1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,375 --> 00:00:11,705 Bizimkiler, Puleng. 3 00:00:12,333 --> 00:00:15,003 -Puleng, bizimkiler. -Geldiğine inanamıyorum. 4 00:00:16,541 --> 00:00:17,541 Neden gelmiş ki? 5 00:00:24,166 --> 00:00:25,326 İnan, bilmiyordum. 6 00:00:25,458 --> 00:00:27,878 Doğru, hepsinin sebebi benim. 7 00:00:28,416 --> 00:00:32,076 Son dakikada telefon edip aile dostlarını davet ettim. 8 00:00:32,166 --> 00:00:33,996 Sorun olmaz sandım. Gel. 9 00:00:34,458 --> 00:00:35,578 Seni tanıştırayım. 10 00:00:41,000 --> 00:00:42,830 -Tekrar görüşmek güzel. -Aynen. 11 00:00:43,375 --> 00:00:44,325 Tabii ya. 12 00:00:45,375 --> 00:00:46,785 Fikile'yle arkadaşsınız. 13 00:00:47,291 --> 00:00:48,211 Teşekkürler. 14 00:00:51,666 --> 00:00:52,576 Hey, baba. 15 00:00:53,250 --> 00:00:57,880 Matla, KB'nin yeni kız arkadaşından bahsetmişti, meğer o senmişsin. 16 00:00:59,791 --> 00:01:02,501 KB benim oğlum gibidir. 17 00:01:03,875 --> 00:01:04,745 Biliyorum. 18 00:01:06,083 --> 00:01:08,133 Son gelişimde fotoları görmüştüm. 19 00:01:10,583 --> 00:01:11,423 Bakabilirsin. 20 00:01:11,875 --> 00:01:15,665 Siz zamane çocukları telefonlarınızdan uzak kalamıyorsunuz. 21 00:01:17,125 --> 00:01:20,375 Sen uygulamaları kullanabilmemize deli oluyorsun. Yapma. 22 00:01:22,041 --> 00:01:23,041 İzninizle. 23 00:01:25,416 --> 00:01:26,956 Instagram mı? Hesabım var. 24 00:01:29,791 --> 00:01:32,131 CEVAPSIZ ARAMA 25 00:01:32,458 --> 00:01:36,128 Dostum, beni aramalısın. KB'nin babası hakkında bir şey buldum. 26 00:01:36,208 --> 00:01:38,958 Phume hakkındaki gerçeğin kilit noktası o olabilir. 27 00:01:40,166 --> 00:01:41,746 Her şey yolunda mı? 28 00:01:45,416 --> 00:01:46,376 Demek buradasın. 29 00:01:48,916 --> 00:01:50,416 Her şey yolunda mı canım? 30 00:01:51,083 --> 00:01:52,713 Ayakta zor duruyor gibisin. 31 00:01:53,625 --> 00:01:55,375 Biraz acıktım da. 32 00:01:55,958 --> 00:01:57,498 Hallederiz. 33 00:01:58,291 --> 00:01:59,251 Gel bakalım. 34 00:02:03,708 --> 00:02:04,918 Lütfen, başlayın. 35 00:02:07,625 --> 00:02:09,535 Enfes olmuş. Şefin eline sağlık. 36 00:02:09,625 --> 00:02:10,745 Kesinlikle. 37 00:02:13,291 --> 00:02:16,211 İYİ MİSİN CHAD? VİDEO YAYILMIŞ. KONUŞMALIYIZ, ARA. 38 00:02:18,458 --> 00:02:19,288 BENİ ARA. 39 00:02:19,375 --> 00:02:21,245 Puleng, iyi misin? Emin misin? 40 00:02:21,333 --> 00:02:24,423 Tuvaletten geldiğinden beri gözün telefonda. 41 00:02:24,500 --> 00:02:26,460 Kızı rahat bırak. 42 00:02:26,541 --> 00:02:30,381 Puleng iyi. Sadece bize alışıp zararsız olduğumuzu görmesi lazım. 43 00:02:32,583 --> 00:02:33,633 -Zararsız? -Evet. 44 00:02:33,708 --> 00:02:35,578 Hiç avlanan jaguar gördün mü? 45 00:02:39,083 --> 00:02:41,253 KONUŞAMAM. KB'DEYİM, BABASI VAR! 46 00:02:41,333 --> 00:02:44,923 SÖMÜRGE PRENSESİ NASIL BECERİLMEYİ SEVİYOR? 47 00:02:45,000 --> 00:02:45,880 Kıyamet. 48 00:02:49,375 --> 00:02:52,165 Parkhurst'teki kargaşa haberini de duyduk. 49 00:02:52,833 --> 00:02:55,173 Öğrenci ve öğretmen ilişkisiyle ilgili. 50 00:02:55,916 --> 00:02:58,916 Basının gündeminde. Okulun itibarını sarsacak. 51 00:02:59,000 --> 00:03:00,500 Öğrenci kim, merak ettim. 52 00:03:01,708 --> 00:03:06,538 Puleng, hemen dergiye girdiğine göre çok etkileyici biri olmalısın. 53 00:03:11,083 --> 00:03:15,383 Geçen gün Fikile'nin bebeklik fotoğrafını dergi için arıyordun, değil mi? 54 00:03:15,458 --> 00:03:19,248 Hanımlar ve beyler, bu çocuk dikkate değer. 55 00:03:19,958 --> 00:03:23,418 Müzik konusunda bana bile ders verdi. 56 00:03:24,333 --> 00:03:28,133 Dikkate değer çocuk, söylesene, neden Parkhurst'e geçtin? 57 00:03:30,000 --> 00:03:32,670 Pekâlâ, yetişkinler biraz sakinleşebilir mi? 58 00:03:32,750 --> 00:03:34,630 Tatlım, sadece merak ediyoruz. 59 00:03:35,875 --> 00:03:38,955 Görünüşe göre kız arkadaşın her şeyi çok araştırıyor. 60 00:03:40,458 --> 00:03:44,878 Fikile'yle yaptığın kampanya röportajı paha biçilemezdi. 61 00:03:45,291 --> 00:03:49,751 Hanımlar ve beyler, size Güney Afrikalı CNN başmuhabiri 62 00:03:50,583 --> 00:03:52,963 Christiane Amanpour'u takdim edeyim. 63 00:03:53,041 --> 00:03:55,041 METRES GÜNLÜKLERİ GRUBUNA EKLENDİN 64 00:03:55,125 --> 00:03:57,125 METRES DEĞİL, EŞİ OLMAK İSTİYORUM 65 00:03:57,208 --> 00:03:58,998 Hey, neler oluyor burada? 66 00:04:01,708 --> 00:04:02,708 Ne oluyor canım? 67 00:04:02,791 --> 00:04:03,751 -Hiç. -Hiç. 68 00:04:03,833 --> 00:04:05,333 ŞAŞIRDIM, SONRA GÜLDÜM 69 00:04:05,416 --> 00:04:07,376 Puleng, ailen ne iş yapıyor? 70 00:04:08,000 --> 00:04:09,380 Babası Julius Khumalo. 71 00:04:12,208 --> 00:04:15,248 -Öz kızını satmakla suçlanıyor. -Kes şunu Fiks. 72 00:04:15,833 --> 00:04:17,633 -Ondan mı buraya geçtin? -Fiks! 73 00:04:17,708 --> 00:04:19,498 Pardon, kavgadandı, değil mi? 74 00:04:22,041 --> 00:04:25,251 Basına inanmamak gerektiğini en iyi sen bilirsin. 75 00:04:26,666 --> 00:04:28,826 -Puleng, artık... -Benim babam masum. 76 00:04:28,916 --> 00:04:31,536 Evet ve yakında aklanacaktır. 77 00:04:32,416 --> 00:04:33,286 Duruşmada. 78 00:04:34,250 --> 00:04:35,170 Efendim? 79 00:04:35,250 --> 00:04:38,210 Khumalo'nun kaçırma davası birkaç güne başlayacak. 80 00:04:38,291 --> 00:04:41,041 Hay aksi. Henüz basında yayınlanmadı. 81 00:04:41,125 --> 00:04:42,955 Biliyorsundur diye düşünmüştüm. 82 00:04:43,041 --> 00:04:46,711 -Büromda konuşulurken duydum. -İzninizi isteyebilir miyim? 83 00:04:47,291 --> 00:04:50,961 Puleng! 84 00:04:52,833 --> 00:04:53,923 Sikeyim. 85 00:05:11,208 --> 00:05:14,288 Parkhurst Koleji Kısa Film Festivali'ne hoş geldiniz. 86 00:05:14,708 --> 00:05:16,918 Sıradaki film birazdan başlayacak. 87 00:05:20,041 --> 00:05:21,711 ACİLEN EVİMDE BULUŞALIM. 88 00:05:21,791 --> 00:05:22,791 Wade? 89 00:05:23,833 --> 00:05:25,043 -Selam. -Selam. 90 00:05:25,125 --> 00:05:29,205 -Burası senlik değil. -Wendy yokken annen beni eleştirmen yaptı. 91 00:05:29,833 --> 00:05:32,043 Bana da bedava fotoğraf çektiriyor. 92 00:05:32,541 --> 00:05:34,711 -Bir tema var. -Ücretsiz işçilik mi? 93 00:05:34,791 --> 00:05:36,211 Çocuk işçiliği. 94 00:05:39,416 --> 00:05:42,876 Eleştirileri benim yaptığımı duyunca Wendy çıldıracak. 95 00:05:42,958 --> 00:05:44,128 Her yıl o yapardı. 96 00:05:44,208 --> 00:05:46,828 Hanımlar ve beyler, ilk film başlamak üzere. 97 00:05:47,250 --> 00:05:49,500 Kurucular Salonu'na geçelim lütfen. 98 00:05:52,291 --> 00:05:53,211 Gelmiyor musun? 99 00:05:53,791 --> 00:05:56,671 Birazdan Puleng'le buluşacağım. 100 00:05:59,083 --> 00:06:00,463 -Evet. -Tamam. 101 00:06:02,000 --> 00:06:02,830 Bekle. 102 00:06:05,708 --> 00:06:07,828 Önce patlamış mısır mı yesek? 103 00:06:24,708 --> 00:06:27,038 Seni onda almam gerektiğini sanıyordum. 104 00:06:27,625 --> 00:06:29,625 Sorun değil. Ben bakarım. 105 00:06:31,875 --> 00:06:33,495 Puleng ablamın nesi var? 106 00:06:33,583 --> 00:06:34,833 Bugünlerde tuhaf. 107 00:06:37,666 --> 00:06:40,996 Ergenlik çağında oğlum. 108 00:06:43,666 --> 00:06:45,166 Ne oldu Puleng? 109 00:06:46,083 --> 00:06:47,583 O çocuk bir şey mi yaptı? 110 00:06:49,625 --> 00:06:51,075 Duruşmana günler kalmış. 111 00:06:53,708 --> 00:06:55,378 Hani artık yalan yoktu baba? 112 00:06:55,875 --> 00:06:57,915 Yoksa sessizce gidecek miydin? 113 00:06:58,666 --> 00:07:00,166 Sana söyleyecektim kızım. 114 00:07:01,083 --> 00:07:02,503 Çok özür dilerim. 115 00:07:02,583 --> 00:07:06,293 Ne sonuç çıkacağını öğrenene kadar telaşlanmanı istemedim. 116 00:07:07,083 --> 00:07:08,713 Duruşmana gelmek istiyorum. 117 00:07:10,125 --> 00:07:10,955 Neden olmaz? 118 00:07:13,166 --> 00:07:14,996 Duruşmadan bahsediyoruz tatlım. 119 00:07:16,333 --> 00:07:20,213 Benim hakkımda duyacakların... 120 00:07:23,041 --> 00:07:24,211 Doğru mu olacak? 121 00:07:26,875 --> 00:07:27,705 Bir kısmı. 122 00:07:30,500 --> 00:07:33,330 Bazıları gerçek süsü verilmiş yalanlar olacak. 123 00:07:37,000 --> 00:07:38,670 Eve döndün ya, o bana yeter. 124 00:07:40,666 --> 00:07:41,666 Korkuyorum. 125 00:07:57,958 --> 00:07:59,168 Matla'nın zuladan. 126 00:08:03,541 --> 00:08:05,961 Ot kokusu seninkilerin hoşuna gitmeyecek. 127 00:08:07,208 --> 00:08:10,458 Ben zaten hayal kırıklığıyım. Bir taneden daha ne çıkar? 128 00:08:11,583 --> 00:08:14,003 Chad'in eşinin hamile olduğunu biliyor muydun? 129 00:08:16,500 --> 00:08:21,040 -Ya Chad'in evli olduğunu? -Bunu yapma. Beni yargılama. 130 00:08:21,125 --> 00:08:23,495 Ne diye Puleng'in özelini anlattın? 131 00:08:23,583 --> 00:08:28,293 Puleng yüzünden başıma iş açıldı. O göründüğü kadar sevimli değil KB. 132 00:08:33,166 --> 00:08:35,576 METRES GÜNLÜKLERİ: TEMSİLCİ OLSAYDIN... 133 00:08:35,666 --> 00:08:36,786 Sil şu grubu. 134 00:08:36,875 --> 00:08:38,495 ...SAKSOFONCU TEMSİLCİMİZ OLURDU. 135 00:08:38,583 --> 00:08:41,173 -Belki de hak ediyorum. -Neyse ne. Sil işte. 136 00:08:46,375 --> 00:08:49,285 Biliyor musun, artık bana ne olduğunu anlamıyorum. 137 00:08:50,208 --> 00:08:53,208 Bu aralar kendimi aptal ve şaşkın hissediyorum. 138 00:08:56,166 --> 00:08:57,496 Evet, bir de bana sor. 139 00:08:59,416 --> 00:09:01,666 Puleng'in çekip gitmesine izin verdim. 140 00:09:01,750 --> 00:09:04,670 Durdurmanı beklediği de söylenemez yani. 141 00:09:10,125 --> 00:09:13,125 -Onda bu kadar hoşlanılacak ne var? -Chad'de ne var? 142 00:09:19,041 --> 00:09:22,881 Hayatım boyunca her şeyde iyiydim. 143 00:09:23,833 --> 00:09:26,673 Ve herkes bana ne yapmam gerektiğini söyledi hep. 144 00:09:26,750 --> 00:09:30,920 Ama bu aralar her şeyi sorgular oldum. Mesela yüzmeyi seviyor muyum? 145 00:09:34,500 --> 00:09:35,500 Ama Chad... 146 00:09:37,666 --> 00:09:38,496 O istikrarlı. 147 00:09:39,750 --> 00:09:40,830 İstikrarlıydı. 148 00:09:42,666 --> 00:09:44,166 Ve beni taşımaya hazırdı. 149 00:09:45,750 --> 00:09:46,710 O yüzden sevdim. 150 00:09:47,458 --> 00:09:48,998 Ondan mı seninle olamadık? 151 00:09:49,958 --> 00:09:54,208 Hamile eş ve bir ergen arasında kalan o göt gibi istikrarlı değil miydim? 152 00:09:57,000 --> 00:09:58,580 Siktir et, artık önemsiz. 153 00:10:00,875 --> 00:10:02,875 Puleng harika biri. 154 00:10:04,333 --> 00:10:07,133 Hayatımı daha ciddi şekilde düşünmemi sağlıyor. 155 00:10:10,625 --> 00:10:14,705 Ama tam benden hoşlandığını düşündüğüm anda uzaklaşıyor. 156 00:10:19,166 --> 00:10:21,126 Belki de ben uzaklaşıyorum. 157 00:10:26,458 --> 00:10:27,328 KB... 158 00:10:29,791 --> 00:10:31,041 ...gerçekten üzgünüm. 159 00:10:33,041 --> 00:10:34,711 Kimse incinsin istememiştim. 160 00:10:53,958 --> 00:10:56,628 Kızım, eve gitme zamanı tatlım. 161 00:11:08,708 --> 00:11:10,538 Babanla ilgili ne biliyorlar? 162 00:11:11,833 --> 00:11:13,503 Ailem hiçbir şey anlatmıyor. 163 00:11:14,291 --> 00:11:18,081 -Duruşmaya gitmeme bile izin vermiyorlar. -İstersen gidebilirsin. 164 00:11:19,250 --> 00:11:21,750 -Öylece gideyim mi yani? -Seni durduran ne? 165 00:11:22,000 --> 00:11:23,630 Bu senin yapacağın bir şey. 166 00:11:27,416 --> 00:11:31,076 Seninle böyle konuşmamız ne güzel. 167 00:11:31,750 --> 00:11:32,630 Evet. 168 00:11:34,250 --> 00:11:36,210 Parkhurst'te iş çığırından çıktı. 169 00:11:36,291 --> 00:11:40,751 Chris soyadımı öğrenince Fikile'yle babam hakkında korkunç bir video yaptı. 170 00:11:40,833 --> 00:11:41,923 Ne? 171 00:11:43,500 --> 00:11:44,630 Belki de suç bende. 172 00:11:44,708 --> 00:11:46,208 Baştan dürüst olmalıydım. 173 00:11:46,291 --> 00:11:49,961 Hayır. İstemediğin şeyi söylememek senin en doğal hakkın. 174 00:11:50,041 --> 00:11:52,791 Yemin ederim, Chris gözüme görünürse fena olur. 175 00:11:52,875 --> 00:11:53,745 Zama! 176 00:11:55,625 --> 00:11:58,415 Bak dostum, her şey yoluna girecek. 177 00:12:00,041 --> 00:12:02,921 Ezik olduğunu sanıyorsun ama çocukluğumuzdan beri 178 00:12:03,000 --> 00:12:06,750 öğretmenlere ve çocuklara karşı duruşunu bozmadın. 179 00:12:06,833 --> 00:12:08,133 Neler hallettin. 180 00:12:10,166 --> 00:12:12,666 Belki de öğreneceklerinden korktuğun için 181 00:12:12,750 --> 00:12:15,750 baban hakkında daha fazla şey öğrenmek istemiyorsun. 182 00:12:20,833 --> 00:12:21,713 Zama. 183 00:12:24,416 --> 00:12:25,956 Neden sopa taşıyorsun? 184 00:12:26,041 --> 00:12:29,251 Annemin eve getirdiği insanları görmüyor musun kızım? 185 00:12:41,875 --> 00:12:44,165 Her yerde ot satmak densizce değil mi? 186 00:12:44,708 --> 00:12:48,668 İçkinin parasını öderdim ama servetimi içkiye harcatırsın sen. 187 00:12:48,750 --> 00:12:51,580 Harcatıyorum zaten. Hesap ortak. 188 00:12:51,666 --> 00:12:53,996 Kaltağın ödeyecek parası vardır umarım. 189 00:12:57,583 --> 00:13:01,793 METRES GÜNLÜKLERİ: İĞRENÇ, SİZCE HAVUZDA YAPMIŞLAR MIDIR? 190 00:13:02,833 --> 00:13:04,083 Fiks'ten ses var mı? 191 00:13:04,166 --> 00:13:06,496 -EŞİNE SÖYLEMESİ İNANILMAZ -İYİ MİSİN? 192 00:13:14,666 --> 00:13:16,826 Zama ve Mark'la işleri berbat ettim. 193 00:13:18,041 --> 00:13:21,291 Hep birlikte gül gibi geçinip işi pişirseniz olmaz mı? 194 00:13:27,375 --> 00:13:28,205 Şaka yaptım. 195 00:13:29,666 --> 00:13:30,826 Sonra görüşürüz. 196 00:13:37,250 --> 00:13:38,290 Konuşalım. 197 00:13:43,083 --> 00:13:46,213 Yemin ederim, konuşalım derken aklımdan bu geçmiyordu. 198 00:13:46,291 --> 00:13:50,331 Cape ve Batı Cape'teki KFM Sabah yayınımızda 199 00:13:50,416 --> 00:13:53,706 Darren, Sherlin ve Sibs karşınızda! 200 00:13:54,291 --> 00:13:58,881 Tanrım, bugün kenti sarsan haberi duydunuz mu? 201 00:13:59,208 --> 00:14:00,378 Ne yapıyor bu adam? 202 00:14:00,458 --> 00:14:02,788 ...yüzme koçuyla bir öğrenci. 203 00:14:02,875 --> 00:14:06,455 Bu olay daha dün yaşanmasına rağmen her yere yayılmış. 204 00:14:06,541 --> 00:14:09,881 Ama dediğine göre ona kurbağalama öğretmeye çalışıyormuş. 205 00:14:14,916 --> 00:14:16,706 -Kızı tanıyor musun? -Hayır. 206 00:14:18,250 --> 00:14:20,500 -Sen değilsin, değil mi? -Ne? Hayır. 207 00:14:20,583 --> 00:14:23,383 Çünkü öyleyse tabii ki hayal kırıklığına uğrarım 208 00:14:23,458 --> 00:14:26,038 ama bunu birlikte çözebiliriz. 209 00:14:29,166 --> 00:14:32,826 Bak, seninle uzun süredir cinsellik hakkında konuşmadım 210 00:14:32,916 --> 00:14:35,456 ve babanla aramda... 211 00:14:35,541 --> 00:14:36,541 Anne. 212 00:14:38,041 --> 00:14:41,171 -Niye benden şüpheleniyorsun? -Çünkü insan hata yapar. 213 00:14:41,625 --> 00:14:45,125 Sen de Parkhurst'te başladığından beri tuhaf davranıyorsun. 214 00:14:45,208 --> 00:14:48,288 Telefonda gizli gizli konuşmalar, gece geç gelmeler. 215 00:14:48,791 --> 00:14:50,421 -Gece neredeydin? -Zama'da. 216 00:14:51,916 --> 00:14:55,576 -Duruşma hakkında içimi dökmeliydim. -Benimle konuşsana! 217 00:14:58,541 --> 00:15:01,791 Mutlu olursun sanmıştım Puleng, özellikle baban dönünce. 218 00:15:02,041 --> 00:15:03,961 Sense daha da uzaklaştın. 219 00:15:04,541 --> 00:15:07,461 -Siya bile farkında. -Haksızlık ediyorsun. 220 00:15:09,500 --> 00:15:11,080 En son ne zaman oynadınız? 221 00:15:16,875 --> 00:15:18,245 Garajda ne işin vardı? 222 00:15:18,333 --> 00:15:20,833 -Anne, beni takip mi ediyorsun? -Ne oluyor? 223 00:15:25,791 --> 00:15:27,421 Phume'yi unutmak çok zor. 224 00:15:28,500 --> 00:15:29,960 Tamam mı? Ama deniyorum. 225 00:15:30,583 --> 00:15:31,753 Sen ve Siya için. 226 00:15:36,583 --> 00:15:37,633 Üzgünüm anne. 227 00:15:39,875 --> 00:15:40,785 Ben de. 228 00:15:44,250 --> 00:15:46,460 Sadece el ele vermeliyiz. 229 00:15:47,458 --> 00:15:48,538 Ailece. 230 00:15:56,250 --> 00:15:57,500 Seks yapıyor musun? 231 00:15:58,458 --> 00:16:00,418 -Hayır. -Şu KB ile? 232 00:16:00,500 --> 00:16:02,460 -Anne, lütfen. -Ben söyleyeyim de. 233 00:16:02,541 --> 00:16:05,331 -16 küçük bir yaş. -Evet anne, teşekkürler. 234 00:16:16,250 --> 00:16:17,960 -Konuşmalıyız. -Yemek nasıldı? 235 00:16:18,041 --> 00:16:19,501 Şu sesli mesaj... 236 00:16:19,583 --> 00:16:22,333 Sosyal medyada rastgele araştırma yapıyordum. 237 00:16:22,416 --> 00:16:23,786 -Rastgele mi? -Evet. 238 00:16:23,875 --> 00:16:24,785 Tamam. 239 00:16:25,250 --> 00:16:27,170 KB'nin babası bir şey paylaşmış. 240 00:16:27,250 --> 00:16:31,080 Araştırınca gördüm ki bürosu kaçakçılık çetesiyle bağlantılı 241 00:16:31,625 --> 00:16:34,285 bir evlat edinme kurumunu temsil ediyormuş. 242 00:16:42,875 --> 00:16:44,165 Ama çok iyi biriydi. 243 00:16:45,125 --> 00:16:46,285 İnanamıyorum. 244 00:16:47,416 --> 00:16:50,536 Bak, her şeyin merkezinde Bay Molapo var. 245 00:16:50,625 --> 00:16:54,325 Kurumun avukatı olarak yasa dışı evlat edinmeyi gizliyordu. 246 00:16:56,541 --> 00:16:58,131 Dinle Wade... 247 00:17:03,125 --> 00:17:06,825 Bu araştırmalar yüzünden etrafımdakileri kırmaktan yoruldum. 248 00:17:07,250 --> 00:17:10,250 Ayrıca aileme yardım etmek için bunu yapıyordum. 249 00:17:11,958 --> 00:17:13,288 Ama artık bırakıyorum. 250 00:17:15,833 --> 00:17:18,423 -Yani benden bu kadar. -Ama görmüyor musun? 251 00:17:19,250 --> 00:17:22,040 Bay Molapo, Lütuf Yuvası'nı savunduysa Fikile... 252 00:17:22,125 --> 00:17:23,825 Ablam olduğu anlamına gelmez. 253 00:17:23,916 --> 00:17:26,036 Bhele olmadığı anlamına da gelmez. 254 00:17:26,625 --> 00:17:29,825 Bu ancak KB'nin babasının işinde iyi olduğunu kanıtlar. 255 00:17:32,291 --> 00:17:35,331 Neyse Puleng, babanın hâlâ yardıma ihtiyacı var. 256 00:17:35,416 --> 00:17:37,326 KB yüzünden yardım etmedim, dersin. 257 00:17:45,500 --> 00:17:47,460 Dün gece seni savunmalıydım. 258 00:17:48,541 --> 00:17:49,961 Çok özür dilerim Puleng. 259 00:17:58,958 --> 00:18:03,248 Herkesten uzaklaşmalıyız, ikimize bir şans vermeliyiz. 260 00:18:06,250 --> 00:18:09,460 Bir ormana kaçıp sonsuza dek ortadan kaybolabiliriz. 261 00:18:09,958 --> 00:18:13,828 Yanıma sadece stüdyo ekipmanımı alsam yeter. Kaykayımı. 262 00:18:16,208 --> 00:18:17,038 Otumu. 263 00:18:23,208 --> 00:18:28,458 Parkhurst kızınız ve Bay Morgan hakkındaki internete yayılan videolarla 264 00:18:28,916 --> 00:18:30,956 uğraşmak durumunda. 265 00:18:32,125 --> 00:18:38,705 Bir de Fikile'yi aşağılamak için kötü amaçlı bir sohbet grubu kurulmuş. 266 00:18:40,250 --> 00:18:43,830 -Dedikleri saçmalıkları gördünüz mü? -İlgileniyoruz. 267 00:18:45,125 --> 00:18:46,995 Ancak tüm bu olanlarda 268 00:18:47,083 --> 00:18:49,793 Fikile'nin de masum olmadığını kabul etmeliyiz. 269 00:18:49,875 --> 00:18:55,125 Yetişkin bir adam benim 17 yaşındaki çocuğumu istismar etti. 270 00:18:55,666 --> 00:18:57,376 Hepimiz aynı taraftayız. 271 00:18:57,458 --> 00:18:59,958 O zaman koçun işine son verilmeli. 272 00:19:00,041 --> 00:19:02,211 -Kesinlikle. -Zaten son verildi. 273 00:19:02,291 --> 00:19:05,081 Ve bir daha hiçbir çocukla çalışamamalı. 274 00:19:05,166 --> 00:19:07,956 Fikile reşit Bay Bhele. 275 00:19:08,791 --> 00:19:12,791 -Ve Bay Morgan aslında... -Bana hukuktan bahsetmeyin lütfen! 276 00:19:12,875 --> 00:19:14,415 O beni istismar etmedi. 277 00:19:18,041 --> 00:19:20,671 Anne, baba, sizi mahcup ettiğim için üzgünüm 278 00:19:20,750 --> 00:19:22,750 ama Chad beni istismar etmedi. 279 00:19:24,375 --> 00:19:26,075 Bay Morgan'ın hesabı görüldü. 280 00:19:26,833 --> 00:19:30,883 Ve neyse ki Fikile'nin kimliği basına ulaşmadı. 281 00:19:30,958 --> 00:19:32,458 Öyle de devam etsin. 282 00:19:33,750 --> 00:19:35,880 -Pardon efendim, geldiler. -Nicole... 283 00:19:38,750 --> 00:19:44,580 Kocamla okula yaptığımız bağış miktarını hatırlatmama gerek yoktur. 284 00:19:45,458 --> 00:19:47,668 Şunu açık bir şekilde ifade edeyim. 285 00:19:47,750 --> 00:19:53,330 Bu grup sohbetinin sorumlusu kimse bulunmasını istiyorum. 286 00:20:00,791 --> 00:20:01,671 Günaydın. 287 00:20:02,750 --> 00:20:05,580 Ben Parkhurst Koleji müdiresi Nicole Daniels. 288 00:20:06,875 --> 00:20:11,415 Okulda yaşanan tartışmanın videosunu muhtemelen hepiniz izlemişsinizdir. 289 00:20:12,041 --> 00:20:14,581 Bu münakaşa bir öğrenciyle 290 00:20:14,666 --> 00:20:18,576 uygunsuz ilişki yaşamakla suçlanan bir personelden kaynaklanmıştır. 291 00:20:19,541 --> 00:20:22,581 Parkhurst'te böyle suçlamaları hafife almıyoruz. 292 00:20:23,666 --> 00:20:26,876 Bay Chad Morgan'ın derhâl görevine son verilmiştir 293 00:20:26,958 --> 00:20:32,038 ve kendi güvenliği için kimliği gizli kalacak olan öğrenci 294 00:20:32,583 --> 00:20:33,963 danışmanlık almaktadır. 295 00:20:34,375 --> 00:20:35,415 Teşekkürler. 296 00:20:39,833 --> 00:20:41,583 Mesajlarına cevap veriyor mu? 297 00:20:55,875 --> 00:20:57,415 -Selam. -Selam. 298 00:20:57,833 --> 00:20:59,043 Dün gece neredeydin? 299 00:21:00,000 --> 00:21:02,670 Kısa film festivalinde. Eleştiri yapmak için. 300 00:21:02,750 --> 00:21:04,670 Okumak için sabırsızlanıyorum. 301 00:21:05,875 --> 00:21:10,325 Zaten filmlerin çoğu beş para etmez. Belki de bu yüzden yazmayı seviyorum. 302 00:21:10,416 --> 00:21:13,126 -Bana eşlik eden de iyiydi... -Eşlik eden mi? 303 00:21:14,583 --> 00:21:15,923 -Wade. -Wade mi? 304 00:21:16,000 --> 00:21:18,920 Tahira, seni severim ama bence bu kötü bir fikir. 305 00:21:19,000 --> 00:21:20,080 Bence iyi biri. 306 00:21:21,666 --> 00:21:23,326 Ayrıca alt sınıftan, yani... 307 00:21:25,375 --> 00:21:26,705 Tamam Tahira. 308 00:21:29,750 --> 00:21:32,460 Baksana... Neden kulüpte yoktun? 309 00:21:41,541 --> 00:21:43,961 Pekâlâ çocuklar, başlayalım. 310 00:21:51,541 --> 00:21:52,671 -Selam. -Selam. 311 00:21:52,750 --> 00:21:53,880 -Hazır mısın? -Wade? 312 00:21:53,958 --> 00:21:55,708 Gidebilirsin. Gitmeliyiz. 313 00:21:55,791 --> 00:21:57,791 Wade? Nerede buluşalım? 314 00:22:07,083 --> 00:22:09,583 Dün gece her şeyi sana yıkıp gittim, affet. 315 00:22:10,708 --> 00:22:12,498 Chad konusunda çok üzgünüm. 316 00:22:14,541 --> 00:22:15,671 Ben de üzgündüm. 317 00:22:17,000 --> 00:22:18,420 Puleng'den hoşlanıyorum. 318 00:22:18,750 --> 00:22:21,170 Dün gecenin bunu mahvetmesini istemiyorum. 319 00:22:21,250 --> 00:22:22,380 Dün gece ne oldu? 320 00:22:27,541 --> 00:22:30,961 Dün gece kaba davrandığım için ve annem için özür dilerim. 321 00:22:33,500 --> 00:22:34,330 Sağ ol. 322 00:22:44,000 --> 00:22:44,830 Baksana. 323 00:22:46,208 --> 00:22:48,498 Yarın okuldan sonra bir planın var mı? 324 00:22:51,333 --> 00:22:52,753 Seninle bunu tartışamam. 325 00:22:52,833 --> 00:22:55,383 Size saygım sonsuz Bayan Daniels 326 00:22:56,125 --> 00:22:59,325 ama Parkhurst'ün ilk müdiresi olarak 327 00:22:59,416 --> 00:23:02,206 uygunsuz cinselliği ciddiye almanızı beklerdim. 328 00:23:02,625 --> 00:23:06,125 Koç Chad işinden oluyor, Fikile danışmanlık alıyor. Bu ne... 329 00:23:06,208 --> 00:23:09,578 Disiplin meselelerinde verdiğim kararlar seni bağlamaz. 330 00:23:10,416 --> 00:23:12,416 Bu durumda mağdur Fikile. 331 00:23:12,500 --> 00:23:16,330 Ben de mağdurum efendim. Dergimi kaybettim. Ne için? 332 00:23:33,958 --> 00:23:35,578 Bir şey söylemek istiyorum. 333 00:23:36,666 --> 00:23:38,166 KANAL 4 HABERLER 334 00:23:39,708 --> 00:23:40,708 Hadi. 335 00:23:42,833 --> 00:23:43,673 Zama. 336 00:23:44,583 --> 00:23:46,003 Kaltak! 337 00:23:46,458 --> 00:23:48,288 -Koltuk yani. -Ne zaman geldin? 338 00:23:48,375 --> 00:23:49,575 Bir saat kadar oldu. 339 00:23:50,000 --> 00:23:52,040 Tuhaf görünüyorsun. Ne oldu? 340 00:23:52,750 --> 00:23:54,170 Ergen işte. 341 00:23:58,458 --> 00:24:00,788 Mahkemeye gideceğimi annemler bilmiyor. 342 00:24:01,291 --> 00:24:02,381 Ben de geleceğim. 343 00:24:03,458 --> 00:24:05,208 Eskisi gibi okulu asabiliriz. 344 00:24:06,041 --> 00:24:06,921 Değil mi? 345 00:24:07,458 --> 00:24:08,328 Evet. 346 00:24:12,166 --> 00:24:13,416 Fikile mi metresmiş? 347 00:24:13,500 --> 00:24:16,080 KIZA SADECE KURBAĞALAMAYI ÖĞRETİYORMUŞ. 348 00:24:16,166 --> 00:24:18,376 BANA DA NE ZAMAN İSTERSE ÖĞRETEBİLİR! 349 00:24:18,458 --> 00:24:21,378 KEŞKE GİZLENMEYİ DE ÖĞRETSEYMİŞ! #METRESBECERİLERİ 350 00:24:21,458 --> 00:24:25,628 -Biliyordum, kimse öyle mükemmel olamaz! -Basın bunu nereden öğrenmiş? 351 00:24:39,708 --> 00:24:44,828 Basit bir lise haberi nasıl bu kadar yankı uyandırıyor? 352 00:24:45,541 --> 00:24:47,081 Çünkü orası Parkhurst. 353 00:24:48,166 --> 00:24:50,826 Onu o okuldan almayı düşünmeliyiz. 354 00:24:50,916 --> 00:24:51,876 İstemiyorum. 355 00:24:52,291 --> 00:24:55,421 Ah, bir tanem. 356 00:24:56,083 --> 00:24:56,923 Yavrucuğum. 357 00:24:58,958 --> 00:25:03,168 Belli ki müdire o okulu idare edemiyor tatlım. 358 00:25:03,250 --> 00:25:06,290 Puleng konusundan bahsetmeme bile gerek yok. 359 00:25:06,458 --> 00:25:09,078 Daha görür görmez bela olduğunu anlamıştım. 360 00:25:09,166 --> 00:25:10,286 Puleng'i takan yok. 361 00:25:11,458 --> 00:25:12,958 Okul değiştirmeyeceğim. 362 00:25:14,125 --> 00:25:15,125 Fikile! 363 00:25:15,833 --> 00:25:17,083 Fikile Bhele! 364 00:25:17,166 --> 00:25:18,826 Senin derdin ne küçük hanım? 365 00:25:18,916 --> 00:25:20,246 Nwabisa, lütfen! 366 00:25:25,833 --> 00:25:26,713 Nwabi... 367 00:25:27,708 --> 00:25:29,128 Aceleye gerek yok. 368 00:25:29,541 --> 00:25:31,081 Eğitim yılı bitmek üzere. 369 00:25:34,125 --> 00:25:39,285 Zengin mahallesinden varoşlara gelen çocuk ayaklarını tatlı sanıyorsan 370 00:25:39,375 --> 00:25:40,625 bir daha düşün. 371 00:25:40,708 --> 00:25:41,578 Ne? 372 00:25:42,291 --> 00:25:44,751 Sadece seksiliğini özledim. 373 00:25:45,750 --> 00:25:47,130 Gördün işte, hoşça kal. 374 00:25:47,208 --> 00:25:49,578 Dur. Bekle. 375 00:25:50,583 --> 00:25:51,463 Bekle. 376 00:25:52,750 --> 00:25:57,130 Sana söylediklerimi dostuma karşı kullanıyor, bir de erkeklerle yatıyorsun. 377 00:25:58,750 --> 00:26:00,130 Adı Mark. 378 00:26:00,208 --> 00:26:01,328 Vay be. 379 00:26:07,708 --> 00:26:10,248 Öpüşme ancak romantik komedilerde işe yarar. 380 00:26:10,333 --> 00:26:11,673 Filmleri severim. 381 00:26:11,750 --> 00:26:12,880 Kapa çeneni Chris. 382 00:26:13,750 --> 00:26:16,080 Zama, senden çok hoşlanıyorum. 383 00:26:18,166 --> 00:26:20,126 Tekrar çıkmayı denemeliyiz bence. 384 00:26:21,208 --> 00:26:22,248 Peki ya Mark? 385 00:26:27,000 --> 00:26:29,130 -Ondan da hoşlanıyorum. -Vay be. 386 00:26:29,208 --> 00:26:31,788 Yapma, o olgun biri, ayrıca kibar. 387 00:26:31,875 --> 00:26:34,205 Bence muhteşem bir üçlü olabiliriz. 388 00:26:35,500 --> 00:26:36,540 Çok eşlilik mi? 389 00:26:36,625 --> 00:26:38,535 Böyle bir şey nasıl yürüyebilir? 390 00:26:50,000 --> 00:26:54,250 Bak, Puleng'i ifşa ettiğim için üzgünüm. Tamam mı? 391 00:26:54,333 --> 00:26:56,423 Arkadaşıma çok daha kötüsünü yaptı. 392 00:26:56,583 --> 00:26:58,463 Puleng çok şey yaşadı. 393 00:26:58,541 --> 00:27:01,001 Yani Fikile'ye kasten zarar vermez. 394 00:27:01,083 --> 00:27:03,463 Ona doğum gününden beri sempati duyuyor. 395 00:27:03,916 --> 00:27:08,376 Ona fiksasyonu var diye takılıyorum. Fiks-asyon yani. 396 00:27:19,416 --> 00:27:20,576 Güzel, değil mi? 397 00:27:23,541 --> 00:27:25,831 Hey. Tuttum seni. 398 00:27:27,000 --> 00:27:29,580 Gözlerini kapat, gel. Gözlerini kapat. 399 00:27:56,333 --> 00:27:58,423 Daha önce hiç böyle hissetmemiştim. 400 00:27:59,041 --> 00:28:01,171 Kaykay bilmiyorken bunu yapardım. 401 00:28:01,250 --> 00:28:03,920 Tam şurada dururdum, herkes sinir olurdu. 402 00:28:05,416 --> 00:28:06,746 Ama umurumda olmazdı. 403 00:28:08,458 --> 00:28:09,918 Tekerleklerin sesi... 404 00:28:11,291 --> 00:28:12,631 ...çok rahatlatıcıydı. 405 00:28:13,500 --> 00:28:15,330 Sana göstermek istedim, 406 00:28:15,875 --> 00:28:19,575 özellikle de Parkhurst'e geçiş sürecin bu kadar zor olduğu için. 407 00:28:27,375 --> 00:28:30,665 Bu arada şarkımız bu hafta radyoda çalacak. 408 00:28:31,791 --> 00:28:33,171 -Ne? -Evet. 409 00:28:33,250 --> 00:28:34,080 Tanrım! 410 00:28:45,375 --> 00:28:46,875 Seninle gurur duyuyorum. 411 00:28:57,666 --> 00:28:58,996 Seni seviyorum Puleng. 412 00:29:01,666 --> 00:29:03,376 KB, bu gece parti var. 413 00:29:05,458 --> 00:29:07,248 Okulda ne işimiz var? 414 00:29:08,375 --> 00:29:09,575 Birazdan öğrenirsin. 415 00:29:14,875 --> 00:29:18,875 -Alarm çalarsa yakalanırlar. -Rahat ol. Hep yaptığımız şey. 416 00:29:20,750 --> 00:29:23,000 İstersen hâlâ eve gidebiliriz. 417 00:29:24,250 --> 00:29:26,790 Hayır. Hayata bir kez geliyoruz, değil mi? 418 00:29:27,333 --> 00:29:28,383 Evet! 419 00:29:28,458 --> 00:29:29,538 Evet. 420 00:29:40,708 --> 00:29:41,748 Bekle. 421 00:29:42,958 --> 00:29:44,998 -Ne? -Biz sonra gidelim. 422 00:29:45,083 --> 00:29:46,293 İyi misin? 423 00:29:51,625 --> 00:29:56,745 Farkındayım, kaykay parkında ne diyeceğimi pek bilemedim. 424 00:29:57,166 --> 00:29:58,376 -Sorun değil. -Hayır. 425 00:29:58,458 --> 00:29:59,328 Şey... 426 00:30:00,500 --> 00:30:02,670 Aramızda olanlar beni korkutuyor. 427 00:30:03,833 --> 00:30:05,753 Güvenebileceğim kimsem olmadı. 428 00:30:06,500 --> 00:30:09,420 Sırtımı yaslayabileceğim birinin olması çok güzel. 429 00:30:12,250 --> 00:30:13,380 Ve öpebileceğim. 430 00:30:20,500 --> 00:30:23,580 Daha önce kimse bana beni sevdiğini söylemedi. 431 00:30:27,000 --> 00:30:28,540 Ben de kimseye söylemedim. 432 00:30:34,666 --> 00:30:35,496 Ya... 433 00:30:37,958 --> 00:30:42,248 Ya benim bazı yönlerimi keşfedip benden ayrılmak istersen? 434 00:30:46,166 --> 00:30:47,076 Seni seviyorum. 435 00:31:21,041 --> 00:31:24,041 -Bir şey oldu, sana anlatmam lazım. -Umurumda değil. 436 00:31:26,958 --> 00:31:27,918 Seni seviyorum. 437 00:32:17,041 --> 00:32:17,961 Baba. 438 00:32:19,250 --> 00:32:20,130 Teşekkürler. 439 00:32:21,666 --> 00:32:22,496 Baba. 440 00:32:22,958 --> 00:32:23,918 Geldi. 441 00:32:24,791 --> 00:32:27,631 Puleng, neredeydin? Sana ulaşmaya çalışıyoruz. 442 00:32:27,708 --> 00:32:29,128 Alkol mü kokuyorsun sen? 443 00:32:29,208 --> 00:32:30,748 Arkadaşlarla dışarıdaydım. 444 00:32:31,375 --> 00:32:34,075 Baba, polis neden burada? Seni götürecekler mi? 445 00:32:34,166 --> 00:32:35,626 Hayır kızım, onlar... 446 00:32:36,250 --> 00:32:37,790 Eve biri girmiş. 447 00:32:37,875 --> 00:32:39,535 Neyse ki bir şey çalınmamış. 448 00:32:41,000 --> 00:32:41,880 Evet. 449 00:32:42,666 --> 00:32:45,996 Xbox'ımı almamışlar. Şu hırsızlar da amma aptalmış. 450 00:32:50,541 --> 00:32:53,631 Kimlerle dışarı çıkıp içtin bakalım? 451 00:32:54,125 --> 00:32:56,455 Giren her kimse hiçbir şey çalmamış. 452 00:32:56,541 --> 00:32:59,041 -Ne aramış olabilirler? -Bilmiyorum. 453 00:32:59,125 --> 00:33:01,745 -Sana sordum. -Ceza duruşmanız mı var? 454 00:33:02,166 --> 00:33:07,996 Belki onunla ilgilidir. Son zamanlarda evin etrafında yabancı biri gördünüz mü? 455 00:33:08,083 --> 00:33:10,423 Evin önüne park eden bir araba falan. 456 00:33:10,500 --> 00:33:13,630 Sana diyorum Puleng. Cevap ver bana. 457 00:33:14,750 --> 00:33:15,670 Puleng! 458 00:33:36,250 --> 00:33:38,330 DNA TESTİ SETİ 459 00:33:50,666 --> 00:33:51,746 Neyin var senin? 460 00:33:52,791 --> 00:33:56,041 Kimse sana ulaşamayınca bütün akşam meraktan öldük. 461 00:33:58,125 --> 00:33:59,035 Sorun ne? 462 00:34:04,000 --> 00:34:05,380 Dizüstümü almışlar. 463 00:34:13,291 --> 00:34:15,881 Dün gece kameralar ve alarm neden kapalıydı? 464 00:34:15,958 --> 00:34:17,538 Vay canına Wade. 465 00:34:17,625 --> 00:34:18,665 Şuna bayıldım. 466 00:34:21,375 --> 00:34:23,075 Bir dakika konuşabilir miyiz? 467 00:34:25,083 --> 00:34:28,213 Tamam, sonra geleyim madem. 468 00:34:35,916 --> 00:34:37,166 Dün evimize girilmiş. 469 00:34:37,250 --> 00:34:38,670 Birine bir şey oldu mu? 470 00:34:38,750 --> 00:34:42,960 Dizüstüm ve hiç kullanmadığım DNA testi seti alınmış. 471 00:34:43,041 --> 00:34:44,291 Tuhaf değil mi? 472 00:34:44,916 --> 00:34:45,916 Ne düşünüyorsun? 473 00:34:47,583 --> 00:34:52,383 Son birkaç gündür sanki bir araba beni takip ediyordu. 474 00:34:52,458 --> 00:34:55,208 Üzerinde bir sembol olan, koyu renk bir SUV. 475 00:34:56,000 --> 00:34:57,710 Gece beni okula kadar izledi. 476 00:34:57,791 --> 00:35:00,331 -Paranoya mı bu? -Gece okulda ne işin vardı? 477 00:35:00,416 --> 00:35:01,286 Wade. 478 00:35:02,708 --> 00:35:03,748 Paranoya mı bu? 479 00:35:05,083 --> 00:35:08,753 Herhâlde önemsizdir ama izlendiğini hissettiysen birine söyle. 480 00:35:14,625 --> 00:35:15,575 Özür dilerim. 481 00:35:17,125 --> 00:35:21,625 -Sembolü tekrar tarif etsene. -Üzerinde bir şey vardı. 482 00:35:21,708 --> 00:35:25,128 Dalgalara, kancaya veya çapaya benziyordu. 483 00:35:25,208 --> 00:35:26,078 Bilmiyorum. 484 00:35:31,000 --> 00:35:33,670 Sotho dilinde nehir veya dereyi biliyor musun? 485 00:35:35,250 --> 00:35:37,880 Ek bilgi: Nguni ayrıcalığından bahsetmeliyiz. 486 00:35:38,708 --> 00:35:39,748 Peki Brenda Jaxa. 487 00:35:42,791 --> 00:35:46,581 Sotho dilinde nehir veya dereye genelde Molapo denir. 488 00:35:49,041 --> 00:35:49,881 Molapo mu? 489 00:35:49,958 --> 00:35:51,498 KB'nin babasının adı yani? 490 00:35:52,625 --> 00:35:53,455 Hayır. 491 00:35:54,291 --> 00:35:56,631 Sembol bu muydu? 492 00:35:56,708 --> 00:36:00,208 MOLAPO VE FISCHER AVUKATLIK BÜROSU 493 00:36:10,791 --> 00:36:15,581 Bay Molapo, bebek kaçırma ve kimlik değiştirme suçlarına karışan 494 00:36:15,666 --> 00:36:18,826 Lütuf Yuvası Evlat Edinme Kurumu'nu savunuyor. 495 00:36:18,916 --> 00:36:21,126 Bayan Bhele'nin çocuğu olmuyordu. 496 00:36:21,708 --> 00:36:22,878 Birden kızı oldu, 497 00:36:22,958 --> 00:36:27,248 ona Brenda Jaxa'nın onayladığı, yanlış tarihli doğum belgesi verildi. 498 00:36:29,208 --> 00:36:32,878 Bayan Bhele ailemle olan toplantıda panikatak geçirmişti. 499 00:36:34,625 --> 00:36:36,495 Kesin bir kanıt sayılmaz ama... 500 00:36:38,291 --> 00:36:43,251 Puleng, bunun anlamını biliyorsun, değil mi? 501 00:36:47,208 --> 00:36:48,128 Puleng. 502 00:36:57,708 --> 00:36:58,668 Fikile ablam. 503 00:37:15,583 --> 00:37:16,543 Puleng. 504 00:37:18,625 --> 00:37:19,575 Puleng! 505 00:37:40,083 --> 00:37:41,673 Hey, neler oluyor? 506 00:37:44,500 --> 00:37:45,750 Dün gece yüzünden mi? 507 00:37:46,625 --> 00:37:47,665 Hayır. Sadece... 508 00:37:49,708 --> 00:37:52,668 -Eve gitmeliyim. -Tamam, seni götüreyim o zaman. 509 00:38:04,333 --> 00:38:06,463 Dünle ilgili hiçbir pişmanlığım yok. 510 00:38:14,166 --> 00:38:17,166 -Ne yapayım? -Hiçbir şey yapmıyorsun! Gitsinler! 511 00:38:17,250 --> 00:38:20,460 -Ne yapayım? -Bilmiyorum! 512 00:38:48,500 --> 00:38:50,040 Sen en güzel... 513 00:39:02,750 --> 00:39:04,540 Mutlu musun? 514 00:39:04,625 --> 00:39:06,705 Hemen gitmelisiniz! 515 00:39:06,791 --> 00:39:08,671 KADIN NİYE KAFAYI YEMİŞ? 516 00:39:08,750 --> 00:39:10,210 Yuvamı yıktın. 517 00:39:10,291 --> 00:39:13,001 -Üzgünüm. -Üzgün müsün? 518 00:39:18,625 --> 00:39:21,165 Hazırsındır umarım. Sana Uber çağırdım. 519 00:39:23,833 --> 00:39:27,133 Gitmemi istediğine emin misin? Altı aylık hamilesin. 520 00:39:27,958 --> 00:39:30,328 -Tek başına mı kalacaksın? -Uber geldi. 521 00:39:32,291 --> 00:39:33,381 Nereye gidiyorsun? 522 00:39:33,458 --> 00:39:35,288 Seni hiç ilgilendirmez. 523 00:39:38,916 --> 00:39:40,076 İş arkadaşıma. 524 00:39:45,750 --> 00:39:47,670 Cayma bedeli mi ödeyeyim? 525 00:39:47,750 --> 00:39:50,250 Yuh ya. Gözünde bir dilenciyim, değil mi? 526 00:39:50,333 --> 00:39:51,923 Kapa çeneni Chad! 527 00:39:52,000 --> 00:39:55,580 Tek yaptığım seni sevmekti! Tek yaptığım sana yer açmaktı! 528 00:39:55,666 --> 00:39:56,496 Yer mi? 529 00:39:56,583 --> 00:39:59,383 Riley'nin bol paralı kariyeri varken ne yeri? 530 00:39:59,791 --> 00:40:04,501 İkimizin de istediği yaşam tarzına gücüm yetiyor diye özür dileyecek değilim! 531 00:40:04,958 --> 00:40:06,378 Benden ne istiyorsun? 532 00:40:06,458 --> 00:40:11,578 Sakatlandığında sana destek oldum. Hayatını yoluna koymana yardım ettim. 533 00:40:11,666 --> 00:40:14,496 Yoluna mı? Sen bir koçla olmayı hiç istemedin. 534 00:40:16,875 --> 00:40:20,325 Zavallı Chad Morgan serserisi. 535 00:40:20,416 --> 00:40:24,996 Sırf yetişkin bir kadının eline bakmayı kendine yediremediğin için 536 00:40:25,083 --> 00:40:27,583 bacağını açan her öğrenciyle yatıyorsun! 537 00:40:27,666 --> 00:40:33,036 -Bana bakmanı isteyen olmadı! -Bana bak. Siktir git evimden. 538 00:40:33,583 --> 00:40:35,383 Defol! Siktir git evimden! 539 00:40:35,833 --> 00:40:37,083 Git! 540 00:40:38,541 --> 00:40:39,631 Git artık! 541 00:40:55,333 --> 00:40:56,293 Baba. 542 00:40:57,416 --> 00:41:01,916 Diyelim ki sevdiğin birine faydan dokunabilir... 543 00:41:03,208 --> 00:41:06,418 ...ama değer verdiğin biri incinecek, ne yapardın? 544 00:41:09,916 --> 00:41:12,576 Sanırım kim olduğuna bağlı. 545 00:41:12,666 --> 00:41:14,786 Neler oluyor kızım? 546 00:41:22,458 --> 00:41:26,168 Sorunlarımızı çözmek senin görevin değil. Anne baba olan biziz. 547 00:41:38,333 --> 00:41:39,673 Gel buraya, yaklaş. 548 00:41:41,375 --> 00:41:43,165 Yakında dava bitecek. 549 00:41:44,166 --> 00:41:45,666 Ve ben buraya döneceğim. 550 00:41:46,958 --> 00:41:47,918 Göreceksin. 551 00:42:07,208 --> 00:42:09,288 Babamı kurtaracağıma söz vermiştim. 552 00:42:11,833 --> 00:42:16,793 Ama KB ve Fikile'nin hayatını mahvetmem doğru mu? 553 00:42:27,250 --> 00:42:31,580 Geçip giden hayatını izleyen bir seyirci gibi hissettin mi hiç? 554 00:42:32,458 --> 00:42:36,458 WCA BURSU BAŞVURUNUZ OLUMSUZ SONUÇLANMIŞTIR 555 00:42:39,708 --> 00:42:42,168 Dört yaşındaydım. Neredeyse boğuluyordum. 556 00:42:49,083 --> 00:42:50,173 Beni annem bulmuş. 557 00:42:51,208 --> 00:42:53,248 Sonra beni yüzme kursuna yazdırdı. 558 00:42:58,625 --> 00:43:00,665 Bu aralar her şeyi sorgular oldum. 559 00:43:04,416 --> 00:43:06,246 Mesela yüzmeyi seviyor muyum? 560 00:43:20,083 --> 00:43:21,333 Ne yapıyordun? 561 00:43:21,791 --> 00:43:23,831 Suyu neden sevdiğimi düşünüyordum. 562 00:43:26,583 --> 00:43:27,583 Sadece... 563 00:43:28,083 --> 00:43:29,583 Zor bir haftaydı. 564 00:43:30,500 --> 00:43:32,170 Zor birkaç aydı diyelim. 565 00:43:33,416 --> 00:43:34,956 Doğum günü partinden beri. 566 00:43:38,791 --> 00:43:40,671 Zama geçen gün bir şey söyledi. 567 00:43:40,750 --> 00:43:44,880 Sanırım Parkhurst'e gelmeden önce bile Puleng sana takıkmış. 568 00:43:44,958 --> 00:43:46,668 Hatta fiksasyon dedi. 569 00:43:47,416 --> 00:43:49,126 Partide tanıştınız, değil mi? 570 00:43:49,208 --> 00:43:52,788 Sonra bir baktım, okul değiştirmiş, benimle röportaj yapıyor. 571 00:43:52,875 --> 00:43:53,915 Hayır, bekle. 572 00:43:55,208 --> 00:43:57,538 Yüzme yarışında çantam elindeydi. 573 00:43:57,625 --> 00:44:00,745 Sonra birden soyadını değiştirip sana yanaştı. 574 00:44:03,250 --> 00:44:05,460 Bence gidip dolabını karıştıralım. 575 00:44:05,541 --> 00:44:06,421 Hayır. 576 00:44:07,750 --> 00:44:11,290 Puleng'in benimle bir sorunu varsa yüzüme söylesin. 577 00:44:13,000 --> 00:44:16,460 Sayın Hâkim, sanık Bay Julius Khumalo 578 00:44:16,541 --> 00:44:21,131 1983 tarihli Çocuk Bakım Yasası'nın 74'üncü maddesini ihlal ederek 579 00:44:21,208 --> 00:44:26,458 öz evladı Phumelele Khumalo'ya karşı işlenmiş bir suçun planlanmasına 580 00:44:27,083 --> 00:44:31,293 ve uygulanmasına yataklık etmekle suçlanmaktadır. 581 00:44:31,375 --> 00:44:32,825 Savunmanız nedir? 582 00:44:33,666 --> 00:44:34,626 Suçsuzum. 583 00:44:36,833 --> 00:44:39,503 Khumalo bebek doğduktan yalnızca saatler sonra 584 00:44:39,583 --> 00:44:42,003 hastaneden kaçırılmıştır. 585 00:44:42,416 --> 00:44:48,996 Devlet kayıtlarına göre 14 Mayıs 2003'te, yani Khumalo bebeğin doğumundan 586 00:44:49,083 --> 00:44:53,083 ve kaçırılmasından üç ay önce sanık, çocuğunu 587 00:44:53,166 --> 00:44:58,126 Lütuf Yuvası Evlat Edinme Kurumu'na kaydettirmiştir. 588 00:44:58,500 --> 00:45:05,130 Burası çocuk kaçakçılığına iştirakten soruşturma kapsamına alınmıştır. 589 00:45:06,750 --> 00:45:12,710 Sanığın öz evladını vermek niyetiyle kurumla görüştüğü de 590 00:45:12,791 --> 00:45:17,711 devlette mevcut olan delillerle sabittir. 591 00:45:19,375 --> 00:45:25,665 Üç ay öncesinde eşine kürtaj yaptırmasını söylediği de. 592 00:45:25,750 --> 00:45:27,540 Eşi reddetmesine rağmen... 593 00:45:33,333 --> 00:45:34,173 Buyurun. 594 00:45:38,750 --> 00:45:42,170 Selam Puleng. Bugün okul yok mu? 595 00:45:43,375 --> 00:45:44,205 Tabii ya. 596 00:45:45,333 --> 00:45:47,133 Duruşma bugündü. Pardon kızım. 597 00:45:48,041 --> 00:45:49,421 Peki eve mi gideceksin? 598 00:45:50,416 --> 00:45:51,626 Şoförüm götürebilir. 599 00:45:53,708 --> 00:45:56,038 Gerek yok efendim. Teşekkürler. 600 00:45:56,791 --> 00:45:58,001 Madem öyle diyorsun. 601 00:45:58,500 --> 00:45:59,630 Ama dikkatli ol. 602 00:46:00,125 --> 00:46:03,035 Küçük kızlar bu taraflarda tek başına dolaşmamalı. 603 00:46:09,375 --> 00:46:10,625 Siz niye buradasınız? 604 00:46:16,541 --> 00:46:20,211 Savunma avukatıyım, müvekkilimin ilgilendiği davayı izliyorum. 605 00:46:28,708 --> 00:46:29,578 Kimdi o? 606 00:46:32,041 --> 00:46:32,881 KB'nin babası. 607 00:46:34,416 --> 00:46:38,996 Zama, Parkhurst'e geçmemin gerçek nedenini söylemeliyim. 608 00:46:41,666 --> 00:46:42,496 Ben... 609 00:46:45,500 --> 00:46:48,880 HEMEN OKULA GEL! SENİNLE KONUŞMAMIZ GEREK! PULENG? 610 00:47:00,500 --> 00:47:01,460 Fikile. 611 00:47:04,291 --> 00:47:06,211 Şu meseleyi halledelim mi artık? 612 00:47:08,208 --> 00:47:11,628 Buraya okulunda sorun yaşadığın için gelmedin, değil mi? 613 00:47:12,791 --> 00:47:17,581 Doğum günümden beri bana olan takıntın başta hoşuma gitmişti. 614 00:47:18,250 --> 00:47:19,420 Sana takıntım yok. 615 00:47:21,083 --> 00:47:23,543 -Gerçeği bilmiyorsun. -Söyle o zaman! 616 00:47:23,625 --> 00:47:26,875 Tanıştığımızdan beri beni sabote ediyorsun, bildiğim bu. 617 00:47:27,541 --> 00:47:30,001 -Arkadaşlarım... -Sakinleşince konuşalım. 618 00:47:30,833 --> 00:47:32,713 Tamam mı? Anlamıyorsun. 619 00:47:32,791 --> 00:47:35,381 -Sana diyorum Puleng! -Lütfen, yapma. 620 00:47:35,833 --> 00:47:37,923 Neden hayatımı bok ediyorsun? 621 00:47:53,208 --> 00:47:54,418 Ver onu bana. 622 00:48:01,625 --> 00:48:02,455 Lütfen. 623 00:48:03,666 --> 00:48:05,036 Göründüğü gibi değil. 624 00:48:08,375 --> 00:48:11,325 ARKADAŞLAR 625 00:48:16,750 --> 00:48:17,630 Fikile. 626 00:48:18,958 --> 00:48:25,498 16 Ağustos 2003'te ablam Phumelele Khumalo doğar doğmaz kaçırıldı. 627 00:48:26,208 --> 00:48:27,878 Yani senin doğum gününde. 628 00:48:31,000 --> 00:48:32,130 Sanırım... 629 00:48:34,875 --> 00:48:36,825 ...sandığın kişi değilsin Fikile. 630 00:48:39,625 --> 00:48:41,075 Demek istediğim... 631 00:48:47,250 --> 00:48:49,670 ...sanırım gerçek adın Phumelele Khumalo. 632 00:48:54,000 --> 00:48:54,920 Ablamsın. 633 00:50:14,375 --> 00:50:16,455 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu