1 00:00:06,000 --> 00:00:08,790 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:53,083 --> 00:00:54,083 Дочка. 3 00:00:56,666 --> 00:00:57,876 Милая, ты там как? 4 00:01:04,041 --> 00:01:05,131 Я в порядке, мам. 5 00:01:05,208 --> 00:01:06,328 Просто кошмар. 6 00:01:11,375 --> 00:01:13,075 Ладно. Спокойной ночи, милая. 7 00:01:14,458 --> 00:01:15,958 Я не могу спать, Зама. 8 00:01:19,833 --> 00:01:20,833 Сколько прошло? 9 00:01:22,416 --> 00:01:23,496 Почти три недели. 10 00:01:23,583 --> 00:01:26,253 И она до сих пор ничего мне не сказала. 11 00:01:30,291 --> 00:01:31,131 Подруга? 12 00:01:34,166 --> 00:01:35,206 Подруга? 13 00:01:38,125 --> 00:01:39,165 Ничего. 14 00:01:39,958 --> 00:01:42,328 Слушай, я понимаю, о чём ты. 15 00:01:44,000 --> 00:01:46,330 Но даже мне с трудом верится в такое. 16 00:01:47,125 --> 00:01:49,995 Попробуй представить, что чувствует она. 17 00:01:52,291 --> 00:01:54,131 ПУЛЕНГ ПАРОЛЬ 18 00:01:54,208 --> 00:01:57,628 Еще пару недель назад я была готова забыть обо всём. 19 00:01:59,458 --> 00:02:01,168 НАБОР ДЛЯ ДНК-ТЕСТА 20 00:02:01,750 --> 00:02:04,460 Но потом у меня из дома украли ноутбук. 21 00:02:04,541 --> 00:02:05,881 ЗАДАТЬ НОВЫЙ ПАРОЛЬ 22 00:02:05,958 --> 00:02:07,878 То, что сказали в суде об отце… 23 00:02:08,458 --> 00:02:11,458 Ты же не веришь тому, что говорят о Джулиусе, да? 24 00:02:23,750 --> 00:02:24,580 Маку. 25 00:02:29,458 --> 00:02:30,418 Я лишь знаю, 26 00:02:31,416 --> 00:02:33,996 что наша семья 17 лет живет с этой травмой. 27 00:02:34,666 --> 00:02:37,626 А теперь всё наконец может закончиться. 28 00:02:43,041 --> 00:02:45,251 ПРИВЕТ, ФИКС, ТВОИ ШАЛОСТИ НЕ ЗАБЫТЫ. 29 00:02:45,333 --> 00:02:46,713 НУ ЛАН, ПОКА. @СПЛЕТНИК 30 00:02:46,791 --> 00:02:48,211 Неважно, что я думаю о Фикиле. 31 00:02:48,291 --> 00:02:49,251 ЗАБЛОКИРОВАТЬ 32 00:02:49,333 --> 00:02:50,333 Или о вине отца. 33 00:02:53,375 --> 00:02:55,075 Это не меняет того факта, 34 00:02:57,791 --> 00:02:58,631 что Фикиле… 35 00:03:00,416 --> 00:03:01,786 …тоже дочь моей матери. 36 00:03:34,416 --> 00:03:36,666 Уже уходишь? 37 00:03:37,750 --> 00:03:38,830 Нет, я просто… 38 00:03:39,750 --> 00:03:42,540 Садись, чтобы мы могли начать. 39 00:03:45,833 --> 00:03:46,963 Итак, 40 00:03:48,416 --> 00:03:50,496 я Джанет Нкосана. 41 00:03:52,875 --> 00:03:54,575 Твой школьный советник. 42 00:03:57,625 --> 00:03:58,455 Будешь? 43 00:04:16,416 --> 00:04:18,456 СООБЩЕНИЕ ОТ МАТЕРИ: СЭМ!!!!!!! 44 00:04:18,541 --> 00:04:21,921 НЕ ОПОЗДАЙ В СВОЙ ПЕРВЫЙ ДЕНЬ! 45 00:04:25,666 --> 00:04:26,746 НЕ ВОПРОС! 46 00:04:40,583 --> 00:04:41,583 Доброе утро. 47 00:04:41,666 --> 00:04:42,826 Опять сбегаешь? 48 00:04:43,958 --> 00:04:45,168 У нас школа, забыл? 49 00:04:48,458 --> 00:04:49,328 Пуленг? 50 00:04:51,541 --> 00:04:53,881 Пуленг, проснись. Мама сказала вставать. 51 00:04:53,958 --> 00:04:55,998 - Сестра. - Сия, отстань. 52 00:04:57,125 --> 00:04:58,205 Уходи, Сия. 53 00:05:01,375 --> 00:05:03,745 Что, Кей Би теперь твой парень? 54 00:05:05,416 --> 00:05:08,376 Привет, угадай, кто вернулся от бабушки с дедушкой. 55 00:05:09,416 --> 00:05:10,246 Бесишь. 56 00:05:13,125 --> 00:05:14,825 Ну что, как там в Лесото? 57 00:05:15,250 --> 00:05:17,920 Вообще кошмар. Всё мечтал вернуться сюда. 58 00:05:18,000 --> 00:05:18,960 С чего бы это? 59 00:05:19,583 --> 00:05:20,833 Скучал по скейту. 60 00:05:22,166 --> 00:05:24,706 Рада, что вы теперь воссоединитесь. 61 00:05:24,791 --> 00:05:27,291 Да шучу я. Скучаю по своей музе. 62 00:05:28,000 --> 00:05:29,420 Вспомнил вдруг про музу? 63 00:05:31,125 --> 00:05:32,205 Я и не забывал. 64 00:05:34,041 --> 00:05:36,211 Я бы вернулся намного раньше, 65 00:05:36,291 --> 00:05:39,381 если бы меня не удерживал отец. 66 00:05:41,958 --> 00:05:44,328 Но я хотя бы нашел, как скоротать время. 67 00:05:47,416 --> 00:05:48,876 Погоди. Ты слышишь? 68 00:05:49,916 --> 00:05:50,786 Что? 69 00:05:51,291 --> 00:05:52,131 Сейчас. 70 00:05:54,166 --> 00:05:57,956 …молодые дарования из школы Паркхерст, 71 00:05:58,041 --> 00:05:59,831 их зовут Зиро и Кей Би. 72 00:05:59,916 --> 00:06:02,166 Они выпустили песню «Мне нужен ты». 73 00:06:04,916 --> 00:06:05,746 Да. 74 00:06:13,958 --> 00:06:14,828 Мам! 75 00:06:15,500 --> 00:06:17,710 Не забудь, я вернусь поздно вечером. 76 00:06:21,458 --> 00:06:22,288 Мам! 77 00:06:23,916 --> 00:06:24,786 Мам? 78 00:06:26,500 --> 00:06:27,630 Доброе утро, милая. 79 00:06:29,291 --> 00:06:31,751 Вон деньги на обед. Каша разогревается. 80 00:06:41,208 --> 00:06:42,128 Не смотри так. 81 00:06:42,625 --> 00:06:44,915 Я парикмахер, а не миллионер. 82 00:06:50,541 --> 00:06:52,711 АРИПИПРАЗОЛ ФИЛИППА ФОН РЕНСБУРГ 83 00:07:00,833 --> 00:07:02,713 …два, три, четыре… 84 00:07:06,708 --> 00:07:08,748 Не нужны деньги — тогда не бери. 85 00:07:09,666 --> 00:07:11,496 Мне и без того стресса хватает. 86 00:07:11,583 --> 00:07:13,293 Ты опять не пьешь таблетки. 87 00:07:15,583 --> 00:07:17,133 Мне они не нужны. 88 00:07:21,916 --> 00:07:23,076 Нет, стой! 89 00:07:23,791 --> 00:07:25,331 Детей разбудишь. 90 00:07:37,208 --> 00:07:38,208 Всё хорошо. 91 00:07:40,833 --> 00:07:41,713 Всё хорошо. 92 00:07:44,208 --> 00:07:45,038 Всё хорошо. 93 00:07:50,750 --> 00:07:52,580 Вы не будете задавать вопросы? 94 00:07:55,250 --> 00:07:57,040 Это тактика запугивания, 95 00:07:57,125 --> 00:07:58,665 чтобы ты мне не врала. 96 00:07:58,750 --> 00:08:01,290 - Есть эффект? - Что? 97 00:08:07,041 --> 00:08:08,751 Да шучу я. 98 00:08:08,833 --> 00:08:10,383 Когда мы поговорим о Чаде? 99 00:08:11,458 --> 00:08:12,418 Тренере Моргане. 100 00:08:14,208 --> 00:08:15,998 Мне нужно узнать тебя поближе. 101 00:08:17,000 --> 00:08:18,790 Чтобы потом попытаться помочь. 102 00:08:21,166 --> 00:08:22,916 Поговорим о Пуленг Кумало. 103 00:08:24,750 --> 00:08:26,880 Пап, у тебя стрижка лучше маминой. 104 00:08:26,958 --> 00:08:29,498 Что? Я захотела освежить внешний вид. 105 00:08:29,583 --> 00:08:31,133 Ты похожа на мальчика. 106 00:08:31,208 --> 00:08:33,038 Ты красиво выглядишь, Тандека. 107 00:08:34,416 --> 00:08:36,706 - Опаздываешь. - Говорила с Кей Би. 108 00:08:37,250 --> 00:08:38,330 - Мам. - Хватит. 109 00:08:38,416 --> 00:08:40,916 - Доброе утро, Маку. - Мне пора на автобус. 110 00:08:41,000 --> 00:08:43,330 Не ответишь папе на приветствие, Пуленг? 111 00:08:43,416 --> 00:08:44,536 Доброе утро, папа. 112 00:08:45,708 --> 00:08:46,578 Как спалось? 113 00:08:49,416 --> 00:08:50,626 Мам? Пап? 114 00:08:53,375 --> 00:08:56,745 Сия, иди лучше в свою комнату, собирайся в школу. 115 00:08:58,125 --> 00:08:59,125 Давай, сынок. 116 00:09:00,458 --> 00:09:01,708 Это дом Кумало? 117 00:09:02,291 --> 00:09:03,751 Да, я Джулиус Кумало. 118 00:09:03,833 --> 00:09:06,043 Я ищу родителей Пуленг Кумало. 119 00:09:07,583 --> 00:09:08,673 В чём дело? 120 00:09:09,708 --> 00:09:12,128 Это извещение для Пуленг Кумало 121 00:09:12,208 --> 00:09:15,128 о вынесении судом запретительного ордера 122 00:09:15,208 --> 00:09:18,708 в пользу Фикиле Беле и ее родителей Брайана и Нвабисы Беле. 123 00:09:18,791 --> 00:09:22,541 Согласно закону о защите от домогательств… 124 00:09:24,583 --> 00:09:25,543 Что она сказала? 125 00:09:29,916 --> 00:09:31,576 Заме точно всё это по душе? 126 00:09:31,666 --> 00:09:34,746 Марк, для нее в этих отношениях есть много приятного. 127 00:09:35,041 --> 00:09:36,751 А тебе лишь бы приударить? 128 00:09:38,208 --> 00:09:40,248 - Уединитесь уже. - Хочешь к нам? 129 00:09:40,333 --> 00:09:41,753 Нет, фу. 130 00:09:43,666 --> 00:09:46,996 Слушай, Фикс игнорит мои сообщения. Ты с ней не общалась? 131 00:09:49,416 --> 00:09:50,246 Нет. 132 00:09:52,916 --> 00:09:53,826 Привет, Кей Би. 133 00:09:54,333 --> 00:09:56,543 Слышала утром твою песню по радио. 134 00:09:57,041 --> 00:09:58,251 Можно сделать селфи? 135 00:09:59,791 --> 00:10:01,711 ГОРЯЧ! НЕ ОТОРВАТЬСЯ ОТ ПЕСНИ! 136 00:10:02,291 --> 00:10:05,131 Спасибо. Слушай, Пуленг твоя девушка?.. 137 00:10:05,750 --> 00:10:08,000 Да. Извините, дамы. 138 00:10:10,958 --> 00:10:13,578 Кей Би, а мне можно селфи с тобой? 139 00:10:14,541 --> 00:10:15,421 Очень смешно. 140 00:10:15,500 --> 00:10:16,920 - Привет. - Как дела? 141 00:10:21,375 --> 00:10:23,915 Всё злишься из-за той четверти? 142 00:10:25,750 --> 00:10:26,670 Идем. 143 00:10:27,333 --> 00:10:28,583 Простите, ребята. 144 00:10:33,833 --> 00:10:37,503 Сперва хочу поблагодарить вас за ведение газеты без меня. 145 00:10:37,583 --> 00:10:39,633 Но я возвращаюсь. 146 00:10:43,041 --> 00:10:46,631 - В последнее время столько негатива. - Из-за тебя же. 147 00:10:46,708 --> 00:10:47,878 Ого. 148 00:10:49,500 --> 00:10:51,960 Но у нас есть шанс всё изменить, 149 00:10:52,041 --> 00:10:53,961 и, как главный редактор… 150 00:10:55,083 --> 00:10:56,083 Что? 151 00:10:57,625 --> 00:11:00,205 Венди, давай не будем торопить события. 152 00:11:00,916 --> 00:11:03,416 Нам просто нужно направление, а ты… 153 00:11:03,500 --> 00:11:05,420 У нас уже есть главный редактор. 154 00:11:06,250 --> 00:11:08,710 И вообще, как по мне, нам будет лучше без… 155 00:11:08,791 --> 00:11:10,381 - Эй, эй. - Не надо так. 156 00:11:11,375 --> 00:11:12,285 Кто? 157 00:11:15,500 --> 00:11:16,380 Ты? 158 00:11:21,333 --> 00:11:22,173 Кто? 159 00:11:33,541 --> 00:11:34,501 Венди… 160 00:11:36,125 --> 00:11:37,035 Поздравляю. 161 00:11:39,583 --> 00:11:42,003 Для школы это беспрецедентный случай. 162 00:11:44,291 --> 00:11:47,381 Пуленг, для этих обвинений есть какие-либо основания? 163 00:11:47,458 --> 00:11:49,668 - Не оскорбляйте мою дочь. - Я не… 164 00:11:49,750 --> 00:11:51,500 Они учатся в одной школе! 165 00:11:51,583 --> 00:11:54,423 Как Пуленг избегать этой девочки? 166 00:11:55,958 --> 00:11:57,288 Миссис Дэниелс… 167 00:11:59,000 --> 00:12:01,080 Знаю, у нас с Фикиле были проблемы, 168 00:12:03,125 --> 00:12:04,705 но она всё это выдумывает. 169 00:12:04,791 --> 00:12:06,251 Как бы там ни было… 170 00:12:07,125 --> 00:12:08,205 Боюсь, 171 00:12:08,958 --> 00:12:10,748 мои руки связаны законом. 172 00:12:10,833 --> 00:12:12,713 И как именно это понимать? 173 00:12:13,333 --> 00:12:15,463 Пуленг больше нельзя ходить в школу? 174 00:12:15,541 --> 00:12:16,631 Танде. 175 00:12:20,375 --> 00:12:22,955 Беле тоже попросили о встрече со мной, 176 00:12:23,708 --> 00:12:27,708 но, насколько мне известно, они лишь подали заявление. 177 00:12:28,500 --> 00:12:30,630 Окончательное решение будет принято… 178 00:12:38,958 --> 00:12:39,828 Доча. 179 00:12:40,916 --> 00:12:42,126 Ты уверена? 180 00:12:59,458 --> 00:13:02,208 Занесите свидетельство о рождении в бухгалтерию 181 00:13:02,291 --> 00:13:03,631 до конца дня. 182 00:13:03,708 --> 00:13:05,918 Школьный гид указан в расписании. 183 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 СЭМ НКОСАНА 184 00:13:07,083 --> 00:13:08,583 ШКОЛЬНЫЙ ГИД ВЕНДИ ДЛАМИНИ 185 00:13:13,583 --> 00:13:15,463 Что? Да ладно. 186 00:13:19,791 --> 00:13:22,131 Спасибо. Где я могу найти… 187 00:13:23,833 --> 00:13:25,383 - Ты Сэм, да? - Да. 188 00:13:26,208 --> 00:13:27,378 Венди Дламини. 189 00:13:32,416 --> 00:13:33,246 Идем. 190 00:13:33,333 --> 00:13:34,213 Еще увидимся. 191 00:13:34,291 --> 00:13:35,831 Да, отлично. 192 00:13:39,416 --> 00:13:41,416 - Не к добру это. - Что? 193 00:13:45,000 --> 00:13:45,830 Фикс. 194 00:13:48,833 --> 00:13:50,003 Что ты им сказала? 195 00:13:54,708 --> 00:13:56,038 Не устраивай сцену. 196 00:13:56,125 --> 00:13:57,995 Паркхерст — международная… 197 00:13:58,083 --> 00:13:59,383 Что тут происходит? 198 00:14:01,625 --> 00:14:03,955 Фикс, зачем ты это делаешь? 199 00:14:05,375 --> 00:14:06,375 Что ты говорила? 200 00:14:07,083 --> 00:14:08,633 Послушай сюда, девочка. 201 00:14:09,208 --> 00:14:11,038 Держись подальше от моей дочки. 202 00:14:11,125 --> 00:14:14,325 Это пусть ваша принцесса держится подальше от моей дочки. 203 00:14:15,000 --> 00:14:16,250 Танде, не надо. 204 00:14:16,666 --> 00:14:18,206 Маку, идем. 205 00:14:21,250 --> 00:14:22,130 Фикс… 206 00:14:22,916 --> 00:14:23,996 Что ты им сказала? 207 00:14:25,500 --> 00:14:26,330 Правду. 208 00:14:27,458 --> 00:14:29,878 Что это ты ведешь сплетник, 209 00:14:31,041 --> 00:14:33,001 что это ты дала мое имя СМИ, 210 00:14:33,083 --> 00:14:35,633 что всю четверть ты преследовала меня. 211 00:14:35,708 --> 00:14:37,578 - А теперь врешь мне… - Что? 212 00:14:39,708 --> 00:14:41,458 Именно из-за такого поведения 213 00:14:41,541 --> 00:14:44,211 нам нужен защитный ордер против тебя. 214 00:14:47,875 --> 00:14:48,995 Николь. 215 00:14:52,333 --> 00:14:55,543 Звонок пять минут как прозвенел. Всем разойтись! 216 00:14:58,166 --> 00:15:00,786 Вас тоже касается. А родители пойдут со мной. 217 00:15:04,125 --> 00:15:05,875 Разошлись по классам! 218 00:15:13,791 --> 00:15:15,501 Пошли на урок, ладно? 219 00:15:21,416 --> 00:15:23,206 Подай всем пример, Тахира. 220 00:15:23,291 --> 00:15:24,331 Да, мэм. 221 00:15:28,625 --> 00:15:29,495 Привет. 222 00:15:30,333 --> 00:15:31,333 Ты в порядке? 223 00:15:32,250 --> 00:15:33,960 Добро пожаловать в Паркхерст. 224 00:15:34,583 --> 00:15:36,503 Эй, а как же экскурсия? 225 00:15:40,125 --> 00:15:41,625 Что это сейчас было? 226 00:15:44,833 --> 00:15:45,923 Она знает. 227 00:15:46,958 --> 00:15:49,078 Я сказала ей тогда правду и… 228 00:15:51,125 --> 00:15:52,205 Прости, я не знал. 229 00:15:52,291 --> 00:15:54,041 Ты же со мной не общался. 230 00:15:55,458 --> 00:15:56,668 Привет, Пуленг. 231 00:15:57,541 --> 00:15:59,041 - Привет. - Забей на Фикс. 232 00:15:59,125 --> 00:16:02,455 Она просто бесится, что больше не школьная принцесса. 233 00:16:02,541 --> 00:16:05,711 - О чём ты? - Вы с Кей Би теперь звезды. 234 00:16:05,791 --> 00:16:08,421 Это прямо как ты написала в сплетнике. 235 00:16:08,500 --> 00:16:10,130 Долой старое, вперед к новому. 236 00:16:10,208 --> 00:16:12,498 - Плюсую. - Это не я веду сплетник. 237 00:16:12,583 --> 00:16:14,423 Сделаешь со мной селфи? 238 00:16:15,458 --> 00:16:18,958 Я всецело с командой #Куленг. Или у вас другой хештег? 239 00:16:21,000 --> 00:16:22,250 Садитесь, пожалуйста. 240 00:16:22,333 --> 00:16:24,543 Звонок был десять минут назад. 241 00:16:33,750 --> 00:16:35,210 Пуленг, куда ты идешь? 242 00:16:37,375 --> 00:16:40,915 Новая четверть, новый день, новое задание. 243 00:16:42,583 --> 00:16:44,673 В рамках новой учебной программы 244 00:16:44,750 --> 00:16:47,250 каждую неделю вы будете писать по сочинению 245 00:16:47,333 --> 00:16:49,333 о выдающихся людях Африки. 246 00:16:49,416 --> 00:16:52,376 - Прости насчет газеты. - Могла предупредить. 247 00:16:52,458 --> 00:16:54,538 Знаю. Мне очень жаль. 248 00:16:57,291 --> 00:16:58,461 ШАКА ЗУЛУ 249 00:16:58,541 --> 00:17:01,001 Мэм, все имена такие избитые? 250 00:17:01,083 --> 00:17:03,253 Венди, хочешь поменяться со мной? 251 00:17:03,333 --> 00:17:06,833 У меня Винни Мандела. Ты же так любишь поднятый кулак. 252 00:17:07,625 --> 00:17:08,955 Мистер Акерман! 253 00:17:10,000 --> 00:17:11,380 Эй, Фикс. 254 00:17:12,375 --> 00:17:15,785 Слышал о защитном ордере против Пуленг. Это правда? 255 00:17:16,875 --> 00:17:17,745 Да. 256 00:17:17,833 --> 00:17:18,833 Рис? 257 00:17:21,458 --> 00:17:22,668 Кто попался? 258 00:17:22,750 --> 00:17:25,670 - Нана Яаа Асантева. - Всем бы так. 259 00:17:27,916 --> 00:17:28,996 Никаких телефонов. 260 00:17:29,083 --> 00:17:30,293 @СПЛЕТНИК 261 00:17:30,375 --> 00:17:34,375 РЕАКЦИЯ НА ЗАЩИТНЫЙ ОРДЕР: #ПОРВАЛАСЬ #ПОПЕЙВОДИЧКИ 262 00:17:35,875 --> 00:17:36,705 Фикс. 263 00:17:37,791 --> 00:17:39,881 Ты правда запросила защитный ордер? 264 00:17:41,833 --> 00:17:44,753 - Ты понимаешь, как это серьезно? - Конечно. 265 00:17:44,833 --> 00:17:46,083 Ты что, слепой? 266 00:17:47,458 --> 00:17:50,748 Твоя девушка всю четверть мучает ее, преследует. 267 00:17:50,833 --> 00:17:53,173 Тебя все предупреждали, но твой член… 268 00:17:53,250 --> 00:17:55,290 Крис, хватит. 269 00:17:55,375 --> 00:17:57,125 Освободите класс, пожалуйста. 270 00:17:58,083 --> 00:17:59,463 Фикс, что она сделала? 271 00:17:59,958 --> 00:18:02,538 Всё было нормально, как вдруг началась дичь. 272 00:18:03,541 --> 00:18:05,171 Это из-за дурацкой статьи? 273 00:18:06,125 --> 00:18:07,575 Ее написала Венди. 274 00:18:10,083 --> 00:18:14,213 Из-за рассказа о вас с Чадом? Но ты и правда спала с женатым. 275 00:18:14,291 --> 00:18:16,831 - Из-за того, что у нас не сложилось? - Нет. 276 00:18:19,125 --> 00:18:21,165 Кей Би, поговори с Пуленг. 277 00:18:22,333 --> 00:18:24,543 Фикс, да ну брось. 278 00:18:25,750 --> 00:18:29,040 Мы с тобой давно дружим. Скажи мне, что это за херня. 279 00:18:29,833 --> 00:18:32,673 Повторять не буду. Выходите. 280 00:18:32,750 --> 00:18:33,750 Идем. 281 00:18:44,125 --> 00:18:45,625 Какого чёрта, парень? 282 00:18:45,708 --> 00:18:47,078 Прости. 283 00:18:48,250 --> 00:18:49,460 Эй, это ты. 284 00:18:51,041 --> 00:18:54,251 - Девчонка из коридора. - Ты чуть не сбил меня утром. 285 00:18:54,916 --> 00:18:57,036 Я лишь хотел привлечь твое внимание. 286 00:18:57,958 --> 00:18:59,828 И, похоже, это сработало. 287 00:18:59,916 --> 00:19:03,166 И что, теперь ты ходишь по школе с шлемом в руке? 288 00:19:03,250 --> 00:19:07,250 - У нас есть шкафчики. - Кстати, поможешь найти мой? 289 00:19:08,291 --> 00:19:10,501 А то утром мне не провели экскурсию… 290 00:19:11,333 --> 00:19:12,963 - …из-за тебя. - Из-за меня? 291 00:19:13,041 --> 00:19:14,881 Вы устроили утром сцену. 292 00:19:14,958 --> 00:19:18,078 И показывать школу новенькому стало не в тренде. 293 00:19:19,000 --> 00:19:20,830 Меня зовут Сэм, кстати. 294 00:19:20,916 --> 00:19:23,826 Привет, Сэм. Как дела? Круто. Спасибо. Посмотрим. 295 00:19:23,916 --> 00:19:26,956 Твой шкафчик на первом этаже сразу за коридором. 296 00:19:27,041 --> 00:19:28,671 Хорошего дня. Спасибо. 297 00:19:28,750 --> 00:19:29,880 Нам пора на урок. 298 00:19:35,625 --> 00:19:36,785 Да расслабься ты. 299 00:19:36,875 --> 00:19:39,245 Не хватало нам очередного новенького. 300 00:19:40,875 --> 00:19:43,125 Вперед! Отличный пас! 301 00:19:43,208 --> 00:19:44,248 Слишком просто. 302 00:19:44,333 --> 00:19:45,253 Защита. 303 00:19:45,875 --> 00:19:47,285 Быстрее, быстрее! 304 00:19:47,375 --> 00:19:48,205 Атакуй. 305 00:19:49,875 --> 00:19:51,665 Так, девочки, продолжайте. 306 00:19:52,375 --> 00:19:53,665 Не останавливаться! 307 00:19:53,750 --> 00:19:56,380 Это Пи? Это не она в видео с Кей Би? 308 00:19:56,458 --> 00:19:57,378 Замолкни, Нейт. 309 00:19:58,500 --> 00:20:00,330 Зама, мы не закончили! 310 00:20:00,416 --> 00:20:02,286 У меня месячные, тренер! 311 00:20:06,708 --> 00:20:08,378 Она будто нарочно… 312 00:20:08,458 --> 00:20:11,288 Нарочно не хочет видеть правду. 313 00:20:11,375 --> 00:20:12,285 Подруга. 314 00:20:12,791 --> 00:20:13,921 Пинай лучше рюкзак. 315 00:20:14,000 --> 00:20:15,540 - Что? - Рюкзак Нейт. 316 00:20:18,541 --> 00:20:22,001 Подруга, ты угрожаешь перевернуть жизнь Фикиле вверх дном, 317 00:20:22,083 --> 00:20:23,253 всё, что она знала. 318 00:20:23,333 --> 00:20:26,963 Еще ты встречаешься с ее бывшим, и он вдруг стал мини-звездой. 319 00:20:27,666 --> 00:20:31,166 Не надо тут закатывать глаза. Какой реакции от нее ты ждала? 320 00:20:38,541 --> 00:20:39,631 Бесит, когда ты права. 321 00:20:40,916 --> 00:20:42,876 - То есть всегда? - Почти никогда. 322 00:20:48,208 --> 00:20:52,708 А вдруг мне придется с боем открывать Фикиле глаза на правду? 323 00:20:52,791 --> 00:20:53,711 Это как? 324 00:20:53,791 --> 00:20:54,831 Не знаю. 325 00:20:56,000 --> 00:20:58,380 Нужны доказательства вины мистера Молапо. 326 00:21:00,541 --> 00:21:02,331 Сейчас это всё лишь догадки. 327 00:21:10,750 --> 00:21:11,920 Мой ноутбук. 328 00:21:12,000 --> 00:21:15,250 Мой ноутбук украл кто-то из фирмы мистера Молапо. 329 00:21:15,875 --> 00:21:18,955 Нужно найти грабителей либо ноутбук 330 00:21:19,041 --> 00:21:21,461 и доказать причастность мистера Молапо. 331 00:21:23,208 --> 00:21:24,248 Но с чего начать? 332 00:21:25,958 --> 00:21:29,078 Ау. Ты девушка его сына. 333 00:21:29,166 --> 00:21:30,996 У тебя к нему полный доступ. 334 00:21:31,083 --> 00:21:33,793 Нет, Зама, с Кей Би всё не так. 335 00:21:34,666 --> 00:21:37,036 Думаю, тебе нужно рассказать Кей Би. 336 00:21:38,458 --> 00:21:39,418 Всё сложно. 337 00:21:42,208 --> 00:21:43,918 Вон как Фикиле отреагировала. 338 00:21:46,416 --> 00:21:47,576 Что скажет Кей Би? 339 00:21:49,666 --> 00:21:50,826 Знаю. 340 00:21:53,833 --> 00:21:56,753 Мне нравится этот ваш #Куленг. 341 00:21:56,833 --> 00:21:57,713 Прекрати. 342 00:21:57,791 --> 00:21:59,211 - #Пуленби? - Хватит. 343 00:22:00,416 --> 00:22:01,246 Слушай-ка… 344 00:22:02,333 --> 00:22:05,923 А не вас ли с Крисом и Марком я тут недавно видела вечером? 345 00:22:06,791 --> 00:22:07,631 Что там у вас? 346 00:22:10,166 --> 00:22:11,956 У вас что?! 347 00:22:21,041 --> 00:22:22,581 Что делаешь? 348 00:22:22,666 --> 00:22:25,126 Я больше не нужна газете, да и ладно. 349 00:22:25,208 --> 00:22:27,038 Мое становление продолжается. 350 00:22:35,416 --> 00:22:36,666 Я хочу быть полезной. 351 00:22:37,625 --> 00:22:40,285 Начну с чистого листа. Буду сама себе главной. 352 00:22:40,791 --> 00:22:41,631 Пойду. 353 00:22:45,708 --> 00:22:46,828 Ясно… 354 00:22:53,041 --> 00:22:54,831 Школяры, с дороги! 355 00:23:00,833 --> 00:23:02,333 Пуленг так и не отвечает? 356 00:23:06,958 --> 00:23:07,828 А ты не думал, 357 00:23:08,791 --> 00:23:11,541 что Фикс, возможно, права на ее счет? 358 00:23:11,625 --> 00:23:14,995 Посмотри, что творится с момента ее зачисления, Кей Би. 359 00:24:06,791 --> 00:24:08,081 Берегись! 360 00:24:14,416 --> 00:24:16,576 Какого чёрта? Отпусти! 361 00:24:20,875 --> 00:24:21,995 - Хватит! - Прости! 362 00:24:22,083 --> 00:24:23,503 - Отпусти! - Я пошутил. 363 00:24:25,000 --> 00:24:25,880 Иди сюда. 364 00:24:26,750 --> 00:24:28,040 - Ты чего? - Стой! 365 00:24:28,125 --> 00:24:29,375 Какого чёрта? 366 00:24:29,458 --> 00:24:31,208 - Ты чё, а? - Крис, хватит! 367 00:24:31,291 --> 00:24:32,881 - Чё за фигня? - Хватит! 368 00:24:34,083 --> 00:24:36,583 - Я помогал ей. - Мне так не показалось. 369 00:24:36,666 --> 00:24:38,126 Чёрт, Крис, успокойся! 370 00:24:40,875 --> 00:24:42,875 Мне не нужна была твоя помощь. 371 00:24:42,958 --> 00:24:45,038 И я в порядке. Что с тобой такое? 372 00:24:45,125 --> 00:24:46,665 Со мной? Что с ним? 373 00:24:46,750 --> 00:24:48,750 Он за тобой будто по пятам ходит. 374 00:24:48,833 --> 00:24:51,213 Бро, я на тренировку пришел. 375 00:24:51,291 --> 00:24:52,711 Я в команде по плаванию. 376 00:24:52,791 --> 00:24:55,251 Увидел твою девчонку и решил разыграть. 377 00:24:56,375 --> 00:24:57,875 Прости за это. 378 00:24:57,958 --> 00:24:59,208 Дурацкая шутка. 379 00:25:02,458 --> 00:25:04,828 Держись от меня подальше, олень. 380 00:25:04,916 --> 00:25:06,036 Что ты сказал? 381 00:25:08,250 --> 00:25:12,670 И это только первая учебная неделя. Вы хоть осознаете свое положение? 382 00:25:13,166 --> 00:25:13,996 Сядьте. 383 00:25:14,666 --> 00:25:15,706 Простите, мэм. 384 00:25:18,916 --> 00:25:21,416 Я знаю, учителя вам делают поблажки, 385 00:25:22,125 --> 00:25:24,705 но то вы приходите пьяным на плавание… 386 00:25:24,791 --> 00:25:26,581 Да, про это я тоже в курсе. 387 00:25:27,250 --> 00:25:30,750 …то избиваете детей и делаете ужасные видео про их семьи. 388 00:25:31,333 --> 00:25:33,383 - Прекращайте это. - Да, мэм. 389 00:25:33,458 --> 00:25:34,998 Хватит уже! 390 00:25:38,208 --> 00:25:39,078 Значит, так. 391 00:25:39,750 --> 00:25:42,250 Во-первых, извинитесь перед новеньким. 392 00:25:43,833 --> 00:25:44,883 А во-вторых, 393 00:25:45,791 --> 00:25:47,791 до ваших родителей не дозвониться: 394 00:25:48,416 --> 00:25:49,956 всё время голосовая почта. 395 00:25:50,625 --> 00:25:52,375 Есть другие способы связи? 396 00:25:53,875 --> 00:25:55,785 Родителей нет в городе, мэм. 397 00:25:59,166 --> 00:26:00,786 Миссис Кумало? 398 00:26:01,708 --> 00:26:02,538 Да. 399 00:26:03,125 --> 00:26:05,035 Я Уэйд, друг Пуленг из школы. 400 00:26:05,125 --> 00:26:07,455 Моя мать — директриса Дэниелс, и… 401 00:26:08,083 --> 00:26:09,253 Я… 402 00:26:09,333 --> 00:26:11,293 К чему я это сказал… 403 00:26:12,208 --> 00:26:13,038 Заходи. 404 00:26:14,041 --> 00:26:14,881 Спасибо. 405 00:26:21,833 --> 00:26:24,793 Хотел проведать Пуленг, а то она ушла утром. 406 00:26:26,666 --> 00:26:27,916 В смысле, ушла утром? 407 00:26:31,166 --> 00:26:32,036 Да так. 408 00:26:32,916 --> 00:26:35,746 Я не про это утро. Я имел в виду… 409 00:26:36,291 --> 00:26:39,711 Послушай, мальчик мой. У нас был тяжелый день. 410 00:26:40,250 --> 00:26:44,290 Моя дочь не берет трубку. Что ты там говорил про ее уход? 411 00:27:09,958 --> 00:27:11,038 Всем привет! 412 00:27:15,208 --> 00:27:16,918 Рад, что ты пришла. 413 00:27:21,750 --> 00:27:23,040 - Привет. - Привет. 414 00:27:25,750 --> 00:27:27,080 Блин, круто тут. 415 00:27:27,666 --> 00:27:28,666 Да, ниче так. 416 00:27:28,750 --> 00:27:32,330 Как вам удается тусить каждый день, когда конец года близко? 417 00:27:32,416 --> 00:27:35,536 - Твоим родителям нет дела? - А твоя мамочка злится? 418 00:27:35,625 --> 00:27:38,325 Нет. Ее это вообще не волнует. 419 00:27:38,416 --> 00:27:39,536 Я думаю о вас. 420 00:27:40,208 --> 00:27:41,788 Родители отдыхают. 421 00:27:41,875 --> 00:27:45,205 Пока у меня всё на мази, и им не нужно отменять поездку, 422 00:27:45,291 --> 00:27:47,711 чтобы разбираться со мной, им по фигу. 423 00:27:51,416 --> 00:27:53,746 Что ж, за неправильных родителей. 424 00:27:55,041 --> 00:27:56,001 Будем. 425 00:27:56,625 --> 00:27:58,165 За неправильных родителей. 426 00:27:59,833 --> 00:28:02,133 У меня отличные родители. Так что… 427 00:28:02,208 --> 00:28:04,128 Марк, заткнись и выпей с нами. 428 00:28:04,875 --> 00:28:05,705 Ладно. 429 00:28:07,125 --> 00:28:09,535 За неправильных родителей! 430 00:28:11,375 --> 00:28:14,205 ШКОЛЬНЫЙ СОВЕТНИК 431 00:28:17,333 --> 00:28:19,003 Не ожидала тебя тут увидеть. 432 00:28:19,625 --> 00:28:22,205 Надо залечиться после тумаков твоего парня. 433 00:28:23,375 --> 00:28:24,665 Он не мой парень. 434 00:28:24,750 --> 00:28:25,580 Знаю. 435 00:28:26,166 --> 00:28:27,826 Просто хотел удостовериться. 436 00:28:31,041 --> 00:28:32,961 Прости за Криса. 437 00:28:33,041 --> 00:28:37,631 Он хороший парень. Просто бывает проблемным. 438 00:28:38,916 --> 00:28:41,206 В ту четверть я наделала ошибок, 439 00:28:41,291 --> 00:28:42,791 доверилась не тем людям. 440 00:28:44,083 --> 00:28:45,583 Да, зря он тебя ударил. 441 00:28:46,250 --> 00:28:49,380 Может, и не зря. Кто сказал, что мне можно доверять? 442 00:28:49,458 --> 00:28:51,128 Можешь заходить, Фикиле. 443 00:29:02,458 --> 00:29:03,708 Круто, скажите же? 444 00:29:07,625 --> 00:29:09,165 Что у тебя с рукой? 445 00:29:09,250 --> 00:29:12,580 Он избил одного парня за шутку над другой его девушкой. 446 00:29:12,666 --> 00:29:15,076 - Что? - Всё было не совсем так. 447 00:29:15,166 --> 00:29:16,826 Я думал, он напал на Фикиле. 448 00:29:16,916 --> 00:29:17,826 А он напал? 449 00:29:17,916 --> 00:29:21,326 Ты разве не рада, что за своих я горой? 450 00:29:31,500 --> 00:29:34,790 Так и будешь с тупым видом стоять или уже заплатишь? 451 00:29:45,000 --> 00:29:46,880 Тебе нужно руководство или что? 452 00:29:46,958 --> 00:29:50,878 Прости, тут всем раздавали ешки. Мне сказали, ты продаешь. 453 00:29:50,958 --> 00:29:51,958 Может, я ошибся. 454 00:29:52,041 --> 00:29:52,921 Уходи. 455 00:30:40,083 --> 00:30:42,043 - Ты потерялся? - Эй, какого?.. 456 00:30:51,333 --> 00:30:53,213 Значит, это ты Рис. 457 00:30:54,875 --> 00:30:57,205 - Не парься, я не конкурент. - Пошел ты. 458 00:30:58,333 --> 00:30:59,713 - Оставь себе. - Не ем. 459 00:30:59,791 --> 00:31:00,881 Так толкай. 460 00:31:02,666 --> 00:31:06,706 Слушай, милая, я не занимал твою территорию, 461 00:31:06,791 --> 00:31:08,501 просто увидел свободную нишу. 462 00:31:09,666 --> 00:31:12,996 - Сколько делаешь на травке? - Еще раз скажешь «милая»… 463 00:31:13,083 --> 00:31:14,253 Ладно. 464 00:31:15,375 --> 00:31:16,625 Нам стоит пообщаться. 465 00:31:17,791 --> 00:31:19,831 Как грубо с моей стороны. Я Лекс. 466 00:31:22,500 --> 00:31:25,330 Звякни, как захочешь нормально поднять. 467 00:31:31,625 --> 00:31:32,625 Слушай… 468 00:31:45,791 --> 00:31:46,961 Привет. 469 00:31:47,041 --> 00:31:52,041 Глядя на эти картины, редактором газеты не станешь. 470 00:31:53,666 --> 00:31:56,576 Даже не смотри так. Тоже не поможет. 471 00:31:57,208 --> 00:31:58,038 Прости, мам. 472 00:32:03,291 --> 00:32:04,791 Я не понимаю. 473 00:32:04,875 --> 00:32:06,455 Что я делаю не так? 474 00:32:07,208 --> 00:32:09,038 Венди, тебе только 17. 475 00:32:09,791 --> 00:32:11,881 Просто немного остынь. 476 00:32:13,375 --> 00:32:15,205 Это всего лишь школьная газета. 477 00:32:17,875 --> 00:32:21,205 Я просто хочу сказать, что ты соврала своей команде. 478 00:32:22,166 --> 00:32:23,416 Они тебе не доверяют. 479 00:32:24,041 --> 00:32:28,251 - Под вопросом твоя персона, а не дело. - Но это была лишь одна ошибка. 480 00:32:28,916 --> 00:32:32,076 Я же извинилась. И ты должна быть на моей стороне. 481 00:32:32,166 --> 00:32:33,166 На твоей стороне. 482 00:32:33,916 --> 00:32:37,286 Верный в малом и во многом верен, 483 00:32:37,375 --> 00:32:39,575 а неверный в малом неверен и во многом. 484 00:32:39,666 --> 00:32:42,916 Пожалуйста, мам, только не Библия. 485 00:32:46,916 --> 00:32:47,876 Доча… 486 00:32:52,083 --> 00:32:53,463 Почаще ее читай. 487 00:32:55,208 --> 00:32:56,708 В ней много мудрости. 488 00:32:57,750 --> 00:32:59,960 У тебя было большое подспорье. 489 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 И ты допустила большую ошибку. Возможно… 490 00:33:05,083 --> 00:33:07,833 Извините, министр Дламини, ваша машина подана. 491 00:33:08,416 --> 00:33:09,246 Спасибо. 492 00:33:15,750 --> 00:33:16,580 Погоди. 493 00:33:34,791 --> 00:33:36,751 Ты должна была следить за мясом. 494 00:33:47,666 --> 00:33:49,326 Как твоя школьная терапия? 495 00:33:51,750 --> 00:33:54,080 У Джанет Нкосаны отличные рекомендации. 496 00:33:55,041 --> 00:33:57,961 Поэтому мы настояли на том, чтобы школа ее наняла. 497 00:33:59,875 --> 00:34:01,495 Для дочери — самое лучшее. 498 00:34:04,541 --> 00:34:07,381 Прости, пап, за всё, чему я подвергла нашу семью. 499 00:34:10,666 --> 00:34:13,996 Последние недели были тяжелыми для всех нас. 500 00:34:15,750 --> 00:34:17,670 Я словно больше не знаю, кто я. 501 00:34:23,958 --> 00:34:27,708 Знаешь, в детстве ты чуть не утонула. 502 00:34:29,916 --> 00:34:32,536 Я так боялся, что мы тебя потеряем. 503 00:34:33,291 --> 00:34:35,791 Ты ударилась головой о бортик бассейна. 504 00:34:36,625 --> 00:34:37,745 Помнишь? 505 00:34:39,625 --> 00:34:40,705 Так и было. 506 00:34:42,791 --> 00:34:45,421 А мы с твоей матерью — ужасные пловцы. 507 00:34:45,500 --> 00:34:48,130 Но мы оба прыгнули в чёртов бассейн. 508 00:34:51,000 --> 00:34:53,880 Тебе потребовалось переливание крови. 509 00:34:55,166 --> 00:34:57,666 Почему-то мы с матерью не подошли. 510 00:35:00,916 --> 00:35:02,246 Похоже, так бывает. 511 00:35:02,916 --> 00:35:06,826 Представляешь, каково это, не иметь возможности помочь близкому? 512 00:35:08,916 --> 00:35:11,456 В конце концов, ты выздоровела. 513 00:35:12,416 --> 00:35:16,036 И сразу же побежала в этот бассейн. 514 00:35:17,416 --> 00:35:18,746 И теперь ты чемпионка. 515 00:35:22,041 --> 00:35:23,461 Моя дочка. 516 00:35:24,250 --> 00:35:25,210 Вот кто ты. 517 00:35:28,500 --> 00:35:29,880 Вы оба не подошли? 518 00:35:36,625 --> 00:35:38,325 Ты же знаешь, я тебя люблю. 519 00:35:38,416 --> 00:35:41,326 Но вся эта тема с запретительным ордером — 520 00:35:41,416 --> 00:35:42,666 бред сумасшедшего. 521 00:35:43,333 --> 00:35:45,333 А я знаю Фикс, она не сумасшедшая. 522 00:35:47,666 --> 00:35:50,246 - Она бы не пошла на это… - Не будь я сталкером. 523 00:35:50,333 --> 00:35:51,423 Нет. 524 00:35:52,791 --> 00:35:54,211 Хотя ты и сама не своя. 525 00:35:57,625 --> 00:35:58,625 И у меня чувство, 526 00:35:59,708 --> 00:36:01,708 будто ты что-то от меня скрываешь. 527 00:36:02,750 --> 00:36:04,670 А я ненавижу вранье, Пуленг. 528 00:36:06,000 --> 00:36:07,880 Скажи прямо, в чём дело? 529 00:36:09,291 --> 00:36:11,961 - Кей Би… - Больше никакого увиливания, ладно? 530 00:36:14,083 --> 00:36:16,293 Никакой чуши типа «Ты не поймешь». 531 00:36:17,750 --> 00:36:21,880 Я весь день ищу тебя, Пуленг, а ты просто исчезла. 532 00:36:21,958 --> 00:36:23,828 Какого хрена происходит? 533 00:36:28,250 --> 00:36:29,130 Знаешь что? 534 00:36:29,708 --> 00:36:31,078 Думаю, тебе лучше уйти. 535 00:36:32,041 --> 00:36:33,711 - Кей Би… - Уходи, Пуленг. 536 00:36:33,791 --> 00:36:37,421 - Кей Би… - Уходи, Пуленг! Уходи! 537 00:36:37,500 --> 00:36:39,290 Я думаю, что отец продал дочь. 538 00:36:46,583 --> 00:36:47,583 Пуме. 539 00:36:47,666 --> 00:36:51,326 Думаю, отец мог… попытаться продать ее. 540 00:36:52,208 --> 00:36:53,038 Или… 541 00:36:54,583 --> 00:36:56,883 …он был замешан в ее похищении. 542 00:36:59,041 --> 00:37:00,001 Не знаю. 543 00:37:02,750 --> 00:37:06,830 - О чём ты? - Я расследовала похищение Пуме… 544 00:37:08,000 --> 00:37:08,830 И… 545 00:37:10,416 --> 00:37:12,376 …когда мы с Замой были в суде… 546 00:37:16,500 --> 00:37:19,170 Я слышала, что отец просил мать сделать аборт. 547 00:37:24,000 --> 00:37:25,380 Вот о чём я умалчивала. 548 00:37:27,208 --> 00:37:28,418 Это всё, ясно? 549 00:37:38,708 --> 00:37:39,668 А Фикс… 550 00:37:40,875 --> 00:37:42,495 При чём здесь она? 551 00:37:45,041 --> 00:37:45,961 Ни при чём. 552 00:37:49,250 --> 00:37:50,540 Мы с ней… 553 00:37:51,458 --> 00:37:53,828 …поссорились из-за тренера Моргана, и… 554 00:37:54,458 --> 00:37:56,538 Она думает, это я ее веду сплетник. 555 00:37:57,875 --> 00:37:58,705 Но это не я. 556 00:38:07,166 --> 00:38:07,996 Я люблю тебя. 557 00:38:11,416 --> 00:38:12,286 Правда. 558 00:38:14,208 --> 00:38:16,788 И я говорю правду: сплетник не мой. 559 00:38:18,625 --> 00:38:20,375 И я не давала ее имя СМИ. 560 00:38:21,541 --> 00:38:23,961 От СМИ пострадала и моя семья. 561 00:38:29,625 --> 00:38:32,325 Почему ты не сказала про расследование? 562 00:38:39,083 --> 00:38:42,003 - Но я не понимаю… - Думаешь, я вру тебе? 563 00:38:45,458 --> 00:38:46,328 Прости. 564 00:38:47,791 --> 00:38:49,461 Всё это просто такая жесть. 565 00:38:51,500 --> 00:38:52,330 Да. 566 00:38:53,791 --> 00:38:54,751 Я предупреждала. 567 00:38:56,666 --> 00:38:58,206 Что моя жизнь — это драма. 568 00:39:14,833 --> 00:39:18,293 Отныне… больше ничего от меня не скрывай. 569 00:39:20,166 --> 00:39:21,036 Прошу тебя. 570 00:39:24,541 --> 00:39:26,921 Я твой человек, Пуленг. Я хочу помочь. 571 00:39:38,958 --> 00:39:39,918 Сейчас вернусь. 572 00:39:40,500 --> 00:39:41,580 Просто нужно… 573 00:40:16,791 --> 00:40:19,501 Ты получила запретительный ордер против Пуленг. 574 00:40:20,791 --> 00:40:22,001 Зачем? 575 00:40:24,083 --> 00:40:24,923 Фикиле… 576 00:40:25,958 --> 00:40:27,328 Я тебе кое-что объясню. 577 00:40:29,375 --> 00:40:30,875 Я хочу тебе помочь, 578 00:40:31,583 --> 00:40:33,543 но не смогу, если будешь молчать. 579 00:40:34,250 --> 00:40:35,460 Никто не сможет. 580 00:40:37,083 --> 00:40:38,333 Чего ты так боишься? 581 00:40:46,375 --> 00:40:47,745 Где бы я спрятала ноут? 582 00:40:49,833 --> 00:40:52,043 Что вы знаете о ДНК-тесте? 583 00:40:53,625 --> 00:40:54,705 ДНК-тесте? 584 00:40:56,250 --> 00:41:00,920 Если бы у вас закралась мысль, что ваша жизнь основана на обмане… 585 00:41:04,875 --> 00:41:06,575 На обмане, который во благо. 586 00:41:07,333 --> 00:41:10,923 Когда правда может, скорее, навредить. 587 00:41:12,958 --> 00:41:14,328 Вы бы открылись правде? 588 00:41:19,208 --> 00:41:20,078 Я сирота. 589 00:41:23,666 --> 00:41:24,786 Меня бросили. 590 00:41:26,958 --> 00:41:29,128 Там, где меня не должны были найти. 591 00:41:29,208 --> 00:41:30,418 И всё же меня нашли. 592 00:41:31,791 --> 00:41:32,881 К счастью. 593 00:41:36,916 --> 00:41:38,826 Родители никогда не объявлялись. 594 00:41:39,416 --> 00:41:40,876 А я не пыталась их найти. 595 00:41:40,958 --> 00:41:42,458 Ноут, хоть что-нибудь. 596 00:41:43,958 --> 00:41:47,628 Всё, чего я добилась — результат стремления доказать, 597 00:41:47,708 --> 00:41:50,498 что мне никто не нужен… совсем. 598 00:41:51,916 --> 00:41:53,746 Особенно родители. 599 00:41:55,416 --> 00:41:56,706 Но теперь я мать. 600 00:41:58,708 --> 00:42:02,998 Отец моего ребенка с нами не остался. 601 00:42:03,791 --> 00:42:07,131 И я знаю, что мой ребенок захочет узнать причину. 602 00:42:19,750 --> 00:42:21,710 Ма, я дома. 603 00:42:27,291 --> 00:42:28,291 Ужин готов? 604 00:42:31,083 --> 00:42:32,003 Ма? 605 00:42:32,708 --> 00:42:34,578 Да, я тебя слышала. 606 00:42:36,500 --> 00:42:37,380 Как твой день? 607 00:42:37,458 --> 00:42:38,958 НАБОР ДЛЯ ДНК-ТЕСТА 608 00:42:39,041 --> 00:42:41,211 Я всегда предпочту правду. 609 00:42:43,083 --> 00:42:43,963 А ты — нет? 610 00:43:06,750 --> 00:43:08,710 ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ ОТ ФИКИЛЕ 611 00:43:08,791 --> 00:43:09,711 ОТКЛОНИТЬ 612 00:44:09,833 --> 00:44:11,833 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов