡Solo follamos! 260 00:15:21,500 --> 00:15:22,330 ¿Amiga? 261 00:15:23,500 --> 00:15:25,920 ¿Cómo se sale de aquí? 262 00:15:27,875 --> 00:15:31,705 ¿Puedes dejar el móvil? Es de mala educación. 263 00:15:34,708 --> 00:15:35,828 Ahora, Sam. 264 00:15:36,500 --> 00:15:38,130 Vale, madre mía… 265 00:15:38,958 --> 00:15:41,788 ¿Qué haces metiéndote en peleas nada más llegar? 266 00:15:42,708 --> 00:15:43,958 ¿Qué te pasa? 267 00:15:44,541 --> 00:15:46,831 ¡Caray con los hormonas del embarazo! 268 00:15:52,791 --> 00:15:55,631 Mamá, deja el móvil. Es de mala educación. 269 00:15:56,125 --> 00:15:57,535 ¿Qué diría su padre? 270 00:16:01,208 --> 00:16:05,628 NÚMERO DESCONOCIDO 271 00:16:14,958 --> 00:16:17,788 NUEVA EVIDENCIA EN EL CASO PHUME PADRE SOSPECHOSO 272 00:16:18,541 --> 00:16:21,001 JULIUS KHUMALO SE DECLARA INOCENTE 273 00:16:21,083 --> 00:16:22,673 B. JAXA COMPARECE COMO TESTIGO 274 00:16:22,750 --> 00:16:25,250 POINT OF GRACE EN LOS TRIBUNALES 275 00:16:25,333 --> 00:16:28,383 NUEVA EVIDENCIA EN EL CASO PHUME PADRE SOSPECHOSO 276 00:16:30,750 --> 00:16:32,170 La cena está lista. 277 00:16:38,333 --> 00:16:39,173 Fikile… 278 00:16:41,041 --> 00:16:43,751 Sabes que puedes contármelo todo, ¿verdad? 279 00:16:45,375 --> 00:16:46,455 Estoy bien, papá. 280 00:16:54,666 --> 00:16:57,076 - Chris. - ¿Sabes que KB da una fiesta? 281 00:16:57,791 --> 00:16:59,251 Bueno, ¿vas a ir? 282 00:16:59,333 --> 00:17:01,173 Estará Puleng, así que… 283 00:17:01,250 --> 00:17:02,500 Que le den, Fiks. 284 00:17:02,583 --> 00:17:04,923 Tengo la sensación de que ya no te veo… 285 00:17:06,125 --> 00:17:07,375 ¿Qué es eso? 286 00:17:09,875 --> 00:17:11,745 Fiks, ahora te llamo. 287 00:17:22,625 --> 00:17:23,745 ¿Has hecho la cena? 288 00:17:23,833 --> 00:17:27,423 He pensado en prepararnos una cena familiar. 289 00:17:27,500 --> 00:17:29,500 He hecho baklava sin frutos secos. 290 00:17:30,291 --> 00:17:33,171 - Como frutos secos. Gracias, mamá. - De acuerdo. 291 00:17:34,083 --> 00:17:37,173 Cielo, ¿me haces un favor y me abres esta botella? 292 00:17:39,000 --> 00:17:39,830 ¿Mamá? 293 00:17:40,541 --> 00:17:42,631 ¿Cuánto tiempo os quedáis esta vez? 294 00:17:43,625 --> 00:17:46,995 De verdad, Chris, a veces juraría que no nos quieres aquí. 295 00:17:47,583 --> 00:17:50,583 Te he hecho algo muy especial. 296 00:17:55,958 --> 00:17:56,788 Voilà. 297 00:17:57,666 --> 00:17:59,166 Le he quitado los bordes. 298 00:17:59,750 --> 00:18:02,750 Es tu preferido. Venga, sé que te gusta. 299 00:18:06,500 --> 00:18:10,210 - ¿Desde cuándo cocinas? - ¿Desde cuándo haces tantas preguntas? 300 00:18:12,625 --> 00:18:15,495 Espera a ver lo que he planeado para el viernes. 301 00:18:37,125 --> 00:18:38,075 ¿Wade? 302 00:18:41,583 --> 00:18:42,503 Hola. 303 00:18:42,583 --> 00:18:44,133 Hola. 304 00:18:44,208 --> 00:18:47,378 - Tienes mucho talento. - ¿Me estás acosando? 305 00:18:47,458 --> 00:18:48,288 Muy gracioso. 306 00:18:48,875 --> 00:18:49,785 Bueno… 307 00:18:51,041 --> 00:18:52,671 Tengo que pedirte un favor. 308 00:18:52,750 --> 00:18:55,750 Lo haría yo misma, pero se me da fatal el Photoshop. 309 00:18:56,708 --> 00:18:59,288 Le organizo una fiesta a KB este finde 310 00:18:59,958 --> 00:19:02,208 y estoy supercastigada. 311 00:19:02,291 --> 00:19:05,581 Necesito que escribas una carta del instituto para mí. 312 00:19:06,458 --> 00:19:07,998 Hablando de una excursión… 313 00:19:08,083 --> 00:19:09,383 ¿Estás loca? 314 00:19:10,708 --> 00:19:15,078 O sea, ¡hago una carta falsa y vuelvo a arriesgar el puesto de mi madre! 315 00:19:15,625 --> 00:19:17,325 ¡Para festejar con tu novio, 316 00:19:17,416 --> 00:19:22,166 el hijo de un hombre que hizo que entraran en tu casa! ¿Estás loca, Puleng? 317 00:19:22,250 --> 00:19:25,880 KB dice que tienen otra casa en la que el padre trabajaba. 318 00:19:25,958 --> 00:19:27,248 Y ahí guardan cosas. 319 00:19:27,333 --> 00:19:31,293 Creo que el señor Molapo esconde algo ahí, y necesito entrar. 320 00:19:31,375 --> 00:19:32,825 Solo lo hago por eso. 321 00:19:34,125 --> 00:19:36,495 No te lo pediría si no fuera importante. 322 00:19:37,958 --> 00:19:38,998 Utilizas a KB. 323 00:19:40,625 --> 00:19:41,455 ¿Perdona? 324 00:19:41,541 --> 00:19:43,631 Deberías contárselo. Te lo dije… 325 00:19:43,708 --> 00:19:44,668 Te he dicho que… 326 00:19:47,083 --> 00:19:48,293 Fiks solicitó 327 00:19:49,833 --> 00:19:51,963 una orden de alejamiento contra mí. 328 00:19:52,041 --> 00:19:53,081 ¿Qué haría KB? 329 00:19:54,291 --> 00:19:57,001 Debo probar que el Sr. Molapo está involucrado. 330 00:19:57,500 --> 00:19:58,460 Wade, por favor. 331 00:20:01,666 --> 00:20:03,456 No estoy utilizando a KB. 332 00:20:04,041 --> 00:20:05,291 Ya te lo he dicho. 333 00:20:07,833 --> 00:20:08,923 Lo siento. 334 00:20:09,000 --> 00:20:10,630 No sé a quién más acudir. 335 00:20:11,166 --> 00:20:12,416 Wade, mírame. 336 00:20:15,583 --> 00:20:17,083 Eres mi único amigo aquí. 337 00:20:33,791 --> 00:20:35,581 Pero ¿qué te pasa, Wade? 338 00:20:35,666 --> 00:20:36,496 Vale. 339 00:20:38,958 --> 00:20:40,078 Vale, te ayudaré. 340 00:20:42,333 --> 00:20:43,333 Gracias. 341 00:20:47,791 --> 00:20:48,751 ¡Idiota! 342 00:21:02,541 --> 00:21:05,961 CERTIFICADO DE NACIMIENTO FECHA DE NACIMIENTO 16/08/2003 343 00:21:06,041 --> 00:21:07,961 ASUNTOS DEL HOGAR 30/09/2008 344 00:21:22,083 --> 00:21:23,833 ¡FIESTÓN TOTAL EN CASA DE KB! 345 00:21:23,916 --> 00:21:25,666 ¡FIESTA DE CUMPLEAÑOS DE KB! 346 00:21:31,458 --> 00:21:32,458 Pásamelo. 347 00:21:37,416 --> 00:21:40,126 Déjame que te lo diga de otra forma. 348 00:21:40,208 --> 00:21:44,998 Esta noche vas a ir al cumpleaños de tu mejor amigo, ¿vale? 349 00:21:45,083 --> 00:21:47,833 Los problemas de Fiks y Puleng son cosa suya. 350 00:21:48,500 --> 00:21:49,790 Cállate, ¿vale? 351 00:21:49,875 --> 00:21:51,375 Mark y Zama están igual. 352 00:21:51,916 --> 00:21:54,666 Además, mis padres planean una noche familiar. 353 00:21:54,750 --> 00:21:56,040 ¿Siguen por aquí? 354 00:21:56,750 --> 00:21:58,250 Tía, Sarah hizo la cena. 355 00:21:59,041 --> 00:22:01,711 - Joder. - Más os vale que no sea lo que creo. 356 00:22:04,250 --> 00:22:06,250 Mierda. 357 00:22:14,250 --> 00:22:17,250 Señora, técnicamente no hemos hecho nada ilegal. 358 00:22:18,666 --> 00:22:21,246 - Fumar marihuana ya es legal. - ¿Disculpe? 359 00:22:28,875 --> 00:22:32,165 Señorita van Rensburg, esta no es su primera ofensa. 360 00:22:32,250 --> 00:22:35,040 He intentado localizar a su madre, pero en vano. 361 00:22:35,541 --> 00:22:38,291 Sé que tiene problemas en casa… 362 00:22:38,375 --> 00:22:40,535 Está todo bien, de verdad. 363 00:22:40,625 --> 00:22:42,325 Directora, estoy bien. 364 00:22:46,375 --> 00:22:49,535 Señor Ackerman, es su segunda vez aquí. 365 00:22:50,625 --> 00:22:52,375 Podría expulsarlos a los dos. 366 00:22:53,375 --> 00:22:54,825 Tengo razones de sobra. 367 00:22:55,875 --> 00:22:57,125 Señora, escuche. 368 00:22:58,416 --> 00:22:59,456 Lo siento. La… 369 00:23:02,416 --> 00:23:05,826 La hierba es mía. Reece no ha fumado nada. 370 00:23:05,916 --> 00:23:07,286 ¿En serio? 371 00:23:07,375 --> 00:23:08,745 Yo tenía el porro, ¿no? 372 00:23:10,416 --> 00:23:12,916 Por favor, no la castigue por mis errores. 373 00:23:16,291 --> 00:23:19,171 Está castigada todo el mes después de clase. 374 00:23:20,208 --> 00:23:23,128 Y, señorita van Rensburg, le digo de verdad 375 00:23:23,208 --> 00:23:25,458 que esta es su última advertencia. 376 00:23:25,541 --> 00:23:26,421 Sí, señora. 377 00:23:28,791 --> 00:23:30,331 ¿Y qué pasa conmigo? 378 00:23:34,333 --> 00:23:36,173 ÚNETE AL COMITÉ DE BAILE 379 00:23:36,250 --> 00:23:39,210 Hay aperitivos y bebidas, y solo hay un tío coñazo. 380 00:23:39,291 --> 00:23:40,381 ¿Y la gente? 381 00:23:48,958 --> 00:23:49,998 ¡No! 382 00:23:53,041 --> 00:23:56,081 A Chris no le interesa nada el comité de baile. 383 00:23:56,166 --> 00:23:58,786 - Cierto. Eso también. - Se lo toma a guasa. 384 00:23:58,875 --> 00:24:01,285 Usted necesitaba más gente en el comité, 385 00:24:01,375 --> 00:24:04,535 y usted debe aprender a ser más responsable. 386 00:24:04,625 --> 00:24:06,285 - Señora… - ¿Hay alguien más? 387 00:24:12,458 --> 00:24:15,128 No te entrometas. No necesito tu ayuda. 388 00:24:15,916 --> 00:24:17,456 Por eso no caes bien. 389 00:24:17,541 --> 00:24:20,001 Ah, sí, pero la lucha continúa y todo eso. 390 00:24:20,083 --> 00:24:20,923 Hola. 391 00:24:22,208 --> 00:24:24,168 Dicen que KB va a dar una fiesta. 392 00:24:25,125 --> 00:24:26,125 ¿Vas a ir? 393 00:24:28,000 --> 00:24:29,210 Sí, qué más da… 394 00:24:32,666 --> 00:24:35,166 De acuerdo, ya me las apañaré… 395 00:24:52,916 --> 00:24:53,746 Hola, Sam. 396 00:24:54,250 --> 00:24:56,210 Fiks, hola. 397 00:24:57,708 --> 00:25:02,208 Supongo que ahora es cuando cabalgamos juntos hacia el horizonte. 398 00:25:03,458 --> 00:25:04,288 Muy gracioso. 399 00:25:08,291 --> 00:25:11,081 Mira, ya sé que apenas nos conocemos, 400 00:25:11,166 --> 00:25:13,456 y esto no te lo esperas para nada, 401 00:25:14,041 --> 00:25:15,461 pero ¿me haces un favor? 402 00:25:16,000 --> 00:25:18,460 ¿Podrías llevarme a un sitio, por favor? 403 00:25:19,083 --> 00:25:21,713 Pero promete que no harás preguntas. 404 00:25:21,791 --> 00:25:22,631 Vale. 405 00:25:23,833 --> 00:25:25,503 ¿Qué tienes en mente? 406 00:25:27,125 --> 00:25:28,325 La Cárcel Pollsmoor. 407 00:25:37,916 --> 00:25:38,746 Qué pasada. 408 00:25:39,916 --> 00:25:41,576 Flipo con que la llave vaya. 409 00:25:42,625 --> 00:25:45,375 Oye, KB, ¿y el cable auxiliar? 410 00:25:46,916 --> 00:25:47,746 Oye. 411 00:25:48,375 --> 00:25:50,995 Voy al coche a por el resto de cosas. 412 00:25:51,083 --> 00:25:51,963 De acuerdo. 413 00:25:52,708 --> 00:25:55,038 Puleng, ¿no me vas a ayudar o qué? 414 00:25:58,666 --> 00:25:59,876 ¿Puleng? 415 00:26:10,583 --> 00:26:11,923 ¿Quién coño eres? 416 00:26:13,291 --> 00:26:14,171 Hola, tita. 417 00:26:18,541 --> 00:26:21,581 La última vez que hablé con vosotros, terminé aquí. 418 00:26:21,666 --> 00:26:22,496 ¿Qué quieres? 419 00:26:23,625 --> 00:26:24,455 ¿Cómo dice? 420 00:26:24,541 --> 00:26:27,381 ¿No vas al mismo insti que aquel chico que vino? 421 00:26:27,458 --> 00:26:28,288 ¿Qué chico? 422 00:26:28,375 --> 00:26:29,955 ¿De qué se trata ahora? 423 00:26:41,750 --> 00:26:44,380 Firmó esta partida de nacimiento, ¿verdad? 424 00:26:45,541 --> 00:26:46,381 Ya. 425 00:26:53,250 --> 00:26:55,380 - ¿Conoce a este hombre? - No. 426 00:26:56,166 --> 00:26:56,996 ¿Y a ella? 427 00:26:57,708 --> 00:26:58,788 No. 428 00:27:05,166 --> 00:27:07,166 ¿Y a ella? ¿La reconoce? 429 00:27:09,375 --> 00:27:10,665 - ¿Y a él? - No. 430 00:27:11,250 --> 00:27:12,460 ¿Qué ocurre aquí? 431 00:27:13,208 --> 00:27:14,788 - ¿Lo conoce? - No. 432 00:27:19,000 --> 00:27:19,880 De acuerdo. 433 00:27:21,375 --> 00:27:22,325 Gracias, señora. 434 00:27:24,166 --> 00:27:25,166 Oye… 435 00:27:27,666 --> 00:27:28,746 ¿me pasas datos? 436 00:27:30,750 --> 00:27:32,250 - ¿Qué? - Datos. 437 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 ¿Me puedes pasar? 438 00:27:36,958 --> 00:27:37,788 Claro. 439 00:27:48,333 --> 00:27:49,463 ¿Y a él? 440 00:27:51,166 --> 00:27:52,286 ¿Lo reconoce? 441 00:28:00,416 --> 00:28:01,416 ¿Lo reconoce? 442 00:28:01,500 --> 00:28:02,380 No. 443 00:28:03,291 --> 00:28:04,211 ¿Está segura? 444 00:28:05,250 --> 00:28:06,080 Guardia. 445 00:28:06,583 --> 00:28:07,543 ¿Lo reconoce? 446 00:28:07,625 --> 00:28:08,455 Guardia. 447 00:28:09,250 --> 00:28:10,540 No vuelvas por aquí. 448 00:28:22,166 --> 00:28:23,036 - Hola. - Hola. 449 00:28:25,333 --> 00:28:27,173 - Hola. - Hola. 450 00:28:29,458 --> 00:28:31,248 - Hola. - ¿Y la noche familiar? 451 00:28:33,416 --> 00:28:34,626 ¡Eh! 452 00:28:48,708 --> 00:28:50,418 Te juro que no es cosa mía. 453 00:28:52,083 --> 00:28:54,713 Bueno, supongo que se corrió la voz. 454 00:29:10,916 --> 00:29:11,746 Qué coñazo. 455 00:29:13,208 --> 00:29:14,168 Gracias. 456 00:29:15,958 --> 00:29:17,668 Déjame adivinar. ¿Wade? 457 00:29:18,291 --> 00:29:19,631 ¿Estáis…? 458 00:29:20,750 --> 00:29:21,920 ¿Qué sois? 459 00:29:22,000 --> 00:29:24,380 La verdad es que no sé qué quiere. 460 00:29:24,458 --> 00:29:26,918 A veces creo que le gusto, pero otras… 461 00:29:27,000 --> 00:29:29,210 Es un episodio cutre de First Dates. 462 00:29:29,291 --> 00:29:30,171 ¡Vaya! 463 00:29:30,250 --> 00:29:33,000 Lo siento, pero lo de ligar parece agotador. 464 00:29:33,083 --> 00:29:35,423 Este es tu año. Eres delegada. 465 00:29:35,500 --> 00:29:38,420 Una jefaza perdiendo el culo por un tío. ¿Por qué? 466 00:29:39,041 --> 00:29:42,671 Como dijo sabiamente una mujer: "Él no es el sol. Lo eres tú". 467 00:29:42,750 --> 00:29:43,750 El Año del sí. 468 00:29:45,833 --> 00:29:46,923 No… 469 00:29:52,625 --> 00:29:53,705 Qué asco. 470 00:30:05,875 --> 00:30:06,785 Gracias. 471 00:30:09,208 --> 00:30:11,458 ¿Te importa si queda entre nosotros? 472 00:30:12,583 --> 00:30:14,423 No voy contando intimidades. 473 00:30:16,583 --> 00:30:19,293 A menos que, claro está, lo pidas con modales. 474 00:30:22,541 --> 00:30:24,791 Bueno, ¿me invitas a pasar? 475 00:30:25,500 --> 00:30:26,380 ¿A mi casa? 476 00:30:26,458 --> 00:30:27,578 Sí. 477 00:30:27,666 --> 00:30:28,536 No. 478 00:30:28,625 --> 00:30:31,875 - Mi madre tiene una pistola, olvídate. - Joder. 479 00:30:31,958 --> 00:30:34,998 Vale. ¿Ves? Aún me resultas más interesante. 480 00:30:36,791 --> 00:30:38,461 Me debes una cita de verdad. 481 00:30:41,750 --> 00:30:42,580 Adiós, Sam. 482 00:30:43,166 --> 00:30:44,166 Adiós, Fiks. 483 00:30:58,291 --> 00:31:03,711 YA TENEMOS LOS RESULTADOS DE SU PRUEBA DE ADN 484 00:31:15,333 --> 00:31:16,173 Mierda. 485 00:31:17,000 --> 00:31:18,790 ¿Por qué me pasa siempre esto? 486 00:31:19,791 --> 00:31:20,631 ¿Puleng? 487 00:31:36,666 --> 00:31:39,326 Oye, Wade, ¿lo llevo bien puesto? 488 00:31:40,041 --> 00:31:42,131 Eso no es buena idea. Dámelo. 489 00:31:42,208 --> 00:31:44,038 Pero está salido, como yo, ¿no? 490 00:31:44,125 --> 00:31:46,495 Ah, apropiación cultural, maravilloso. 491 00:31:47,250 --> 00:31:49,040 No creo que debas cogerlo. 492 00:31:49,125 --> 00:31:50,165 Yo creo que sí. 493 00:31:50,250 --> 00:31:52,040 - Tiene gracia. - Ahora vuelvo. 494 00:31:52,125 --> 00:31:53,245 ¿Qué? ¿Wade? 495 00:31:53,333 --> 00:31:54,793 - ¡Va, está bien! - No. 496 00:31:54,875 --> 00:31:56,495 ¡Oye, suelta! 497 00:31:58,208 --> 00:32:00,418 Perdona, zorra. 498 00:32:01,750 --> 00:32:03,250 ¿Qué leches hacemos aquí? 499 00:32:06,541 --> 00:32:07,751 Se ha vuelto vulgar. 500 00:32:07,833 --> 00:32:09,083 ¿Quién es esta gente? 501 00:32:09,166 --> 00:32:11,376 Algunos son amigos míos. 502 00:32:11,458 --> 00:32:14,128 No todo el mundo nace en una cuna de plata. 503 00:32:14,208 --> 00:32:15,828 Dirás en una cuna de oro. 504 00:32:16,666 --> 00:32:17,536 Que te jodan. 505 00:32:18,708 --> 00:32:19,538 ¿Qué? 506 00:32:21,250 --> 00:32:23,210 - ¿Qué le pasa? - Dame tus llaves. 507 00:32:31,166 --> 00:32:33,496 Eres un gilipollas, eso es lo que pasa. 508 00:32:34,291 --> 00:32:36,881 - ¿Cuál es tu problema? - ¡Tú también no! 509 00:32:37,916 --> 00:32:38,746 ¿Mark? 510 00:32:47,125 --> 00:32:48,035 Oye, Zama… 511 00:32:49,208 --> 00:32:52,208 ¿Estáis juntos Chris y tú… 512 00:32:54,208 --> 00:32:55,168 y Mark? 513 00:32:55,250 --> 00:32:56,500 Ya no. 514 00:32:56,583 --> 00:32:57,833 ¿Desde cuándo? 515 00:32:57,916 --> 00:33:00,166 No hace falta tanto pene en la vida. 516 00:33:01,541 --> 00:33:04,381 Vosotros sois los detectives. ¿Qué buscamos? 517 00:33:04,458 --> 00:33:05,288 No lo sé. 518 00:33:05,916 --> 00:33:08,536 ¿Dónde esconderías documentos importantes? 519 00:33:08,625 --> 00:33:11,415 ¡Chupitos! 520 00:33:11,500 --> 00:33:13,170 - Yo me encargo. - ¡Chupito! 521 00:33:13,250 --> 00:33:15,330 - ¡Sí! - ¡Chupito! 522 00:33:15,416 --> 00:33:16,626 ¿Por aquí? 523 00:33:19,000 --> 00:33:21,250 Se le va la olla. Madre mía. Ven. 524 00:33:22,458 --> 00:33:24,628 A ver si encontramos algo arriba. 525 00:33:34,375 --> 00:33:35,205 Hola. 526 00:33:37,375 --> 00:33:38,325 ¿Y Puleng? 527 00:33:39,708 --> 00:33:43,078 La he visto por allí con esa tal Zama. 528 00:33:52,791 --> 00:33:55,461 Oye, Reece, ¿llevas maría? 529 00:33:55,541 --> 00:33:56,671 Claro. 530 00:34:02,541 --> 00:34:05,421 Un momento. ¿Queréis algo más fuerte? 531 00:34:07,541 --> 00:34:08,881 Os costará pasta. 532 00:34:09,541 --> 00:34:10,671 ¿Cuánto? 533 00:34:11,583 --> 00:34:12,833 Mil rands la bolsita. 534 00:34:34,291 --> 00:34:35,171 Está cerrada. 535 00:34:37,916 --> 00:34:38,956 ¡Hazte a un lado! 536 00:34:41,791 --> 00:34:42,711 Muy bien. 537 00:34:47,500 --> 00:34:49,380 Zama. ¿Qué estás haciendo? 538 00:34:54,416 --> 00:34:55,286 ¡Zama! 539 00:34:55,375 --> 00:34:59,075 Sí. Oye, ¿has visto a Puleng? 540 00:34:59,916 --> 00:35:00,916 ¿Tequila? 541 00:35:05,125 --> 00:35:05,995 Amor. 542 00:35:06,875 --> 00:35:07,955 Hola. 543 00:35:08,041 --> 00:35:09,671 ¿Qué haces aquí abajo? 544 00:35:09,750 --> 00:35:12,420 No hay papel higiénico en este garaje. 545 00:35:13,416 --> 00:35:14,326 Muy gracioso. 546 00:35:15,666 --> 00:35:17,246 Quería ver la casa. 547 00:35:17,333 --> 00:35:19,043 Mejor volvemos a la fiesta. 548 00:35:19,125 --> 00:35:22,035 Ah, sí, la fiesta. Gracias por la fiesta, cariño. 549 00:35:22,750 --> 00:35:26,670 - No me ha salido bien. Lo siento. - La intención es lo que cuenta. 550 00:35:28,208 --> 00:35:29,288 En serio, gracias. 551 00:35:29,958 --> 00:35:30,788 Y te quiero. 552 00:35:47,583 --> 00:35:49,753 - ¿Qué pasa? - Nada. 553 00:35:50,375 --> 00:35:51,325 Es que… 554 00:35:52,583 --> 00:35:54,423 Amor, ¿soy yo, 555 00:35:54,500 --> 00:35:57,750 o estás rara desde que nos acostamos? 556 00:35:58,541 --> 00:35:59,711 ¿He hecho algo mal? 557 00:35:59,791 --> 00:36:00,921 No. 558 00:36:01,000 --> 00:36:02,330 Claro que no. 559 00:36:03,750 --> 00:36:04,750 ¿Te arrepientes? 560 00:36:07,416 --> 00:36:09,916 Perdonad. Ha llegado Fiks. 561 00:36:12,291 --> 00:36:13,831 Luego hablamos de esto. 562 00:36:21,166 --> 00:36:22,126 ¿Estás bien? 563 00:36:24,208 --> 00:36:25,168 Sí. 564 00:36:28,541 --> 00:36:31,291 Perdona, tengo que hacer una cosa. 565 00:36:43,750 --> 00:36:46,130 Bueno, ¿la has visto? 566 00:36:46,916 --> 00:36:48,996 - ¿El qué? - Si has visto a Zama. 567 00:36:49,083 --> 00:36:50,793 ¿Conoces el comité de baile? 568 00:36:50,875 --> 00:36:52,495 Yo no voy a tu instituto. 569 00:36:55,666 --> 00:36:58,126 El puto Mark se ha ido con mi coche. 570 00:36:59,416 --> 00:37:02,496 Creo que lo nuestro se ha acabado, y no sé por qué. 571 00:37:06,500 --> 00:37:08,920 ¿Por qué mentiste a la directora por mí? 572 00:37:10,083 --> 00:37:13,333 Nunca me expulsaría. Donamos demasiado al instituto. 573 00:37:13,416 --> 00:37:15,416 Además, eres como de la familia. 574 00:37:16,583 --> 00:37:17,713 Nos cuidamos. 575 00:37:23,333 --> 00:37:26,253 Oye, Fiks, nada de dramas esta noche, por favor. 576 00:37:26,333 --> 00:37:27,383 No va a haber. 577 00:37:28,583 --> 00:37:29,583 ¿Podemos hablar? 578 00:37:30,583 --> 00:37:31,963 ¿En privado, por favor? 579 00:37:33,666 --> 00:37:34,496 No pasa nada. 580 00:37:36,000 --> 00:37:36,830 Ven. 581 00:37:38,916 --> 00:37:40,126 ¿A qué se refería? 582 00:37:41,458 --> 00:37:43,208 ¿Con lo de tu madre? 583 00:37:47,125 --> 00:37:49,955 Está un poco enferma. No es para tanto. 584 00:37:58,000 --> 00:38:02,580 LEX - VALE, CUENTA CONMIGO. NECESITO MÁS "MUESTRAS". 585 00:38:17,583 --> 00:38:18,423 Hola. 586 00:38:19,583 --> 00:38:20,503 Hola. 587 00:38:27,333 --> 00:38:30,003 Se me había ocurrido… 588 00:38:31,333 --> 00:38:33,543 ¿Te gustaría que tuviéramos una cita? 589 00:38:38,375 --> 00:38:39,205 Sí. 590 00:38:39,291 --> 00:38:40,501 ¿Sí? 591 00:38:40,583 --> 00:38:41,673 Sí. 592 00:38:48,666 --> 00:38:50,626 Haz la prueba de ADN, Fikile. 593 00:38:54,208 --> 00:38:56,628 Perder a un hijo debe de haber sido duro. 594 00:38:58,125 --> 00:39:01,165 Y si Puleng tiene razón en todo este asunto, 595 00:39:02,666 --> 00:39:04,576 mejor afrontarlo cuanto antes. 596 00:39:16,958 --> 00:39:20,128 Y, si se equivoca… puedes seguir adelante con tu vida, 597 00:39:20,208 --> 00:39:22,168 y también podrá su familia. 598 00:39:35,666 --> 00:39:36,876 Pero, como huérfana, 599 00:39:37,916 --> 00:39:39,286 deja que te diga esto. 600 00:39:43,083 --> 00:39:44,753 No importa qué ocurra… 601 00:39:49,791 --> 00:39:51,421 tú creas tu propia familia. 602 00:39:56,666 --> 00:39:58,666 Tengo los resultados de la prueba. 603 00:39:59,875 --> 00:40:02,205 Había pensado en leerlos delante de ti… 604 00:40:04,375 --> 00:40:05,455 Espera, Fiks. 605 00:40:07,750 --> 00:40:09,330 Ya no habrá marcha atrás. 606 00:40:10,666 --> 00:40:11,746 Lo sabes, ¿verdad? 607 00:40:21,333 --> 00:40:22,173 ¿Y? 608 00:40:23,291 --> 00:40:24,211 ¿Qué dice? 609 00:40:29,625 --> 00:40:30,455 ¿Fiks? 610 00:40:33,041 --> 00:40:33,961 No soy tu hermana. 611 00:40:39,125 --> 00:40:40,125 Escucha, Puleng. 612 00:40:42,208 --> 00:40:44,458 Aléjate de mí y de mi familia. 613 00:41:46,250 --> 00:41:51,040 Subtítulos: Patricia Parra