1 00:00:06,000 --> 00:00:08,790 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:53,083 --> 00:00:54,083 Kızım. 3 00:00:56,666 --> 00:00:58,126 Tatlım, iyi misin? 4 00:01:04,041 --> 00:01:05,081 İyiyim anne. 5 00:01:05,125 --> 00:01:06,245 Sadece bir kâbustu. 6 00:01:11,250 --> 00:01:13,170 Peki o zaman, iyi geceler canım. 7 00:01:14,458 --> 00:01:15,538 Uyuyamıyorum Zama. 8 00:01:19,833 --> 00:01:20,673 Ne kadar oldu? 9 00:01:22,375 --> 00:01:23,495 Neredeyse üç hafta. 10 00:01:23,583 --> 00:01:26,253 Ve bu konuda bana hâlâ hiçbir şey söylemedi. 11 00:01:30,291 --> 00:01:31,131 Arkadaşım. 12 00:01:34,166 --> 00:01:35,206 Arkadaşım. 13 00:01:37,666 --> 00:01:38,576 Hiçbir şey yok. 14 00:01:39,458 --> 00:01:42,288 Bak, söylediklerini anlıyorum. 15 00:01:43,833 --> 00:01:46,333 Ama anlattıklarına ben bile zor inanıyorum. 16 00:01:47,125 --> 00:01:49,915 Onun ne hissettiğini hayal etmeye çalışır mısın? 17 00:01:52,291 --> 00:01:54,131 KONUK HESAP 18 00:01:54,208 --> 00:01:57,458 Birkaç hafta önce her şeyi bırakmaya hazırdım. 19 00:01:59,458 --> 00:02:01,168 DNA TEST KİTİ 20 00:02:01,833 --> 00:02:04,463 Ama sonra biri evime girip dizüstümü çaldı. 21 00:02:04,541 --> 00:02:05,881 PULENG'İN ŞİFRESİ DEĞİŞTİRİLSİN Mİ? 22 00:02:05,958 --> 00:02:07,878 Mahkemede babam hakkında söyledikleri… 23 00:02:08,458 --> 00:02:11,458 Julius hakkında denilenlere inandığını söyleme. 24 00:02:29,333 --> 00:02:30,423 Benim bildiğim şu, 25 00:02:31,416 --> 00:02:33,956 ailemiz 17 yıldır bu travmayla yaşıyor. 26 00:02:34,666 --> 00:02:37,626 Ve şimdi her şey nihayet son bulabilir. 27 00:02:42,583 --> 00:02:43,673 METRES MACERALARI 28 00:02:43,750 --> 00:02:46,710 BAKSANA FIKS, NE YAPTIĞINI UNUTMADIK. TAMAM, HOŞÇA KAL. 29 00:02:46,791 --> 00:02:48,211 Fikile için ne düşünsem de… 30 00:02:48,291 --> 00:02:49,251 HESABI BLOKE ET 31 00:02:49,333 --> 00:02:50,333 …babam ne yapsa da… 32 00:02:53,375 --> 00:02:55,075 Fikile'nin de annemin kızı 33 00:02:57,750 --> 00:02:58,630 olduğu 34 00:03:00,375 --> 00:03:01,785 gerçeğini değiştirmiyor. 35 00:03:34,416 --> 00:03:36,456 Hemen gidiyor musun? 36 00:03:37,750 --> 00:03:38,790 Hayır, sadece… 37 00:03:39,750 --> 00:03:42,420 Otur da başlayalım. 38 00:03:45,833 --> 00:03:46,793 Demek… 39 00:03:48,416 --> 00:03:50,496 Ben Janet Nkosana. 40 00:03:52,875 --> 00:03:54,665 Okulun zorunlu tuttuğu rehber. 41 00:03:57,625 --> 00:03:58,455 Yer misin? 42 00:04:16,416 --> 00:04:18,456 MESAJLAR ANNE: SAM!!!! 43 00:04:18,541 --> 00:04:21,921 İLK GÜNDEN GEÇ KALMA! 44 00:04:25,666 --> 00:04:26,746 TABİİ! 45 00:04:26,833 --> 00:04:29,713 ANNE 46 00:04:40,583 --> 00:04:41,583 Selam. 47 00:04:41,666 --> 00:04:42,826 Yine mi kaçıyorsun? 48 00:04:43,916 --> 00:04:45,166 Okula dönmeliyim ya. 49 00:04:48,500 --> 00:04:49,330 Puleng abla 50 00:04:51,541 --> 00:04:53,881 Puleng, uyan. Annem uyansın dedi. 51 00:04:53,958 --> 00:04:55,918 -Puleng abla. -Siya, git başımdan. 52 00:04:57,125 --> 00:04:58,205 Git başımdan Siya. 53 00:05:01,500 --> 00:05:03,750 Demek KB artık sevgilin mi? 54 00:05:05,416 --> 00:05:08,126 Bilin bakalım büyükannesinin evinden kim döndü? 55 00:05:09,416 --> 00:05:10,246 Çok gıcıksın. 56 00:05:13,125 --> 00:05:14,955 Lesotho nasıldı? 57 00:05:15,750 --> 00:05:17,960 Berbattı. Buraya dönmeyi iple çektim. 58 00:05:18,041 --> 00:05:18,961 Neden peki? 59 00:05:19,583 --> 00:05:20,673 Kaykayımı özledim. 60 00:05:22,208 --> 00:05:24,708 İkinizin tekrar buluşmanıza çok sevindim. 61 00:05:24,791 --> 00:05:27,291 Şaka yapıyorum. İlham kaynağımı özledim. 62 00:05:28,041 --> 00:05:29,461 Ona gerçekten döndük mü? 63 00:05:31,125 --> 00:05:32,035 Hiç bırakmadık. 64 00:05:34,041 --> 00:05:36,211 Aslında çok daha erkenden gelirdim 65 00:05:36,291 --> 00:05:39,381 ama babam daha çok kalmam için ısrar edip durdu. 66 00:05:41,958 --> 00:05:44,328 En azından vakit geçirecek uğraş buldum. 67 00:05:47,416 --> 00:05:49,456 Bir saniye. Duyuyor musun? 68 00:05:49,958 --> 00:05:50,788 Neyi? 69 00:05:54,666 --> 00:05:57,996 …Parkhurst Lisesi'nden sansasyon yaratan ünlü gençler. 70 00:05:58,083 --> 00:05:59,833 İsimleri Zhero ve KB 71 00:05:59,916 --> 00:06:02,416 ve "I Need You" adlı bir şarkı çıkardılar. 72 00:06:04,916 --> 00:06:05,746 Evet. 73 00:06:14,000 --> 00:06:14,830 Anne. 74 00:06:15,500 --> 00:06:17,830 Unutma, bu akşam geç geleceğim. 75 00:06:21,458 --> 00:06:22,288 Anne. 76 00:06:23,916 --> 00:06:24,746 Anne. 77 00:06:26,541 --> 00:06:27,461 Günaydın canım. 78 00:06:29,291 --> 00:06:31,961 Yemek harçlığın masada, biraz lapa ısıtıyorum. 79 00:06:41,208 --> 00:06:42,498 Bana öyle bakma. 80 00:06:42,583 --> 00:06:44,923 Ben kuaförüm, milyoner değilim. 81 00:07:06,208 --> 00:07:08,748 Parayı istemiyorsan bırakabilirsin. 82 00:07:09,666 --> 00:07:13,286 -Stres seviyem tavanda zaten. -Haplarını almayı bırakmışsın. 83 00:07:15,500 --> 00:07:17,130 Onlara ihtiyacım yok artık. 84 00:07:22,416 --> 00:07:23,706 Yapma! 85 00:07:23,791 --> 00:07:25,331 Çocuklar için çok sıcak. 86 00:07:37,208 --> 00:07:38,288 Hey, sorun yok. 87 00:07:40,833 --> 00:07:41,673 Sorun yok. 88 00:07:44,208 --> 00:07:45,038 Sorun yok. 89 00:07:50,708 --> 00:07:52,708 Bir şeyler sormanız gerekmiyor mu? 90 00:07:55,250 --> 00:07:58,670 Bana yalan söyleme diye sadece gözünü korkutuyorum. 91 00:07:58,750 --> 00:08:01,290 -İşe yarıyor mu? -Ne? 92 00:08:07,000 --> 00:08:08,710 Şaka yapıyorum. 93 00:08:08,791 --> 00:08:10,581 Chad'ten ne zaman konuşacağız? 94 00:08:11,458 --> 00:08:12,418 Koç Morgan'dan. 95 00:08:14,208 --> 00:08:16,038 Amacımız seni yakından tanımak. 96 00:08:17,000 --> 00:08:19,380 Sana nasıl yardım edeceğimi çözmek için. 97 00:08:21,166 --> 00:08:22,916 Puleng Khumalo'dan konuşalım. 98 00:08:24,250 --> 00:08:26,880 Baba, senin saç kesimin daha iyi. Anne. 99 00:08:26,958 --> 00:08:29,498 Ne? Sadece farklı bir şey denemek istedim. 100 00:08:29,583 --> 00:08:31,293 Ama erkek çocuğuna dönmüşsün. 101 00:08:31,375 --> 00:08:33,035 Çok hoş görünüyor Thandeka. 102 00:08:34,458 --> 00:08:36,708 -Geç kaldın. -KB'yle konuşuyordu. 103 00:08:37,250 --> 00:08:38,330 -Anne. -Kes şunu. 104 00:08:38,416 --> 00:08:39,416 Günaydın tavuk. 105 00:08:39,500 --> 00:08:40,830 Otobüse yetişmeliyim. 106 00:08:40,916 --> 00:08:43,456 Baban günaydın dedi, karşılık vermeyecek misin? 107 00:08:43,541 --> 00:08:44,541 Günaydın baba. 108 00:08:45,708 --> 00:08:46,538 Nasıl uyudun? 109 00:08:49,416 --> 00:08:50,626 Anne? Baba? 110 00:08:53,375 --> 00:08:57,165 Siya, odana gidip okula hazırlansana. 111 00:08:58,125 --> 00:08:59,125 Git evlat. 112 00:09:00,458 --> 00:09:03,628 -Burası Khumalo hanesi mi? -Evet, ben Julius Khumalo. 113 00:09:03,708 --> 00:09:06,208 Puleng Khumalo'nun anne, babasını arıyorum. 114 00:09:07,583 --> 00:09:08,423 Konu nedir? 115 00:09:09,708 --> 00:09:12,418 Bu bildiriyle Fikile Bhele ve ebeveynleri Brian 116 00:09:12,500 --> 00:09:15,130 ve Nwabisa Bhele adına mahkeme tarafından 117 00:09:15,208 --> 00:09:18,788 koruma kararı çıkarıldığı Puleng Khumalo'ya bildirilmiştir. 118 00:09:18,875 --> 00:09:22,535 Tacizden Korunma Yasası yönetmeliğine göre… 119 00:09:24,583 --> 00:09:25,423 Ne dedi o? 120 00:09:29,916 --> 00:09:34,456 -Zama'nın bunları sevdiğine emin misin? -Mark, seveceği çok şey var. 121 00:09:34,541 --> 00:09:36,711 Hatunlardan anlamadığından şansını deniyorsun. 122 00:09:38,208 --> 00:09:39,628 Kendinize oda tutun. 123 00:09:39,708 --> 00:09:41,748 -Katılır mısın? -Yok, iğrenç. 124 00:09:43,666 --> 00:09:46,996 Fiks mesajlarıma cevap vermiyor. Ondan haber aldın mı? 125 00:09:49,416 --> 00:09:50,246 Hayır. 126 00:09:51,541 --> 00:09:52,381 KB. 127 00:09:52,958 --> 00:09:53,788 Selam KB. 128 00:09:54,291 --> 00:09:56,541 Bu sabah şarkını radyoda dinledim. 129 00:09:57,083 --> 00:09:58,293 Selfie çekilelim mi? 130 00:09:59,791 --> 00:10:01,711 @KB, EN SEKSİ ŞEYSİN! ŞARKIYI HEP DİNLİYORUM! 131 00:10:02,250 --> 00:10:05,040 Teşekkürler. Puleng'le sevgili misiniz yoksa… 132 00:10:05,708 --> 00:10:07,878 Evet, izninizle hanımlar. 133 00:10:10,958 --> 00:10:13,578 KB, baksana. Benimle de selfie çekinir misin? 134 00:10:14,541 --> 00:10:15,421 Çok komik. 135 00:10:15,500 --> 00:10:17,210 -Selam dostum. -Nasıl gidiyor? 136 00:10:21,375 --> 00:10:23,915 Geçen dönem için hâlâ kızgın mısın? 137 00:10:25,791 --> 00:10:26,631 Hadi gidelim. 138 00:10:27,333 --> 00:10:28,583 Kusura bakmayın. 139 00:10:33,708 --> 00:10:37,498 Öncelikle ben yokken dergiyi devam ettirdiğiniz için teşekkürler. 140 00:10:37,583 --> 00:10:39,633 Ama artık döndüm. 141 00:10:43,041 --> 00:10:46,631 -Okul şu ara çok negatif. -Senin yüzünden. 142 00:10:46,708 --> 00:10:47,828 Vay canına. 143 00:10:49,541 --> 00:10:51,961 Ama bunu tersine çevirme fırsatımız var 144 00:10:52,041 --> 00:10:53,631 ve baş editör olarak… 145 00:10:55,083 --> 00:10:56,083 Ne var? 146 00:10:57,625 --> 00:11:00,205 Wendy, biraz ağırdan alsak? 147 00:11:00,916 --> 00:11:03,416 Bize bir yol gösterilmeli ve sen… 148 00:11:03,500 --> 00:11:05,290 Yeni bir baş editörümüz var. 149 00:11:06,250 --> 00:11:08,710 Bana sorarsanız böylesi daha iyi… 150 00:11:08,791 --> 00:11:10,381 -Hey. -Böyle yapma dostum. 151 00:11:11,416 --> 00:11:12,286 Kim? 152 00:11:15,541 --> 00:11:16,381 Sen misin? 153 00:11:21,333 --> 00:11:22,543 Kim? 154 00:11:33,541 --> 00:11:34,381 Wendy… 155 00:11:36,166 --> 00:11:37,036 Tebrik ederim. 156 00:11:39,583 --> 00:11:42,003 Okul için böylesi görülmedi. 157 00:11:44,333 --> 00:11:47,173 Puleng, bu suçlamaların doğru yanı var mı? 158 00:11:47,250 --> 00:11:49,750 -Lütfen kızıma hakaret etmeyin. -Etmiyorum. 159 00:11:49,833 --> 00:11:51,503 Aynı okula gidiyorlar! 160 00:11:51,583 --> 00:11:54,793 Puleng'in bu kızdan uzak durmasını nasıl bekliyorsunuz? 161 00:11:55,958 --> 00:11:57,168 Bayan Daniels, 162 00:11:58,500 --> 00:12:01,130 Fikile'yle aramda sorun yaşandığını biliyorum 163 00:12:03,208 --> 00:12:04,708 ama hepsini uyduruyor. 164 00:12:04,791 --> 00:12:06,211 Öyle olsa da 165 00:12:07,125 --> 00:12:08,165 ne yazık ki 166 00:12:08,958 --> 00:12:10,918 bu konuda kanuna uymaya mecburum. 167 00:12:11,000 --> 00:12:12,710 Tam olarak o ne demek? 168 00:12:13,333 --> 00:12:15,463 Puleng okula gelemez mi yani? 169 00:12:15,541 --> 00:12:16,631 Thande. 170 00:12:20,375 --> 00:12:22,995 Bheles de benimle buluşmayı talep etti 171 00:12:23,708 --> 00:12:27,708 ama anladığım kadarıyla sadece başvuruda bulundular. 172 00:12:28,500 --> 00:12:30,750 Son kararı sadece… 173 00:12:38,958 --> 00:12:39,788 Kızım. 174 00:12:40,958 --> 00:12:42,208 Bu konuda emin misin? 175 00:12:59,458 --> 00:13:03,628 Doğum belgeni mesaiden önce veznedara bırak lütfen. 176 00:13:03,708 --> 00:13:05,918 Öğrenci tur rehberi detayları takviminde. 177 00:13:07,083 --> 00:13:08,583 ÖĞRENCİ REHBERİ 178 00:13:13,583 --> 00:13:15,463 Ne? Hayır ama… 179 00:13:19,791 --> 00:13:22,001 Teşekkürler, şeyi nerede bulabilirim… 180 00:13:23,750 --> 00:13:25,380 -Sam, değil mi? -Evet. 181 00:13:26,208 --> 00:13:27,378 Wendy Dlamini. 182 00:13:32,416 --> 00:13:33,246 Hadi gidelim. 183 00:13:33,333 --> 00:13:34,293 Sonra görüşürüz. 184 00:13:34,375 --> 00:13:35,205 Görüşürüz. 185 00:13:35,291 --> 00:13:36,131 Güzel. 186 00:13:39,416 --> 00:13:40,916 -İyiye işaret değil. -Ne? 187 00:13:45,000 --> 00:13:45,830 Fiks. 188 00:13:48,875 --> 00:13:49,995 Onlara ne söyledin? 189 00:13:54,833 --> 00:13:56,043 Olay çıkarma. 190 00:13:56,125 --> 00:13:57,995 Parkhurst uluslararası bir… 191 00:13:58,083 --> 00:13:59,083 Burada ne oluyor? 192 00:14:01,625 --> 00:14:03,955 Fiks, bunu neden yapıyorsun? 193 00:14:05,375 --> 00:14:06,205 Ne diyordun? 194 00:14:07,083 --> 00:14:08,213 Bana bak kızım, 195 00:14:09,208 --> 00:14:11,038 kızımdan uzak dur. 196 00:14:11,125 --> 00:14:14,325 Asıl sen küçük prensesine söyle, kızımdan uzak dursun. 197 00:14:15,000 --> 00:14:16,130 Thande, yapma. 198 00:14:16,708 --> 00:14:18,128 Uzaklaş. 199 00:14:21,208 --> 00:14:22,038 Fiks, 200 00:14:22,958 --> 00:14:23,998 onlara ne anlattın? 201 00:14:25,458 --> 00:14:26,288 Gerçeği. 202 00:14:27,500 --> 00:14:29,880 Ya sen ya da Metres Maceraları, 203 00:14:31,041 --> 00:14:33,001 medyaya ismimi siz verdiniz. 204 00:14:33,083 --> 00:14:35,633 Dönem boyu beni takip ettin. 205 00:14:35,708 --> 00:14:37,578 -Şimdi yalan söylüyorsun… -Ne? 206 00:14:39,708 --> 00:14:41,458 İşte bu yaptığın yüzünden 207 00:14:41,541 --> 00:14:44,671 sana karşı koruma kararı çıkarmaya ihtiyacımız var. 208 00:14:47,583 --> 00:14:48,423 Nicole. 209 00:14:51,833 --> 00:14:55,633 Zil çalalı beş dakika oldu. Herkes sınıflara. 210 00:14:58,250 --> 00:15:00,790 Siz de. Anne, babanızla yalnız konuşmalıyım. 211 00:15:04,125 --> 00:15:05,875 Derhâl sınıflara! 212 00:15:13,791 --> 00:15:15,041 Hadi sınıfa gidelim. 213 00:15:21,416 --> 00:15:23,246 Örnek ol Tahira. 214 00:15:23,333 --> 00:15:24,333 Tabii öğretmenim. 215 00:15:30,333 --> 00:15:31,173 İyi misin? 216 00:15:32,291 --> 00:15:33,671 Parkhurst'e hoş geldin. 217 00:15:34,541 --> 00:15:36,461 Benim turum ne olacak? 218 00:15:40,125 --> 00:15:41,625 Ne oldu öyle? 219 00:15:44,500 --> 00:15:45,330 O biliyor. 220 00:15:46,458 --> 00:15:49,038 Dönem sonunda ona gerçeği söyledim ve… 221 00:15:51,333 --> 00:15:54,043 -Pardon, bilmiyordum. -Benimle konuşmuyordun. 222 00:15:55,458 --> 00:15:56,668 Selam Puleng. 223 00:15:57,625 --> 00:15:58,955 -Selam. -Fiks'i takma. 224 00:15:59,041 --> 00:16:02,461 Herkes artık okul prensesi olmadığı için kıskandığını söylüyor. 225 00:16:02,541 --> 00:16:05,711 -Ne diyorsun? -KB'yle artık çok ünlüsünüz. 226 00:16:05,791 --> 00:16:08,421 Metres Maceraları paylaşımında dediğin gibi. 227 00:16:08,500 --> 00:16:10,130 Eski gitti, yeni geldi. 228 00:16:10,208 --> 00:16:12,498 -Destekliyorum. -Metres Maceraları ben değilim. 229 00:16:12,583 --> 00:16:14,133 Selfie çekilebilir miyiz? 230 00:16:15,458 --> 00:16:18,958 Sonuna kadar Kuleng takımındayım. Tabii başka etiketiniz yoksa. 231 00:16:21,083 --> 00:16:22,253 Oturun lütfen. 232 00:16:22,333 --> 00:16:24,383 Zil çalalı on dakika oldu. 233 00:16:33,750 --> 00:16:35,380 Puleng, nereye gidiyorsun? 234 00:16:37,375 --> 00:16:40,915 Yeni bir dönem, yeni bir gün ve yeni bir ödev. 235 00:16:42,750 --> 00:16:44,580 Okulun değişen müfredatı gereği 236 00:16:44,666 --> 00:16:47,246 Afrika kıtasını değiştiren bir Afrika efsanesi üzerine 237 00:16:47,333 --> 00:16:49,333 her hafta makale yazmalısınız. 238 00:16:49,416 --> 00:16:52,376 -Dergi için üzgünüm. -Beni uyarabilirdin. 239 00:16:52,458 --> 00:16:54,538 Biliyorum. Çok üzgünüm. 240 00:16:58,541 --> 00:17:01,001 Öğretmenim, hepsi bu kadar klişe mi? 241 00:17:01,083 --> 00:17:03,253 Wendy, değişmek ister misin? 242 00:17:03,333 --> 00:17:06,833 Bende Winnie Mandela var. Yumruk kaldırmayı çok seversin. 243 00:17:07,625 --> 00:17:09,915 SİTEYE GİR 244 00:17:10,000 --> 00:17:11,380 Fiks, baksana. 245 00:17:12,375 --> 00:17:15,665 Puleng'e karşı koruma kararı çıkartmışsın. Doğru mu? 246 00:17:16,875 --> 00:17:17,745 Evet. 247 00:17:17,833 --> 00:17:18,833 Reece. 248 00:17:21,458 --> 00:17:22,628 Sana kim çıktı? 249 00:17:22,708 --> 00:17:23,878 Nana Yaa Asantewaa. 250 00:17:23,958 --> 00:17:25,668 O daha iyiymiş. 251 00:17:27,875 --> 00:17:28,995 Telefonlar kalksın. 252 00:17:30,958 --> 00:17:34,378 HAVADA #NEFRET #SUSAMIŞLIK VAR #SUİÇİVER 253 00:17:35,875 --> 00:17:36,705 Fiks. 254 00:17:37,291 --> 00:17:39,881 Puleng'e karşı koruma kararı mı çıkarttın? 255 00:17:41,833 --> 00:17:44,753 -Ciddiyetinin farkında mısın? -Farkındayım tabii. 256 00:17:44,833 --> 00:17:46,083 Kör müsün kanka? 257 00:17:46,958 --> 00:17:50,748 O buraya geldiğinden beri sevgilin onu taciz edip takip ediyor. 258 00:17:50,833 --> 00:17:53,173 Herkes seni uyarmaya çalıştı ama piç… 259 00:17:53,250 --> 00:17:55,290 Chris, kes şunu. 260 00:17:55,375 --> 00:17:57,125 Herkes sonraki derse lütfen. 261 00:17:58,083 --> 00:17:59,883 Fiks, ne yaptığını anlat. 262 00:17:59,958 --> 00:18:02,538 Aranız iyiydi ve birden her şey mahvoldu. 263 00:18:03,541 --> 00:18:05,171 O aptal makale yüzünden mi? 264 00:18:05,625 --> 00:18:07,625 Onu Wendy'nin yaptığını biliyoruz. 265 00:18:10,083 --> 00:18:14,213 Chad'le seni açık ettiğinden mi? Kusura bakma da evli biriyle yatıyordun. 266 00:18:14,291 --> 00:18:16,751 -Biz yürütemedik diye mi? -Ondan değil. 267 00:18:19,125 --> 00:18:21,325 KB, bu konuyu Puleng'le konuşmalısın. 268 00:18:22,250 --> 00:18:24,420 Fiks, hadi dostum. 269 00:18:25,833 --> 00:18:29,043 Seninle uzun zamandır dostuz. Lütfen ne olduğunu anlat. 270 00:18:29,791 --> 00:18:32,671 Tekrar söylemeyeceğim, hemen sınıflara. 271 00:18:32,750 --> 00:18:33,580 Gidelim. 272 00:18:44,125 --> 00:18:45,625 Ne oluyor lan? 273 00:18:45,708 --> 00:18:47,078 Kusura bakma. 274 00:18:48,250 --> 00:18:49,460 Sensin. 275 00:18:50,916 --> 00:18:51,786 Koridordaki kız. 276 00:18:51,875 --> 00:18:54,245 Bisikletinle sabah beni az daha eziyordun. 277 00:18:54,833 --> 00:18:57,043 Sadece dikkatini çekmeye çalışıyordum 278 00:18:57,958 --> 00:18:59,828 ve sanırım işe yaradı. 279 00:18:59,916 --> 00:19:03,166 Ne yani? Elinde kaskla mı geziyorsun? 280 00:19:03,250 --> 00:19:07,250 -Dolaplarımız var, biliyorsun. -Benimkini bulmama yardım eder misin? 281 00:19:08,291 --> 00:19:11,881 Senin yüzünden bu sabah tur rehberimi kaybettiğim için… 282 00:19:11,958 --> 00:19:14,878 -Benim yüzümden mi? -Bu sabah çıkardığın olay. 283 00:19:14,958 --> 00:19:18,078 Yeni çocuğa etrafı göstermek ilgi çekici gelmemiştir. 284 00:19:19,083 --> 00:19:20,833 Bu arada adım Sam. 285 00:19:20,916 --> 00:19:23,826 Selam Sam, nasılsın? Harika, teşekkürler. Bakayım. 286 00:19:23,916 --> 00:19:27,036 Dolabın alt katta, ilk kat, koridor dışında. 287 00:19:27,125 --> 00:19:28,745 İyi günler. Teşekkürler. 288 00:19:28,833 --> 00:19:29,883 Dersimiz var. 289 00:19:35,625 --> 00:19:36,665 Sakin ol dostum. 290 00:19:36,750 --> 00:19:39,250 Okulda ihtiyacımız olan tek şey yeni biri. 291 00:19:40,875 --> 00:19:43,125 Hadi, güzel pas! 292 00:19:43,208 --> 00:19:44,248 Çocuk oyuncağı. 293 00:19:49,875 --> 00:19:51,665 Tamam hanımlar, devam edin. 294 00:19:52,375 --> 00:19:53,665 Koşun hanımlar. 295 00:19:53,750 --> 00:19:56,420 P mi o? KB denen çocuğun klibinde oynamadı mı? 296 00:19:56,500 --> 00:19:57,630 Kes sesini Nate. 297 00:19:58,500 --> 00:20:00,330 Zama, idman bitmedi. 298 00:20:00,416 --> 00:20:02,286 Regl oldum koç. 299 00:20:06,666 --> 00:20:11,286 Sanki gerçeği kasten görmüyor. 300 00:20:11,333 --> 00:20:12,173 Dostum. 301 00:20:12,791 --> 00:20:13,881 Bu çantayı fırlat. 302 00:20:13,958 --> 00:20:14,788 Ne? 303 00:20:14,833 --> 00:20:15,673 Nate'in. 304 00:20:18,583 --> 00:20:23,213 Fikile'nin hayatını, bildiği her şeyi tepetaklak etmekle tehdit ettin. 305 00:20:23,291 --> 00:20:27,631 Üstelik eski sevgilisiyle çıkıyorsun ve sevgilin küçük bir ünlüye dönüştü. 306 00:20:27,708 --> 00:20:30,958 Bana gözlerini devirme. Nasıl karşılamasını bekliyordun? 307 00:20:38,375 --> 00:20:39,625 Haklı olmana gıcığım. 308 00:20:40,958 --> 00:20:42,878 -Hep haklıyım. -Hiç değilsin. 309 00:20:48,250 --> 00:20:52,710 Fikile sözüme inanmaz ve ona gerçeği zorla göstermem gerekirse? 310 00:20:52,791 --> 00:20:53,711 Nasıl? 311 00:20:53,791 --> 00:20:54,631 Bilmiyorum. 312 00:20:55,875 --> 00:20:58,825 Bay Molapo'nun işin içinde olduğunu kanıtlamalıyım. 313 00:21:00,500 --> 00:21:02,330 Şu an her şey tahminden ibaret. 314 00:21:10,666 --> 00:21:11,916 Dizüstü bilgisayarım. 315 00:21:12,000 --> 00:21:15,250 Bay Molapo'nun şirketinden biri evime girip dizüstümü çaldı. 316 00:21:15,875 --> 00:21:18,785 Onları veya dizüstümü bulmalıyım ve Bay Molapo'nun 317 00:21:18,875 --> 00:21:21,415 hırsızlıkta parmağı olduğunu kanıtlamalıyım. 318 00:21:23,208 --> 00:21:24,248 Nereden başlayayım? 319 00:21:25,958 --> 00:21:29,078 Alo, sevgilin o adamın oğlu. 320 00:21:29,166 --> 00:21:30,996 Ona her açıdan ulaşabilirsin. 321 00:21:31,083 --> 00:21:33,793 Hayır Zama, KB'yle aramız öyle değil. 322 00:21:34,666 --> 00:21:36,956 Bence tüm bunları ona anlatmalısın. 323 00:21:38,458 --> 00:21:39,418 Durum karmaşık. 324 00:21:42,125 --> 00:21:43,955 Fikile'nin verdiği tepkiye bak. 325 00:21:46,416 --> 00:21:47,416 KB ne der? 326 00:21:49,583 --> 00:21:50,833 Aynen. 327 00:21:53,833 --> 00:21:56,753 Kuleng'e gerçekten bayılıyorum yani. 328 00:21:56,833 --> 00:21:57,713 Kes şunu. 329 00:21:57,791 --> 00:21:59,211 -Pukeb mi desem? -Kes. 330 00:22:00,458 --> 00:22:01,378 Ama 331 00:22:02,375 --> 00:22:05,915 geçen gece sen, Chris ve Mark'ı mı gördüm? 332 00:22:06,791 --> 00:22:07,631 Neler oluyor? 333 00:22:10,250 --> 00:22:11,460 Nedesin? 334 00:22:20,333 --> 00:22:22,583 Ne oluyor? 335 00:22:22,666 --> 00:22:27,036 Derginin bana ihtiyacı yok. Olsun. Michelle gibi ben de olgunlaşıyorum. 336 00:22:35,291 --> 00:22:37,541 Etki yaratabileceğim bir yerde olmalıyım. 337 00:22:37,625 --> 00:22:41,625 Baştan başlayıp tahtıma sahip çıkmalıyım. Gitmeliyim. 338 00:22:45,708 --> 00:22:46,828 Peki. 339 00:22:53,875 --> 00:22:54,705 Çekil. 340 00:23:00,750 --> 00:23:02,540 Puleng hâlâ cevap vermiyor mu? 341 00:23:07,000 --> 00:23:07,830 Fiks'in… 342 00:23:08,708 --> 00:23:11,578 Fiks'in onun hakkında haklı olabileceğini düşündün mü? 343 00:23:11,666 --> 00:23:14,786 O geldiğinden beri ne kadar mevzu çıktığına bak KB. 344 00:24:14,416 --> 00:24:16,576 Ne oluyor lan? Bırak! 345 00:24:20,791 --> 00:24:21,921 -Dur! -Özür dilerim. 346 00:24:22,000 --> 00:24:23,500 -Bırak beni! -Şakaydı. 347 00:24:25,000 --> 00:24:25,880 Kalk! 348 00:24:26,750 --> 00:24:28,040 -Ne yapıyorsun? -Dur. 349 00:24:28,125 --> 00:24:29,375 Ne oluyor lan? 350 00:24:29,458 --> 00:24:32,628 -Ne yapıyorsun? -Çocuklar, kesin şunu! Durun dedim! 351 00:24:34,083 --> 00:24:36,633 -Ona yardım ediyordum. -Öyle görünmedi. 352 00:24:36,708 --> 00:24:38,128 Tanrı aşkına Chris, dur. 353 00:24:40,875 --> 00:24:42,875 Bak, yardımına ihtiyacım yoktu. 354 00:24:42,958 --> 00:24:45,038 Ve iyiyim, derdin ne senin? 355 00:24:45,125 --> 00:24:46,665 Bu çocuğun derdi ne? 356 00:24:46,750 --> 00:24:48,750 Gittiğin her yerde çıkıp duruyor. 357 00:24:48,833 --> 00:24:51,213 Kanka, sadece idmana geldim. 358 00:24:51,291 --> 00:24:52,711 Yüzme takımına katıldım. 359 00:24:52,791 --> 00:24:55,791 Kızını burada gördüm, küçük bir şaka yapmak istedim. 360 00:24:56,375 --> 00:24:57,875 Bu konuda özür dilerim. 361 00:24:57,958 --> 00:24:59,168 Aptalca bir şakaydı. 362 00:25:02,458 --> 00:25:04,828 Benden uzak dur göt herif. 363 00:25:04,916 --> 00:25:06,036 Ne dedin bana? 364 00:25:08,208 --> 00:25:10,168 Son dönemin daha ilk haftası. 365 00:25:10,250 --> 00:25:13,790 Ne kadar belaya battığınızın farkında mısınız Bay Ackerman? 366 00:25:14,666 --> 00:25:15,706 Özür dilerim. 367 00:25:18,833 --> 00:25:21,633 Öğretmenler size imtiyazlı davranıyor, biliyorum 368 00:25:22,166 --> 00:25:24,706 ama yüzme idmanlarına sarhoş gelme. 369 00:25:24,791 --> 00:25:26,501 Evet, onu da biliyorum. 370 00:25:27,125 --> 00:25:30,745 Çocukları dövüyor, ailelerinin korkunç videolarını çekiyorsun. 371 00:25:30,833 --> 00:25:32,253 Bu artık son bulacak. 372 00:25:32,333 --> 00:25:33,383 Tamam öğretmenim. 373 00:25:33,458 --> 00:25:34,918 Yeter artık! 374 00:25:38,166 --> 00:25:39,076 İki mesele var. 375 00:25:39,666 --> 00:25:42,126 Bir, o çocuktan özür dileyeceksin. 376 00:25:43,875 --> 00:25:47,745 İkincisi; anne, babanı arıyorum 377 00:25:48,458 --> 00:25:49,958 ama sesli mesaja düşüyor. 378 00:25:50,625 --> 00:25:52,375 Başka yolla ulaşabilir miyim? 379 00:25:53,875 --> 00:25:56,075 Anne, babam şehir dışında öğretmenim. 380 00:25:59,250 --> 00:26:00,630 Bayan Khumalo? 381 00:26:01,708 --> 00:26:02,538 Buyurun. 382 00:26:02,625 --> 00:26:05,035 Ben Wade, Puleng'in okuldan arkadaşı. 383 00:26:05,125 --> 00:26:07,455 Annem Müdür Daniels, ben de… 384 00:26:08,083 --> 00:26:11,293 Ben de… Bunun bir önemi yok. 385 00:26:12,250 --> 00:26:13,330 İçeri gel. 386 00:26:21,708 --> 00:26:24,788 Puleng sabah ayrıldıktan sonra iyi mi diye bakmak istedim. 387 00:26:26,750 --> 00:26:28,500 Sabah ayrıldı ne demek? 388 00:26:31,166 --> 00:26:31,996 Hiç. 389 00:26:33,000 --> 00:26:34,580 Bu sabah demek istemedim. 390 00:26:34,666 --> 00:26:35,786 Sadece… 391 00:26:36,291 --> 00:26:39,751 Dinle oğlum, çok uzun bir gün geçirdim. 392 00:26:40,250 --> 00:26:44,290 16 yaşındaki kızım telefonunu açmıyor, okuldan ayrıldı ne demek? 393 00:27:09,958 --> 00:27:11,038 Selam arkadaşlar. 394 00:27:15,708 --> 00:27:16,918 Gelmene sevindim. 395 00:27:21,750 --> 00:27:23,040 -Selam. -Merhaba. 396 00:27:25,750 --> 00:27:27,080 Tanrım, çok eğlenceli. 397 00:27:27,666 --> 00:27:28,666 Evet, fena değil. 398 00:27:28,750 --> 00:27:32,330 Yıl sonu bu kadar yakınken bunu her gün nasıl yapıyorsunuz? 399 00:27:32,416 --> 00:27:35,536 -Aileniz takmıyor mu? -Anneciğin sorun mu çıkarıyor? 400 00:27:36,166 --> 00:27:38,326 Hayır, annemin hiç umurunda değil. 401 00:27:38,416 --> 00:27:39,536 Sizi düşündüm. 402 00:27:39,625 --> 00:27:41,785 Bizimkiler tatilde. 403 00:27:41,875 --> 00:27:43,285 Ben sınavdan kalmadıkça, 404 00:27:43,375 --> 00:27:46,205 uğraşmak için tatillerini yarıda kesmedikçe 405 00:27:46,291 --> 00:27:47,711 pek umurlarında değil. 406 00:27:51,416 --> 00:27:54,326 Boktan ailelere içelim. 407 00:27:55,041 --> 00:27:56,001 Boktan ailelere. 408 00:27:56,625 --> 00:27:57,785 Boktan ailelere. 409 00:27:59,791 --> 00:28:02,001 Benimkiler harika. Yani… 410 00:28:02,083 --> 00:28:04,133 Mark; sus, amına koyayım da iç. 411 00:28:04,916 --> 00:28:05,746 Peki. 412 00:28:07,125 --> 00:28:09,535 Boktan ailelere! 413 00:28:11,375 --> 00:28:14,205 REHBERLİK 414 00:28:17,333 --> 00:28:19,543 Terapiye ihtiyacın olduğunu bilmiyordum. 415 00:28:19,625 --> 00:28:22,205 Sevgilinin yumruğundan sonra iyileşmeliyim. 416 00:28:23,291 --> 00:28:24,671 O benim sevgilim değil. 417 00:28:24,750 --> 00:28:27,830 Biliyorum, sadece teyit etmek istedim. 418 00:28:31,000 --> 00:28:32,960 Bu arada Chris için kusura bakma. 419 00:28:33,041 --> 00:28:37,631 İyi biridir, sadece bazen aşırıya kaçar. 420 00:28:38,916 --> 00:28:42,626 Geçen dönem bazı kötü kararlar verdim, yanlış kişilere güvendim. 421 00:28:44,166 --> 00:28:45,576 Evet, sana vurmamalıydı. 422 00:28:46,166 --> 00:28:49,416 Belki de vurmalıydı. Bana güvenebileceğini kim söylemiş? 423 00:28:49,500 --> 00:28:51,130 Şimdi gelebilirsin Fikile. 424 00:29:02,458 --> 00:29:03,708 Güzel, değil mi? 425 00:29:07,625 --> 00:29:08,915 Eline ne oldu? 426 00:29:09,250 --> 00:29:11,880 Sevgilisine şaka yaptı diye bir çocuğu dövdü. 427 00:29:12,666 --> 00:29:15,076 -Ne? -Tam olarak öyle olmadı. 428 00:29:15,166 --> 00:29:16,826 Fikile'ye saldırıyor sandım. 429 00:29:16,916 --> 00:29:21,326 -Saldırıyor muydu? -Benden olanları savunmama sevinmedin mi? 430 00:29:31,416 --> 00:29:33,746 O aptal ifadeyi takınmaya devam mı edeceksin, 431 00:29:33,833 --> 00:29:35,503 bir şey söyleyecek misin? 432 00:29:45,000 --> 00:29:46,880 Ders falan mı vereyim? 433 00:29:46,958 --> 00:29:50,878 Özür dilerim, ekstazi dağıtıyorlar. Biri senin sattığını söyledi. 434 00:29:50,958 --> 00:29:52,918 -Yanılmış olabilirim. -Defol. 435 00:30:40,083 --> 00:30:42,043 -Affedersin, kayboldun mu? -Ne… 436 00:30:51,333 --> 00:30:53,213 Demek Reece sensin. 437 00:30:54,875 --> 00:30:57,285 -Merak etme, rakibin değilim. -Siktir git! 438 00:30:58,333 --> 00:30:59,713 -Sende kalsın. -Bunu kullanmam. 439 00:30:59,791 --> 00:31:00,881 Kullan diye değil. 440 00:31:02,708 --> 00:31:06,708 Tamam canım, bak. Senin bölgene girmek falan istemedim. 441 00:31:06,791 --> 00:31:08,461 Ama pazarda boşluk gördüm. 442 00:31:09,166 --> 00:31:12,626 -Ottan ne kadar kazanıyorsun? -Bana bir daha canım dersen… 443 00:31:13,125 --> 00:31:14,205 Tamam. 444 00:31:15,375 --> 00:31:17,125 Seninle cidden konuşmalıyız. 445 00:31:17,833 --> 00:31:19,833 Ne kadar kabayım. Ben Lex. 446 00:31:22,500 --> 00:31:25,330 Gerçekten para kazanmak istediğinde beni ara. 447 00:31:31,625 --> 00:31:32,535 Dur, bekle. 448 00:31:45,375 --> 00:31:46,205 Selam. 449 00:31:47,083 --> 00:31:52,043 O fotoğraflara bakmak seni derginin editörü yapmaz genç kız. 450 00:31:53,458 --> 00:31:56,578 O bakıştan korkmuyorum. Bana öyle bakman da korkutmaz. 451 00:31:57,208 --> 00:31:58,038 Özür dilerim. 452 00:32:03,458 --> 00:32:05,378 Anlamıyorum. 453 00:32:05,458 --> 00:32:06,378 Yanlışım ne? 454 00:32:07,208 --> 00:32:08,958 Wendy, daha 17 yaşındasın. 455 00:32:09,791 --> 00:32:11,461 Sadece rahatlaman lazım. 456 00:32:13,375 --> 00:32:15,205 Altı üstü okul dergisi. 457 00:32:17,875 --> 00:32:21,205 Demek istediğim şu, takımına yalan söyledin. 458 00:32:22,250 --> 00:32:23,420 Sana güvenmiyorlar. 459 00:32:24,000 --> 00:32:26,830 Kişiliğin sorgulanıyor, davan değil. 460 00:32:26,916 --> 00:32:28,246 Ama bir hata yaptım. 461 00:32:28,333 --> 00:32:32,083 Özür diledim ya. Senin benim yanımda olman gerekiyor. 462 00:32:32,166 --> 00:32:33,166 Benim tarafımmış. 463 00:32:33,875 --> 00:32:37,285 Azıcık güven duyulan kişiye çok da güven duyulabilir. 464 00:32:37,375 --> 00:32:39,575 Biraz sahtekarlık yapan çok sahtekarlık yapar. 465 00:32:39,666 --> 00:32:42,916 Lütfen, İncil'e girme anne. 466 00:32:46,916 --> 00:32:47,746 Kızım… 467 00:32:52,083 --> 00:32:53,423 …daha çok okumalısın. 468 00:32:55,291 --> 00:32:56,711 Orada çok bilgelik var. 469 00:32:57,875 --> 00:32:59,825 Büyük bir sahnen vardı, kocaman. 470 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 Ve kocaman bir hata yaptın. Belki de… 471 00:33:05,083 --> 00:33:08,423 Kusura bakmayın, bölüyorum Bakan Dlamini, arabanız geldi. 472 00:33:08,500 --> 00:33:09,330 Teşekkürler. 473 00:33:15,791 --> 00:33:16,631 Dur. 474 00:33:34,791 --> 00:33:36,541 Ete bakma görevi senindi. 475 00:33:47,666 --> 00:33:49,326 Rehberlik nasıl gidiyor? 476 00:33:51,708 --> 00:33:53,998 Janet Nkosana çok önerildi. 477 00:33:55,041 --> 00:33:56,541 Annenle ben 478 00:33:56,625 --> 00:33:58,625 onu alması için okula ısrar ettik. 479 00:33:59,833 --> 00:34:01,463 Kızım için sadece en iyisi. 480 00:34:04,458 --> 00:34:07,668 Ailemize yaşattığım her şey için çok özür dilerim baba. 481 00:34:10,666 --> 00:34:13,996 Son birkaç hafta hepimiz için zor geçti. 482 00:34:15,666 --> 00:34:17,786 Kim olduğumu artık bilmiyor gibiyim. 483 00:34:23,916 --> 00:34:27,706 Çocukken boğulma tehlikesi geçirdiğin gün… 484 00:34:29,958 --> 00:34:32,538 …seni kaybedeceğiz diye ödüm koptu. 485 00:34:33,333 --> 00:34:35,793 Başını havuzun kenarına çarptın. 486 00:34:36,666 --> 00:34:37,746 Hatırladın mı? 487 00:34:39,625 --> 00:34:40,535 Çarptın işte. 488 00:34:42,791 --> 00:34:45,211 Annenle ben yüzmekte çok kötüyüz. 489 00:34:45,291 --> 00:34:48,131 Ama ikimiz de o kan içinde kalmış havuza atladık. 490 00:34:51,000 --> 00:34:53,830 Kan nakli yapmak gerekti. 491 00:34:55,041 --> 00:34:58,131 Nedense annenle benim kanlarımız seninkiyle uyuşmadı. 492 00:35:00,916 --> 00:35:02,246 Böyle olabiliyormuş. 493 00:35:02,916 --> 00:35:07,036 Birini çok sevip ona yardım edememek nasıl bir şey düşünebiliyor musun? 494 00:35:08,916 --> 00:35:11,326 Neyse, sonunda iyileştin. 495 00:35:12,416 --> 00:35:16,036 Ve iyileştiğinde doğruca o havuza geri atladın. 496 00:35:17,250 --> 00:35:18,750 Şimdi yüzme şampiyonusun. 497 00:35:22,041 --> 00:35:23,461 Kızım benim. 498 00:35:24,208 --> 00:35:25,288 Sen böyle birisin. 499 00:35:28,458 --> 00:35:30,168 İkinizin kanı da mı uymadı? 500 00:35:36,500 --> 00:35:38,380 Seni sevdiğimi biliyorsun, değil mi? 501 00:35:38,458 --> 00:35:41,328 Ama Fiks'in uzaklaştırma kararı meselesi 502 00:35:41,416 --> 00:35:43,246 saçmalığın daniskası. 503 00:35:43,333 --> 00:35:45,133 Fiks'i tanırım, deli değildir. 504 00:35:47,625 --> 00:35:50,245 -Şey değilsen bunu yapmazdı… -Sapık değilsem. 505 00:35:50,333 --> 00:35:51,333 Hayır. 506 00:35:52,791 --> 00:35:54,581 Bir süredir kendinde değilsin. 507 00:35:57,625 --> 00:35:58,455 Ve sadece 508 00:35:59,625 --> 00:36:01,705 benden bir şey sakladığını hissediyorum. 509 00:36:02,750 --> 00:36:04,710 Yalanlardan nefret ederim Puleng. 510 00:36:06,000 --> 00:36:07,880 Yani doğruyu söyle, sebebi ne? 511 00:36:09,291 --> 00:36:11,921 -KB… -Belirsizliği bırak Puleng, tamam mı? 512 00:36:14,041 --> 00:36:16,291 "Sen anlamazsın." saçmalığını kes. 513 00:36:17,708 --> 00:36:21,878 Gün boyu sana ulaşmaya çalıştım Puleng, sense birden ortadan kayboldun. 514 00:36:21,958 --> 00:36:23,628 Ne oluyor lan? 515 00:36:28,291 --> 00:36:29,131 Ne diyeceğim? 516 00:36:29,708 --> 00:36:31,458 Bence gitsen iyi olur. 517 00:36:32,041 --> 00:36:33,711 -KB… -Git Puleng. 518 00:36:34,291 --> 00:36:37,001 -KB… -Git Puleng, git! 519 00:36:37,500 --> 00:36:39,170 Sanırım babam, ablamı sattı. 520 00:36:46,625 --> 00:36:47,575 Phume'yi. 521 00:36:47,666 --> 00:36:49,206 Sanırım babam onu satmaya 522 00:36:50,250 --> 00:36:51,330 çalışmış olabilir 523 00:36:52,250 --> 00:36:53,080 veya 524 00:36:54,583 --> 00:36:56,793 kaçırılmasında falan parmağı var. 525 00:36:59,041 --> 00:36:59,921 Bilmiyorum. 526 00:37:02,791 --> 00:37:04,041 Ne diyorsun? 527 00:37:04,625 --> 00:37:06,745 Phume'nin kaçırılmasını inceliyordum 528 00:37:08,000 --> 00:37:08,830 ve 529 00:37:10,333 --> 00:37:12,463 Zama'yla geçen mahkemeye gittiğimde… 530 00:37:16,500 --> 00:37:19,670 …babamın annemden kürtaj yaptırmasını istediğini duydum. 531 00:37:23,833 --> 00:37:25,383 Sana anlatmadığım konu bu. 532 00:37:27,250 --> 00:37:28,420 Hepsi bu, tamam mı? 533 00:37:38,666 --> 00:37:39,496 Peki Fiks, 534 00:37:40,875 --> 00:37:42,875 onun bu meselelerle ne ilgisi var? 535 00:37:45,041 --> 00:37:45,961 Bir ilgisi yok. 536 00:37:49,250 --> 00:37:50,460 Geçen gün 537 00:37:51,375 --> 00:37:53,705 onunla Koç Morgan yüzünden kavga ettik. 538 00:37:54,458 --> 00:37:56,578 Metres Maceraları'nın ben olduğumu düşünüyor. 539 00:37:57,833 --> 00:37:59,003 Ama değilim. 540 00:38:07,083 --> 00:38:08,003 Seni seviyorum. 541 00:38:11,416 --> 00:38:12,246 Gerçekten. 542 00:38:14,125 --> 00:38:17,325 Metres Maceraları ben değilim, derken doğru söylüyorum. 543 00:38:18,583 --> 00:38:20,923 Fikile'nin ismini medyaya ben vermedim. 544 00:38:21,000 --> 00:38:24,380 Medyanın aileme yaptıklarını gördükten sonra niye vereyim? 545 00:38:29,625 --> 00:38:32,325 Bana soruşturmadan neden bahsetmedin? 546 00:38:38,875 --> 00:38:41,995 -Hâlâ anlamıyorum… -Yalan söylediğimi mi düşünüyorsun? 547 00:38:45,458 --> 00:38:46,288 Özür dilerim. 548 00:38:47,791 --> 00:38:49,501 Tüm bu yaşananlar çok boktan. 549 00:38:51,500 --> 00:38:52,330 Öyle. 550 00:38:53,791 --> 00:38:54,631 Seni uyardım. 551 00:38:56,583 --> 00:38:58,463 Hayatımın vukuatlı olduğunu söyledim. 552 00:39:14,750 --> 00:39:18,250 Bundan sonra benden bir bok saklamak yok. 553 00:39:20,166 --> 00:39:20,996 Lütfen. 554 00:39:24,500 --> 00:39:27,210 Senin erkeğinim Puleng. Yardım etmek istiyorum. 555 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 Birazdan dönerim. 556 00:39:40,750 --> 00:39:41,750 Sadece şey gerek… 557 00:40:16,791 --> 00:40:19,711 Demek Puleng'e karşı koruma kararı çıkardın. 558 00:40:20,791 --> 00:40:22,001 Neden? 559 00:40:24,083 --> 00:40:24,923 Fikile, 560 00:40:26,041 --> 00:40:27,541 sana bir şey açıklayayım. 561 00:40:29,375 --> 00:40:33,535 Yardım etmek için buradayım. Ama sen konuşmazsan yardım edemem. 562 00:40:34,250 --> 00:40:35,290 Kimse edemez. 563 00:40:37,083 --> 00:40:38,333 Neden korkuyorsun? 564 00:40:46,291 --> 00:40:47,751 Bir dizüstünü nereye saklardım? 565 00:40:49,791 --> 00:40:52,041 DNA testleri hakkında ne biliyorsunuz? 566 00:40:53,625 --> 00:40:54,705 DNA testleri mi? 567 00:40:56,250 --> 00:41:00,880 Ömrünüz boyunca doğru olduğunu düşündüğünüz bir şey yalansa… 568 00:41:04,916 --> 00:41:06,456 Mesela doğrunun 569 00:41:07,333 --> 00:41:10,833 daha çok can yakacağı bir beyaz yalan gibi, 570 00:41:12,875 --> 00:41:14,535 gerçeği öğrenmek ister miydiniz? 571 00:41:19,250 --> 00:41:20,080 Ben yetimim. 572 00:41:23,666 --> 00:41:24,666 Terk edilmişim. 573 00:41:26,916 --> 00:41:30,166 Bulunmamam gereken bir yere atılmışım ama biri bulmuş. 574 00:41:31,791 --> 00:41:32,711 Neyse ki. 575 00:41:37,000 --> 00:41:38,670 Ailem beni sahiplenmedi. 576 00:41:39,416 --> 00:41:40,876 Onları bulmakla uğraşmadım. 577 00:41:40,958 --> 00:41:42,458 Dizüstü, en azından bir şey. 578 00:41:43,958 --> 00:41:47,578 Başardığım her şeyi kimseye ihtiyacı olmadığını. 579 00:41:47,666 --> 00:41:50,416 kanıtlamak istediğim için başardım. 580 00:41:51,916 --> 00:41:53,746 Özellikle de aileme. 581 00:41:55,458 --> 00:41:56,788 Ama artık bir anneyim. 582 00:41:58,791 --> 00:42:03,001 Bu çocuğa bakması gereken adam terk edip gitti. 583 00:42:03,708 --> 00:42:07,128 Çocuğumun sebebini öğrenmek isteyeceğini biliyorum. 584 00:42:19,708 --> 00:42:21,668 Anne, ben geldim. 585 00:42:27,375 --> 00:42:28,285 Yemek hazır mı? 586 00:42:31,125 --> 00:42:31,955 Anne. 587 00:42:32,708 --> 00:42:34,498 Evet, tekrar etmene gerek yok. 588 00:42:36,541 --> 00:42:37,381 Günün nasıldı? 589 00:42:37,458 --> 00:42:38,958 DNA TEST KİTİ 590 00:42:39,041 --> 00:42:41,171 Bence gerçek her zaman daha iyidir. 591 00:42:43,083 --> 00:42:43,963 Öyle değil mi? 592 00:43:06,750 --> 00:43:08,710 REDDET KABUL ET 593 00:43:08,791 --> 00:43:09,711 REDDET 594 00:44:03,125 --> 00:44:08,125 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer