1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,375 --> 00:00:11,705 Alle sammen, Puleng. 3 00:00:12,416 --> 00:00:13,876 Puleng, alle sammen. 4 00:00:16,208 --> 00:00:17,538 Hvad laver hun her? 5 00:00:24,208 --> 00:00:27,878 -Jeg vidste det ikke. -Det er sandt, det var mig. 6 00:00:28,541 --> 00:00:32,081 I sidste øjeblik inviterede jeg nogle venner af familien. 7 00:00:32,166 --> 00:00:35,746 Jeg tænkte, det var okay. Kom. Lad mig introducere dig. 8 00:00:40,500 --> 00:00:42,830 -Puleng, godt at se dig. -I lige måde. 9 00:00:43,416 --> 00:00:44,376 Nå ja. 10 00:00:45,375 --> 00:00:46,785 Du er venner med Fikile. 11 00:00:47,291 --> 00:00:48,211 Tak. 12 00:00:51,666 --> 00:00:52,576 Hej, far. 13 00:00:53,291 --> 00:00:57,881 Da Matla sagde, at KB havde en ny kæreste, vidste jeg ikke, det var dig. 14 00:00:59,916 --> 00:01:02,496 KB er som en søn for mig. 15 00:01:04,166 --> 00:01:08,126 Ja. Jeg så billederne, sidst jeg var her. 16 00:01:10,833 --> 00:01:12,003 Bare tag den. 17 00:01:12,083 --> 00:01:15,883 Jeg ved, ungdommen ikke kan holde sig fra telefonen. 18 00:01:17,166 --> 00:01:20,376 Du er bare sur, fordi vi kan finde ud af at bruge apps. 19 00:01:22,166 --> 00:01:23,166 Undskyld mig. 20 00:01:25,250 --> 00:01:26,960 Instagram? Jeg har en profil. 21 00:01:29,750 --> 00:01:32,170 MISTEDE OPKALD FRA WADE 19:08, 19:14, 1923 22 00:01:32,875 --> 00:01:36,125 Ring til mig. Jeg har fundet ud af noget om KB's far. 23 00:01:36,208 --> 00:01:38,958 Jeg tror, han er nøglen til sandheden om Phume. 24 00:01:40,333 --> 00:01:41,753 Er alt okay derinde? 25 00:01:45,416 --> 00:01:46,326 Der var du. 26 00:01:48,916 --> 00:01:52,576 Er alt okay, søde? Du ser træt ud. 27 00:01:54,250 --> 00:01:57,540 -Jeg er bare lidt sulten. -Det kan vi gøre noget ved. 28 00:01:58,250 --> 00:01:59,210 Kom med. 29 00:02:03,833 --> 00:02:05,043 Værsgo. Gå i krig. 30 00:02:07,666 --> 00:02:10,746 -Det er skønt. Tak til kokken. -Absolut. 31 00:02:13,291 --> 00:02:16,211 CHAD MORGAN: ER DU OKAY? VIDEOEN ER GÅET VIRAL. RING TIL MIG. 32 00:02:18,458 --> 00:02:19,418 WADE: RING TIL MIG. 33 00:02:19,500 --> 00:02:21,750 Puleng, er du okay? Er du sikker? 34 00:02:21,833 --> 00:02:24,423 Du har set på din telefon, siden du kom ud fra toilettet. 35 00:02:24,500 --> 00:02:26,460 Lad hende være. 36 00:02:26,541 --> 00:02:30,711 Puleng har det fint.  Hun skal bare falde til. Vi er harmløse. 37 00:02:32,583 --> 00:02:33,633 -Harmløse? -Ja. 38 00:02:33,708 --> 00:02:35,578 Har du set en jaguar på jagt? 39 00:02:39,125 --> 00:02:41,245 DIG: KAN IKKE SNAKKE. ER HOS KB'S FAR! 40 00:02:41,333 --> 00:02:44,923 UKENDT NUMMER: HVORDAN KAN PLANTAGEPRINSESSEN LIDE DET? 41 00:02:45,000 --> 00:02:45,880 Dommedag. 42 00:02:49,333 --> 00:02:52,173 Vi har hørt om noget ballade på Parkhurst. 43 00:02:52,666 --> 00:02:55,326 Noget om en affære mellem en elev og en lærer. 44 00:02:55,916 --> 00:02:59,416 Medierne har en fest. Skolens ry bliver ødelagt af det. 45 00:02:59,500 --> 00:03:00,750 Hvem mon eleven er? 46 00:03:01,833 --> 00:03:06,673 Puleng, du må være dygtig, siden du allerede skriver for skolebladet. 47 00:03:11,250 --> 00:03:15,880 Du ledte efter babybilleder af Fikile forleden til skolebladet, ikke? 48 00:03:15,958 --> 00:03:19,248 Mine damer og herrer, hun bliver stor. 49 00:03:20,041 --> 00:03:23,421 Hun lærte mig endda om musik. 50 00:03:24,333 --> 00:03:28,423 Så, store barn, hvorfor begyndte du til Parkhurst? 51 00:03:30,000 --> 00:03:32,670 Kan I voksne slappe af med entusiasmen? 52 00:03:32,750 --> 00:03:34,630 Skat, vi er bare nysgerrige. 53 00:03:35,875 --> 00:03:39,125 Det virker, som om din kæreste har lavet meget research. 54 00:03:40,458 --> 00:03:44,878 Det interview, du lavede med Fikile. Det var genialt. 55 00:03:45,333 --> 00:03:48,003 Mine damer og herrer, må jeg præsentere jer 56 00:03:48,083 --> 00:03:52,503 for Christiane Amanpour... vores sydafrikanske førstedame. 57 00:03:52,583 --> 00:03:55,043 DU ER BLEVET TILFØJET GRUPPEN: HISTORIEN OM ELSKERINDEN 58 00:03:55,125 --> 00:03:57,285 JEG VIL VÆRE KONEN, IKKE ELSKERINDEN 59 00:03:57,375 --> 00:03:59,165 Hvad foregår der her? 60 00:04:01,541 --> 00:04:02,921 Hvad foregår der, skat? 61 00:04:03,000 --> 00:04:03,960 -Intet. -Intet. 62 00:04:04,041 --> 00:04:05,881 FØRST VAR JEG... MEN SÅ LOL'EDE JEG 63 00:04:05,958 --> 00:04:09,378 -Puleng, hvad laver dine forældre? -Hendes far er Julius Khumalo. 64 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Han er anklaget for at have solgt sin datter. 65 00:04:14,083 --> 00:04:15,253 Stop det, Fiks. 66 00:04:15,666 --> 00:04:17,626 -Er det derfor, du kom til Parkhurst? -Fiks. 67 00:04:17,708 --> 00:04:20,208 Og du sloges på din gamle skole, ikke? 68 00:04:22,125 --> 00:04:25,245 Du burde vide, at man ikke kan stole på medierne. 69 00:04:26,500 --> 00:04:28,880 -Puleng, lad det... -Min far er uskyldig. 70 00:04:28,958 --> 00:04:31,578 Ja, han bliver snart frikendt. 71 00:04:32,500 --> 00:04:33,380 I retten. 72 00:04:34,291 --> 00:04:37,791 -Undskyld? -Khumalos sag begynder om et par dage. 73 00:04:38,333 --> 00:04:42,963 Det er ikke kommet ud i medierne endnu. Jeg troede, du vidste det. 74 00:04:43,333 --> 00:04:46,833 -De talte om det på mit arbejde. -Undskyld mig. 75 00:04:47,291 --> 00:04:51,381 Puleng? 76 00:04:53,333 --> 00:04:54,423 Fuck det her lort. 77 00:05:11,208 --> 00:05:14,168 Velkommen til Parkhursts Kortfilmsfestival. 78 00:05:14,708 --> 00:05:16,918 Den næste film starter om et øjeblik. 79 00:05:20,041 --> 00:05:21,711 PULENG: KOM HJEM TIL MIG. DET HASTER. 80 00:05:22,125 --> 00:05:22,995 Wade? 81 00:05:23,833 --> 00:05:26,503 -Hej. -Jeg troede ikke, det var noget for dig. 82 00:05:26,583 --> 00:05:29,833 Din mor har gjort mig til filmkritikker i stedet for Wendy. 83 00:05:29,916 --> 00:05:32,246 Hun fik mig til at tage billeder. 84 00:05:32,333 --> 00:05:34,713 -Der er noget i gærde. -Gratis arbejdskraft? 85 00:05:34,791 --> 00:05:36,211 Børnearbejde. 86 00:05:39,291 --> 00:05:42,881 Wendy flipper ud, når hun hører, jeg laver filmanmeldelserne. 87 00:05:42,958 --> 00:05:44,168 Hun plejer at gøre det. 88 00:05:44,250 --> 00:05:49,500 Mine damer og herrer, første film starter snart i storsalen. 89 00:05:52,333 --> 00:05:53,213 Kommer du ikke? 90 00:05:53,875 --> 00:05:56,665 Jeg skal møde Puleng om lidt. 91 00:05:57,666 --> 00:05:58,496 Åh. 92 00:05:59,125 --> 00:06:00,745 -Ja. -Okay. 93 00:06:02,000 --> 00:06:02,830 Vent. 94 00:06:05,791 --> 00:06:07,831 Måske lidt popcorn først? 95 00:06:24,666 --> 00:06:27,036 Jeg troede, jeg skulle hente dig klokken ti. 96 00:06:27,833 --> 00:06:29,833 Det er okay. Jeg klarer det. 97 00:06:31,833 --> 00:06:35,043 Hvad er der galt med Puleng? Hun opfører sig underligt. 98 00:06:37,750 --> 00:06:38,630 Hun er... 99 00:06:39,375 --> 00:06:41,455 ...bare teenager. Jeg ved det ikke. 100 00:06:43,750 --> 00:06:47,420 Hvad er der galt, Puleng? Har drengen gjort noget? 101 00:06:49,500 --> 00:06:51,290 Din retssag er om et par dage. 102 00:06:53,666 --> 00:06:55,576 Vi sagde ikke flere løgne, Baba. 103 00:06:55,875 --> 00:06:57,915 Ville du at gå uden at sige noget? 104 00:06:58,625 --> 00:07:00,245 Jeg ville sige det, Makhu. 105 00:07:01,125 --> 00:07:02,495 Undskyld. 106 00:07:02,583 --> 00:07:06,293 Du skulle ikke gå i panik, før jeg vidste, hvordan det gik. 107 00:07:07,041 --> 00:07:08,711 Jeg vil med til din retssag. 108 00:07:10,125 --> 00:07:10,955 Hvorfor ikke? 109 00:07:13,208 --> 00:07:14,708 Det er en retssag, skat. 110 00:07:16,458 --> 00:07:18,458 De ting, du vil høre... 111 00:07:19,500 --> 00:07:20,460 ...om mig… 112 00:07:23,083 --> 00:07:24,213 Er de sande? 113 00:07:26,875 --> 00:07:27,705 Nogle af dem. 114 00:07:30,583 --> 00:07:33,423 Nogle af dem vil være løgne pakket ind i sandhed. 115 00:07:36,958 --> 00:07:38,668 Jeg er bare glad for, du er tilbage. 116 00:07:40,625 --> 00:07:41,625 Jeg er bange. 117 00:07:58,000 --> 00:07:59,880 Det er fra Matlas bar. 118 00:08:03,500 --> 00:08:06,040 Dine gamle bliver sure, når de lugter tjald. 119 00:08:07,250 --> 00:08:10,380 Jeg er allerede en skuffelse. Hvad betyder endnu en? 120 00:08:11,875 --> 00:08:13,995 Vidste du, at Chads kone var gravid? 121 00:08:16,500 --> 00:08:17,670 At han var gift? 122 00:08:19,041 --> 00:08:21,041 Stop det. Du skal ikke dømme mig. 123 00:08:21,125 --> 00:08:25,575 -Og hvorfor udleverer du Puleng? -Puleng gjorde mig til grin i skolen. 124 00:08:25,666 --> 00:08:28,326 Hun er ikke så sød, som hun foregiver at være. 125 00:08:33,166 --> 00:08:35,576 HISTORIEN OM ELSKERINDEN @FIKILE PRIVATE SVØMMETIMER... 126 00:08:35,708 --> 00:08:36,788 Bare slet gruppen. 127 00:08:36,875 --> 00:08:38,495 ...HAR EN HELT NY MENING! 128 00:08:38,583 --> 00:08:41,173 -Måske fortjener jeg det. -Bare slet den. 129 00:08:46,458 --> 00:08:49,128 Jeg ved ikke,  hvad der sker med mig længere. 130 00:08:50,333 --> 00:08:53,213 Jeg føler mig dum og forvirret på det seneste. 131 00:08:56,250 --> 00:08:57,460 Det kender jeg godt. 132 00:08:59,541 --> 00:09:01,671 Jeg lod bare Puleng gå. 133 00:09:01,750 --> 00:09:04,710 Hun ventede ikke ligefrem på, at du stoppede hende. 134 00:09:09,958 --> 00:09:13,078 -Hvorfor kan du lide hende? -Hvorfor kan du lide Chad? 135 00:09:19,083 --> 00:09:22,883 Du ved... Jeg har været god til alt hele mit liv. 136 00:09:23,833 --> 00:09:26,673 Folk har altid fortalt mig, hvad jeg skulle gøre. 137 00:09:26,750 --> 00:09:30,920 På det seneste tvivler jeg på alt. Kan jeg overhovedet lide at svømme? 138 00:09:34,541 --> 00:09:35,541 Men med Chad... 139 00:09:37,833 --> 00:09:40,833 Chad er stabil. Var stabil. 140 00:09:42,750 --> 00:09:44,040 Klar til at bære mig. 141 00:09:45,833 --> 00:09:49,383 -Derfor elskede jeg ham. -Er det derfor, det ikke gik med os? 142 00:09:50,125 --> 00:09:54,375 Er jeg ikke stabil nok til at vælge mellem en gravid kone og en teenager? 143 00:09:56,666 --> 00:09:58,576 Det er fucking ligegyldigt nu. 144 00:10:00,875 --> 00:10:02,745 Puleng er skøn. 145 00:10:04,375 --> 00:10:07,165 Hun får mig til at se mere alvorligt på mit liv. 146 00:10:10,708 --> 00:10:14,708 Men lige som jeg tror, hun kan lide mig, så trækker hun sig. 147 00:10:19,291 --> 00:10:21,131 Måske trækker jeg mig. 148 00:10:26,500 --> 00:10:27,380 KB... 149 00:10:29,791 --> 00:10:30,961 Jeg er ked af det. 150 00:10:33,125 --> 00:10:34,705 Jeg ville ikke såre nogen. 151 00:10:53,958 --> 00:10:56,828 Bhele, det er tid til at tage hjem, skat. 152 00:11:08,708 --> 00:11:10,538 Hvad har de på din far? 153 00:11:11,833 --> 00:11:16,383 Mine forældre fortæller mig intet. De lader mig ikke engang gå til høringen. 154 00:11:16,458 --> 00:11:17,878 Du kan gå, hvis du vil. 155 00:11:19,333 --> 00:11:21,583 -Bare møde op? -Hvad stopper dig? 156 00:11:22,000 --> 00:11:23,670 Det er noget, du ville gøre. 157 00:11:27,458 --> 00:11:31,078 Det her er rart. At vi taler sådan her. 158 00:11:31,833 --> 00:11:32,713 Ja. 159 00:11:34,000 --> 00:11:37,960 Det er så skørt på Parkhurst. Efter du fortalte Chris mit efternavn, 160 00:11:38,708 --> 00:11:40,748 lavede Chris og Fikile en ond video. 161 00:11:40,833 --> 00:11:41,923 Hvad gjorde han? 162 00:11:43,541 --> 00:11:44,631 Det er min skyld. 163 00:11:44,708 --> 00:11:46,378 Jeg burde have været ærlig. 164 00:11:46,458 --> 00:11:50,038 Du har ret til ikke at fortælle folk,  hvad du ikke vil. 165 00:11:50,125 --> 00:11:52,785 Jeg sværger, hvis jeg ser Chris... 166 00:11:52,875 --> 00:11:53,745 Zama? 167 00:11:55,625 --> 00:11:58,415 Det skal nok gå. 168 00:11:59,916 --> 00:12:02,916 Du vil gerne tro, du er sky, men siden vi var børn, 169 00:12:03,000 --> 00:12:06,750 har du altid været stædig både med lærere og børn. 170 00:12:06,833 --> 00:12:08,213 Du har styr på lortet. 171 00:12:10,333 --> 00:12:15,833 Så måske vil du ikke vide mere om din far, fordi du er bange for, hvad du vil finde. 172 00:12:20,958 --> 00:12:21,828 Zama? 173 00:12:24,333 --> 00:12:26,043 Hvorfor har du en hockeystav? 174 00:12:26,125 --> 00:12:29,325 Har du set de folk, min mor inviterer her hjem? 175 00:12:41,875 --> 00:12:44,165 Sælger du stoffer overalt? 176 00:12:44,666 --> 00:12:48,666 Jeg ville betale for dine drinks, men du ville hurtigt drikke mig fattig. 177 00:12:48,750 --> 00:12:53,750 Jeg har drukket løs. Vi deler regningen. Du har bare at have pengene. 178 00:12:57,583 --> 00:13:01,793 HISTORIEN OM ELSKERINDEN: AD. MON DE GJORDE DET I POOLEN? 179 00:13:02,958 --> 00:13:03,918 Hørt fra Fiks? 180 00:13:04,000 --> 00:13:06,500 FIKILE: HAN FORTALTE HENDE DET DIG: FIKS! ER DU OKAY? 181 00:13:14,708 --> 00:13:16,958 Det ødelagde tingene med Zama og Mark. 182 00:13:18,125 --> 00:13:21,285 Kan I ikke bare være venner og hoppe i kanen? 183 00:13:27,208 --> 00:13:28,208 Det var for sjov. 184 00:13:29,666 --> 00:13:30,826 Vi ses senere. 185 00:13:37,250 --> 00:13:38,290 Lad os snakke. 186 00:13:42,791 --> 00:13:46,291 Det var nu ikke det, jeg havde i tankerne. 187 00:13:46,375 --> 00:13:51,665 Vi sender til hele Cape, Western Cape, det er Darren, Sherlin og Sibs 188 00:13:51,750 --> 00:13:53,750 på KFM-morgener! 189 00:13:54,416 --> 00:13:59,126 Har I hørt historien, der ryster byens grundvold i dag? 190 00:13:59,708 --> 00:14:00,668 Hvad siger han? 191 00:14:00,750 --> 00:14:02,880 ...en svømmetræner med en elev. 192 00:14:02,958 --> 00:14:06,578 Det kom frem i går, og det er allerede overalt. 193 00:14:06,666 --> 00:14:09,536 Han sagde, han bare underviste i brystsvømning. 194 00:14:14,708 --> 00:14:17,418 -Ved du, hvem pigen er? -Nej. 195 00:14:18,250 --> 00:14:20,710 -Det er ikke dig, vel? -Hvad? Nej. 196 00:14:20,791 --> 00:14:26,081 For hvis det er, bliver jeg skuffet, men vi finder ud af det sammen. 197 00:14:29,666 --> 00:14:33,326 Jeg ved, jeg ikke har talt med dig om sex i lang tid, 198 00:14:33,958 --> 00:14:36,628 -og tingene mellem din far og mig... -Ad, mor 199 00:14:38,083 --> 00:14:41,173 -Hvorfor tror du, det er mig? -Fordi folk begår fejl. 200 00:14:41,625 --> 00:14:45,125 Du har opført dig mærkeligt, siden du startede på Parkhurst. 201 00:14:45,208 --> 00:14:48,288 Hemmelige telefonsamtaler. Du er ude sent om aftenen. 202 00:14:48,375 --> 00:14:50,415 -Hvor var du i aftes? -Hos Zama. 203 00:14:51,875 --> 00:14:53,875 Jeg måtte tale med nogen om fars retssag. 204 00:14:53,958 --> 00:14:55,748 Hvorfor taler du ikke med mig? 205 00:14:58,041 --> 00:15:02,001 Jeg troede, du ville være gladere, især nu, hvor Ubaba er tilbage. 206 00:15:02,083 --> 00:15:04,003 Men du er mere fjern. 207 00:15:04,833 --> 00:15:07,463 -Selv Siya kan se det. -Det er ikke fair. 208 00:15:09,375 --> 00:15:11,075 Hvornår har du sidst leget med ham? 209 00:15:16,750 --> 00:15:18,250 Hvad lavede du i garagen? 210 00:15:18,333 --> 00:15:20,583 -Ma, stalker du mig? -Hvad foregår der? 211 00:15:25,833 --> 00:15:30,003 Det er svært at give slip på Phume. Okay, men jeg prøver. 212 00:15:30,583 --> 00:15:31,753 For dig og Siya. 213 00:15:36,458 --> 00:15:37,828 Jeg er ked af det, mor. 214 00:15:39,958 --> 00:15:40,958 Det er jeg også. 215 00:15:44,333 --> 00:15:48,543 Vi bliver nødt til at holde sammen. Som en familie. 216 00:15:56,083 --> 00:15:56,923 Har I sex? 217 00:15:58,458 --> 00:16:00,628 -Nej. -Med ham KB? 218 00:16:00,708 --> 00:16:02,458 -Ma. -Jeg siger det bare. 219 00:16:03,000 --> 00:16:05,540 -Seksten er for ungt. -Ja, mor, tak. 220 00:16:16,000 --> 00:16:17,960 -Jeg må tale med dig. -Hvordan gik middagen? 221 00:16:18,041 --> 00:16:19,501 Den besked, du sendte... 222 00:16:19,583 --> 00:16:22,333 Jeg kiggede lidt rundt på de sociale medier. 223 00:16:22,916 --> 00:16:23,786 -Kiggede? -Ja. 224 00:16:23,875 --> 00:16:24,785 Okay. 225 00:16:25,458 --> 00:16:27,328 Jeg så et indlæg fra KB's far. 226 00:16:27,416 --> 00:16:31,126 Jeg så, at hans firma repræsenterede et adoptionsbureau, 227 00:16:31,500 --> 00:16:34,460 som var en del af et syndikat af menneskehandlere. 228 00:16:42,875 --> 00:16:44,165 Men han var så sød. 229 00:16:45,208 --> 00:16:46,458 Jeg kan ikke tro det. 230 00:16:47,416 --> 00:16:50,376 Se. Hr. Molapo er knudepunktet i det hele. 231 00:16:50,458 --> 00:16:54,668 Som adoptionsbureauets advokat kunne han dække over ulovlige adoptioner. 232 00:16:56,666 --> 00:16:58,126 Hør her, Wade... 233 00:17:03,125 --> 00:17:06,825 Jeg er bare træt af at såre folk på grund af det her. 234 00:17:07,250 --> 00:17:10,250 Desuden... Jeg gjorde det for at hjælpe min familie. 235 00:17:11,833 --> 00:17:13,173 Men jeg vil videre nu. 236 00:17:15,833 --> 00:17:18,503 -Så jeg er færdig. -Kan du ikke se det? 237 00:17:19,083 --> 00:17:22,083 Hr. Molapo forsvarede Point of Grace, hvilket betyder, at Fikile... 238 00:17:22,166 --> 00:17:26,286 Det betyder ikke, hun er min søster, eller at hun ikke er en Bhele. 239 00:17:26,708 --> 00:17:29,828 Det beviser bare, at KB's far er god til sit job. 240 00:17:32,250 --> 00:17:35,210 Okay, Puleng. Din far har stadig brug for hjælp. 241 00:17:35,541 --> 00:17:37,331 Stop bare på grund af KB. 242 00:17:45,333 --> 00:17:47,463 Jeg skulle have forsvaret dig i går. 243 00:17:48,541 --> 00:17:49,791 Undskyld, Puleng. 244 00:17:58,958 --> 00:18:00,288 Vi burde bure os inde. 245 00:18:02,000 --> 00:18:03,380 Give os selv en chance. 246 00:18:06,416 --> 00:18:09,456 Vi kunne løbe ud i skoven... og forsvinde for evigt. 247 00:18:09,875 --> 00:18:12,245 Jeg skal bare have mit studieudstyr med. 248 00:18:12,833 --> 00:18:13,963 Mit skateboard. 249 00:18:16,208 --> 00:18:17,038 Min tjald. 250 00:18:23,250 --> 00:18:27,210 Parkhurst er blevet tvunget til at håndtere de virale videoer, 251 00:18:27,291 --> 00:18:31,041 der vedrører din datter og hr. Morgan, offentligt... 252 00:18:32,125 --> 00:18:36,455 Vi er også blevet opmærksomme på, at der er en chatgruppe, 253 00:18:37,166 --> 00:18:38,706 der ydmyger Fikile. 254 00:18:40,250 --> 00:18:43,920 -Har du set det lort, de børn siger? -Vi er på sagen. 255 00:18:45,125 --> 00:18:49,825 Men vi må også erkende, at Fikile ikke er helt uden skyld. 256 00:18:49,916 --> 00:18:51,416 Han er en voksen mand, 257 00:18:51,500 --> 00:18:55,130 der udnyttede en 17-årig, der tilfældigvis er min datter. 258 00:18:55,708 --> 00:18:57,378 Vi er alle på samme side. 259 00:18:57,458 --> 00:18:59,958 Så er du enig i, at træneren skal fyres. 260 00:19:00,041 --> 00:19:02,041 -Absolut. -Det er allerede sket. 261 00:19:02,125 --> 00:19:05,075 Han må aldrig arbejde andre børn igen. 262 00:19:05,166 --> 00:19:08,036 Fikile er over den seksuelle lavalder, hr. Bhele. 263 00:19:08,833 --> 00:19:10,883 Og hr. Morgan brød faktisk ikke... 264 00:19:10,958 --> 00:19:14,418 -Spar mig for de juridiske aspekter! -Han udnyttede mig ikke. 265 00:19:18,083 --> 00:19:22,753 Mor, Dada, jeg er ked af at skuffe jer, men Chad udnyttede mig ikke. 266 00:19:24,250 --> 00:19:26,080 Hr. Morgan er blevet håndteret, 267 00:19:26,833 --> 00:19:30,883 og heldigvis har Fikiles identitet ikke nået pressen. 268 00:19:30,958 --> 00:19:32,498 Og sådan vil det forblive. 269 00:19:33,875 --> 00:19:35,825 -Undskyld, men de er her. -Nicole… 270 00:19:38,833 --> 00:19:44,583 Skal jeg minde dig om pengene, min mand og jeg donerer til skolen. 271 00:19:45,458 --> 00:19:47,668 Lad os få en ting på det rene. 272 00:19:47,750 --> 00:19:53,330 Jeg vil have fundet den, der er ansvarlig for denne gruppechat. 273 00:20:00,791 --> 00:20:01,671 Godmorgen. 274 00:20:02,750 --> 00:20:05,580 Jeg er Nicole Daniels, rektor på Parkhurst. 275 00:20:06,916 --> 00:20:11,456 I har sikkert alle set videoen af skænderiet, der fandt sted på skolen. 276 00:20:12,041 --> 00:20:14,581 Det fandt sted, fordi en ansat 277 00:20:14,666 --> 00:20:18,576 blev anklaget for at have et upassende forhold til en elev. 278 00:20:19,625 --> 00:20:22,665 På Parkhurst tager vi ikke let på sådan en anklage. 279 00:20:23,541 --> 00:20:26,961 Hr. Morgan er blevet afskediget med øjeblikkelig virkning 280 00:20:27,041 --> 00:20:32,081 og eleven, hvis identitet forbliver privat for hendes beskyttelse, 281 00:20:33,000 --> 00:20:35,670 modtager terapi. Tak. 282 00:20:39,833 --> 00:20:41,583 Svarer hun på dine beskeder? 283 00:20:55,875 --> 00:20:57,415 -Hej. -Hej. 284 00:20:57,833 --> 00:20:59,043 Hvor var du i aftes? 285 00:20:59,791 --> 00:21:01,041 Kortfilmsfestivallen. 286 00:21:01,416 --> 00:21:04,786 -For at lave anmeldelser. -Jeg glæder mig til at læse dem. 287 00:21:05,875 --> 00:21:10,325 Filmene er som regel noget lort. Det var nok derfor, jeg nød det. 288 00:21:10,416 --> 00:21:13,416 -Jeg havde godt selskab, så... -Selskab? 289 00:21:14,583 --> 00:21:15,923 -Wade. -Wade? 290 00:21:16,000 --> 00:21:18,920 Tahira, jeg elsker dig, men det er en dårlig idé. 291 00:21:19,000 --> 00:21:20,080 Han er bare sød. 292 00:21:21,583 --> 00:21:23,793 Desuden er han kun tredjeårselev, så… 293 00:21:25,416 --> 00:21:26,746 Okay, Tahira. 294 00:21:29,791 --> 00:21:32,421 Hey... Hvorfor kom du ikke på klubben? 295 00:21:41,583 --> 00:21:44,003 Okay, lad os starte timen. 296 00:21:51,583 --> 00:21:52,753 -Hej. -Hej. 297 00:21:52,833 --> 00:21:53,923 -Er du klar? -Wade? 298 00:21:54,000 --> 00:21:55,790 Gå, gå. Af sted, af sted. 299 00:21:55,875 --> 00:21:57,875 Wade? Dit møde. 300 00:22:06,958 --> 00:22:09,668 Undskyld, for at krænge mit hjerte ud i aftes. 301 00:22:10,583 --> 00:22:12,503 Jeg er bare ked af det med Chad. 302 00:22:14,416 --> 00:22:15,826 Jeg var også ked af det. 303 00:22:17,000 --> 00:22:18,500 Jeg kan godt lide Puleng. 304 00:22:18,583 --> 00:22:21,173 Jeg vil ikke ødelægge det på grund af i går. 305 00:22:21,250 --> 00:22:22,500 Hvad skete der i går? 306 00:22:27,541 --> 00:22:30,961 Undskyld, jeg var grov i går aftes og også min mor. 307 00:22:33,583 --> 00:22:34,583 Tak. 308 00:22:44,416 --> 00:22:45,416 Hey. 309 00:22:46,208 --> 00:22:48,498 Har du planer i morgen efter skole? 310 00:22:51,333 --> 00:22:55,383 -Det går jeg ikke ind i med dig. -Med al respekt, fru Daniels... 311 00:22:56,083 --> 00:22:59,423 Som den første kvindelige rektor på Parkhurst troede jeg, 312 00:22:59,500 --> 00:23:02,170 du ville tage seksuelle overgreb mere seriøst. 313 00:23:02,666 --> 00:23:06,126 Træner Chad mister sit job, og Fikile får terapi. Hvad... 314 00:23:06,208 --> 00:23:10,288 Du skal ikke bekymre dig om, hvordan jeg håndterer disciplinærsager. 315 00:23:10,375 --> 00:23:13,825 -Fikile er offeret i denne situation. -Men det er jeg også. 316 00:23:13,916 --> 00:23:16,326 Jeg mistede mit blad. Hvorfor? 317 00:23:33,875 --> 00:23:35,575 Jeg vil gerne fortælle noget. 318 00:23:39,958 --> 00:23:40,958 Sådan. 319 00:23:42,833 --> 00:23:43,673 Zama. 320 00:23:44,666 --> 00:23:45,996 Kælling! 321 00:23:46,375 --> 00:23:48,285 -Kylling? -Hvor længe har du været her? 322 00:23:48,375 --> 00:23:52,035 I en times tid. Du ser underlig ud. Hvad sker der? 323 00:23:52,750 --> 00:23:54,170 Hun er teenager. 324 00:23:58,375 --> 00:24:00,915 Mine forældre ved ikke, jeg kommer i retten. 325 00:24:01,416 --> 00:24:05,286 Jeg tager med dig. Vi kan pjække fra skole som i gamle dage. 326 00:24:06,083 --> 00:24:08,383 -Ja? -Ja. 327 00:24:12,250 --> 00:24:13,580 Er Fikile elskerinden? 328 00:24:13,666 --> 00:24:16,286 HAN UNDERVISTE HENDE I BRYSTSVØMNING. 329 00:24:16,375 --> 00:24:18,575 HAN KAN UNDERVISE MIG NÅR SOM HELST! 330 00:24:18,666 --> 00:24:21,416 HAN SKULLE HAVE LÆRT HENDE AT GEMME SIG! 331 00:24:21,500 --> 00:24:25,630 -Ingen kunne være så perfekt. -Hvordan fandt pressen ud af det? 332 00:24:39,833 --> 00:24:44,833 Hvorfor får gymnasiesladder så meget opmærksomhed? 333 00:24:45,583 --> 00:24:47,133 Fordi det er Parkhurst. 334 00:24:48,208 --> 00:24:51,878 -Vi må overveje at skifte skole. -Jeg vil ikke skifte. 335 00:24:52,625 --> 00:24:55,415 Mit hjerte. 336 00:24:56,416 --> 00:24:57,786 Mit stakkels barn. 337 00:24:58,958 --> 00:25:03,168 Din rektor har åbenbart ingen kontrol over den skole, skat. 338 00:25:03,625 --> 00:25:06,495 Jeg ved ikke,  hvor jeg skal starte med Puleng... 339 00:25:06,583 --> 00:25:09,133 Jeg så, hun var problematisk, med det samme. 340 00:25:09,208 --> 00:25:10,288 Glem Puleng. 341 00:25:11,458 --> 00:25:12,628 Jeg skifter ikke. 342 00:25:14,166 --> 00:25:15,166 Fikile? 343 00:25:15,833 --> 00:25:17,213 Fikile Bhele? 344 00:25:17,291 --> 00:25:18,881 Hvad er der galt med dig? 345 00:25:18,958 --> 00:25:20,248 Nwabisa! 346 00:25:25,958 --> 00:25:26,828 Nwabi... 347 00:25:27,625 --> 00:25:29,125 Ingen grund til hastværk. 348 00:25:29,541 --> 00:25:31,081 Skoleåret er snart forbi. 349 00:25:34,500 --> 00:25:38,290 Du leger den rige dreng i den forkerte bydel, 350 00:25:38,375 --> 00:25:40,625 og det er ikke så nuttet, som du tror. 351 00:25:40,708 --> 00:25:41,578 Hvad? 352 00:25:42,291 --> 00:25:44,751 Jeg har savnet din sexede krop. 353 00:25:45,791 --> 00:25:49,671 -Og nu har du set mig. Farvel. -Hvad? Vent. 354 00:25:50,666 --> 00:25:51,536 Vent. 355 00:25:52,666 --> 00:25:57,126 Du bruger de ting, jeg fortæller dig mod min ven, og du knepper også mænd. 356 00:25:58,833 --> 00:26:01,423 -Han hedder Mark. -Wow. 357 00:26:07,750 --> 00:26:10,250 Kys løser kun ting i romantiske komedier. 358 00:26:10,333 --> 00:26:12,923 -Jeg kan godt lide film. -Hold kæft, Chris. 359 00:26:13,750 --> 00:26:16,080 Zama, jeg kan virkelig godt lide dig. 360 00:26:18,291 --> 00:26:21,671 -Vi burde date igen. -Og Mark? 361 00:26:26,875 --> 00:26:27,915 Jeg kan også lide Mark. 362 00:26:28,666 --> 00:26:31,786 -Wow. -Han er moden og venlig. 363 00:26:31,875 --> 00:26:34,205 Vi tre kunne være magiske sammen. 364 00:26:35,541 --> 00:26:36,541 Polygami? 365 00:26:36,625 --> 00:26:38,535 Hvordan helvede skal det foregå? 366 00:26:50,000 --> 00:26:50,920 Hør her... 367 00:26:52,041 --> 00:26:56,171 Undskyld, at jeg udstillede Puleng. Hun gjorde værre ting mod min ven. 368 00:26:56,666 --> 00:27:00,746 Puleng har været meget igennem. Hun ville ikke skade Fikile med vilje. 369 00:27:00,833 --> 00:27:03,463 Hun kunne lide hende siden fødselsdagsfesten. 370 00:27:03,916 --> 00:27:08,376 Jeg driller hende og siger,  hun fikserer, du ved, Fiks-erer. 371 00:27:23,375 --> 00:27:26,125 Hey. Jeg har dig. 372 00:27:27,000 --> 00:27:30,080 Luk øjnene. Kom her. Luk øjnene. 373 00:27:56,500 --> 00:27:58,630 Jeg har aldrig følt noget lignende. 374 00:27:59,125 --> 00:28:03,995 Det gjorde jeg, før jeg begyndte at skate. Jeg ville stå der og irritere alle. 375 00:28:05,458 --> 00:28:06,788 Men jeg var ligeglad. 376 00:28:08,458 --> 00:28:09,918 Lyden af hjulene... 377 00:28:11,291 --> 00:28:12,631 ...var så beroligende. 378 00:28:13,500 --> 00:28:15,170 Jeg ville bare vise dig det, 379 00:28:15,875 --> 00:28:19,705 nu hvor dit skifte til Parkhurst har været så hårdt. 380 00:28:27,416 --> 00:28:30,706 Forresten, så spiller vores sang i radioen denne uge. 381 00:28:31,791 --> 00:28:33,331 -Hvad? -Ja. 382 00:28:33,416 --> 00:28:34,246 Seriøst? 383 00:28:45,875 --> 00:28:47,245 Jeg er så stolt af dig. 384 00:28:57,666 --> 00:28:59,036 Jeg elsker dig, Puleng. 385 00:29:01,708 --> 00:29:03,378 Hey, KB, fest i aften. 386 00:29:05,541 --> 00:29:07,461 Hvad helvede laver vi på skolen? 387 00:29:08,375 --> 00:29:09,575 Det finder du ud af. 388 00:29:15,291 --> 00:29:18,881 -Hvis alarmen går, bliver vi taget. -Vi gør det hele tiden. 389 00:29:20,291 --> 00:29:22,081 Vi kan tage hjem, hvis du vil. 390 00:29:24,291 --> 00:29:25,131 Nej. 391 00:29:25,875 --> 00:29:28,375 -Man lever kun én gang, ikke? -Ja! 392 00:29:28,458 --> 00:29:29,538 Ja. 393 00:29:40,708 --> 00:29:41,748 Vent. 394 00:29:43,458 --> 00:29:44,288 Hvad? 395 00:29:44,375 --> 00:29:46,325 -Vi indhenter dem. -Er du okay? 396 00:29:51,708 --> 00:29:52,578 Så... 397 00:29:54,666 --> 00:29:56,746 Jeg var lidt akavet i skateparken. 398 00:29:57,208 --> 00:29:59,328 -Ja, det er okay. -Nej. Det… 399 00:30:00,500 --> 00:30:03,040 Jeg har været nervøs for, hvad der sker mellem os. 400 00:30:03,708 --> 00:30:05,748 Jeg har aldrig rigtig stolet på nogen. 401 00:30:06,583 --> 00:30:09,383 Det er rart at have en, man kan regne med. 402 00:30:12,250 --> 00:30:13,380 Og kysse med. 403 00:30:20,583 --> 00:30:23,673 Ingen har fortalt mig, at de elskede mig sådan før. 404 00:30:26,916 --> 00:30:28,746 Jeg har aldrig sagt det til nogen før. 405 00:30:34,666 --> 00:30:35,496 Hvad hvis… 406 00:30:37,958 --> 00:30:42,248 Hvad hvis du opdager ting om mig, og du ikke vil være sammen med mig? 407 00:30:46,166 --> 00:30:47,076 Jeg elsker dig. 408 00:31:21,125 --> 00:31:23,875 -Jeg må fortælle dig noget. -Jeg er ligeglad. 409 00:31:26,958 --> 00:31:27,918 Jeg elsker dig. 410 00:32:17,083 --> 00:32:18,003 Baba. 411 00:32:19,250 --> 00:32:20,130 Tak. 412 00:32:21,666 --> 00:32:23,996 -Baba. -Hun er tilbage. 413 00:32:24,791 --> 00:32:27,631 Puleng, hvor har du været? Vi har ringet til dig. 414 00:32:27,708 --> 00:32:30,958 -Er det alkohol, jeg kan lugte? -Jeg var ude med venner. 415 00:32:31,291 --> 00:32:34,081 Hvorfor er politiet her? Er de kommet efter dig? 416 00:32:34,166 --> 00:32:35,626 Nej, Makhu, de… 417 00:32:36,333 --> 00:32:39,583 Nogen brød ind i huset. Heldigvis stjal de ikke noget. 418 00:32:42,750 --> 00:32:46,080 De tog ikke min Xbox. Hvor dumme er de tyve? 419 00:32:50,458 --> 00:32:52,458 Hvem er de venner, du var ude med? 420 00:32:53,083 --> 00:32:54,043 Og drikke? 421 00:32:54,125 --> 00:32:56,495 De ville ikke stjæle noget. 422 00:32:56,583 --> 00:32:59,043 -Hvad ledte de efter? -Jeg ved det ikke. 423 00:32:59,125 --> 00:33:01,745 -Jeg taler til dig. -Har du en høring? 424 00:33:02,166 --> 00:33:05,706 Måske hænger det sammen. Har I bemærket en fremmed... 425 00:33:06,166 --> 00:33:08,076 -...luske rundt om huset? -Puleng? 426 00:33:08,166 --> 00:33:10,416 Måske en bil parkeret udenfor. 427 00:33:10,833 --> 00:33:13,633 Jeg taler til dig, Puleng. Svar mig. 428 00:33:14,833 --> 00:33:15,753 Puleng? 429 00:33:50,541 --> 00:33:52,041 Hvad er der galt med dig? 430 00:33:52,666 --> 00:33:56,286 Vi har været bekymrede for dig, for ingen kunne få fat på dig. 431 00:33:58,041 --> 00:33:59,041 Hvad er der galt? 432 00:34:04,000 --> 00:34:05,210 De tog min computer. 433 00:34:13,208 --> 00:34:15,878 Hvorfor var kameraerne og alarmen slukket? 434 00:34:15,958 --> 00:34:18,668 Wow, Wade. Jeg elsker den. 435 00:34:21,375 --> 00:34:23,205 Må jeg tale med dig et øjeblik? 436 00:34:25,166 --> 00:34:28,286 Okay, jeg kommer tilbage. 437 00:34:35,875 --> 00:34:38,665 -Nogen brød ind i mit hus. -Kom nogen til skade? 438 00:34:38,750 --> 00:34:42,960 De tog min computer. Og DNA-testen, jeg aldrig brugte. 439 00:34:43,041 --> 00:34:46,001 -Er det ikke mærkeligt? -Hvad tænker du? 440 00:34:47,541 --> 00:34:52,421 De sidste par dage er det, som om... nogen har fulgt efter mig i en bil. 441 00:34:52,958 --> 00:34:57,668 En mørk firehjulstrækker med et emblem. Den fulgte efter mig i går til skolen. 442 00:34:57,750 --> 00:35:00,330 -Er jeg paranoid? -Hvad lavede du på skolen? 443 00:35:00,416 --> 00:35:01,286 Wade? 444 00:35:02,833 --> 00:35:03,883 Er jeg paranoid? 445 00:35:05,000 --> 00:35:06,330 Det er nok ikke noget, 446 00:35:06,416 --> 00:35:09,036 men hvis du bliver forfulgt, bør du sige det. 447 00:35:14,791 --> 00:35:15,751 Undskyld. 448 00:35:17,125 --> 00:35:18,125 Beskriv emblemet. 449 00:35:19,375 --> 00:35:21,705 Den havde... noget. 450 00:35:21,791 --> 00:35:26,081 Det lignede bølger, en krog eller et anker. Jeg ved det ikke. 451 00:35:31,041 --> 00:35:33,541 Hvordan siger man flod eller å på sesotho? 452 00:35:35,333 --> 00:35:37,883 Vi må tale om Nguni-privilegiet. 453 00:35:38,666 --> 00:35:39,746 Okay, Brenda Jaxa. 454 00:35:42,791 --> 00:35:46,581 På sesotho kaldes en flod eller en å ofte Molapo. 455 00:35:49,041 --> 00:35:51,131 Molapo? Som i KB's far? 456 00:35:53,041 --> 00:35:56,631 -Nej. -Er det her emblemet? 457 00:35:56,708 --> 00:36:00,208 MOLAPO, FISCHER OG PARTNERE 458 00:36:10,791 --> 00:36:13,501 Hr. Molapo repræsenterer Point of Grace, 459 00:36:14,083 --> 00:36:17,423 adoptionsbureauet, der var involveret i handel med babyer 460 00:36:17,500 --> 00:36:18,920 og identitetsskift. 461 00:36:19,000 --> 00:36:21,130 Fru Bhele kunne ikke få børn. 462 00:36:21,833 --> 00:36:25,333 Pludselig har hun en baby med en falsk dateret fødselsattest 463 00:36:25,958 --> 00:36:27,038 af Brenda Jaxa. 464 00:36:29,208 --> 00:36:32,878 Og fru Bhele fik et panikanfald, da hun mødte mine forældre. 465 00:36:34,583 --> 00:36:36,833 Det er ikke 100 procent sikkert, men… 466 00:36:38,375 --> 00:36:39,325 Puleng… 467 00:36:41,750 --> 00:36:43,250 Ved du, hvad det betyder? 468 00:36:47,375 --> 00:36:48,285 Puleng? 469 00:36:57,416 --> 00:36:58,666 Fikile er min søster. 470 00:37:15,666 --> 00:37:16,626 Puleng? 471 00:37:18,625 --> 00:37:19,575 Puleng? 472 00:37:40,166 --> 00:37:41,746 Hvad sker der? 473 00:37:44,625 --> 00:37:47,875 -Er det om i aftes? -Nej. Jeg er bare... 474 00:37:49,708 --> 00:37:52,668 -Jeg vil bare hjem. -Okay, lad mig køre dig. 475 00:38:04,375 --> 00:38:06,285 Jeg fortryder intet fra i aftes. 476 00:38:14,916 --> 00:38:17,326 Du gør ikke noget. De skal ud! 477 00:38:17,416 --> 00:38:20,456 -Hvad skal jeg gøre? -Jeg ved det ikke! 478 00:38:49,000 --> 00:38:50,500 Du er den smukkeste… 479 00:39:02,750 --> 00:39:04,540 Er du tilfreds? 480 00:39:04,625 --> 00:39:06,705 Du bliver nødt til at gå! 481 00:39:08,750 --> 00:39:11,380 -Du har ødelagt min familie. -Undskyld. 482 00:39:11,458 --> 00:39:13,458 Siger du... Siger du undskyld? 483 00:39:18,666 --> 00:39:21,206 Er du færdig? Jeg har ringet efter en Uber. 484 00:39:23,875 --> 00:39:27,125 Er du sikker på, jeg skal gå? Seks måneder gravid. 485 00:39:28,041 --> 00:39:30,331 -Alene? -Din Uber er her. 486 00:39:32,541 --> 00:39:35,331 -Hvor skal du hen? -Det rager ikke dig. 487 00:39:38,875 --> 00:39:40,075 Jeg skal møde en kollega. 488 00:39:45,666 --> 00:39:48,666 -Skal jeg betale afbestillingsgebyret? -For helvede. 489 00:39:48,750 --> 00:39:54,080 -Er jeg velgørenhed for dig? -Hold kæft, Chad! Jeg har kun elsket dig! 490 00:39:54,166 --> 00:39:56,496 -Jeg har kun givet dig plads! -Plads? 491 00:39:56,583 --> 00:39:59,383 Der er kun plads til Rileys karriere, der betaler for alt? 492 00:39:59,875 --> 00:40:04,285 Jeg vil ikke undskylde for at have råd til en livsstil, vi begge ønskede! 493 00:40:04,958 --> 00:40:08,628 Hvad vil du have af mig? Jeg stod ved din side efter dit uheld. 494 00:40:08,708 --> 00:40:11,578 Jeg hjalp dig med at få dit liv tilbage på sporet. 495 00:40:11,666 --> 00:40:14,496 Tilbage på sporet? Du ville ikke have en træner. 496 00:40:16,875 --> 00:40:20,325 Stakkels Chad fucking Morgan. 497 00:40:20,416 --> 00:40:23,496 Der knepper alle de elever, der spreder ben for ham, 498 00:40:23,583 --> 00:40:27,583 bare fordi han ikke kan klare at blive forsørget af en voksen kvinde! 499 00:40:27,666 --> 00:40:29,206 Jeg bad dig ikke tage dig af mig! 500 00:40:30,375 --> 00:40:33,035 Ved du hvad? Fuck ud af mit hus. 501 00:40:33,583 --> 00:40:37,083 Ud! Fuck ud af mit hus! Forsvind! 502 00:40:38,625 --> 00:40:39,705 Bare gå! 503 00:40:55,291 --> 00:40:56,251 Baba? 504 00:40:57,333 --> 00:40:58,583 Hvad ville du gøre... 505 00:40:59,750 --> 00:41:02,130 ...hvis du kunne hjælpe en, du elsker... 506 00:41:03,250 --> 00:41:06,420 ...men samtidig såre en, du virkelig holder af? 507 00:41:10,041 --> 00:41:12,711 Det afhænger af, hvem det er. 508 00:41:12,791 --> 00:41:14,791 Hvad sker der, Makhu? 509 00:41:22,375 --> 00:41:24,915 Det er ikke dit job at løse vores problemer. 510 00:41:25,000 --> 00:41:26,170 Vi er forældrene. 511 00:41:38,583 --> 00:41:39,923 Kom her, tæt. 512 00:41:41,458 --> 00:41:43,248 Retssagen er snart slut. 513 00:41:44,166 --> 00:41:45,666 Og jeg er straks tilbage. 514 00:41:46,958 --> 00:41:48,078 Det får du at se. 515 00:42:07,208 --> 00:42:09,168 Jeg ved, jeg lovede at redde far. 516 00:42:11,833 --> 00:42:12,883 Men… 517 00:42:13,750 --> 00:42:16,750 ...er det rimeligt  at ødelægge KB's og Fikiles liv? 518 00:42:27,250 --> 00:42:31,670 Føler du dig nogle gange som en tilskuer, der ser sit liv passere forbi... 519 00:42:32,458 --> 00:42:35,288 DIN ANSØGNING OM WCA-LEGATET ER IKKE BLEVET VALGT 520 00:42:35,375 --> 00:42:36,455 FÅ UDVALGTE 521 00:42:39,708 --> 00:42:42,168 Jeg var fire, da jeg næsten druknede. 522 00:42:49,125 --> 00:42:50,205 Min mor fandt mig. 523 00:42:51,208 --> 00:42:53,418 Og så meldte hun mig til svømmetimer. 524 00:42:58,583 --> 00:43:00,583 På det seneste tvivler jeg på alt. 525 00:43:04,333 --> 00:43:06,463 Kan jeg overhovedet lide at svømme? 526 00:43:20,125 --> 00:43:21,325 Hvad laver du? 527 00:43:21,708 --> 00:43:24,418 Jeg prøver at huske, hvorfor jeg kan lide vand. 528 00:43:26,583 --> 00:43:27,583 Det... 529 00:43:28,125 --> 00:43:29,665 Det har været en svær uge. 530 00:43:30,500 --> 00:43:32,170 Et par svære måneder. 531 00:43:33,416 --> 00:43:34,956 Lige siden din fødselsdag. 532 00:43:38,875 --> 00:43:40,665 Zama sagde noget forleden. 533 00:43:40,750 --> 00:43:44,880 Puleng var åbenbart fikseret på dig, før hun skiftede til Parkhurst. 534 00:43:44,958 --> 00:43:49,128 Hun brugte endda ordet fikseret. Du mødte Puleng til din fest, ikke? 535 00:43:49,208 --> 00:43:52,788 Næste øjeblik går hun på Parkhurst og interviewer mig. 536 00:43:52,875 --> 00:43:53,915 Nej, vent. 537 00:43:55,208 --> 00:43:57,538 Hun kom til gallaen med min taske. 538 00:43:57,625 --> 00:44:00,745 Så skifter hun efternavn og fedter for dig. 539 00:44:03,083 --> 00:44:05,463 Lad os se, hvad vi finder i hendes skab. 540 00:44:05,541 --> 00:44:06,421 Nej. 541 00:44:07,791 --> 00:44:11,291 Hvis Puleng har et problem, kan hun sige det til mit ansigt. 542 00:44:13,041 --> 00:44:14,171 Ærede dommer, 543 00:44:14,250 --> 00:44:18,670 den tiltalte, hr. Julius Khumalo, står anklaget for at hjælpe 544 00:44:18,750 --> 00:44:23,290 i planlægningen og udførelsen af en forbrydelse mod sit eget barn, 545 00:44:23,708 --> 00:44:26,458 et barn ved navn Phumelele Khumalo, 546 00:44:27,083 --> 00:44:31,293 i strid med Loven om Børnepleje stk. 74 af 1983. 547 00:44:31,375 --> 00:44:32,825 Hvordan erklærer du dig? 548 00:44:33,666 --> 00:44:34,626 Ikke skyldig. 549 00:44:36,916 --> 00:44:42,326 Baby Khumalo blev kidnappet fra hospitalet få timer efter fødslen. 550 00:44:42,416 --> 00:44:46,376 Staten vil bevise, at den tiltalte, den 14. maj 2003, 551 00:44:46,458 --> 00:44:50,128 tre måneder før fødslen og kidnapningen af baby Khumalo, 552 00:44:50,750 --> 00:44:53,750 registrerede sit barn 553 00:44:54,791 --> 00:44:56,291 med et adoptionsbureau, 554 00:44:57,000 --> 00:45:01,830 Point of Grace, et bureau, som siden er blevet efterforsket 555 00:45:01,916 --> 00:45:05,126 i forbindelse med handel med børn. 556 00:45:06,875 --> 00:45:10,575 Staten vil også bevise, at den tiltalte... 557 00:45:11,125 --> 00:45:15,415 ...involverede sig i bureauet med den specifikke hensigt 558 00:45:15,916 --> 00:45:17,706 at give sit eget barn væk. 559 00:45:19,458 --> 00:45:25,668 Og at i de tre måneder op til bad han sin kone om at få en abort. 560 00:45:25,750 --> 00:45:27,540 På trods af at hun nægtede... 561 00:45:33,333 --> 00:45:34,173 Værsgo. 562 00:45:38,750 --> 00:45:42,170 Hej, Puleng. Ingen skole i dag? 563 00:45:43,375 --> 00:45:47,125 Selvfølgelig. Retssagen er i dag. Undskyld, min pige. 564 00:45:48,250 --> 00:45:51,630 Vil du have et lift hjem? Min chauffør kan køre dig. 565 00:45:53,708 --> 00:45:56,038 Det er ikke nødvendigt. Tak. 566 00:45:56,916 --> 00:45:59,626 Hvis du insisterer. Men vær forsigtig. 567 00:46:00,125 --> 00:46:03,035 Små piger bør ikke gå alene rundt i dette område. 568 00:46:09,458 --> 00:46:10,628 Hvorfor er du her? 569 00:46:16,625 --> 00:46:20,205 Jeg er forsvarsadvokat og ser på en sag, der interesserer en klient. 570 00:46:28,750 --> 00:46:29,630 Hvem var det? 571 00:46:32,458 --> 00:46:34,458 -KB's far. -Åh. 572 00:46:34,541 --> 00:46:35,381 Zama… 573 00:46:36,750 --> 00:46:39,580 Du skal vide, hvorfor jeg skiftede til Parkhurst. 574 00:46:41,666 --> 00:46:42,496 Jeg... 575 00:46:45,500 --> 00:46:48,880 FIKILE: KOM I SKOLE NU! VI SKAL TALE SAMMEN! PULENG! 576 00:47:00,583 --> 00:47:01,543 Fikile? 577 00:47:04,375 --> 00:47:05,915 Kan vi få det afklaret nu? 578 00:47:08,041 --> 00:47:11,881 Du kom ikke her, fordi du havde problemer på din gamle skole, vel? 579 00:47:12,791 --> 00:47:17,581 Det var sødt i starten, at du var besat  af mig siden min fødselsdagsfest. 580 00:47:18,250 --> 00:47:19,420 Jeg er ikke besat af dig. 581 00:47:20,750 --> 00:47:23,540 -Du kender ikke sandheden. -Så sig sandheden. 582 00:47:23,625 --> 00:47:26,875 Jeg ved bare, at siden vi mødtes, har du saboteret mig. 583 00:47:27,541 --> 00:47:30,291 -Mine venner... -Lad os tale, når du er faldet ned. 584 00:47:30,833 --> 00:47:32,713 Okay? Du forstår det ikke. 585 00:47:32,791 --> 00:47:35,381 -Jeg taler til dig, Puleng! -Stop. 586 00:47:36,333 --> 00:47:38,133 Hvorfor fucker du med mit liv? 587 00:47:53,208 --> 00:47:54,418 Giv mig den. 588 00:48:01,625 --> 00:48:05,035 Jeg beder dig. Det er ikke, hvad det ser ud til. 589 00:48:08,375 --> 00:48:11,325 VENNER 590 00:48:16,916 --> 00:48:17,916 Fikile... 591 00:48:19,041 --> 00:48:21,671 Den 16. august 2003... 592 00:48:22,666 --> 00:48:25,496 ...blev min søster, Phumelele Khumalo, kidnappet ved fødslen... 593 00:48:26,375 --> 00:48:27,875 Samme dag du blev født. 594 00:48:31,083 --> 00:48:32,213 Jeg tror ikke... 595 00:48:34,875 --> 00:48:36,825 ...du er den, du tror, du er. 596 00:48:39,250 --> 00:48:41,080 Det, jeg prøver at sige, er... 597 00:48:47,208 --> 00:48:49,828 ...at jeg tror, dit rigtige navn er Phumelele Khumalo. 598 00:48:54,000 --> 00:48:54,920 Min søster. 599 00:50:09,375 --> 00:50:11,285 Tekster af: Martin Larsen