1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,375 --> 00:00:11,705 ‫أقدم لكم جميعًا "بولينغ".‬ 3 00:00:12,416 --> 00:00:13,916 ‫"بولينغ"، أقدم لك الجميع.‬ 4 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 ‫لا أصد‬‫ّ‬‫ق أنها هنا.‬ 5 00:00:16,583 --> 00:00:17,543 ‫لماذا أتت؟‬ 6 00:00:24,125 --> 00:00:25,375 ‫أقسم لك إنني لم أكن أعرف.‬ 7 00:00:25,458 --> 00:00:27,878 ‫هذا صحيح، أنا من دبّرت هذا.‬ 8 00:00:28,416 --> 00:00:32,076 ‫أجريت مكالمة هاتفية في آخر وقت‬ ‫لأدعو أصدقاء العائلة.‬ 9 00:00:32,165 --> 00:00:33,205 ‫لم أظن أنك ستمانعين.‬ 10 00:00:33,291 --> 00:00:35,501 ‫تعال. دعيني أعرّفك.‬ 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,830 ‫- سررت برؤيتك مجددًا يا "بولينغ".‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 12 00:00:43,416 --> 00:00:44,376 ‫أجل.‬ 13 00:00:45,375 --> 00:00:46,785 ‫أنت صديقة "فيكيلي".‬ 14 00:00:47,291 --> 00:00:48,211 ‫شكرًا.‬ 15 00:00:51,666 --> 00:00:52,576 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 16 00:00:53,416 --> 00:00:56,126 ‫عندما أخبرتني "ماتلا" أن "كي بي"‬ ‫لديه حبيبة جديدة،‬ 17 00:00:56,208 --> 00:00:57,878 ‫لم أدرك أنها أنت.‬ 18 00:00:59,916 --> 00:01:02,496 ‫"كي بي" في منزلة ابن لي.‬ 19 00:01:03,875 --> 00:01:04,745 ‫أعرف.‬ 20 00:01:06,083 --> 00:01:08,133 ‫رأيت الصور آخر مرة كنت فيها هنا.‬ 21 00:01:10,833 --> 00:01:12,003 ‫يمكنك أخذها.‬ 22 00:01:12,083 --> 00:01:15,883 ‫أعلم أنكم أولاد اليوم غير قادرين‬ ‫على الابتعاد عن هواتفكم.‬ 23 00:01:17,250 --> 00:01:20,380 ‫أنت غاضب لأننا نستطيع استخدام‬ ‫التطبيقات على هواتفنا يا أبي.‬ 24 00:01:22,166 --> 00:01:23,166 ‫أرجو المعذرة.‬ 25 00:01:25,541 --> 00:01:26,961 ‫"إنستغرام"؟ أنشأت حسابًا.‬ 26 00:01:29,750 --> 00:01:31,880 ‫"(وايد) مكالمات فائتة‬ ‫في الـ19:08، 19:14، 19:23"‬ 27 00:01:31,958 --> 00:01:32,788 ‫"(وايد)"‬ 28 00:01:32,875 --> 00:01:34,875 ‫يا صديقتي، عليك الاتصال بي.‬ 29 00:01:34,958 --> 00:01:36,128 ‫وجدت شيئًا عن والد "كي بي"‬ 30 00:01:36,208 --> 00:01:38,958 ‫وأظن أنه قد يكون المفتاح‬ ‫لاكتشاف الحقيقة بشأن "بومي".‬ 31 00:01:40,333 --> 00:01:41,753 ‫هل كل شيء كما يُرام؟‬ 32 00:01:45,416 --> 00:01:46,326 ‫ها أنت ذي.‬ 33 00:01:48,916 --> 00:01:50,416 ‫هل كل شيء كما يُرام يا عزيزتي؟‬ 34 00:01:51,083 --> 00:01:52,583 ‫تبدين كأنك على وشك الانهيار.‬ 35 00:01:54,250 --> 00:01:55,380 ‫أنا جائعة قليلًا فحسب.‬ 36 00:01:56,000 --> 00:01:57,540 ‫يمكننا حل هذا.‬ 37 00:01:58,458 --> 00:01:59,418 ‫تعالي.‬ 38 00:02:03,833 --> 00:02:05,043 ‫أرجوك، تناولي الطعام.‬ 39 00:02:07,666 --> 00:02:09,536 ‫إنها جميلة. تحياتي إلى الطاهي.‬ 40 00:02:09,625 --> 00:02:10,745 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 41 00:02:13,291 --> 00:02:16,211 ‫"(تشاد)، هل أنت بخير؟‬ ‫أحتاج إلى التحدث إليك، اتصلي بي."‬ 42 00:02:19,125 --> 00:02:20,375 ‫هل أنت بخير يا "بولينغ"؟‬ 43 00:02:20,458 --> 00:02:21,748 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 44 00:02:21,833 --> 00:02:24,423 ‫لأنك تتفقدين هاتفك منذ رجوعك من الحمام.‬ 45 00:02:24,500 --> 00:02:26,460 ‫دعها وشأنها.‬ 46 00:02:26,541 --> 00:02:28,581 ‫"بولينغ" بخير. تحتاج إلى أن تعتاد علينا.‬ 47 00:02:28,666 --> 00:02:30,706 ‫انظري كم نحن غير مؤذيين.‬ 48 00:02:32,583 --> 00:02:33,633 ‫- غير مؤذين؟‬ ‫- نعم‬ 49 00:02:33,708 --> 00:02:35,578 ‫هل سبق أن رأيت فهدً‬‫ا‬‫ في أثناء الصيد‬‫؟‬ 50 00:02:39,125 --> 00:02:41,245 ‫"أنت: لا يمكنني التحدث.‬ ‫أنا في منزل (كي بي) مع والده"‬ 51 00:02:41,333 --> 00:02:44,923 ‫"رقم مجهول‬ ‫كيف تحب أميرة المزرعة أن تتلقى الأمر؟"‬ 52 00:02:45,000 --> 00:02:45,880 ‫"أبوكاليبتو".‬ 53 00:02:49,875 --> 00:02:52,165 ‫في أخبار أخرى،‬ ‫سمعنا عن الفوضى في "باركهيرست".‬ 54 00:02:52,833 --> 00:02:55,133 ‫شيء يخص علاقة بين طالبة ومعلّم.‬ 55 00:02:55,916 --> 00:02:56,996 ‫إنه مهرجان إعلامي.‬ 56 00:02:57,083 --> 00:02:59,423 ‫ستُدمر سمعة المدرسة بسبب هذا.‬ 57 00:02:59,500 --> 00:03:00,750 ‫أتساءل من تلك الطالبة.‬ 58 00:03:01,833 --> 00:03:04,173 ‫"بولينغ"، لا بد أنك مبهرة جدًا‬ 59 00:03:04,250 --> 00:03:06,670 ‫لتكوني جزءًا من مجلة الطلاب.‬ 60 00:03:11,250 --> 00:03:13,630 ‫كنت تبحثين عن صور صغيرة لـ"فيكيلي"‬ ‫في ذلك اليوم‬ 61 00:03:13,708 --> 00:03:15,458 ‫من أجل مجلة المدرسة، ألم تقولي هذا؟‬ 62 00:03:15,583 --> 00:03:19,253 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫هذه هي الفتاة التي يجب مراقبتها.‬ 63 00:03:20,041 --> 00:03:22,081 ‫كانت تعلّمني‬ 64 00:03:22,166 --> 00:03:23,416 ‫الموسيقى.‬ 65 00:03:24,333 --> 00:03:26,083 ‫إذًا يا فتاة، أخبرينا،‬ 66 00:03:26,166 --> 00:03:28,416 ‫لماذا انتقلت إلى "باركهيرست"؟‬ 67 00:03:30,000 --> 00:03:32,670 ‫حسنًا، أيمكنكم أن تستمتعوا‬ ‫بالحماسة المفرطة؟‬ 68 00:03:32,750 --> 00:03:34,630 ‫ينتابنا الفضول فحسب يا عزيزي.‬ 69 00:03:35,875 --> 00:03:38,955 ‫يبدو أن حبيبتك تقوم بالكثير من البحث.‬ 70 00:03:40,458 --> 00:03:43,248 ‫مقابلة الحملة الانتخابية‬ ‫التي أجريتها مع "فيكيلي".‬ 71 00:03:43,333 --> 00:03:44,883 ‫كان ذلك لا يقدّر بثمن.‬ 72 00:03:44,958 --> 00:03:47,998 ‫سيداتي وسادتي، أود أن أقدم لكم‬ 73 00:03:48,083 --> 00:03:49,793 ‫"كريستيان آمانبور"...‬ 74 00:03:50,708 --> 00:03:53,418 ‫مشهدنا في جنوب أفريقيا والسيدة الرائدة.‬ 75 00:03:55,125 --> 00:03:57,995 ‫"أريد أن أكون الحبيبة الرئيسية،‬ ‫لا الحبيبة الجانبية"‬ 76 00:03:58,083 --> 00:03:59,173 ‫مهلًا، ماذا يحدث هنا؟‬ 77 00:04:01,708 --> 00:04:02,828 ‫حبيبتي، ماذا يجرى؟‬ 78 00:04:02,916 --> 00:04:03,876 ‫- لا شيء.‬ ‫- لا شيء.‬ 79 00:04:05,416 --> 00:04:07,376 ‫ماذا يعمل والداك يا "بولينغ"؟‬ 80 00:04:08,000 --> 00:04:09,380 ‫والدها "جوليوس كومالو".‬ 81 00:04:12,041 --> 00:04:14,001 ‫لقد اتُهم بالاتجار بابنته.‬ 82 00:04:14,083 --> 00:04:15,253 ‫توقفي يا "فيكس".‬ 83 00:04:15,791 --> 00:04:17,631 ‫- ألهذا انتقلت إلى "باركهيرست"؟‬ ‫- "فيكس"؟‬ 84 00:04:17,708 --> 00:04:20,208 ‫آسفة، كان هناك شجار‬ ‫في مدرستك القديمة، صحيح؟‬ 85 00:04:22,041 --> 00:04:25,251 ‫أظن أنك تعرفين أكثر من أي شخص‬‫،‬ ‫ألا تثقي بما في وسائل الإعلام.‬ 86 00:04:26,708 --> 00:04:28,878 ‫- "بولينغ"، دعي...‬ ‫- أبي بريء.‬ 87 00:04:28,958 --> 00:04:31,578 ‫أجل، وسيُفرج عنه قريبًا.‬ 88 00:04:32,500 --> 00:04:33,380 ‫في المحاكمة.‬ 89 00:04:34,291 --> 00:04:35,171 ‫المعذرة؟‬ 90 00:04:35,250 --> 00:04:37,790 ‫ستبدأ محاكمة اختطاف "كومالو"‬ ‫بعد بضعة أيام.‬ 91 00:04:38,333 --> 00:04:41,133 ‫تبًا. لم يُنشر في وسائل الإعلام بعد.‬ 92 00:04:41,208 --> 00:04:42,958 ‫افترضت أنك تعرفين.‬ 93 00:04:43,416 --> 00:04:45,706 ‫سمعتهم يناقشون هذا في مكتبي.‬ 94 00:04:45,791 --> 00:04:46,831 ‫أيمكنني المغادرة؟‬ 95 00:04:47,291 --> 00:04:50,171 ‫"بولينغ"؟‬ 96 00:04:50,250 --> 00:04:51,380 ‫"بولينغ"؟‬ 97 00:04:53,333 --> 00:04:54,423 ‫تبًا لهذا الهراء.‬ 98 00:05:11,208 --> 00:05:14,168 ‫أهلًا بكم في مهرجان "باركهيرست"‬ ‫للأفلام القصيرة.‬ 99 00:05:14,708 --> 00:05:16,918 ‫سيبدأ الفيلم التالي قريبًا.‬ 100 00:05:20,041 --> 00:05:21,711 ‫"(بولينغ): قابلني في مكاننا. ضروري. رجاءً."‬ 101 00:05:21,791 --> 00:05:22,711 ‫"وايد"؟‬ 102 00:05:23,833 --> 00:05:25,043 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 103 00:05:25,166 --> 00:05:26,536 ‫لم أظن أنك تحبين هذا.‬ 104 00:05:26,625 --> 00:05:29,785 ‫طلبت مني أمك أن أقوم بمراجعة الأفلام‬ ‫بما أن "ويندي" فُصلت.‬ 105 00:05:30,000 --> 00:05:32,290 ‫أجبرتني لألتقط صورًا مجانية.‬ 106 00:05:32,541 --> 00:05:34,711 ‫- هناك موضوع مشترك هنا.‬ ‫- عمالة مجانية؟‬ 107 00:05:34,791 --> 00:05:36,211 ‫عمالة الأطفال.‬ 108 00:05:39,541 --> 00:05:42,831 ‫ستفزع "ويندي" عندما تسمع‬ ‫أنني أقوم بمراجعة الفيلم.‬ 109 00:05:42,958 --> 00:05:44,168 ‫هي من تفعل هذا كل عام.‬ 110 00:05:44,250 --> 00:05:46,830 ‫سيداتي وسادتي، الفيلم الأول على وشك البدء.‬ 111 00:05:47,250 --> 00:05:49,500 ‫لنذهب إلى قاعة "فاوندرز" رجاءً.‬ 112 00:05:52,333 --> 00:05:53,213 ‫ألن تأتي؟‬ 113 00:05:53,750 --> 00:05:56,670 ‫سأقابل "بولينغ" بعد قليل.‬ 114 00:05:59,125 --> 00:06:00,745 ‫- نعم‬‫.‬ ‫- حسنًا.‬ 115 00:06:02,000 --> 00:06:02,830 ‫مهلًا.‬ 116 00:06:05,708 --> 00:06:07,828 ‫ربما نجلب الفشار أولًا؟‬ 117 00:06:24,833 --> 00:06:27,043 ‫ظننت أنه من المفترض أن أقلّك في الـ10.‬ 118 00:06:27,833 --> 00:06:29,833 ‫لا بأس. سأذهب.‬ 119 00:06:31,875 --> 00:06:33,495 ‫ما خطب أختي "بولينغ"؟‬ 120 00:06:33,583 --> 00:06:34,833 ‫إنها غريبة هذه الأيام.‬ 121 00:06:37,625 --> 00:06:38,495 ‫إنها...‬ 122 00:06:39,500 --> 00:06:41,290 ‫مجرد مراهقة، لا أعرف.‬ 123 00:06:43,750 --> 00:06:45,250 ‫ما الخطب يا "بولينغ"؟‬ 124 00:06:46,166 --> 00:06:47,416 ‫هل فعل ذلك الفتى شيئًا؟‬ 125 00:06:49,750 --> 00:06:50,960 ‫محاكمتك بعد بضعة أيام.‬ 126 00:06:53,708 --> 00:06:55,328 ‫ظننت أننا قلنا لن نكذب يا بابا.‬ 127 00:06:55,875 --> 00:06:57,915 ‫أم أنك كنت تنوي الذهاب دون قول شيء؟‬ 128 00:06:58,750 --> 00:07:00,250 ‫كنت سأخبرك يا عزيزتي.‬ 129 00:07:01,125 --> 00:07:02,495 ‫أنا آسف جدًا.‬ 130 00:07:02,583 --> 00:07:05,883 ‫لم أكن أريدك أن تهلعي‬ ‫حتى أعرف كيف ستسير الأمور.‬ 131 00:07:07,291 --> 00:07:08,501 ‫أريد حضور محاكمتك.‬ 132 00:07:10,125 --> 00:07:10,955 ‫لم لا؟‬ 133 00:07:13,208 --> 00:07:14,708 ‫إنها محاكمة يا عزيزتي.‬ 134 00:07:16,458 --> 00:07:18,458 ‫الأشياء التي سوف تسمعينها...‬ 135 00:07:19,500 --> 00:07:20,460 ‫بشأني...‬ 136 00:07:23,083 --> 00:07:24,213 ‫هل ستكون صحيحة؟‬ 137 00:07:26,875 --> 00:07:27,705 ‫بعضها.‬ 138 00:07:30,583 --> 00:07:33,423 ‫وبعضها سيكون أكاذيب في وسط الحقيقة.‬ 139 00:07:37,166 --> 00:07:38,666 ‫أنا فقط سعيدة بعودتك يا أبي.‬ 140 00:07:40,833 --> 00:07:41,833 ‫أنا خائفة.‬ 141 00:07:57,958 --> 00:07:59,168 ‫أخذتها من مجموعة "ماتلا".‬ 142 00:08:03,666 --> 00:08:05,786 ‫لن يسعد والداك عندما يشمّان الحشيش عليك.‬ 143 00:08:07,250 --> 00:08:08,880 ‫أنا محبطة بالفعل.‬ 144 00:08:09,250 --> 00:08:10,380 ‫ما المشكلة في كأس آخر؟‬ 145 00:08:12,083 --> 00:08:14,003 ‫هل كنت تعرفين أن زوجة "تشاد" حامل؟‬ 146 00:08:16,500 --> 00:08:17,670 ‫هل كنت تعرفين أنه متزوج؟‬ 147 00:08:19,041 --> 00:08:21,041 ‫لا تفعل ذلك. لا تحكم عليّ.‬ 148 00:08:21,125 --> 00:08:23,575 ‫ولماذا فتحت موضوع عائلة "بولينغ"؟‬ 149 00:08:23,666 --> 00:08:25,576 ‫أفسدت "بولينغ" حياتي في المدرسة.‬ 150 00:08:26,000 --> 00:08:28,290 ‫إنها ليست لطيفة كما تدّعي يا "كي بي".‬ 151 00:08:33,166 --> 00:08:35,576 ‫"وقائع الحبيبة الجانبية: (فيكيلي)‬ ‫تخيّلي أنك ربحت رئاسة الطلاب..."‬ 152 00:08:35,666 --> 00:08:36,786 ‫احذفي المجموعة فحسب.‬ 153 00:08:38,582 --> 00:08:39,632 ‫ربما أستحق كل هذا.‬ 154 00:08:39,707 --> 00:08:41,167 ‫أجل، لا يهم. احذفيها فحسب.‬ 155 00:08:46,458 --> 00:08:49,128 ‫أتعلم؟ لم أعد أعرف ما يحدث معي.‬ 156 00:08:50,333 --> 00:08:53,213 ‫مؤخرًا أشعر بالغباء والحيرة.‬ 157 00:08:56,250 --> 00:08:57,460 ‫أجل، حدّثي ولا حرج.‬ 158 00:08:59,541 --> 00:09:01,671 ‫تركت "بولينغ" ترحل هكذا.‬ 159 00:09:01,750 --> 00:09:04,670 ‫لم تنتظرك حتى لتمنعها.‬ 160 00:09:10,208 --> 00:09:11,878 ‫لماذا تحبها إلى هذا الحد؟‬ 161 00:09:11,958 --> 00:09:13,038 ‫لماذا تحبين "تشاد"؟‬ 162 00:09:19,000 --> 00:09:19,830 ‫كما تعلم...‬ 163 00:09:20,791 --> 00:09:22,881 ‫كنت جيدة في كل شيء طوال حياتي.‬ 164 00:09:23,875 --> 00:09:26,665 ‫لطالما أخبرني الجميع‬ ‫بما كان يُفترض بي فعله.‬ 165 00:09:26,750 --> 00:09:28,170 ‫لكن مؤخرًا، أشك في كل شيء.‬ 166 00:09:29,291 --> 00:09:30,921 ‫مثل، هل أحب السباحة حقًا؟‬ 167 00:09:34,541 --> 00:09:35,541 ‫لكن مع "تشاد"...‬ 168 00:09:37,666 --> 00:09:38,496 ‫"تشاد" ثابت.‬ 169 00:09:39,750 --> 00:09:40,830 ‫كان ثابتًا.‬ 170 00:09:42,750 --> 00:09:44,040 ‫وجاهز ليحملني.‬ 171 00:09:45,791 --> 00:09:46,711 ‫لهذا السبب أحببته.‬ 172 00:09:47,625 --> 00:09:49,075 ‫ألهذا السبب لم تفلح علاقتنا؟‬ 173 00:09:49,916 --> 00:09:52,076 ‫لأنني لست ثابتًا مثل ذلك الوغد الذي لم يختر‬ 174 00:09:52,166 --> 00:09:54,036 ‫بين زوجة حامل ومراهقة.‬ 175 00:09:57,083 --> 00:09:58,583 ‫تبًا، لم يعد الأمر مهمًا.‬ 176 00:10:00,875 --> 00:10:02,955 ‫"بولينغ" رائعة.‬ 177 00:10:04,375 --> 00:10:07,165 ‫جعلتني أفكر في حياتي بجدية أكثر.‬ 178 00:10:10,708 --> 00:10:13,418 ‫لكن فقط عندما أظن أنها تحبني،‬ 179 00:10:13,500 --> 00:10:14,710 ‫تبتعد.‬ 180 00:10:19,291 --> 00:10:21,131 ‫ربما سأبتعد أنا.‬ 181 00:10:26,500 --> 00:10:27,380 ‫"كي بي"...‬ 182 00:10:29,791 --> 00:10:30,961 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 183 00:10:33,125 --> 00:10:34,705 ‫لم أرد أن يتأذى أحد.‬ 184 00:10:54,166 --> 00:10:56,826 ‫"بيلي"، حان وقت العودة‬ ‫إلى المنزل يا عزيزتي.‬ 185 00:11:08,708 --> 00:11:10,538 ‫ماذا يمسكون على والدك؟‬ 186 00:11:11,875 --> 00:11:13,535 ‫لن يخبرني والداي بأي شيء.‬ 187 00:11:14,416 --> 00:11:16,376 ‫لن يسمحا لي بالذهاب إلى جلسة الاستماع.‬ 188 00:11:16,458 --> 00:11:17,788 ‫يمكنك الذهاب إن أردت.‬ 189 00:11:19,333 --> 00:11:20,503 ‫هل تقصدين أن أظهر فحسب؟‬ 190 00:11:20,583 --> 00:11:21,583 ‫ما الذي يمنعك؟‬ 191 00:11:22,250 --> 00:11:23,460 ‫هذا ليس من شيمي.‬ 192 00:11:27,458 --> 00:11:28,708 ‫هذا لطيف.‬ 193 00:11:28,791 --> 00:11:31,081 ‫أن نتحدث هكذا.‬ 194 00:11:31,833 --> 00:11:32,713 ‫أجل.‬ 195 00:11:34,291 --> 00:11:36,211 ‫الأمور جنونية جدًا في "باركهيرست" الآن.‬ 196 00:11:36,291 --> 00:11:37,961 ‫بعد أن أخبرت "كريس" عن اسم عائلتي...‬ 197 00:11:38,791 --> 00:11:40,751 ‫أعدّ "كريس" و"فيكيلي" فيديو رهيبًا‬ 198 00:11:40,833 --> 00:11:41,923 ‫- عني وعن والدي.‬ ‫- ماذا فعل؟‬ 199 00:11:43,541 --> 00:11:44,631 ‫ربما هذه غلطتي.‬ 200 00:11:44,708 --> 00:11:46,378 ‫كان عليّ أن أكون صريحة من البداية.‬ 201 00:11:46,458 --> 00:11:50,038 ‫لا. لك كامل الحق في عدم إخبار‬ ‫أي شخص بما لا تريدينه.‬ 202 00:11:50,125 --> 00:11:52,785 ‫أقسم لك إن رأيت "كريس"...‬ 203 00:11:52,875 --> 00:11:53,745 ‫"زاما"؟‬ 204 00:11:55,625 --> 00:11:58,415 ‫اسمعي يا صديقتي، ستتحسن الأمور.‬ 205 00:12:00,041 --> 00:12:01,711 ‫تحبين أن تظني أنك منبوذة،‬ 206 00:12:01,791 --> 00:12:02,921 ‫لكن منذ كنا صغارًا،‬ 207 00:12:03,000 --> 00:12:04,540 ‫لطالما صمدت‬ 208 00:12:05,083 --> 00:12:06,753 ‫مع معلمين وأطفال.‬ 209 00:12:06,833 --> 00:12:08,133 ‫أنت تنجزين الأمور.‬ 210 00:12:10,333 --> 00:12:13,543 ‫لذا ربما تكون مترددة‬ ‫في معرفة المزيد عن والدك‬ 211 00:12:13,625 --> 00:12:15,825 ‫لأنك خائفة مما ستجدينه.‬ 212 00:12:20,958 --> 00:12:21,828 ‫"زاما"؟‬ 213 00:12:24,500 --> 00:12:26,040 ‫لماذا لديك عصا هوكي؟‬ 214 00:12:26,125 --> 00:12:29,325 ‫يا فتاة، هل رأيت الناس‬ ‫الذين تجلبهم أمي إلى المنزل؟‬ 215 00:12:41,875 --> 00:12:44,165 ‫أليس من الحماقة بيع المخدرات أينما ذهبت؟‬ 216 00:12:44,833 --> 00:12:46,173 ‫لدفعت ثمن مشروباتك بسعادة‬ 217 00:12:46,250 --> 00:12:48,670 ‫لكنك ستبقين واعية حتى أنفق كل أموالي.‬ 218 00:12:48,750 --> 00:12:51,580 ‫أنا أظل دائمًا واعية عنك. نتشارك المخدرات.‬ 219 00:12:51,666 --> 00:12:53,746 ‫خير لك أن تدفع ذلك المال.‬ 220 00:12:57,583 --> 00:13:01,793 ‫"وقائع الحبيبة الجانبية:‬ ‫يا للقرف! أتظنون أنهما فعلاها في المسبح؟"‬ 221 00:13:02,958 --> 00:13:03,918 ‫هل سمعت من "فيكس"؟‬ 222 00:13:04,000 --> 00:13:06,500 ‫"(فيكيلي): لا أصدق أنها أخبرتها.‬ ‫أنت: (فيكس)! أأنت بخير؟"‬ 223 00:13:14,708 --> 00:13:16,878 ‫أفسدت الأمور مع "زاما" و"مارك".‬ 224 00:13:18,125 --> 00:13:21,285 ‫ألا يمكنكما الاتفاق وممارسة الجنس؟‬ 225 00:13:27,375 --> 00:13:28,205 ‫كنت أمزح.‬ 226 00:13:29,666 --> 00:13:30,826 ‫سأراك لاحقًا.‬ 227 00:13:37,250 --> 00:13:38,290 ‫لنتحدث.‬ 228 00:13:43,250 --> 00:13:46,290 ‫أقسم لك إن لم يكن في بالي هذا‬ ‫عندما طلبت منك الحديث.‬ 229 00:13:46,375 --> 00:13:48,325 ‫في بث عبر "كيب"،‬ 230 00:13:48,416 --> 00:13:51,666 ‫"كيب الشرقية"،‬ ‫معكم "دارين" و"شيرلين" و"سيبس"‬ 231 00:13:51,750 --> 00:13:53,750 ‫على تردد "كي إف إم" الصباحي!‬ 232 00:13:54,416 --> 00:13:56,036 ‫يا إلهي! هل رأيتم القصة‬ 233 00:13:56,125 --> 00:13:59,125 ‫التي تهز أساسات المدينة اليوم؟‬ 234 00:13:59,208 --> 00:14:00,668 ‫ماذا يفعل هذا الرجل؟‬ 235 00:14:00,750 --> 00:14:02,880 ‫...مدرّب سباحة مع طالبة.‬ 236 00:14:02,958 --> 00:14:05,248 ‫وهذا حدث أمس فقط،‬ 237 00:14:05,333 --> 00:14:06,583 ‫والآن انتشر في كل مكان.‬ 238 00:14:06,666 --> 00:14:09,536 ‫لكنه قال إنه كان يحاول‬ ‫تعليمها سباحة الصدر.‬ 239 00:14:14,708 --> 00:14:15,828 ‫أتعرفين من هذه الفتاة؟‬ 240 00:14:16,375 --> 00:14:17,415 ‫لا.‬ 241 00:14:18,250 --> 00:14:19,080 ‫ليست أنت، صحيح؟‬ 242 00:14:19,750 --> 00:14:20,580 ‫ماذا؟ لا.‬ 243 00:14:20,666 --> 00:14:23,456 ‫لأنه إن كنت أنت، لشعرت بخيبة أمل بالطبع،‬ 244 00:14:23,541 --> 00:14:26,081 ‫لكننا سنجد حلًا معًا.‬ 245 00:14:29,125 --> 00:14:33,325 ‫أعرف أنني لم أتكلّم معك‬ ‫بخصوص الجنس منذ فترة و...‬ 246 00:14:34,041 --> 00:14:35,581 ‫الأمور بيني أنا ووالدك...‬ 247 00:14:35,666 --> 00:14:36,626 ‫يا أمي.‬ 248 00:14:37,916 --> 00:14:39,576 ‫لماذا تظنين أن هذه الفتاة هي أنا؟‬ 249 00:14:39,666 --> 00:14:41,166 ‫لأن الناس يرتكبون الأخطاء.‬ 250 00:14:41,750 --> 00:14:45,170 ‫وأنت كنت تتصرفين بشكل غريب جدًا‬ ‫منذ انتقالك إلى "باركهيرست".‬ 251 00:14:45,250 --> 00:14:46,960 ‫كل تلك المحادثات الهاتفية السرية،‬ 252 00:14:47,500 --> 00:14:48,920 ‫والتأخر ليلًا.‬ 253 00:14:49,000 --> 00:14:50,830 ‫- أين كنت ليلة أمس؟‬ ‫- عند "زاما".‬ 254 00:14:51,958 --> 00:14:53,878 ‫احتجت إلى التحدث مع أحد عن محاكمة أبي.‬ 255 00:14:53,958 --> 00:14:55,538 ‫لماذا لا تتحدثين معي؟‬ 256 00:14:58,083 --> 00:15:00,173 ‫ظننت أنك ستكونين أكثر سعادة يا "بولينغ"،‬ 257 00:15:00,250 --> 00:15:02,000 ‫وخاصة الآن مع عودة بابا.‬ 258 00:15:02,083 --> 00:15:04,003 ‫لكنك تبقين بعيدة.‬ 259 00:15:04,875 --> 00:15:06,035 ‫حتى "سيا" يرى هذا.‬ 260 00:15:06,916 --> 00:15:08,126 ‫هذا ظلم.‬ 261 00:15:09,500 --> 00:15:11,080 ‫متى لعبت معه آخر مرة؟‬ 262 00:15:16,875 --> 00:15:18,245 ‫ماذا كنت تفعلين في المرأب؟‬ 263 00:15:18,333 --> 00:15:20,583 ‫- أمي، هل تتعقبينني؟‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 264 00:15:25,833 --> 00:15:27,463 ‫التخلي عن "بومي" أمر صعب جدًا.‬ 265 00:15:28,541 --> 00:15:30,001 ‫حسنًا، لكنني أحاول.‬ 266 00:15:30,583 --> 00:15:31,753 ‫لأجلك أنت و"سيا".‬ 267 00:15:36,625 --> 00:15:37,665 ‫آسفة يا أمي.‬ 268 00:15:40,041 --> 00:15:40,961 ‫وأنا أيضًا.‬ 269 00:15:44,333 --> 00:15:46,543 ‫كل ما في الأمر أنه علينا أن نتحد معًا.‬ 270 00:15:47,458 --> 00:15:48,538 ‫كعائلة.‬ 271 00:15:56,041 --> 00:15:56,921 ‫هل تمارسين الجنس؟‬ 272 00:15:58,458 --> 00:15:59,288 ‫لا.‬ 273 00:15:59,375 --> 00:16:00,625 ‫مع هذا الفتى "كي بي"؟‬ 274 00:16:00,708 --> 00:16:02,458 ‫- أرجوك يا أمي.‬ ‫- هذا مجرد رأي.‬ 275 00:16:03,000 --> 00:16:05,540 ‫- أنت صغيرة في ا‬‫لـ16.‬ ‫- نعم يا أمي، شكرًا لك.‬ 276 00:16:16,208 --> 00:16:17,958 ‫- أريد التحدث معك.‬ ‫- كيف سار العشاء؟‬ 277 00:16:18,041 --> 00:16:19,501 ‫تلك الرسالة الصوتية التي تركتها لي...‬ 278 00:16:19,583 --> 00:16:22,333 ‫أجل، كنت أبحث بشكل عشوائي‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 279 00:16:22,458 --> 00:16:23,788 ‫- عشوائي؟‬ ‫- أجل.‬ 280 00:16:23,875 --> 00:16:24,785 ‫حسنًا.‬ 281 00:16:25,250 --> 00:16:27,330 ‫رأيت منشورًا من والد "كي بي".‬ 282 00:16:27,416 --> 00:16:29,706 ‫بحثت بعمق ورأيت أن شركته مثّلت‬ 283 00:16:29,791 --> 00:16:31,131 ‫وكالة تبني‬ 284 00:16:31,666 --> 00:16:33,916 ‫كانت على ما تبدو جزءًا‬ ‫من عصابة الاتجار بالبشر.‬ 285 00:16:42,875 --> 00:16:44,165 ‫لكنه كان لطيفًا جدًا.‬ 286 00:16:45,208 --> 00:16:46,378 ‫لا أصدق هذا.‬ 287 00:16:47,500 --> 00:16:50,630 ‫انظري، السيد "مولابو" في مركز كل شيء.‬ 288 00:16:50,708 --> 00:16:52,248 ‫بصفته محامي وكالة التبني،‬ 289 00:16:52,333 --> 00:16:54,383 ‫تستر على التبني غير الشرعي.‬ 290 00:16:56,666 --> 00:16:58,126 ‫اسمع يا "وايد"...‬ 291 00:17:03,125 --> 00:17:06,825 ‫سئمت من إيذاء الذين حولي‬ ‫بسبب هذه التحقيقات.‬ 292 00:17:07,250 --> 00:17:08,210 ‫كما أنني...‬ 293 00:17:08,833 --> 00:17:10,253 ‫كنت أفعل هذا لمساعدة عائلتي.‬ 294 00:17:11,833 --> 00:17:13,213 ‫لكنني أريد المضي قدمًا الآن.‬ 295 00:17:15,833 --> 00:17:16,793 ‫لذا انتهيت.‬ 296 00:17:16,875 --> 00:17:18,495 ‫لكن ألا ترين هذا؟‬ 297 00:17:19,333 --> 00:17:22,213 ‫دافع السيد "مولابو" عن "بوينت أوف جريس"،‬ ‫ما يعني أن "فيكيلي"...‬ 298 00:17:22,290 --> 00:17:23,830 ‫هذا لا يعني أنها أختي.‬ 299 00:17:23,915 --> 00:17:26,035 ‫ولا يعني أنها ليست من آل "بيلي".‬ 300 00:17:26,790 --> 00:17:29,830 ‫كل هذا يثبت براعة والد "كي بي" في عمله.‬ 301 00:17:32,375 --> 00:17:33,665 ‫أيًا يكن يا "بولينغ".‬ 302 00:17:33,750 --> 00:17:35,210 ‫لا يزال والدك يحتاج إلى مساعدتك.‬ 303 00:17:35,583 --> 00:17:37,333 ‫يمكنك القول إنك ترفضين المساعدة‬ ‫بسبب "كي بي".‬ 304 00:17:45,625 --> 00:17:47,455 ‫كان يجب أن أدافع عنك ليلة أمس.‬ 305 00:17:48,666 --> 00:17:50,036 ‫آسف جدًا يا "بولينغ".‬ 306 00:17:59,041 --> 00:18:00,291 ‫يجب أن نغلق على أنفسنا.‬ 307 00:18:02,000 --> 00:18:03,250 ‫ونمنح أنفسنا فرصة حقيقية.‬ 308 00:18:06,333 --> 00:18:07,713 ‫يمكننا الركض إلى غابة...‬ 309 00:18:08,541 --> 00:18:09,461 ‫ونختفي إلى الأبد.‬ 310 00:18:09,958 --> 00:18:11,578 ‫أحتاج إلى أخذ معدات الاستوديو.‬ 311 00:18:12,833 --> 00:18:13,963 ‫ولوح تزلجي.‬ 312 00:18:16,208 --> 00:18:17,038 ‫وأعشابي.‬ 313 00:18:23,333 --> 00:18:27,213 ‫بينما أُجبرت مدرسة "باركهيرست" الآن‬ ‫على التعامل مع الفيديوهات الرائجة‬ 314 00:18:27,291 --> 00:18:28,921 ‫التي تتعلق بابنتك‬ 315 00:18:29,000 --> 00:18:31,040 ‫والسيد "مورغان" علانية...‬ 316 00:18:32,125 --> 00:18:36,455 ‫لقد علمنا أيضًا بإنشاء محادثة جماعية فاسدة‬ 317 00:18:37,166 --> 00:18:38,706 ‫لإهانة "فيكيلي".‬ 318 00:18:40,333 --> 00:18:42,923 ‫هل رأيت الهراء الذي يقوله أولئك الأطفال؟‬ 319 00:18:43,000 --> 00:18:44,040 ‫نعمل على الأمر.‬ 320 00:18:45,125 --> 00:18:47,035 ‫لكن علينا أيضًا الاعتراف‬ 321 00:18:47,125 --> 00:18:49,825 ‫بأن "فيكيلي" ليست بريئة في هذا كله.‬ 322 00:18:49,916 --> 00:18:51,416 ‫إنه رجل ناضج‬ 323 00:18:51,500 --> 00:18:55,790 ‫استغلّ طفلة في الـ17 من عمرها‬ ‫والتي هي ابنتي.‬ 324 00:18:55,875 --> 00:18:57,375 ‫نحن في نفس الصف هنا.‬ 325 00:18:57,458 --> 00:18:59,958 ‫ستتفقين إذًا على طرد المدرب.‬ 326 00:19:00,041 --> 00:19:02,211 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- تم الأمر بالفعل.‬ 327 00:19:02,291 --> 00:19:05,081 ‫ويجب ألا يُسمح له أبدًا‬ ‫بالعمل مجددًا مع أي أطفال.‬ 328 00:19:05,166 --> 00:19:07,956 ‫"فيكيلي" في سن الرشد يا سيد "بيلي".‬ 329 00:19:08,875 --> 00:19:11,035 ‫والسيد "مورغان" لم...‬ 330 00:19:11,125 --> 00:19:12,875 ‫اعفيني من الجوانب القانونية أرجوك.‬ 331 00:19:12,958 --> 00:19:14,418 ‫لم يستغلني.‬ 332 00:19:18,083 --> 00:19:20,673 ‫أمي، أبي، أنا آسفة لتخييب أملكم‬‫ا‬‫،‬ 333 00:19:20,750 --> 00:19:22,750 ‫لكن "تشاد" لم يستغلني.‬ 334 00:19:24,541 --> 00:19:26,081 ‫تم التعامل مع السيد "مورغان".‬ 335 00:19:26,916 --> 00:19:30,876 ‫ولحسن الحظ، لم تصل هوية "فيكيلي"‬ ‫إلى الصحافة.‬ 336 00:19:30,958 --> 00:19:32,458 ‫وسيبقى الأمر كذلك.‬ 337 00:19:33,875 --> 00:19:35,745 ‫- آسفة يا سيدتي، لكنهم وصلوا.‬ ‫- "نيكول"...‬ 338 00:19:38,833 --> 00:19:40,463 ‫لا أريد أن أذكّرك‬ 339 00:19:41,000 --> 00:19:44,580 ‫بكم المال الذي أتبرع‬ ‫به أنا وزوجي لهذه المدرسة.‬ 340 00:19:45,416 --> 00:19:47,666 ‫سأوضح لك شيئًا واحدًا.‬ 341 00:19:47,750 --> 00:19:49,630 ‫أريد العثور على المجرم‬ 342 00:19:49,708 --> 00:19:53,328 ‫المسؤول عن تلك المحادثة الجماعية.‬ 343 00:20:00,791 --> 00:20:01,671 ‫صباح الخير.‬ 344 00:20:02,750 --> 00:20:05,580 ‫أنا "نيكول دانيلز"،‬ ‫ناظرة ثانوية "باركهيرست".‬ 345 00:20:06,916 --> 00:20:09,166 ‫ربما رأيتم كلكم فيديو‬ 346 00:20:09,250 --> 00:20:11,460 ‫الجدال الذي حدث في المدرسة.‬ 347 00:20:12,041 --> 00:20:14,581 ‫حدث هذا الجدال بسبب اتهام‬ ‫أحد أعضاء التدريس‬ 348 00:20:14,666 --> 00:20:18,576 ‫بأنه على علاقة غير لائقة بطالبة.‬ 349 00:20:19,625 --> 00:20:22,665 ‫في "باركهيرست"، لا نتهاون‬ ‫مع مثل هذه الاتهامات.‬ 350 00:20:23,666 --> 00:20:26,956 ‫تم إعفاء السيد "تشاد مورغان"‬ ‫من مهامه فورًا،‬ 351 00:20:27,041 --> 00:20:28,501 ‫والطالبة،‬ 352 00:20:28,583 --> 00:20:32,083 ‫والتي ستبقى هويتها سرية لحمايتها،‬ 353 00:20:32,583 --> 00:20:34,083 ‫تخضع لاستشارة.‬ 354 00:20:34,625 --> 00:20:35,665 ‫شكرًا لكم.‬ 355 00:20:39,833 --> 00:20:41,583 ‫هل ترد على رسائلك؟‬ 356 00:20:55,875 --> 00:20:57,415 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 357 00:20:58,000 --> 00:20:59,040 ‫أين كنت ليلة أمس؟‬ 358 00:20:59,958 --> 00:21:01,038 ‫مهرجان الأفلام القصيرة.‬ 359 00:21:01,625 --> 00:21:02,665 ‫لعمل المراجعات.‬ 360 00:21:02,750 --> 00:21:04,670 ‫أتوق لقراءة مراجعاتك.‬ 361 00:21:05,875 --> 00:21:08,535 ‫الأفلام عادةً ما تكون سيئة على أي حال.‬ 362 00:21:08,625 --> 00:21:10,325 ‫ربما لهذا استمتعت بالكتابة عنها.‬ 363 00:21:10,416 --> 00:21:11,916 ‫كانت لديّ صحبة جيدة، لذا...‬ 364 00:21:12,500 --> 00:21:13,420 ‫صحبة؟‬ 365 00:21:14,583 --> 00:21:15,923 ‫- "وايد".‬ ‫- "وايد"؟‬ 366 00:21:16,333 --> 00:21:17,293 ‫"تاهيرا"، أنا أحبك،‬ 367 00:21:17,875 --> 00:21:18,915 ‫لكن هذه فكرة سيئة.‬ 368 00:21:19,000 --> 00:21:20,080 ‫أظن أنه لطيف.‬ 369 00:21:21,666 --> 00:21:23,326 ‫كما أنه صغير، لذا...‬ 370 00:21:25,416 --> 00:21:26,746 ‫حسنًا يا "تاهيرا".‬ 371 00:21:29,791 --> 00:21:30,631 ‫مرحبًا...‬ 372 00:21:31,541 --> 00:21:32,961 ‫لماذا لم تأت إلى النادي؟‬ 373 00:21:41,583 --> 00:21:44,003 ‫حسنًا يا طلاب الصف،‬‫ ‬‫لنبدأ.‬ 374 00:21:51,625 --> 00:21:52,785 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 375 00:21:52,875 --> 00:21:53,875 ‫- مستعد للذهاب؟‬ ‫- "وايد"؟‬ 376 00:21:53,958 --> 00:21:55,788 ‫يمكنك الذهاب. علينا الذهاب.‬ 377 00:21:55,875 --> 00:21:57,875 ‫"وايد"؟ اجتماعك.‬ 378 00:22:07,250 --> 00:22:09,130 ‫آسفة على إلقاء كل ذلك عليك ليلة أمس.‬ 379 00:22:10,708 --> 00:22:12,498 ‫أنا حزينة بشأن "تشاد" فحسب.‬ 380 00:22:14,625 --> 00:22:15,705 ‫كنت منزعجًا أنا أيضًا.‬ 381 00:22:17,000 --> 00:22:18,290 ‫أنا معجب جدًا بـ"بولينغ".‬ 382 00:22:18,833 --> 00:22:21,173 ‫لا أريد أن أفسد علاقتي بها بسبب ليلة أمس.‬ 383 00:22:21,250 --> 00:22:22,380 ‫ماذا حدث ليلة أمس؟‬ 384 00:22:27,541 --> 00:22:30,961 ‫آسفة لأنني كنت وقحة معك ليلة أمس‬ ‫وبسبب أمي.‬ 385 00:22:33,583 --> 00:22:34,583 ‫شكرًا.‬ 386 00:22:44,416 --> 00:22:45,416 ‫مرحبًا.‬ 387 00:22:46,208 --> 00:22:48,498 ‫هل من خطط غدًا بعد المدرسة؟‬ 388 00:22:51,333 --> 00:22:52,753 ‫لن أدخل في هذا معك...‬ 389 00:22:52,833 --> 00:22:55,383 ‫مع فائق احترامي يا سيدة "دانيلز"...‬ 390 00:22:56,208 --> 00:22:59,418 ‫ظننت بصفتك أول امرأة ناظرة‬ ‫لمدرسة "باركهيرست"‬ 391 00:22:59,500 --> 00:23:02,170 ‫أنك ستأخذين المخالفات الجنسية بجدية أكثر.‬ 392 00:23:02,791 --> 00:23:06,131 ‫فقد المدرّب "تشاد" عمله و"فيكيلي"‬ ‫تتلقى المشورة فحسب. أي مساواة...‬ 393 00:23:06,208 --> 00:23:08,668 ‫طريقتي في اتخاذ قرارات تأديبية‬ 394 00:23:08,750 --> 00:23:10,420 ‫ليست من شأنك.‬ 395 00:23:10,500 --> 00:23:12,500 ‫"فيكيلي" هي الطفلة في هذا الموقف.‬ 396 00:23:12,583 --> 00:23:13,833 ‫وأنا أيضًا يا سيدتي.‬ 397 00:23:13,916 --> 00:23:16,326 ‫لكنني فقدت مجلتي. ما السبب؟‬ 398 00:23:34,083 --> 00:23:35,333 ‫أود أن أقول شيئًا.‬ 399 00:23:36,666 --> 00:23:38,166 ‫"أخبار القناة 4"‬ 400 00:23:42,833 --> 00:23:43,673 ‫"زاما".‬ 401 00:23:44,666 --> 00:23:45,996 ‫سافلة!‬ 402 00:23:46,541 --> 00:23:48,291 ‫- سافلة؟‬ ‫- منذ متى وأنت هنا؟‬ 403 00:23:48,375 --> 00:23:49,535 ‫منذ ساعة تقريبًا.‬ 404 00:23:50,000 --> 00:23:52,040 ‫تبدو عليك الغرابة. ما الأمر؟‬ 405 00:23:52,750 --> 00:23:54,170 ‫إنها مراهقة.‬ 406 00:23:58,666 --> 00:24:00,786 ‫لكن والداي لا يعرفان‬ ‫أني سأذهب إلى المحكمة.‬ 407 00:24:01,208 --> 00:24:02,288 ‫سأرافقك.‬ 408 00:24:03,375 --> 00:24:05,205 ‫يمكننا التغيّب عن المدرسة‬ ‫مثل الأيام الخوالي.‬ 409 00:24:06,083 --> 00:24:06,963 ‫أجل؟‬ 410 00:24:07,500 --> 00:24:08,380 ‫أجل.‬ 411 00:24:12,333 --> 00:24:13,583 ‫"فيكيلي" هي الحبيبة الجانبية؟‬ 412 00:24:13,666 --> 00:24:16,286 ‫"كان يحاول تعليمها سباحة الصدر."‬ 413 00:24:16,375 --> 00:24:18,575 ‫"يمكنه أن يعلّمني سباحة الصدر وقتما يشاء!"‬ 414 00:24:18,666 --> 00:24:21,416 ‫"كان عليه تعليمها كيف تختبئ!‬ ‫#مهارات الحبيبة الجانبية"‬ 415 00:24:21,500 --> 00:24:23,330 ‫عرفت أنه لا يمكن‬ ‫أن يكون أحدًا بتلك المثالية.‬ 416 00:24:23,958 --> 00:24:25,628 ‫كيف اكتشفت الصحافة الأمر؟‬ 417 00:24:39,750 --> 00:24:41,500 ‫كيف لقصة بسيطة في مدرسة ثانوية‬ 418 00:24:42,041 --> 00:24:44,831 ‫أن تنال كل هذا الاهتمام؟‬ 419 00:24:45,583 --> 00:24:47,133 ‫هذا لأنها "باركهيرست".‬ 420 00:24:48,208 --> 00:24:50,828 ‫يجب أن نفكر في نقلها من تلك المدرسة.‬ 421 00:24:50,916 --> 00:24:51,876 ‫لا أريد الانتقال.‬ 422 00:24:52,666 --> 00:24:55,416 ‫يا حبيبتي.‬ 423 00:24:56,500 --> 00:24:57,790 ‫ابنتي المسكينة.‬ 424 00:24:58,958 --> 00:25:00,078 ‫من الواضح‬ 425 00:25:00,166 --> 00:25:03,166 ‫أن ناظرتكم لا تسيطر على تلك المدرسة‬ ‫يا حبيبتي.‬ 426 00:25:03,625 --> 00:25:06,495 ‫لا تجعليني أتكلّم عن "بولينغ" تلك الفتاة...‬ 427 00:25:06,583 --> 00:25:09,133 ‫عرفت أنها متعبة منذ أن رأيتها.‬ 428 00:25:09,208 --> 00:25:10,288 ‫لا تهمني "بولينغ".‬ 429 00:25:11,458 --> 00:25:12,628 ‫لن أنتقل.‬ 430 00:25:14,166 --> 00:25:15,166 ‫"فيكيلي"؟‬ 431 00:25:15,833 --> 00:25:17,213 ‫"فيكيلي بيلي"؟‬ 432 00:25:17,291 --> 00:25:18,881 ‫ما خطبك أيتها الشابة؟‬ 433 00:25:18,958 --> 00:25:20,248 ‫أرجوك يا "نابيسا"!‬ 434 00:25:25,958 --> 00:25:26,828 ‫"نابي"...‬ 435 00:25:27,750 --> 00:25:29,130 ‫لا داعي للتسرع.‬ 436 00:25:29,541 --> 00:25:31,171 ‫أوشك العام الدراسي على الانتهاء.‬ 437 00:25:34,500 --> 00:25:38,420 ‫إن كنت تظن أن عبور صبي غني‬ ‫إلى الجانب الآخر‬ 438 00:25:38,500 --> 00:25:40,630 ‫تصرف جميل، ففكر مرة أخرى.‬ 439 00:25:40,708 --> 00:25:41,578 ‫ماذا؟‬ 440 00:25:42,291 --> 00:25:44,751 ‫اشتقت إلى مدى إثارتك.‬ 441 00:25:45,750 --> 00:25:47,210 ‫حسنًا، لقد رأيتني، إلى اللقاء.‬ 442 00:25:47,291 --> 00:25:49,671 ‫انتظري.‬ 443 00:25:50,583 --> 00:25:51,463 ‫انتظري.‬ 444 00:25:52,791 --> 00:25:55,581 ‫لست فقط تستغل الكلام الذي أقوله لك‬ ‫ضد صديقتي،‬ 445 00:25:55,666 --> 00:25:57,126 ‫لكنك أيضًا تضاجع الرجال.‬ 446 00:25:58,833 --> 00:26:00,213 ‫اسمه "مارك".‬ 447 00:26:00,291 --> 00:26:01,421 ‫عجبًا!‬ 448 00:26:07,875 --> 00:26:10,245 ‫القبلات تصلح الأمور فقط‬ ‫في أفلام الكوميديا الرومانسية.‬ 449 00:26:10,333 --> 00:26:11,713 ‫أحب الأفلام.‬ 450 00:26:11,791 --> 00:26:12,921 ‫اخرس يا "كريس".‬ 451 00:26:13,750 --> 00:26:16,080 ‫"زاما"، أنت تروقين لي فعلًا.‬ 452 00:26:18,291 --> 00:26:20,171 ‫أظن أن علينا أن نتواعد مجددًا.‬ 453 00:26:21,208 --> 00:26:22,418 ‫و"مارك"؟‬ 454 00:26:27,000 --> 00:26:27,920 ‫أحب "مارك" أيضًا.‬ 455 00:26:28,666 --> 00:26:31,786 ‫- عجبًا!‬ ‫- إنه ناضج وطيب.‬ 456 00:26:31,875 --> 00:26:34,205 ‫أظن أن ثلاثتنا قد نعمل بعض السحر.‬ 457 00:26:35,541 --> 00:26:36,541 ‫زواج تعددي؟‬ 458 00:26:36,625 --> 00:26:38,415 ‫كيف سينجح هذا بحق الجحيم؟‬ 459 00:26:50,000 --> 00:26:50,920 ‫اسمعي...‬ 460 00:26:52,041 --> 00:26:54,251 ‫آسف أنني فضحت "بولينغ"، حسنًا؟‬ 461 00:26:54,333 --> 00:26:56,173 ‫لقد فعلت أسوأ بكثير بصديقتي.‬ 462 00:26:56,666 --> 00:26:58,536 ‫عانت "بولينغ" الكثير.‬ 463 00:26:58,625 --> 00:27:01,035 ‫ما كانت لتؤذي "ف‬‫يكيلي‬‫" عمدًا.‬ 464 00:27:01,125 --> 00:27:03,455 ‫لقد أحبّت الفتاة منذ حفلة عيد ميلادها.‬ 465 00:27:03,916 --> 00:27:04,916 ‫أداعبها دائمًا‬ 466 00:27:05,000 --> 00:27:08,380 ‫وأقول إن لديها تعلّق بـ"فيكس".‬ 467 00:27:23,375 --> 00:27:24,665 ‫مرحبًا.‬ 468 00:27:24,750 --> 00:27:26,130 ‫أنا معك.‬ 469 00:27:27,000 --> 00:27:28,290 ‫أغمضي عينيك فحسب. تعالي.‬ 470 00:27:28,833 --> 00:27:30,083 ‫أغمضي عينيك.‬ 471 00:27:56,500 --> 00:27:58,290 ‫لم أشعر بشيء كهذا من قبل.‬ 472 00:27:59,125 --> 00:28:01,245 ‫كنت أفعل هذا قبل أن ألعب التزلج.‬ 473 00:28:01,333 --> 00:28:04,003 ‫كنت أقف هناك فحسب وأغضب الجميع.‬ 474 00:28:05,458 --> 00:28:06,788 ‫لكنني لم أهتم قط.‬ 475 00:28:08,458 --> 00:28:09,918 ‫وصوت العجلات...‬ 476 00:28:11,416 --> 00:28:12,536 ‫كان مريحًا جدًا.‬ 477 00:28:13,500 --> 00:28:15,170 ‫أجل، وأردت أن أريه لك،‬ 478 00:28:15,875 --> 00:28:17,745 ‫ولا سيما مع انتقالك الصعب‬ 479 00:28:17,833 --> 00:28:19,713 ‫إلى "باركهيرست".‬ 480 00:28:27,416 --> 00:28:30,706 ‫بالمناسبة، ستشتغل أغنيتنا‬ ‫في الراديو هذا الأسبوع.‬ 481 00:28:31,833 --> 00:28:33,333 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 482 00:28:33,416 --> 00:28:34,246 ‫يا إلهي!‬ 483 00:28:45,875 --> 00:28:46,995 ‫أنا فخورة بك يا "كي بي".‬ 484 00:28:57,666 --> 00:28:58,826 ‫أحبك يا "بولينغ".‬ 485 00:29:01,708 --> 00:29:03,378 ‫"كي بي"، ثمة حفلة الليلة.‬ 486 00:29:05,666 --> 00:29:07,456 ‫ماذا نفعل في المدرسة بحق الجحيم؟‬ 487 00:29:08,458 --> 00:29:09,578 ‫أنت على وشك أن تعرفي.‬ 488 00:29:15,291 --> 00:29:17,171 ‫إذا انطلق الإنذار، سيُقبض على الناس.‬ 489 00:29:17,250 --> 00:29:18,880 ‫اهدئي يا أختاه. نفعل هذا دومًا.‬ 490 00:29:20,291 --> 00:29:22,041 ‫لا يزال بوسعنا العودة إن أردت.‬ 491 00:29:24,291 --> 00:29:25,131 ‫لا.‬ 492 00:29:25,708 --> 00:29:26,878 ‫"نعيش مرة واحدة"، صحيح؟‬ 493 00:29:27,333 --> 00:29:28,383 ‫أجل!‬ 494 00:29:28,458 --> 00:29:29,538 ‫أجل.‬ 495 00:29:40,708 --> 00:29:41,748 ‫انتظر.‬ 496 00:29:43,458 --> 00:29:44,288 ‫ماذا؟‬ 497 00:29:44,375 --> 00:29:46,285 ‫- لنلحق بهم لاحقًا.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 498 00:29:51,708 --> 00:29:52,578 ‫إذًا...‬ 499 00:29:54,791 --> 00:29:56,751 ‫كنت أتصرف بغرابة في حلبة التزلج.‬ 500 00:29:57,208 --> 00:29:58,378 ‫- أجل، لا عليك.‬ ‫- لا.‬ 501 00:29:58,458 --> 00:29:59,328 ‫أنا...‬ 502 00:30:00,500 --> 00:30:02,670 ‫كنت متوترة بشأن ما يحدث بيننا.‬ 503 00:30:03,833 --> 00:30:05,753 ‫لم يكن لي أحد من قبل أعتمد عليه.‬ 504 00:30:06,583 --> 00:30:09,383 ‫من الرائع وجود شخص يمكنني الاعتماد عليه.‬ 505 00:30:12,250 --> 00:30:13,380 ‫ويمكنني تقبيله.‬ 506 00:30:20,583 --> 00:30:23,673 ‫لم يقل لي أحد إنه يحبني هكذا من قبل.‬ 507 00:30:27,041 --> 00:30:28,541 ‫وأنا لم أقل ذلك لأحد.‬ 508 00:30:35,083 --> 00:30:36,133 ‫ماذا لو...‬ 509 00:30:38,291 --> 00:30:40,881 ‫ماذا لو تواعدنا أكثر ‬‫و‬‫اكتشفت أشياء عني‬ 510 00:30:40,958 --> 00:30:43,038 ‫وأدركت أنك لا تريد أن تكون معي؟‬ 511 00:30:46,208 --> 00:30:47,078 ‫أحبك يا "كي بي".‬ 512 00:31:21,208 --> 00:31:23,128 ‫يجب أن أخبرك بشيء حدث.‬ 513 00:31:23,208 --> 00:31:24,168 ‫لا يهمني.‬ 514 00:31:26,958 --> 00:31:27,918 ‫أنا أحبك.‬ 515 00:32:17,083 --> 00:32:18,003 ‫بابا.‬ 516 00:32:19,250 --> 00:32:20,130 ‫شكرًا لك.‬ 517 00:32:21,666 --> 00:32:22,496 ‫بابا.‬ 518 00:32:23,041 --> 00:32:24,001 ‫لقد عادت.‬ 519 00:32:24,875 --> 00:32:27,625 ‫"بولينغ"، أين كنت؟ كنا نحاول الاتصال بك.‬ 520 00:32:27,708 --> 00:32:29,208 ‫هل أشم رائحة كحول؟‬ 521 00:32:29,291 --> 00:32:30,541 ‫خرجت مع أصدقائي.‬ 522 00:32:31,458 --> 00:32:34,078 ‫بابا، لماذا الشرطة هنا؟ هل أتوا لأخذك؟‬ 523 00:32:34,166 --> 00:32:35,626 ‫لا يا حبيبتي، إنهم...‬ 524 00:32:36,333 --> 00:32:37,883 ‫اقتحم أحد المنزل.‬ 525 00:32:37,958 --> 00:32:39,578 ‫لحسن الحظ، لم يسرق أي شيء.‬ 526 00:32:42,750 --> 00:32:46,080 ‫لم يأخذوا جهاز الـ"إكس بوكس".‬ ‫ما مدى غباء أولئك اللصوص؟‬ 527 00:32:50,625 --> 00:32:52,455 ‫من أولئك الأصدقاء الذين خرجت معهم؟‬ 528 00:32:53,083 --> 00:32:54,043 ‫تشربين الآن؟‬ 529 00:32:54,125 --> 00:32:56,495 ‫من اقتحم المكان‬ ‫لم يكن يريد سرقة أي شيء.‬ 530 00:32:56,583 --> 00:32:59,043 ‫- عمّ كانوا يبحثون؟‬ ‫- هذا غير أكيد.‬ 531 00:32:59,125 --> 00:33:01,745 ‫- أجرينا هذه المحادثة.‬ ‫- هل لديك جلسة استماع قيد الانتظار؟‬ 532 00:33:02,166 --> 00:33:03,326 ‫ربما هذا متعلّق بها.‬ 533 00:33:03,416 --> 00:33:04,536 ‫هل لاحظ أحد‬ 534 00:33:04,625 --> 00:33:05,705 ‫شخصًا غير مألوف‬ 535 00:33:06,166 --> 00:33:08,076 ‫- يترصّد المنزل مؤخرًا؟‬ ‫- "بولينغ"؟‬ 536 00:33:08,166 --> 00:33:10,416 ‫ربما حتى سيارة مركونة بالخارج.‬ 537 00:33:10,833 --> 00:33:13,633 ‫أتكلم معك يا "بولينغ". أجيبيني.‬ 538 00:33:14,833 --> 00:33:15,753 ‫"بولينغ"؟‬ 539 00:33:36,250 --> 00:33:38,330 ‫"عدة اختبار الحمض النووي"‬ 540 00:33:50,708 --> 00:33:51,788 ‫ما خطبك؟‬ 541 00:33:52,875 --> 00:33:56,125 ‫كنا في غاية القلق عليك طوال المساء‬ ‫لأننا لم نستطع الوصول إليك.‬ 542 00:33:58,208 --> 00:33:59,168 ‫ما الخطب؟‬ 543 00:34:04,208 --> 00:34:05,208 ‫سرقوا حاسوبي.‬ 544 00:34:13,333 --> 00:34:15,883 ‫ولماذا تم إيقاف الإنذار‬ ‫والكاميرات ليلة أمس؟‬ 545 00:34:15,958 --> 00:34:17,538 ‫يا للروعة يا "وايد".‬ 546 00:34:17,625 --> 00:34:18,665 ‫أحب تلك الصورة.‬ 547 00:34:21,375 --> 00:34:22,995 ‫أيمكنني التحدث مع‬‫ك‬‫ للحظة؟‬ 548 00:34:25,166 --> 00:34:28,286 ‫حسنًا، سأعود في وقت لاحق.‬ 549 00:34:36,000 --> 00:34:37,170 ‫اقتحم أحدهم منزلي.‬ 550 00:34:37,250 --> 00:34:38,670 ‫هل تأذى أحد؟‬ 551 00:34:38,750 --> 00:34:40,080 ‫لقد سرقوا حاسوبي.‬ 552 00:34:40,750 --> 00:34:42,960 ‫وعدّة اختبار الحمض النووي‬ ‫التي لم أستخدمها قط.‬ 553 00:34:43,041 --> 00:34:44,291 ‫أليس هذا غريبًا؟‬ 554 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 ‫فيم تفكرين؟‬ 555 00:34:47,541 --> 00:34:49,501 ‫في الأيام القليلة الماضية، كما لو أن...‬ 556 00:34:50,500 --> 00:34:52,420 ‫كما لو أن أحدهم كان يتبعني، سيارة ما.‬ 557 00:34:52,958 --> 00:34:55,208 ‫سيارة رياضية سوداء عليها شعار ما.‬ 558 00:34:56,125 --> 00:34:57,915 ‫تبعتني ليلة أمس إلى المدرسة.‬ 559 00:34:58,000 --> 00:35:00,460 ‫- هل أنا مرتابة؟‬ ‫- ماذا كنت تفعلين ليلة أمس في المدرسة؟‬ 560 00:35:00,541 --> 00:35:01,421 ‫"وايد"؟‬ 561 00:35:02,833 --> 00:35:03,883 ‫هل أنا مرتابة؟‬ 562 00:35:05,208 --> 00:35:07,708 ‫ربما هذا لا شيء،‬ ‫لكن إن شعرت أن أحدًا يتبعك،‬ 563 00:35:07,791 --> 00:35:09,041 ‫فيجب أن تخبري أحدهم.‬ 564 00:35:14,791 --> 00:35:15,751 ‫أنا آسف.‬ 565 00:35:17,125 --> 00:35:18,125 ‫صفي لي الشعار مجددًا.‬ 566 00:35:19,375 --> 00:35:21,705 ‫كان عليها شيء ما.‬ 567 00:35:21,791 --> 00:35:25,131 ‫يشبه التموجات أو صنارة صيد أو مرساة.‬ 568 00:35:25,208 --> 00:35:26,078 ‫لا أعرف.‬ 569 00:35:31,125 --> 00:35:33,375 ‫أتعرفين الكلمة السوتية‬ ‫التي بمعنى نهر أو تيار؟‬ 570 00:35:35,333 --> 00:35:37,883 ‫ملحوظة جانبية: علينا التكلّم‬ ‫عن الامتياز النغوني.‬ 571 00:35:38,750 --> 00:35:39,750 ‫حسنًا، "بريندا جاكا".‬ 572 00:35:42,791 --> 00:35:46,581 ‫في اللغة السوتية، نهر أو تيار‬ ‫يُشار إليه باسم "مولابو".‬ 573 00:35:49,041 --> 00:35:49,881 ‫"مولابو"؟‬ 574 00:35:49,958 --> 00:35:51,128 ‫مثل اسم والد "كي بي"؟‬ 575 00:35:53,041 --> 00:35:54,251 ‫لا.‬ 576 00:35:54,333 --> 00:35:56,633 ‫هل هذا هو الشعار؟‬ 577 00:35:56,708 --> 00:36:00,208 ‫"(مولابو فيشر) وشركاؤه"‬ 578 00:36:10,791 --> 00:36:13,501 ‫يدافع السيد "مولابو"‬ ‫عن وكالة "بوينت أوف جريس"،‬ 579 00:36:14,333 --> 00:36:17,423 ‫وكالة التبني نفسها المتورطة‬ ‫في الاتجار بالأطفال‬ 580 00:36:17,500 --> 00:36:18,920 ‫وتزوير الهويات.‬ 581 00:36:19,000 --> 00:36:21,130 ‫لم تستطع السيدة "بيلي" الإنجاب.‬ 582 00:36:21,833 --> 00:36:25,253 ‫ثم فجأة ولدت طفلة‬ ‫شهادة ميلادها مؤرخة بتاريخ خاطئ‬ 583 00:36:25,958 --> 00:36:27,038 ‫على يد "بريندا جاكا".‬ 584 00:36:29,208 --> 00:36:32,878 ‫وأُصيبت السيدة "بيلي" بنوبة ذعر‬ ‫في اجتماع الأهل.‬ 585 00:36:34,625 --> 00:36:36,535 ‫هذا ليس دليلًا بنسبة 100 بالمئة، لكن...‬ 586 00:36:38,375 --> 00:36:39,325 ‫"بولينغ"...‬ 587 00:36:41,916 --> 00:36:43,246 ‫تعرفين ما يعنيه هذا، صحيح؟‬ 588 00:36:47,375 --> 00:36:48,285 ‫"بولينغ"؟‬ 589 00:36:57,708 --> 00:36:58,668 ‫"فيكيلي" هي أختي.‬ 590 00:37:15,666 --> 00:37:16,626 ‫"بولينغ"؟‬ 591 00:37:18,625 --> 00:37:19,575 ‫"بولينغ"؟‬ 592 00:37:40,166 --> 00:37:41,746 ‫مهلًا، ماذا يجري؟‬ 593 00:37:44,625 --> 00:37:45,875 ‫هل الأمر متعلق بليلة أمس؟‬ 594 00:37:46,666 --> 00:37:47,706 ‫لا، أنا فقط...‬ 595 00:37:49,583 --> 00:37:50,583 ‫أريد العودة إلى بيت.‬ 596 00:37:51,000 --> 00:37:52,670 ‫حسنًا، دعيني أوصلك.‬ 597 00:38:04,416 --> 00:38:06,286 ‫لا أندم على أي شيء في ليلة أمس.‬ 598 00:38:14,916 --> 00:38:17,326 ‫أنت لا تفعل أي شيء! لا بد أن يخرجوا!‬ 599 00:38:17,416 --> 00:38:18,456 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬ 600 00:38:18,541 --> 00:38:20,461 ‫لا أعرف!‬ 601 00:38:49,000 --> 00:38:50,500 ‫أنت أجمل...‬ 602 00:39:02,750 --> 00:39:04,540 ‫هل أنت سعيدة؟‬ 603 00:39:04,625 --> 00:39:06,705 ‫سيدتي، عليك المغادرة!‬ 604 00:39:08,750 --> 00:39:10,210 ‫لقد حطمت عائلتي.‬ 605 00:39:10,291 --> 00:39:11,381 ‫أنا آسفة.‬ 606 00:39:11,458 --> 00:39:12,418 ‫أنت...‬ 607 00:39:12,500 --> 00:39:13,460 ‫أنت آسفة؟‬ 608 00:39:18,666 --> 00:39:21,206 ‫آمل أن تكون انتهيت.‬ ‫طلبت سيارة "أوبر" لك.‬ 609 00:39:23,833 --> 00:39:25,293 ‫أمتأكدة أنك تريدينني أن أرحل؟‬ 610 00:39:26,125 --> 00:39:27,125 ‫أنت حامل في الشهر الـ6.‬ 611 00:39:28,041 --> 00:39:30,331 ‫- بمفردك؟‬ ‫- سيارة "أوبر" وصلت.‬ 612 00:39:32,541 --> 00:39:33,421 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 613 00:39:33,500 --> 00:39:35,330 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 614 00:39:39,000 --> 00:39:40,080 ‫سأقابل زميلًا.‬ 615 00:39:45,791 --> 00:39:47,711 ‫ماذا؟ هل تريدني أن أدفع رسوم الإلغاء؟‬ 616 00:39:47,791 --> 00:39:48,671 ‫اللعنة.‬ 617 00:39:48,750 --> 00:39:50,290 ‫أنت تشفقين عليّ، أليس كذلك؟‬ 618 00:39:50,375 --> 00:39:51,915 ‫اخرس يا "تشاد"!‬ 619 00:39:52,000 --> 00:39:54,080 ‫كل ما فعلته هو أنني أحببتك!‬ 620 00:39:54,166 --> 00:39:55,576 ‫كل ما فعلته هو إفساح المجال لك!‬ 621 00:39:55,666 --> 00:39:56,496 ‫المجال؟‬ 622 00:39:56,583 --> 00:39:59,383 ‫أي مجال ذلك في حين أن كل شيء‬ ‫يتعلق بعمل "رايلي" الذي يدفع كل شيء؟‬ 623 00:39:59,875 --> 00:40:01,245 ‫لن أعتذر‬ 624 00:40:01,333 --> 00:40:04,293 ‫عن قدرتي في التمكن من تقديم‬ ‫نمط حياة أراده كلانا!‬ 625 00:40:04,958 --> 00:40:06,378 ‫ماذا تريد مني؟‬ 626 00:40:06,458 --> 00:40:09,208 ‫أنا من وقفت بجانبك وقت إصابتك.‬ 627 00:40:09,291 --> 00:40:11,581 ‫أنا من ساعدتك على استعادة حياتك.‬ 628 00:40:11,666 --> 00:40:14,496 ‫استعادة حياتي؟‬ ‫لم تردي مدرّب مدرسة ثانوية قط.‬ 629 00:40:16,875 --> 00:40:20,325 ‫"تشاد مورغان" المسكين الوغد.‬ 630 00:40:20,416 --> 00:40:22,286 ‫ينام ‬‫مع كل طالبة عاهرة‬ 631 00:40:22,375 --> 00:40:23,625 ‫تفتح ساقيها لأجله،‬ 632 00:40:23,708 --> 00:40:24,998 ‫لمجرد أنه لا يستطيع تحمّل‬ 633 00:40:25,083 --> 00:40:27,583 ‫أن تعتني به امرأة ناضجة!‬ 634 00:40:27,666 --> 00:40:29,206 ‫لم أطلب منك قط أن تعتني بي!‬ 635 00:40:30,375 --> 00:40:33,035 ‫أتعرف؟ اخرج من منزلي.‬ 636 00:40:33,583 --> 00:40:35,383 ‫اخرج من منزلي!‬ 637 00:40:35,916 --> 00:40:37,076 ‫ارحل!‬ 638 00:40:38,625 --> 00:40:39,705 ‫ارحل فحسب!‬ 639 00:40:55,416 --> 00:40:56,376 ‫بابا؟‬ 640 00:40:57,500 --> 00:40:58,500 ‫ماذا كنت ستفعل...‬ 641 00:40:59,916 --> 00:41:01,956 ‫إن كان بوسعك مساعدة من تحب...‬ 642 00:41:03,250 --> 00:41:06,420 ‫لكن سيعني ذلك إلحاق الأذى‬ ‫بشخص تهتم به كثيرًا؟‬ 643 00:41:10,041 --> 00:41:12,711 ‫أظن أن الأمر يعتمد على من هو هذا الشخص.‬ 644 00:41:12,791 --> 00:41:14,791 ‫لكن ماذا يجري يا حبيبتي؟‬ 645 00:41:22,583 --> 00:41:24,923 ‫حل مشاكلنا ليست مهمتك يا "بولينغ".‬ 646 00:41:25,000 --> 00:41:26,170 ‫نحن الأهل.‬ 647 00:41:38,583 --> 00:41:39,923 ‫تعالي، اقتربي.‬ 648 00:41:41,458 --> 00:41:43,248 ‫ستنتهي المحاكمة قريبًا.‬ 649 00:41:44,166 --> 00:41:45,666 ‫وسأعود إلى هنا.‬ 650 00:41:46,958 --> 00:41:47,918 ‫سترين.‬ 651 00:42:07,250 --> 00:42:09,000 ‫أعرف أنني وعدت بإنقاذ أبي يا "سيا".‬ 652 00:42:11,833 --> 00:42:12,883 ‫لكن...‬ 653 00:42:13,833 --> 00:42:16,753 ‫هل من العدل العبث بحياة "كي بي"‬ ‫و"فيكيلي" في خضم هذا؟‬ 654 00:42:27,333 --> 00:42:28,713 ‫هل شعرت من قبل أنك متفرجة؟‬ 655 00:42:29,708 --> 00:42:31,708 ‫تشاهدين حياتك تمر أمام عينيك؟‬ 656 00:42:32,458 --> 00:42:35,128 ‫"لم يتم اختيار طلبك لمنحة (دبليو سي إيه)‬ ‫للجائزة"‬ 657 00:42:35,208 --> 00:42:36,458 ‫"عملية التقليص للاختيار"‬ 658 00:42:39,833 --> 00:42:42,293 ‫كنت في الـ4 عندما كدت أن أغرق.‬ 659 00:42:49,208 --> 00:42:50,288 ‫وجدتني أمي.‬ 660 00:42:51,208 --> 00:42:53,328 ‫وبعد ذلك جعلتني أسجل في صفوف تعلّم السباحة.‬ 661 00:42:58,625 --> 00:43:00,375 ‫لكن مؤخرًا، كنت أشك في كل شيء.‬ 662 00:43:04,500 --> 00:43:06,330 ‫مثل، هل أحب فعلًا السباحة؟‬ 663 00:43:20,125 --> 00:43:21,325 ‫ماذا كنت تفعلين؟‬ 664 00:43:21,875 --> 00:43:23,955 ‫أحاول تذكّر سبب حبي للماء.‬ 665 00:43:26,583 --> 00:43:27,583 ‫إنه مجرد...‬ 666 00:43:28,125 --> 00:43:29,625 ‫كان أسبوعًا شاقًا.‬ 667 00:43:30,500 --> 00:43:32,170 ‫جرّبي بضعة أشهر شاقة.‬ 668 00:43:33,458 --> 00:43:34,958 ‫من حفلة عيد ميلادك.‬ 669 00:43:38,875 --> 00:43:40,665 ‫قالت "زاما" شيئًا في يوم ما.‬ 670 00:43:40,750 --> 00:43:42,920 ‫يبدو أن "بولينغ" متعلقة بك‬ 671 00:43:43,000 --> 00:43:44,880 ‫قبل أن تنتقل حتى إلى "باركهيرست".‬ 672 00:43:44,958 --> 00:43:47,328 ‫حتى أنها استخدمت كلمة تعليق.‬ 673 00:43:47,416 --> 00:43:49,126 ‫قابلت "بولينغ" في الحفلة، صحيح؟‬ 674 00:43:49,208 --> 00:43:52,788 ‫ثم أدركت أنها انتقلت إلى المدرسة‬ ‫وأجريت معي مقابلة في "باركهيرست".‬ 675 00:43:52,875 --> 00:43:53,915 ‫لا، انتظر.‬ 676 00:43:55,208 --> 00:43:57,538 ‫كانت في المهرجان الداخلي ومعها حقيبتي.‬ 677 00:43:57,625 --> 00:44:00,745 ‫ثم فجأة غيّرت اسم عائلتها وأصبحت ودودة معك.‬ 678 00:44:03,291 --> 00:44:05,461 ‫أقترح أن نذهب إلى خزانتها، ونرى ما لديها.‬ 679 00:44:05,541 --> 00:44:06,421 ‫لا.‬ 680 00:44:07,875 --> 00:44:09,915 ‫إذا كانت لدى "بولينغ" مشكلة معي،‬ 681 00:44:10,000 --> 00:44:11,290 ‫فستخبرني بها.‬ 682 00:44:13,041 --> 00:44:14,171 ‫سيادة القاضي،‬ 683 00:44:14,250 --> 00:44:16,580 ‫المدعي عليه، السيد "جوليوس كومالو"،‬ 684 00:44:16,666 --> 00:44:18,666 ‫متهم بالمساعدة‬ 685 00:44:18,750 --> 00:44:21,250 ‫في تخطيط وارتكاب جريمة‬ 686 00:44:21,333 --> 00:44:23,293 ‫ضد ابنته،‬ 687 00:44:23,708 --> 00:44:26,458 ‫رضيعة اسمها "بوميلي كومالو"،‬ 688 00:44:27,083 --> 00:44:31,423 ‫في خرق لقانون رعاية الأطفال رقم 74‬ ‫لعام 1983.‬ 689 00:44:31,500 --> 00:44:32,830 ‫كيف تدافع عن نفسك؟‬ 690 00:44:33,666 --> 00:44:34,626 ‫غير مذنب.‬ 691 00:44:36,916 --> 00:44:39,576 ‫اختُطفت الطفلة "كومالو" من المستشفى‬ 692 00:44:39,666 --> 00:44:42,326 ‫بعد ولادتها بسويعات.‬ 693 00:44:42,416 --> 00:44:46,376 ‫ستثبت الدولة أن في الـ14 من مايو عام 2003،‬ 694 00:44:46,458 --> 00:44:50,128 ‫قبل ولادة واختطاف الطفلة "كومالو"‬ ‫بـ3 أشهر،‬ 695 00:44:50,750 --> 00:44:51,670 ‫أن المدعي عليه‬ 696 00:44:51,750 --> 00:44:53,750 ‫سجّل طفلته‬ 697 00:44:54,791 --> 00:44:56,291 ‫عند وكالة تبنّي،‬ 698 00:44:57,000 --> 00:44:58,040 ‫"بوينت أوف جريس"،‬ 699 00:44:58,708 --> 00:45:01,828 ‫وكالة خضعت للتحقيق‬ 700 00:45:01,916 --> 00:45:05,126 ‫بسبب المشاركة في الاتجار بالأطفال.‬ 701 00:45:06,875 --> 00:45:08,875 ‫ستثبت الدولة أيضًا‬ 702 00:45:08,958 --> 00:45:10,578 ‫أن المدعي عليه‬ 703 00:45:11,125 --> 00:45:12,825 ‫تورط مع الوكالة‬ 704 00:45:12,916 --> 00:45:15,416 ‫بنيّة محددة‬ 705 00:45:15,916 --> 00:45:17,706 ‫للتخلي عن ابنته.‬ 706 00:45:19,416 --> 00:45:21,576 ‫وأن في الـ3 أشهر السابقة للولادة،‬ 707 00:45:21,916 --> 00:45:23,496 ‫طلب من زوجته‬ 708 00:45:24,291 --> 00:45:25,671 ‫إجراء عملية إجهاض.‬ 709 00:45:26,083 --> 00:45:27,543 ‫ورغم رفضها...‬ 710 00:45:33,333 --> 00:45:34,173 ‫تفضّل يا سيدي.‬ 711 00:45:38,750 --> 00:45:40,540 ‫مرحبًا يا "بولينغ".‬ 712 00:45:41,333 --> 00:45:42,173 ‫ليس عندك مدرسة اليوم؟‬ 713 00:45:43,375 --> 00:45:44,205 ‫بالطبع.‬ 714 00:45:45,333 --> 00:45:47,133 ‫المحاكمة اليوم. أنا آسف يا فتاتي.‬ 715 00:45:48,166 --> 00:45:49,626 ‫لكن هل تحتاجين إلى توصيلة إلى المنزل؟‬ 716 00:45:50,458 --> 00:45:51,628 ‫يمكن لسائقي أن يأخذك.‬ 717 00:45:53,708 --> 00:45:56,038 ‫لن يكون ذلك ضروريًا يا سيدي. شكرًا.‬ 718 00:45:56,916 --> 00:45:57,916 ‫حسنًا، إن كنت مصرّة.‬ 719 00:45:58,500 --> 00:45:59,630 ‫لكن احترسي.‬ 720 00:46:00,125 --> 00:46:03,035 ‫يجب ألا تتجول الفتيات الصغيرات بمفردها‬ ‫في هذه المنطقة.‬ 721 00:46:09,458 --> 00:46:10,628 ‫لماذا أنت هنا يا سيدي؟‬ 722 00:46:16,750 --> 00:46:20,210 ‫أنا محامي دفاع يراقب‬‫ ب‬‫حرص ‬ ‫قضية مهمة لدى عميل.‬ 723 00:46:28,750 --> 00:46:29,630 ‫من كان ذلك؟‬ 724 00:46:32,458 --> 00:46:33,538 ‫والد "كي بي".‬ 725 00:46:34,541 --> 00:46:35,381 ‫"زاما".‬ 726 00:46:36,666 --> 00:46:39,126 ‫أريد أن أخبرك بحقيقة‬ ‫انتقالي إلى "باركهيرست".‬ 727 00:46:41,958 --> 00:46:42,788 ‫أنا...‬ 728 00:46:45,500 --> 00:46:48,880 ‫"(فيكيلي): تعالي إلى المدرسة الآن!‬ ‫علينا أن نتكلم! (بولينغ)؟"‬ 729 00:47:00,583 --> 00:47:01,543 ‫"فيكيلي"؟‬ 730 00:47:04,458 --> 00:47:05,918 ‫أيمكننا تسوية الأمر أخيرًا؟‬ 731 00:47:08,333 --> 00:47:11,503 ‫لم تأتي إلى هنا لأنك وقعت في مشكلة‬ ‫في مدرستك القديمة، صحيح؟‬ 732 00:47:12,791 --> 00:47:14,421 ‫ظننت أن هذا جميلًا في البداية،‬ 733 00:47:14,916 --> 00:47:17,576 ‫هوسك بي منذ حفلة عيد ميلادي.‬ 734 00:47:18,250 --> 00:47:19,420 ‫لست مهووسة بك.‬ 735 00:47:20,750 --> 00:47:22,250 ‫أنت لا تفهمين الحقيقة فحسب.‬ 736 00:47:22,333 --> 00:47:23,543 ‫أخبريني بالحقيقة إذًا!‬ 737 00:47:23,625 --> 00:47:26,875 ‫كل ما أعرفه هو أنه منذ أن التقينا‬ ‫وأنت تخربين حياتي.‬ 738 00:47:27,541 --> 00:47:29,921 ‫- أصدقائي و...‬ ‫- علينا أن نتكلم عندما تهدئين.‬ 739 00:47:30,833 --> 00:47:32,713 ‫حسنًا؟ أنت لا تفهمين.‬ 740 00:47:32,791 --> 00:47:33,881 ‫أتحدث معك يا "بولينغ"!‬ 741 00:47:33,958 --> 00:47:35,378 ‫رجاءً توقفي.‬ 742 00:47:36,333 --> 00:47:37,963 ‫لماذا تعبثين بحياتي؟‬ 743 00:47:53,208 --> 00:47:54,418 ‫أعيدي لي هذا.‬ 744 00:47:58,958 --> 00:47:59,998 ‫"الحمض النووي"‬ 745 00:48:01,625 --> 00:48:02,455 ‫أرجوك.‬ 746 00:48:03,750 --> 00:48:05,040 ‫هذا ليس كما يبدو.‬ 747 00:48:08,375 --> 00:48:11,325 ‫"أصدقاء"‬ 748 00:48:16,916 --> 00:48:17,916 ‫"فيكيلي"...‬ 749 00:48:19,041 --> 00:48:21,671 ‫في الـ16 من أغسطس، 2003...‬ 750 00:48:22,875 --> 00:48:25,495 ‫اختُطفت أختي "بوميليلي كومالو"‬ ‫عند ولادتها...‬ 751 00:48:26,375 --> 00:48:27,875 ‫في نفس يوم ولادت‬‫ك‬‫.‬ 752 00:48:31,083 --> 00:48:32,213 ‫لا أظن...‬ 753 00:48:34,875 --> 00:48:36,825 ‫لا أظن أنك "فيكيلي" كما تظنين.‬ 754 00:48:39,666 --> 00:48:41,076 ‫ما أحاول قوله هو...‬ 755 00:48:47,375 --> 00:48:49,625 ‫أظن أن اسمك الحقيقي هو "بوميليلي كومالو".‬ 756 00:48:54,000 --> 00:48:54,920 ‫أختي.‬