1 00:00:06,000 --> 00:00:08,790 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:53,083 --> 00:00:54,083 Gyermekem! 3 00:00:56,666 --> 00:00:58,126 Drágám, jól vagy? 4 00:01:04,041 --> 00:01:05,501 Jól vagyok, mama. 5 00:01:05,583 --> 00:01:06,713 Rosszat álmodtam. 6 00:01:11,458 --> 00:01:13,328 Rendben. Jó éjt, szívem! 7 00:01:14,458 --> 00:01:15,958 Nem bírok aludni, Zama. 8 00:01:19,833 --> 00:01:21,213 Mennyi idő is telt el? 9 00:01:22,541 --> 00:01:23,501 Közel három hét. 10 00:01:23,583 --> 00:01:26,253 És még mindig nem szólt róla. 11 00:01:30,708 --> 00:01:31,708 Barátom? 12 00:01:34,250 --> 00:01:35,210 Barátom? 13 00:01:38,125 --> 00:01:39,165 Semmi. 14 00:01:39,958 --> 00:01:42,498 Nézd! Értem, amit mondasz. 15 00:01:44,000 --> 00:01:46,330 De még én is alig hiszem el. 16 00:01:47,125 --> 00:01:50,165 Megpróbálnád beleélni magad abba, amit érez? 17 00:01:52,291 --> 00:01:54,131 VENDÉG 18 00:01:54,208 --> 00:01:57,748 Pár hete már úgy voltam, hogy elengedem. 19 00:01:59,458 --> 00:02:01,168 DNS-TESZTKÉSZLET 20 00:02:01,833 --> 00:02:04,463 De betörtek hozzám, és ellopták a laptopomat. 21 00:02:04,541 --> 00:02:05,881 JELSZÓ VISSZAÁLLÍTÁSA? 22 00:02:05,958 --> 00:02:07,878 Amit apáról mondtak a bíróságon… 23 00:02:08,458 --> 00:02:11,828 Ugye nem hiszed el azt a sok mindent Juliusról? 24 00:02:23,708 --> 00:02:24,578 Makhu! 25 00:02:29,458 --> 00:02:30,418 Azt tudom, 26 00:02:31,416 --> 00:02:34,126 hogy a családunk 17 éve él ezzel a traumával. 27 00:02:34,666 --> 00:02:37,876 És most talán végre lezárhatjuk. 28 00:02:42,583 --> 00:02:43,673 ÁGYAS KRÓNIKA 29 00:02:43,750 --> 00:02:46,710 FIKS, MÉG MEGVAN, MIT TETTÉL. OKÉS SZIA. 30 00:02:46,791 --> 00:02:48,211 Bármit hiszek Fikiléről… 31 00:02:48,291 --> 00:02:49,251 FIÓK TILTÁSA 32 00:02:49,333 --> 00:02:50,333 …vagy apámról… 33 00:02:53,375 --> 00:02:55,075 az nem változtat azon, hogy… 34 00:02:58,041 --> 00:02:59,211 Fikile is 35 00:03:00,458 --> 00:03:02,128 az anyám lánya. 36 00:03:34,416 --> 00:03:36,666 Már mész is? 37 00:03:37,833 --> 00:03:38,923 Nem, csak… 38 00:03:39,750 --> 00:03:42,750 Ülj le, hogy kezdhessünk! 39 00:03:45,833 --> 00:03:46,963 Szóval… 40 00:03:48,541 --> 00:03:50,501 Janet Nkosana vagyok. 41 00:03:52,875 --> 00:03:54,785 A kirendelt iskolai terapeuta. 42 00:03:57,625 --> 00:03:58,915 Kérsz egy kicsit? 43 00:04:16,416 --> 00:04:18,456 ÜZENETEK MAMA: SAM!!!! 44 00:04:18,541 --> 00:04:21,921 NE KÉSS AZ ELSŐ NAPON! 45 00:04:25,666 --> 00:04:26,746 RENDBEN! 46 00:04:40,583 --> 00:04:41,583 Hékás! 47 00:04:41,666 --> 00:04:42,826 Megint elosonsz? 48 00:04:43,958 --> 00:04:45,168 Vár az iskola. 49 00:04:48,458 --> 00:04:49,458 Puleng? 50 00:04:51,541 --> 00:04:53,881 Ébredj! Anya azt mondta, kelned kell! 51 00:04:53,958 --> 00:04:56,248 - Puleng? - Siya, menj innen! 52 00:04:57,166 --> 00:04:58,206 Menj innen, Siya! 53 00:05:01,500 --> 00:05:03,750 Szóval, KB most már a pasid? 54 00:05:05,416 --> 00:05:08,286 Tudod, ki jött vissza a nagyszülőktől? 55 00:05:09,166 --> 00:05:10,246 Az agyamra mész. 56 00:05:13,125 --> 00:05:15,665 És milyen volt Lesotho? 57 00:05:15,750 --> 00:05:17,920 Szörnyű. Végig vissza akartam jönni. 58 00:05:18,000 --> 00:05:18,960 Miért? 59 00:05:19,583 --> 00:05:20,793 A gördeszkámért. 60 00:05:22,166 --> 00:05:24,706 Örülök, hogy újra együtt lehettek. 61 00:05:24,791 --> 00:05:27,291 Viccelek. Hiányzik a múzsám. 62 00:05:28,041 --> 00:05:29,461 Már megint ezzel jössz? 63 00:05:31,083 --> 00:05:32,213 Mindig is ez volt. 64 00:05:34,041 --> 00:05:36,211 Sokkal előbb is jöttem volna, 65 00:05:36,291 --> 00:05:39,631 de apám ragaszkodott hozzá, hogy maradjak még… 66 00:05:41,833 --> 00:05:44,463 De legalább volt mivel elütni az időt. 67 00:05:47,416 --> 00:05:49,536 Egy pillanat! Hallod ezt? 68 00:05:50,083 --> 00:05:51,213 Mit? 69 00:05:51,291 --> 00:05:52,251 Hé! 70 00:05:54,708 --> 00:05:57,998 …a Parkhurst gimnázium tiniszenzációi. 71 00:05:58,083 --> 00:05:59,833 A nevük Zhero és KB, 72 00:05:59,916 --> 00:06:02,456 és a szám címe „I Need You”. 73 00:06:04,916 --> 00:06:05,746 Ez az! 74 00:06:14,041 --> 00:06:15,421 Anya! 75 00:06:15,500 --> 00:06:17,830 Ne feledd, este később jövök. 76 00:06:21,583 --> 00:06:22,543 Anya! 77 00:06:24,083 --> 00:06:25,043 Anya? 78 00:06:26,541 --> 00:06:27,461 Jó reggelt! 79 00:06:29,291 --> 00:06:32,251 Az ebédpénz az asztalon van, és melegítek kását. 80 00:06:41,208 --> 00:06:42,708 Ne nézz így rám! 81 00:06:42,791 --> 00:06:45,211 Fodrász vagyok, nem milliomos. 82 00:07:06,708 --> 00:07:08,748 Ha nem kell a pénz, hagyd ott! 83 00:07:09,666 --> 00:07:11,576 Már így is a plafonon vagyok. 84 00:07:11,666 --> 00:07:13,286 Nem szedted a gyógyszert. 85 00:07:15,500 --> 00:07:17,130 Már nem kell. 86 00:07:22,416 --> 00:07:23,706 Ne! 87 00:07:23,791 --> 00:07:25,331 Zavarja a gyerekeket. 88 00:07:34,666 --> 00:07:35,786 Figyi! 89 00:07:37,208 --> 00:07:38,538 Nincs semmi baj. 90 00:07:40,833 --> 00:07:41,833 Minden rendben. 91 00:07:44,208 --> 00:07:45,328 Semmi baj. 92 00:07:50,791 --> 00:07:52,711 Nem kéne kérdeznie valamit? 93 00:07:55,250 --> 00:07:57,040 Csak megfélemlítelek, 94 00:07:57,125 --> 00:07:58,665 nehogy hazudj nekem! 95 00:07:59,250 --> 00:08:01,290 - Működik? - Micsoda? 96 00:08:07,125 --> 00:08:08,745 Csak viccelek. 97 00:08:08,833 --> 00:08:10,633 Mikor beszélünk Chadról? 98 00:08:11,458 --> 00:08:12,418 Morgan edzőről. 99 00:08:14,208 --> 00:08:16,288 Most az a cél, hogy megismerjelek. 100 00:08:17,000 --> 00:08:18,790 Hogy tudjam, hogy segíthetek. 101 00:08:21,166 --> 00:08:22,916 Beszéljünk Puleng Khumalóról! 102 00:08:24,750 --> 00:08:26,880 Apa, a te hajad jobb. Anya! 103 00:08:26,958 --> 00:08:29,498 Mi van? Csak valami mást akartam kipróbálni. 104 00:08:29,583 --> 00:08:31,213 Olyan vagy, mint egy fiú. 105 00:08:31,291 --> 00:08:33,041 Nagyon szép, Thandeka. 106 00:08:34,458 --> 00:08:36,708 - Késtél. - KB-vel beszélt. 107 00:08:37,250 --> 00:08:38,330 - Anya! - Elég! 108 00:08:38,416 --> 00:08:39,416 Szervusz, Makhu! 109 00:08:39,500 --> 00:08:40,830 El kell érnem a buszt. 110 00:08:40,916 --> 00:08:43,496 Apád köszönt. Nem üdvözölnéd? 111 00:08:43,583 --> 00:08:44,543 Jó reggelt, apa! 112 00:08:45,708 --> 00:08:47,128 Hogy aludtál? 113 00:08:49,416 --> 00:08:50,626 Anya? Apa? 114 00:08:53,375 --> 00:08:57,165 Siya, menj a szobádba, és pakolj be a suliba! 115 00:08:58,125 --> 00:08:59,125 Menj, fiam! 116 00:09:00,458 --> 00:09:02,208 Ez a Khumalo család? 117 00:09:02,291 --> 00:09:03,831 Az. Julius Khumalo vagyok. 118 00:09:03,916 --> 00:09:06,166 Puleng Khumalo szüleit keresem. 119 00:09:07,583 --> 00:09:08,713 Miről van szó? 120 00:09:09,708 --> 00:09:12,128 Értesítés Puleng Khumalónak, 121 00:09:12,208 --> 00:09:15,128 hogy a bíróság távoltartó határozatot hozott 122 00:09:15,208 --> 00:09:18,788 Fikile Bhele és szülei, Brian és Nwabisa Bhele nevében. 123 00:09:18,875 --> 00:09:22,535 A zaklatás elleni védelemről szóló törvény értelmében… 124 00:09:24,583 --> 00:09:25,753 Mit mondott? 125 00:09:29,916 --> 00:09:31,706 Biztos, hogy Zama benne van? 126 00:09:31,791 --> 00:09:34,961 Mark, rengeteg oka van rá. 127 00:09:35,041 --> 00:09:37,711 Próbálkozol, mert a végzősök udvarán vagy? 128 00:09:38,208 --> 00:09:39,668 Menjetek szobára! 129 00:09:39,750 --> 00:09:41,750 - Jössz te is? - Nem. Pfuj! 130 00:09:43,666 --> 00:09:46,996 Figyi! Fiks letiltott a neten. Tudsz róla valamit? 131 00:09:49,416 --> 00:09:50,246 Nem. 132 00:09:51,541 --> 00:09:52,421 KB! 133 00:09:53,000 --> 00:09:54,290 Szia, KB! 134 00:09:54,375 --> 00:09:56,535 Ma hallottam a számodat a rádióban. 135 00:09:57,083 --> 00:09:58,253 Egy szelfit? 136 00:09:59,791 --> 00:10:01,711 @KB TE VAGY A MENŐ! CSAK EZT HALLGATOM! 137 00:10:02,291 --> 00:10:03,251 Kösz. 138 00:10:03,333 --> 00:10:05,583 Együtt vagytok Pulenggel, vagy… 139 00:10:05,666 --> 00:10:08,166 Aha. Elnézést, hölgyeim! 140 00:10:11,041 --> 00:10:13,881 KB, velem is csinálsz egy szelfit? 141 00:10:14,541 --> 00:10:15,421 Nagyon vicces. 142 00:10:15,500 --> 00:10:17,080 - Helló, haver! - Mizu? 143 00:10:21,375 --> 00:10:23,915 Még dühös vagy az előző félév miatt? 144 00:10:25,750 --> 00:10:26,670 Menjünk! 145 00:10:27,333 --> 00:10:28,583 Bocs, srácok. 146 00:10:33,958 --> 00:10:37,498 Köszönöm mindenkinek, hogy a távollétemben vittétek a lapot. 147 00:10:37,583 --> 00:10:39,633 De most visszajöttem. 148 00:10:43,041 --> 00:10:46,631 - A suliban újabban minden olyan negatív. - Ez a te hibád. 149 00:10:46,708 --> 00:10:47,878 Tyű! 150 00:10:49,625 --> 00:10:51,955 De változtathatunk rajta, 151 00:10:52,041 --> 00:10:53,961 és főszerkesztőként… 152 00:10:55,083 --> 00:10:56,083 Mi az? 153 00:10:57,625 --> 00:11:00,205 Wendy, talán lassíthatnánk egy kicsit. 154 00:11:00,916 --> 00:11:03,416 Iránymutatásra van szükségünk, és te… 155 00:11:03,500 --> 00:11:05,380 Új főszerkesztőnk van. 156 00:11:06,250 --> 00:11:08,710 És ha engem kérdezel, jobb nekünk… 157 00:11:08,791 --> 00:11:10,381 - Hé! - Ne csináld! 158 00:11:11,416 --> 00:11:12,286 Ki az? 159 00:11:15,500 --> 00:11:16,380 Te vagy az? 160 00:11:21,333 --> 00:11:22,543 Akkor ki? 161 00:11:33,625 --> 00:11:34,575 Wendy… 162 00:11:36,125 --> 00:11:37,035 Gratulálok! 163 00:11:40,083 --> 00:11:42,253 Ilyen még nem volt az iskolában. 164 00:11:44,333 --> 00:11:47,383 Puleng, igazak ezek az állítások? 165 00:11:47,458 --> 00:11:49,748 - Ne sértegesse a lányomat! - Én nem… 166 00:11:49,833 --> 00:11:51,503 Egy iskolába járnak! 167 00:11:51,583 --> 00:11:54,673 Hogy kéne Pulengnek távol tartania magát a lánytól? 168 00:11:56,041 --> 00:11:57,291 Mrs. Daniels… 169 00:11:58,500 --> 00:12:01,210 Tudom, hogy gondok vannak Fikile és köztem… 170 00:12:03,208 --> 00:12:04,708 de ezt csak ő találta ki. 171 00:12:04,791 --> 00:12:06,421 Akárhogy is van, 172 00:12:07,125 --> 00:12:08,325 attól tartok, 173 00:12:08,958 --> 00:12:10,828 hogy a törvény megköti a kezem. 174 00:12:10,916 --> 00:12:12,706 Ez pontosan mit jelent? 175 00:12:13,291 --> 00:12:15,461 Puleng nem járhat iskolába? 176 00:12:15,541 --> 00:12:16,631 Thande. 177 00:12:20,375 --> 00:12:23,075 Bheléék is találkozót kértek tőlem, 178 00:12:23,791 --> 00:12:27,711 de úgy tudom, csupán kérvényt adtak be. 179 00:12:28,500 --> 00:12:30,750 A végső döntés akkor születik meg… 180 00:12:38,958 --> 00:12:39,958 Gyermekem! 181 00:12:40,916 --> 00:12:42,536 Biztos vagy benne? 182 00:12:59,458 --> 00:13:02,208 A születési anyakönyvi kivonatát adja le 183 00:13:02,291 --> 00:13:03,631 még a nap vége előtt! 184 00:13:03,708 --> 00:13:05,918 A koordinátor adatai az órarenden. 185 00:13:07,083 --> 00:13:08,583 KOORDINÁTOR 186 00:13:13,583 --> 00:13:15,463 Mi? Nem, de… 187 00:13:19,791 --> 00:13:22,131 Köszönöm. És hol találom a… 188 00:13:23,833 --> 00:13:25,383 - Sam, ugye? - Igen? 189 00:13:26,250 --> 00:13:27,830 Wendy Dlamini… 190 00:13:32,416 --> 00:13:33,246 Gyerünk! 191 00:13:33,333 --> 00:13:34,293 Majd talizunk? 192 00:13:34,375 --> 00:13:35,325 Aha. 193 00:13:35,416 --> 00:13:36,376 Király! 194 00:13:37,625 --> 00:13:38,745 Jaj, ne! 195 00:13:39,416 --> 00:13:41,416 - Ez nem jelent jót. - Micsoda? 196 00:13:45,375 --> 00:13:46,415 Fiks! 197 00:13:48,833 --> 00:13:50,003 Mit mondtál nekik? 198 00:13:54,708 --> 00:13:56,038 Ne rendezz jelenetet! 199 00:13:56,125 --> 00:13:57,995 A Parkhurst nemzetközi… 200 00:13:58,083 --> 00:13:59,383 Mi folyik itt? 201 00:14:01,625 --> 00:14:03,955 Fiks, miért csinálod ezt? 202 00:14:05,375 --> 00:14:06,375 Mit is mondtál? 203 00:14:07,083 --> 00:14:08,633 Figyelj, kislány! 204 00:14:09,208 --> 00:14:11,038 Szállj le a lányomról! 205 00:14:11,125 --> 00:14:14,325 Mondja meg a kis hercegnőnek, hogy hagyja a lányomat! 206 00:14:15,000 --> 00:14:16,250 Thande, ne! 207 00:14:16,833 --> 00:14:18,423 Menj tovább! 208 00:14:21,333 --> 00:14:22,253 Fiks… 209 00:14:22,958 --> 00:14:23,998 Mit mondtál nekik? 210 00:14:25,541 --> 00:14:26,751 Az igazságot. 211 00:14:27,416 --> 00:14:29,956 Hogy te vagy az Ágyas Krónika. 212 00:14:31,041 --> 00:14:33,001 Te adtad át a nevemet a médiának. 213 00:14:33,083 --> 00:14:35,633 Egészen félévben zaklattál. 214 00:14:35,708 --> 00:14:37,578 - És hazugságokkal etetsz… - Mi? 215 00:14:39,708 --> 00:14:41,458 Amit most művelsz, 216 00:14:41,541 --> 00:14:44,671 pontosan azért kell a távoltartó határozat. 217 00:14:47,958 --> 00:14:48,998 Nicole. 218 00:14:52,333 --> 00:14:55,673 Öt perce becsöngettek. Menjenek órára! 219 00:14:58,250 --> 00:15:00,790 Maguk is. Beszélnem kell a szüleikkel. 220 00:15:04,125 --> 00:15:05,875 Indulás órára! 221 00:15:13,791 --> 00:15:15,501 Menjünk órára! 222 00:15:21,416 --> 00:15:23,246 Mutasson példát, Tahira! 223 00:15:23,333 --> 00:15:24,333 Igen, asszonyom. 224 00:15:28,625 --> 00:15:29,495 Szia! 225 00:15:30,416 --> 00:15:31,326 Jól vagy? 226 00:15:32,333 --> 00:15:33,503 Üdv a Parkhurstben! 227 00:15:34,625 --> 00:15:36,495 És mi lesz a bemutatással? 228 00:15:40,208 --> 00:15:41,628 Mi történt az imént? 229 00:15:44,916 --> 00:15:45,916 Tudja. 230 00:15:46,958 --> 00:15:49,208 Elmondtam neki az igazságot, és… 231 00:15:51,250 --> 00:15:52,210 Bocs, nem tudtam. 232 00:15:52,291 --> 00:15:54,881 Amúgy sem álltál velem szóba. 233 00:15:55,458 --> 00:15:56,668 Szia, Puleng! 234 00:15:57,625 --> 00:15:59,035 - Üdv! - Ne törődj Fiksszel! 235 00:15:59,125 --> 00:16:02,455 Azt mondják, irigykedik, mert már nem ő a sulihercegnő. 236 00:16:02,541 --> 00:16:05,711 - Miről beszélsz? - KB-vel immár híresek vagytok. 237 00:16:05,791 --> 00:16:08,421 Ahogy az Ágyas Krónika posztjában írtad. 238 00:16:08,500 --> 00:16:10,130 Mehet a régi, jöhet az új. 239 00:16:10,208 --> 00:16:12,498 - Veled vagyunk. - Az nem én vagyok. 240 00:16:12,583 --> 00:16:14,423 Csinálunk egy szelfit? 241 00:16:15,458 --> 00:16:18,958 Támogatom a Kulenget, hacsak nincs másik hashtag. 242 00:16:21,083 --> 00:16:22,253 Foglaljanak helyet! 243 00:16:22,333 --> 00:16:24,543 Tíz perce becsöngettek. 244 00:16:33,875 --> 00:16:35,955 Puleng, mégis hova mész? 245 00:16:37,375 --> 00:16:40,915 Új félév, új nap és új feladat. 246 00:16:42,750 --> 00:16:44,710 A módosított tananyag keretében 247 00:16:44,791 --> 00:16:47,251 minden héten írnak egy fogalmazást 248 00:16:47,333 --> 00:16:49,333 egy jelentős afrikai legendáról. 249 00:16:49,416 --> 00:16:52,376 - Bocs a magazin miatt. - Szólhattál volna. 250 00:16:52,458 --> 00:16:54,538 Tudom. Nagyon sajnálom! 251 00:16:57,291 --> 00:16:58,461 SAKA ZULU 252 00:16:59,041 --> 00:17:01,001 Asszonyom, mind ilyen közhelyes? 253 00:17:01,083 --> 00:17:03,253 Wendy, nem cserélsz velem? 254 00:17:03,333 --> 00:17:07,003 Winnie Mandelát húztam. Te imádod a felemelt öklöt. 255 00:17:07,625 --> 00:17:09,915 ORANGE GROVE ELMEGYÓGYINTÉZET BELÉPÉS 256 00:17:10,000 --> 00:17:11,380 Figyu, Fiks! 257 00:17:12,375 --> 00:17:15,915 Hallom, távoltartó határozatot kértél Puleng ellen. Igaz ez? 258 00:17:16,875 --> 00:17:17,745 Igen. 259 00:17:17,833 --> 00:17:19,713 Reece? 260 00:17:21,458 --> 00:17:22,708 Te mit húztál? 261 00:17:22,791 --> 00:17:23,881 Nana Yaa Asantewaa. 262 00:17:23,958 --> 00:17:25,668 Na, az már valami! 263 00:17:27,875 --> 00:17:28,995 Mobilokat eltenni! 264 00:17:30,958 --> 00:17:34,378 OLYAN, MINT A #GYŰLÖLET #SZOMJAS #IGYÁLVIZET 265 00:17:35,875 --> 00:17:36,705 Fiks! 266 00:17:37,791 --> 00:17:39,881 Távoltartást kértél Puleng ellen? 267 00:17:41,833 --> 00:17:43,543 Tudod, milyen komoly az ügy? 268 00:17:43,625 --> 00:17:44,745 Hát persze. 269 00:17:44,833 --> 00:17:46,083 Vak vagy, öregem? 270 00:17:47,458 --> 00:17:50,748 A barátnőd azóta zaklatja, hogy idejött. 271 00:17:50,833 --> 00:17:53,173 Szólni akartunk, de a farkad… 272 00:17:53,250 --> 00:17:55,290 Chris… Elég! 273 00:17:55,375 --> 00:17:57,125 Menjenek a következő órára! 274 00:17:58,583 --> 00:17:59,883 Mondd el, mit tett! 275 00:17:59,958 --> 00:18:03,458 Jóban voltatok, aztán hirtelen kiborult a bili. 276 00:18:03,541 --> 00:18:05,171 A hülye cikk miatt? 277 00:18:06,125 --> 00:18:07,575 Tudjuk, hogy Wendy műve. 278 00:18:10,083 --> 00:18:14,213 Mert leleplezett téged és Chadot? Egy házasemberrel kavartál. 279 00:18:14,291 --> 00:18:17,331 - Mert köztünk nem jött össze? - Nem azért. 280 00:18:19,125 --> 00:18:21,455 KB, beszéld meg Pulenggel! 281 00:18:22,333 --> 00:18:24,713 Fiks, ne már, csajszi! 282 00:18:25,750 --> 00:18:29,040 Évek óta barátok vagyunk. Kérlek, mondd el, mi a baj! 283 00:18:29,958 --> 00:18:32,668 Nem mondom többször. Órára! 284 00:18:32,750 --> 00:18:33,920 Menjünk! 285 00:18:44,125 --> 00:18:45,625 Mi a fene van, haver? 286 00:18:45,708 --> 00:18:47,078 Elnézést! 287 00:18:48,250 --> 00:18:49,460 Szia, te vagy az. 288 00:18:50,916 --> 00:18:51,786 A folyosóról. 289 00:18:51,875 --> 00:18:54,245 Reggel majdnem elütöttél a motoroddal. 290 00:18:55,000 --> 00:18:57,040 Csak azért, hogy felfigyelj rám. 291 00:18:57,958 --> 00:18:59,828 És azt hiszem, bejött. 292 00:18:59,916 --> 00:19:03,166 Szóval, mi van? Sisakkal a kezedben sétálgatsz? 293 00:19:03,250 --> 00:19:07,250 - Van szekrényünk is. - Segítenél megkeresni az enyémet? 294 00:19:08,291 --> 00:19:11,881 Mivel ma reggel végül nem vezettek körbe a suliban… Miattad. 295 00:19:11,958 --> 00:19:12,958 Miattam? 296 00:19:13,041 --> 00:19:14,881 A reggeli nagyjeleneted miatt. 297 00:19:14,958 --> 00:19:18,078 Az új srác körbevezetése már nem volt érdekes. 298 00:19:19,083 --> 00:19:20,833 Egyébként Sam vagyok. 299 00:19:20,916 --> 00:19:23,826 Szia, Sam! Hogy vagy? Remek. Kösz. Hadd lássam! 300 00:19:23,916 --> 00:19:27,036 A szekrényed odalent van, az elsőn, a külső folyosón. 301 00:19:27,125 --> 00:19:28,745 További szép napot! Kösz. 302 00:19:28,833 --> 00:19:29,883 Óránk van. 303 00:19:35,625 --> 00:19:36,915 Nyugi, apafej! 304 00:19:37,000 --> 00:19:39,250 Már csak egy új srác hiányzott ide. 305 00:19:40,875 --> 00:19:43,125 Gyerünk! Jó passz! 306 00:19:43,208 --> 00:19:44,248 Túl könnyű. 307 00:19:49,875 --> 00:19:51,665 Oké, hölgyeim, tovább! 308 00:19:52,375 --> 00:19:53,665 Futás, lányok! 309 00:19:53,750 --> 00:19:56,420 Az ott P? Nem ő volt a klipben azzal a KB-vel? 310 00:19:56,500 --> 00:19:57,380 Kussolj, Nate! 311 00:19:58,500 --> 00:20:00,330 Zama, az edzés még tart! 312 00:20:00,416 --> 00:20:02,286 De épp megjött, edző! 313 00:20:06,875 --> 00:20:11,375 Mintha szándékosan nem akarná látni… az igazságot. 314 00:20:11,458 --> 00:20:12,378 Barátom! 315 00:20:12,833 --> 00:20:13,923 Ezt dobáld! 316 00:20:14,000 --> 00:20:14,880 Micsoda? 317 00:20:14,958 --> 00:20:15,878 Nate táskája. 318 00:20:18,583 --> 00:20:22,003 Fenekestül akarod felforgatni Fikile életét, 319 00:20:22,083 --> 00:20:23,383 mindent felkavarnál. 320 00:20:23,458 --> 00:20:27,628 Ráadásul az exével jársz, akiből hirtelen kisebbfajta celeb lettél. 321 00:20:27,708 --> 00:20:31,248 Ne forgasd a szemed! Mit vártál, hogy viseli? 322 00:20:38,458 --> 00:20:39,628 Gáz, ha igazad van. 323 00:20:40,958 --> 00:20:42,878 - Azaz mindig? - Szinte soha. 324 00:20:48,250 --> 00:20:52,710 Mi lesz, ha Fikile nem hisz nekem, és meg kell értetnem vele az igazságot? 325 00:20:52,791 --> 00:20:53,711 Hogyan? 326 00:20:53,791 --> 00:20:54,831 Nem tudom. 327 00:20:56,041 --> 00:20:58,501 Bizonyíték kell, hogy Mr. Molapo benne van. 328 00:21:00,541 --> 00:21:02,421 Most csak találgatok. 329 00:21:10,750 --> 00:21:11,920 A laptopom. 330 00:21:12,000 --> 00:21:15,250 Mr. Molapo cégétől betörtek, és ellopták a laptopomat. 331 00:21:15,875 --> 00:21:19,035 Meg kell találnom őket, vagy a laptopot, 332 00:21:19,125 --> 00:21:22,245 hogy bizonyítsam, Mr. Molapo is benne volt. 333 00:21:23,208 --> 00:21:24,248 De hol kezdjem? 334 00:21:26,000 --> 00:21:29,080 Hahó! A kedvesed a pasas fia. 335 00:21:29,166 --> 00:21:30,996 Mindenéhez hozzáférsz. 336 00:21:31,083 --> 00:21:33,793 Nem, Zama, KB nem olyan. 337 00:21:34,666 --> 00:21:37,376 Szerintem el kell mondanod neki az egészet. 338 00:21:38,458 --> 00:21:39,418 Bonyolult. 339 00:21:42,250 --> 00:21:44,000 Nézd, hogy reagált Fikile! 340 00:21:46,416 --> 00:21:47,576 Mit mondana KB? 341 00:21:49,583 --> 00:21:50,833 Tudom. 342 00:21:53,833 --> 00:21:56,753 Vagyis, nagyon szeretem a Kulenget. 343 00:21:56,833 --> 00:21:57,713 Fejezd be! 344 00:21:57,791 --> 00:21:59,211 - Pukeb? - Hagyd abba! 345 00:22:00,458 --> 00:22:01,378 De… 346 00:22:02,375 --> 00:22:05,915 a múltkor nem téged láttalak Chrisszel és Markkal? 347 00:22:06,791 --> 00:22:07,631 Miről van szó? 348 00:22:10,250 --> 00:22:11,960 Hogy miben vagy? 349 00:22:20,333 --> 00:22:22,583 Mi a helyzet? 350 00:22:22,666 --> 00:22:25,126 A magazinnak már nem kellek. Nem baj. 351 00:22:25,208 --> 00:22:27,038 Mert „így lettem”, mint Michelle. 352 00:22:35,458 --> 00:22:37,538 Oda megyek, ahol befolyásom lehet. 353 00:22:37,625 --> 00:22:41,625 Újrakezdem. Megszerzem a trónt, meg ilyesmi. Mennem kell 354 00:22:45,708 --> 00:22:46,828 Rendben. 355 00:22:53,916 --> 00:22:54,826 Tűnés! 356 00:23:00,916 --> 00:23:02,496 Puleng most se veszi fel? 357 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 Arra… 358 00:23:08,791 --> 00:23:11,631 Arra nem gondoltál, hogy talán Fiks nem téved? 359 00:23:11,708 --> 00:23:15,078 Nézd meg, mennyi szarság történt azóta, hogy idejött, KB! 360 00:24:06,666 --> 00:24:07,496 Vigyázz! 361 00:24:14,416 --> 00:24:16,576 Mi a franc? Eressz el! 362 00:24:18,291 --> 00:24:19,421 Hé! 363 00:24:20,875 --> 00:24:21,995 - Elég! - Sajnálom! 364 00:24:22,083 --> 00:24:23,503 Engedj el! 365 00:24:25,000 --> 00:24:25,880 Kelj fel! 366 00:24:26,750 --> 00:24:28,040 - Mit művelsz? - Várj! 367 00:24:28,125 --> 00:24:29,375 Mi a fene, haver? 368 00:24:29,458 --> 00:24:32,628 - Mit művelsz? - Fiúk, elég! Azt mondtam, állj! 369 00:24:34,083 --> 00:24:36,633 - Segítettem neki. - Nem úgy tűnt. 370 00:24:36,708 --> 00:24:38,328 Az istenit, Chris, elég! 371 00:24:40,875 --> 00:24:42,875 Nem kértem a segítségedet, érted? 372 00:24:42,958 --> 00:24:45,038 És jól vagyok. Neked mi bajod van? 373 00:24:45,125 --> 00:24:46,665 Nekem? Neki mi baja van? 374 00:24:46,750 --> 00:24:48,750 Ahová csak mész, ő megjelenik. 375 00:24:48,833 --> 00:24:51,213 Haver, én csak edzeni jöttem. 376 00:24:51,291 --> 00:24:52,711 Beléptem az úszókhoz. 377 00:24:52,791 --> 00:24:55,791 Megláttam a csajodat, és gondoltam, megviccelem. 378 00:24:56,375 --> 00:24:57,875 Amúgy meg sajnálom. 379 00:24:57,958 --> 00:24:59,418 Hülye vicc volt. 380 00:25:02,458 --> 00:25:04,828 Ne gyere a közelembe! Seggfej! 381 00:25:04,916 --> 00:25:06,036 Mit mondtál? 382 00:25:08,208 --> 00:25:10,168 Ez még csak a félév első hete. 383 00:25:10,250 --> 00:25:13,920 Van fogalma róla, mekkora bajban van, Mr. Ackerman? Üljön le! 384 00:25:14,541 --> 00:25:15,711 Sajnálom. 385 00:25:18,916 --> 00:25:21,626 Tudom, hogy a tanárok kivételeznek magával, 386 00:25:22,166 --> 00:25:24,706 de ha nem részegen megy az úszóedzésre… 387 00:25:24,791 --> 00:25:26,751 Igen, arról is tudok. 388 00:25:27,333 --> 00:25:30,753 Tanulókat ver, szörnyű videókat készít a családjaikról. 389 00:25:31,333 --> 00:25:32,253 Ennek itt vége. 390 00:25:32,333 --> 00:25:33,383 Igen, asszonyom. 391 00:25:33,458 --> 00:25:34,998 Elég legyen! 392 00:25:38,208 --> 00:25:39,078 Két dolog van. 393 00:25:39,791 --> 00:25:42,251 Először is, bocsánatot kér a fiútól. 394 00:25:43,875 --> 00:25:47,495 Másodszor, próbáltam felhívni a szüleit, 395 00:25:47,583 --> 00:25:49,833 de csak a hangpostájuk jelentkezik. 396 00:25:50,625 --> 00:25:52,375 Máshogy is elérhetem őket? 397 00:25:53,875 --> 00:25:56,165 A szüleim elutaztak, asszonyom. 398 00:25:59,250 --> 00:26:00,880 Mrs. Khumalo? 399 00:26:01,708 --> 00:26:02,538 Igen. 400 00:26:03,125 --> 00:26:05,035 Wade vagyok, Puleng barátja. 401 00:26:05,125 --> 00:26:07,455 Anyám Daniels igazgatónő, és… 402 00:26:08,083 --> 00:26:08,963 Én… 403 00:26:09,333 --> 00:26:11,293 Ez nem fontos. 404 00:26:12,250 --> 00:26:13,330 Gyere be! 405 00:26:14,041 --> 00:26:14,881 Köszönöm. 406 00:26:21,958 --> 00:26:24,788 Az érdekel, Puleng jól van-e, mert reggel elment. 407 00:26:26,750 --> 00:26:28,750 Hogy érted, hogy reggel elment? 408 00:26:31,166 --> 00:26:32,036 Sehogy. 409 00:26:32,916 --> 00:26:34,496 Nem ma reggelre gondoltam. 410 00:26:35,166 --> 00:26:36,206 Csak arra, hogy… 411 00:26:36,291 --> 00:26:40,171 Ide hallgass, fiam! Nagyon hosszú volt a mai nap. 412 00:26:40,250 --> 00:26:44,290 A lányom nem veszi fel a telefont. Szóval, mi az, hogy elment? 413 00:27:09,958 --> 00:27:11,038 Srácok! 414 00:27:15,708 --> 00:27:16,918 Jó, hogy eljöttél. 415 00:27:21,750 --> 00:27:23,040 - Szia! - Szia. 416 00:27:25,750 --> 00:27:27,080 Apám, de szuper! 417 00:27:27,666 --> 00:27:28,666 Ja, elmegy. 418 00:27:28,750 --> 00:27:32,330 Hogy tarthattok ilyet mindennap ilyen közel az év végéhez? 419 00:27:32,416 --> 00:27:33,786 A szüleid nem bánják? 420 00:27:33,875 --> 00:27:35,535 Anyuci megharagszik rád? 421 00:27:36,166 --> 00:27:38,326 Dehogy. Anyámat kicsit se érdekli. 422 00:27:38,416 --> 00:27:39,536 Rátok értettem. 423 00:27:39,625 --> 00:27:41,785 Az öregeim nyaralnak. 424 00:27:41,875 --> 00:27:45,205 Ha nem bukom meg, és így nem kell hazajönniük, 425 00:27:45,291 --> 00:27:47,711 hogy intézkedjenek, akkor nem bánják. 426 00:27:51,416 --> 00:27:54,416 Az „elcseszett szülőkre”! 427 00:27:55,041 --> 00:27:56,001 Úgy legyen! 428 00:27:56,625 --> 00:27:57,915 Az elcseszett szülőkre! 429 00:27:59,958 --> 00:28:02,128 Az én szüleim jó fejek. Szóval… 430 00:28:02,208 --> 00:28:04,128 Mark, pofa be! Koccintsunk! 431 00:28:05,000 --> 00:28:05,880 Rendben. 432 00:28:07,125 --> 00:28:09,535 Az elcseszett szülőkre! 433 00:28:11,375 --> 00:28:14,205 TERAPEUTA 434 00:28:17,333 --> 00:28:19,543 Nem hittem, hogy terápiára jársz. 435 00:28:19,625 --> 00:28:22,205 Pedig kell azok után, hogy a pasid megütött. 436 00:28:23,375 --> 00:28:24,665 Nem a pasim. 437 00:28:24,750 --> 00:28:27,830 Tudom. Csak biztos akartam lenni. 438 00:28:31,041 --> 00:28:32,961 Amúgy bocs Chris miatt. 439 00:28:33,041 --> 00:28:37,631 Jó srác. Csak néha túlzásba viszi. 440 00:28:38,916 --> 00:28:42,786 Múlt félévben rossz döntéseket hoztam, rossz emberekben bíztam. 441 00:28:44,083 --> 00:28:45,583 Ja, hiba volt megütnie. 442 00:28:46,166 --> 00:28:49,416 Talán mégsem. Ki tudja, bízhatsz-e bennem? 443 00:28:49,500 --> 00:28:51,130 Bemehetsz, Fikile. 444 00:29:02,458 --> 00:29:03,708 Tök jó, nem? 445 00:29:07,625 --> 00:29:09,165 Mi történt a kezeddel? 446 00:29:09,250 --> 00:29:12,580 Megvert egy srácot, aki megszívatta a másik barátnőjét. 447 00:29:12,666 --> 00:29:15,206 - Mi? - Nem egészen így történt. 448 00:29:15,291 --> 00:29:16,831 Azt hittem, Fikilére támad. 449 00:29:16,916 --> 00:29:17,826 És úgy volt? 450 00:29:17,916 --> 00:29:21,326 Nem is örülsz, hogy kiállok az enyéimért? 451 00:29:31,416 --> 00:29:35,496 Továbbra is hülye képet vágsz, vagy mondasz is valamit? 452 00:29:45,000 --> 00:29:46,880 Megmutassuk, hogy kell? 453 00:29:46,958 --> 00:29:50,878 Bocs. Ekit osztogattak. Azt mondták, csak te árulsz. 454 00:29:50,958 --> 00:29:51,958 Biztos tévedtem. 455 00:29:52,041 --> 00:29:52,921 Tűnj innen! 456 00:30:40,083 --> 00:30:42,043 - Bocs, eltévedtél? - Hé, mi a… 457 00:30:51,333 --> 00:30:53,213 Szóval te vagy Reece. 458 00:30:54,875 --> 00:30:57,325 - Nyugi! Ez nem verseny. - Kopj le! 459 00:30:58,333 --> 00:30:59,713 - A tiéd! - Nem élek vele. 460 00:30:59,791 --> 00:31:00,881 Nem is azért adom. 461 00:31:02,500 --> 00:31:06,710 Oké, kicsim, nem akartam befurakodni a területedre, vagy mi. 462 00:31:06,791 --> 00:31:08,501 Csak láttam egy lehetőséget. 463 00:31:09,666 --> 00:31:12,996 - Mennyit nyersz a füvön? - Ha még egyszer „kicsim”-ezel… 464 00:31:13,083 --> 00:31:14,253 Okés. 465 00:31:15,375 --> 00:31:17,125 Viszont beszélnünk kéne. 466 00:31:17,791 --> 00:31:19,831 Milyen bunkó vagyok! A nevem Lex. 467 00:31:22,500 --> 00:31:25,330 Hívj, ha rendesen keresni akarsz, jó? 468 00:31:31,625 --> 00:31:32,625 Várj csak… 469 00:31:45,791 --> 00:31:46,961 Hé! 470 00:31:47,041 --> 00:31:52,041 Attól, hogy a képeket bámulod, még nem leszel a magazin főszerkesztője. 471 00:31:53,500 --> 00:31:56,580 Nem ijedek meg. Attól se leszel az, ha így nézel rám. 472 00:31:57,208 --> 00:31:58,038 Sajnálom, Ma! 473 00:32:03,458 --> 00:32:05,378 Nem értem. 474 00:32:05,458 --> 00:32:06,668 Mit rontok el? 475 00:32:07,208 --> 00:32:09,208 Wendy, te csak 17 vagy. 476 00:32:09,791 --> 00:32:11,881 Lazíts egy kicsit! 477 00:32:13,375 --> 00:32:15,205 Ez csak egy iskolai magazin. 478 00:32:17,875 --> 00:32:21,205 A lényeg, hogy hazudtál a csapatodnak. 479 00:32:22,125 --> 00:32:23,415 Nem bíznak benned. 480 00:32:24,000 --> 00:32:26,830 A jellemedet kérdőjelezik meg, nem az indítékot. 481 00:32:26,916 --> 00:32:28,246 Egyszer hibáztam. 482 00:32:28,333 --> 00:32:32,083 Bocsánatot kértem. És mellém kéne állnod. 483 00:32:32,166 --> 00:32:33,166 „Mellém.” 484 00:32:33,916 --> 00:32:37,286 Akit kevéssel meg lehet bízni, az sokkal is megbízható. 485 00:32:37,375 --> 00:32:39,575 Aki a kevésen csal, az sokkal is fog. 486 00:32:39,666 --> 00:32:42,916 Kérlek! Csak a Bibliát ne, Ma! 487 00:32:46,916 --> 00:32:47,876 Gyermekem… 488 00:32:52,083 --> 00:32:53,583 többet kéne forgatnod. 489 00:32:55,208 --> 00:32:56,708 Sok benne a bölcsesség. 490 00:32:57,875 --> 00:33:00,125 Nagy lehetőség állt előtted. 491 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 És óriási hibát követtél el. Talán… 492 00:33:05,083 --> 00:33:07,923 Elnézést, Dlamini miniszter, de itt a kocsi. 493 00:33:08,458 --> 00:33:09,378 Köszönöm. 494 00:33:15,958 --> 00:33:16,958 Várj! 495 00:33:34,791 --> 00:33:36,751 A húsra kéne figyelned. 496 00:33:47,541 --> 00:33:49,331 Hogy megy a terápia? 497 00:33:51,833 --> 00:33:54,043 Janet Nkosanát nagyon dicsérték. 498 00:33:55,041 --> 00:33:56,541 Anyáddal 499 00:33:56,625 --> 00:33:58,625 ragaszkodtunk a személyéhez. 500 00:33:59,875 --> 00:34:01,705 A lányomnak a legjobb jár. 501 00:34:04,458 --> 00:34:07,668 Sajnálom, hogy annyi mindennek kitettem a családomat. 502 00:34:10,666 --> 00:34:13,996 Az utóbbi pár hét nehéz volt mindannyiunknak. 503 00:34:15,750 --> 00:34:18,210 Úgy érzem, már nem tudom, ki vagyok. 504 00:34:23,958 --> 00:34:27,708 Amikor kis korodban majdnem megfulladtál… 505 00:34:29,916 --> 00:34:32,536 rettegtem, hogy elveszítünk. 506 00:34:32,625 --> 00:34:35,785 A medence szélébe ütötted a fejed. 507 00:34:36,375 --> 00:34:37,745 Emlékszel? 508 00:34:39,708 --> 00:34:40,708 Pedig így volt. 509 00:34:42,791 --> 00:34:45,501 Anyáddal szörnyen rossz úszók vagyunk. 510 00:34:45,583 --> 00:34:48,133 De mindketten beugrottunk a medencébe. 511 00:34:51,500 --> 00:34:54,460 Vérátömlesztésre volt szükséged. 512 00:34:55,291 --> 00:34:58,171 Valamiért egyikünk vére se felelt meg. 513 00:35:00,916 --> 00:35:02,246 Állítólag van ilyen. 514 00:35:02,916 --> 00:35:07,076 El tudod képzelni, hogy valakit imádsz, de nem tudsz rajta segíteni? 515 00:35:08,916 --> 00:35:11,666 Mindegy, végül felépültél. 516 00:35:12,541 --> 00:35:16,041 És utána rögtön visszaugrottál a medencébe. 517 00:35:17,416 --> 00:35:19,416 És most úszóbajnok vagy. 518 00:35:22,041 --> 00:35:23,461 Az én lányom. 519 00:35:24,250 --> 00:35:25,380 Ez vagy te. 520 00:35:28,500 --> 00:35:30,080 Egyikőtök vére se volt jó? 521 00:35:36,625 --> 00:35:38,375 Ugye tudod, hogy szeretlek? 522 00:35:38,458 --> 00:35:41,328 De Fiks és a távoltartó határozat, 523 00:35:41,416 --> 00:35:43,246 az kész őrület. 524 00:35:43,333 --> 00:35:45,293 Fiks nem bolond. Ismerem. 525 00:35:47,625 --> 00:35:50,245 - Csak akkor tesz ilyet… - Ha zaklatom. 526 00:35:50,333 --> 00:35:51,583 Nem. 527 00:35:52,791 --> 00:35:54,711 Egy ideje furán viselkedsz. 528 00:35:57,708 --> 00:35:58,668 És én… 529 00:35:59,750 --> 00:36:01,710 úgy érzem, titkolsz valamit. 530 00:36:02,833 --> 00:36:04,883 Utálom a hazugságokat, Puleng. 531 00:36:06,000 --> 00:36:07,880 Úgyhogy ki vele! Mi van? 532 00:36:09,291 --> 00:36:12,131 - KB… - Nincs több ködösítés, oké, Puleng? 533 00:36:14,083 --> 00:36:16,293 Ne gyere azzal, hogy úgysem érteném! 534 00:36:17,791 --> 00:36:21,881 Egész nap próbáltalak elérni, és te csak úgy eltűntél. 535 00:36:21,958 --> 00:36:23,828 Mi a fasz folyik itt? 536 00:36:28,250 --> 00:36:29,130 Tudod, mit? 537 00:36:29,708 --> 00:36:31,458 Jobb, ha most mész. 538 00:36:32,041 --> 00:36:33,711 - KB… - Menj, Puleng! 539 00:36:34,291 --> 00:36:37,081 - KB… - Menj, Puleng! 540 00:36:37,583 --> 00:36:39,253 Apám eladta a húgomat. 541 00:36:46,583 --> 00:36:47,583 Phumét. 542 00:36:47,666 --> 00:36:49,416 Azt hiszem, apám… 543 00:36:50,250 --> 00:36:51,330 el akarta adni, 544 00:36:52,250 --> 00:36:53,080 vagy 545 00:36:54,583 --> 00:36:57,083 benne volt az elrablásában, vagy ilyesmi. 546 00:36:59,041 --> 00:37:00,131 Nem tudom. 547 00:37:02,750 --> 00:37:04,540 Te meg miről beszélsz? 548 00:37:04,625 --> 00:37:06,995 Phume elrablása ügyében nyomoztam, 549 00:37:08,041 --> 00:37:08,961 és… 550 00:37:10,416 --> 00:37:12,746 amikor Zamával a bíróságra mentünk… 551 00:37:17,000 --> 00:37:19,670 hallottam, hogy apám abortuszra küldi anyámat. 552 00:37:24,041 --> 00:37:26,041 Ezt titkoltam. 553 00:37:27,208 --> 00:37:28,418 Ez minden, oké? 554 00:37:38,708 --> 00:37:39,748 És Fiksnek 555 00:37:40,875 --> 00:37:42,875 mi köze van mindehhez? 556 00:37:45,041 --> 00:37:45,961 Semmi. 557 00:37:49,250 --> 00:37:50,790 Egyszer 558 00:37:51,375 --> 00:37:53,825 összevesztünk Morgan edző miatt, és… 559 00:37:54,458 --> 00:37:56,538 szerinte én vagyok az Ágyas Krónika. 560 00:37:57,958 --> 00:37:58,998 De ez nem igaz. 561 00:38:07,291 --> 00:38:08,421 Szeretlek! 562 00:38:11,500 --> 00:38:12,380 Tényleg. 563 00:38:14,125 --> 00:38:17,455 Igazat mondok, nem én vagyok az Ágyas Krónika. 564 00:38:18,666 --> 00:38:20,916 Nem adtam le Fikile nevét a médiának. 565 00:38:21,500 --> 00:38:24,670 Miért tenném, miután láttam, mit tettek a családommal? 566 00:38:29,500 --> 00:38:32,330 Miért nem szóltál a nyomozásról? 567 00:38:39,083 --> 00:38:42,003 - Most se értem… - Még mindig nem hiszel nekem? 568 00:38:45,958 --> 00:38:46,918 Sajnálom! 569 00:38:47,791 --> 00:38:49,671 Ez az egész akkora szívás! 570 00:38:51,625 --> 00:38:52,575 Az. 571 00:38:53,750 --> 00:38:54,880 Figyelmeztettelek. 572 00:38:56,625 --> 00:38:58,325 Hogy csupa dráma az életem. 573 00:39:14,916 --> 00:39:18,286 Többé ne titkolózz előttem! 574 00:39:20,375 --> 00:39:21,375 Kérlek! 575 00:39:24,541 --> 00:39:27,131 A pasid vagyok, Puleng. Segíteni akarok. 576 00:39:39,083 --> 00:39:40,043 Visszajövök. 577 00:39:40,708 --> 00:39:41,788 Csak most… 578 00:40:16,833 --> 00:40:19,713 Távoltartó határozatot kértél Puleng ellen. 579 00:40:20,791 --> 00:40:22,001 Miért? 580 00:40:24,083 --> 00:40:24,923 Fikile, 581 00:40:26,041 --> 00:40:27,791 hadd magyarázzak el valamit! 582 00:40:29,375 --> 00:40:33,535 Azért vagyok itt, hogy segítsek. De nem megy, ha nem beszélsz. 583 00:40:34,375 --> 00:40:35,955 Senkinek nem megy. 584 00:40:37,083 --> 00:40:38,333 Mitől félsz ennyire? 585 00:40:46,416 --> 00:40:47,746 Hová dugnám a laptopot? 586 00:40:49,833 --> 00:40:52,043 Mit tud a DNS-tesztekről? 587 00:40:53,625 --> 00:40:54,705 A DNS-tesztekről? 588 00:40:56,333 --> 00:41:01,133 Ha azt hinné, hogy amiben egész életedben hitt, az hazugság… 589 00:41:05,083 --> 00:41:06,583 olyan jó hazugság, 590 00:41:07,333 --> 00:41:11,043 ahol az igazság többet árt, mint használ, 591 00:41:12,916 --> 00:41:14,536 akarná tudni az igazságot? 592 00:41:19,208 --> 00:41:20,078 Árva vagyok. 593 00:41:23,666 --> 00:41:24,996 Eldobtak. 594 00:41:27,041 --> 00:41:30,541 Oda, ahol nem talált volna rám senki, de valaki mégis. 595 00:41:31,791 --> 00:41:33,001 Szerencsére. 596 00:41:37,000 --> 00:41:38,830 A szüleim nem jöttek értem. 597 00:41:39,416 --> 00:41:40,876 Én se kerestem őket. 598 00:41:40,958 --> 00:41:42,458 A laptop. Az már haladás. 599 00:41:43,958 --> 00:41:47,628 Amit elértem, az azért sikerült, mert bizonyítani akartam, 600 00:41:47,708 --> 00:41:50,498 hogy nincs szükségem másokra. Soha. 601 00:41:51,916 --> 00:41:53,746 Főleg nem a szüleimre. 602 00:41:55,500 --> 00:41:56,710 De már anya vagyok. 603 00:41:58,791 --> 00:42:03,001 Az a férfi, akinek a gyermekről kellett volna gondoskodnia, elment. 604 00:42:03,833 --> 00:42:07,133 És a gyerekem majd tudni akarja, hogy miért. 605 00:42:19,833 --> 00:42:21,713 Anya, itthon vagyok. 606 00:42:27,291 --> 00:42:28,291 Kész a vacsora? 607 00:42:31,208 --> 00:42:32,208 Anya? 608 00:42:32,708 --> 00:42:34,578 Igen, elsőre is hallottam. 609 00:42:36,458 --> 00:42:37,378 Jó napod volt? 610 00:42:37,458 --> 00:42:38,958 DNS-TESZTKÉSZLET 611 00:42:39,041 --> 00:42:41,291 Szerintem az igazság mindig jobb. 612 00:42:43,083 --> 00:42:43,963 Nem gondolod? 613 00:43:06,750 --> 00:43:08,710 ELUTASÍT FOGAD 614 00:43:08,791 --> 00:43:09,711 ELUTASÍT 615 00:44:03,125 --> 00:44:08,125 A feliratot fordította: Basch Erzsébet