1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,375 --> 00:00:12,325 Alle sammen, dette er Puleng. 3 00:00:12,416 --> 00:00:13,916 Puleng, alle sammen. 4 00:00:14,000 --> 00:00:16,130 Jeg kan ikke tro at hun er her. 5 00:00:16,208 --> 00:00:17,538 Hvorfor kom hun? 6 00:00:24,208 --> 00:00:28,378 -Jeg lover, jeg visste ikke om det. -Det er sant. Det er min feil. 7 00:00:28,458 --> 00:00:33,208 Jeg invitere dem i siste liten. Jeg trodde ikke du ville ha noe imot det. 8 00:00:33,291 --> 00:00:35,751 Kom. La meg introdusere deg. 9 00:00:40,500 --> 00:00:42,830 -Hyggelig å se deg igjen. -I like måte. 10 00:00:43,416 --> 00:00:44,376 Riktig. 11 00:00:45,375 --> 00:00:47,205 Du er venner med Fikile. 12 00:00:47,291 --> 00:00:48,211 Takk. 13 00:00:51,666 --> 00:00:52,576 Hei, pappa. 14 00:00:53,416 --> 00:00:56,126 Da Matla sa at KB hadde fått ny kjæreste, 15 00:00:56,208 --> 00:00:58,628 visste jeg ikke at det var deg. 16 00:00:59,916 --> 00:01:02,496 KB er som en sønn for meg. 17 00:01:03,875 --> 00:01:04,745 Jeg vet det. 18 00:01:06,083 --> 00:01:08,133 Jeg så bildene da jeg var her. 19 00:01:10,833 --> 00:01:12,003 Bare ta den. 20 00:01:12,083 --> 00:01:15,883 Jeg vet at dagens ungdom ikke klarer å holde seg unna telefonen. 21 00:01:17,250 --> 00:01:21,540 Du er bare sur fordi vi kan bruke apper på telefonene våre. 22 00:01:22,166 --> 00:01:23,166 Ha meg unnskyldt. 23 00:01:25,333 --> 00:01:26,963 Jeg har en Instagram-konto. 24 00:01:29,750 --> 00:01:32,000 WADE TAPT ANROP 25 00:01:32,541 --> 00:01:34,501 Du må ringe meg! 26 00:01:34,583 --> 00:01:38,963 Jeg fant noe på faren til KB. Han kan være nøkkelen til sannheten om Phume. 27 00:01:40,333 --> 00:01:41,753 Er alt i orden der inne? 28 00:01:45,500 --> 00:01:46,420 Der er du. 29 00:01:48,916 --> 00:01:50,416 Er alt i orden, vennen? 30 00:01:51,083 --> 00:01:53,583 Det ser ut som om du er i ferd med å falle. 31 00:01:54,250 --> 00:01:55,920 Jeg er bare litt sulten. 32 00:01:56,000 --> 00:01:57,540 Det kan vi fikse. 33 00:01:58,458 --> 00:01:59,418 Kom. 34 00:02:03,833 --> 00:02:05,043 Bare forsyn dere! 35 00:02:07,666 --> 00:02:10,746 -Så godt. Gi mine komplimenter til kokken. -Absolutt. 36 00:02:13,291 --> 00:02:16,211 GÅR DET BRA, CHAD? VIDEOEN HAR GÅTT VIRALT. 37 00:02:19,125 --> 00:02:20,375 Går det bra? 38 00:02:20,458 --> 00:02:21,748 Er du sikker? 39 00:02:21,833 --> 00:02:24,423 Du sjekker telefonen hele tiden. 40 00:02:24,500 --> 00:02:26,460 La henne være. 41 00:02:26,541 --> 00:02:30,711 Puleng har det bra. Hun må bare venne seg til oss. Vi er harmløse! 42 00:02:32,583 --> 00:02:33,633 -Harmløse? -Ja. 43 00:02:33,708 --> 00:02:35,578 Har du sett en jaguar på jakt? 44 00:02:39,125 --> 00:02:41,245 KAN IKKE SNAKKE. ER HOS KB OG FAREN! 45 00:02:41,333 --> 00:02:44,923 UKJENT NUMMER HVORDAN LIKER PLANTASJEPRINSESSEN DET? 46 00:02:45,000 --> 00:02:45,880 Apocalypto. 47 00:02:49,875 --> 00:02:52,165 Vi har hørt om oppstyret på Parkhurst. 48 00:02:52,833 --> 00:02:55,833 Noe om et forhold mellom lærer og elev. 49 00:02:55,916 --> 00:02:59,416 Media fråtser. Skolens omdømme blir ødelagt av dette. 50 00:02:59,500 --> 00:03:01,580 Lurer på hvem eleven er. 51 00:03:01,666 --> 00:03:04,166 Puleng, du må være dyktig 52 00:03:04,250 --> 00:03:06,670 som allerede er med i skoleavisa. 53 00:03:11,166 --> 00:03:13,626 Du så etter babybilder av Fikile forleden. 54 00:03:13,708 --> 00:03:15,878 Til skoleavisa, sa du. 55 00:03:15,958 --> 00:03:19,248 Mine damer og herrer, dette er en kommende stjerne. 56 00:03:20,041 --> 00:03:23,421 Hun belærte meg til og med om musikk. 57 00:03:24,333 --> 00:03:26,083 Så, kommende stjerne, 58 00:03:26,166 --> 00:03:28,416 hvorfor byttet du skole til Parkhurst? 59 00:03:30,000 --> 00:03:32,670 Kan dere voksne roe ned overentusiasmen? 60 00:03:32,750 --> 00:03:34,630 Vi er bare nysgjerrige, skatt. 61 00:03:35,875 --> 00:03:38,955 Kjæresten din har bedrevet mye graving. 62 00:03:40,458 --> 00:03:43,248 Valgkampintervjuet du gjorde med Fikile. 63 00:03:43,333 --> 00:03:44,883 Det var kostelig. 64 00:03:44,958 --> 00:03:47,998 Mine damer og herrer, får jeg presentere dere 65 00:03:48,083 --> 00:03:49,793 for Christiane Amanpour. 66 00:03:50,708 --> 00:03:53,418 Vår sørafrikanske CNN-stjerne. 67 00:03:53,500 --> 00:03:56,420 DU ER LAGT TIL I GRUPPEN ELSKERINNENS OPPTEGNELSER 68 00:03:57,375 --> 00:03:59,165 Hei, hva er det som skjer? 69 00:04:01,708 --> 00:04:02,828 Kjære, hva skjer? 70 00:04:02,916 --> 00:04:03,876 Ingenting. 71 00:04:05,416 --> 00:04:07,916 Puleng, hva gjør foreldrene dine? 72 00:04:08,000 --> 00:04:09,960 Faren hennes er Julius Khumalo. 73 00:04:12,041 --> 00:04:15,251 -Anklaget for å ha solgt sin egen datter. -Gi deg. 74 00:04:15,875 --> 00:04:20,205 Var det derfor du begynte på Parkhurst? Nei, det var jo slåssingen. 75 00:04:22,125 --> 00:04:25,245 Du av alle bør vite at man ikke skal stole på media. 76 00:04:26,541 --> 00:04:28,881 -Puleng, ikke... -Faren min er uskyldig. 77 00:04:28,958 --> 00:04:31,578 Ja, og snart blir han renvasket. 78 00:04:32,500 --> 00:04:33,540 Ved rettssaken. 79 00:04:34,291 --> 00:04:35,171 Unnskyld? 80 00:04:35,250 --> 00:04:37,790 Khumalo-saken starter om noen dager. 81 00:04:38,333 --> 00:04:41,133 Pokker. Det er ikke offentliggjort ennå. 82 00:04:41,208 --> 00:04:45,708 Jeg antok at du visste det. Jeg overhørte det på jobb. 83 00:04:45,791 --> 00:04:47,211 Kan jeg gå fra bordet? 84 00:04:47,291 --> 00:04:50,171 Puleng? 85 00:04:50,250 --> 00:04:51,380 Puleng! 86 00:04:53,333 --> 00:04:54,423 Faen ta dette. 87 00:05:11,208 --> 00:05:14,168 Velkommen til Parkhurst High kortfilmfestival. 88 00:05:14,708 --> 00:05:16,918 Neste film begynner snart. 89 00:05:20,041 --> 00:05:21,711 KOM HJEM TIL MEG. DET HASTER. 90 00:05:22,125 --> 00:05:22,995 Wade? 91 00:05:23,833 --> 00:05:25,043 -Hei. -Hei. 92 00:05:25,625 --> 00:05:30,035 -Trodde ikke dette var noe for deg. -Moren din ga meg ansvar for filmsidene. 93 00:05:30,125 --> 00:05:32,625 -Hun tvang meg til å ta bilder. -Ah. 94 00:05:32,708 --> 00:05:34,708 -Jeg ser et mønster. -Gratisarbeid? 95 00:05:34,791 --> 00:05:36,211 Barnearbeid. 96 00:05:39,333 --> 00:05:42,883 Wendy kommer til å klikke når hun hører at jeg anmelder film. 97 00:05:42,958 --> 00:05:44,168 Det er hennes greie. 98 00:05:44,250 --> 00:05:46,830 Damer og herrer, første film begynner. 99 00:05:46,916 --> 00:05:49,496 La oss trekke inn i Founders Hall. 100 00:05:52,250 --> 00:05:53,790 Skal du ikke være med? 101 00:05:53,875 --> 00:05:56,665 Jeg skal møte Puleng om litt. 102 00:05:57,666 --> 00:05:58,496 Å. 103 00:05:59,125 --> 00:06:00,455 -Ja. -Ok. 104 00:06:02,000 --> 00:06:02,830 Vent. 105 00:06:05,791 --> 00:06:07,831 Kanskje litt popkorn først? 106 00:06:24,916 --> 00:06:27,626 Jeg trodde jeg skulle hente deg klokken ti. 107 00:06:27,708 --> 00:06:29,828 Det går bra. Beklager. 108 00:06:31,541 --> 00:06:34,921 Hva er galt med Puleng? Hun har vært så rar i det siste. 109 00:06:37,750 --> 00:06:41,290 Hun oppfører seg bare som en tenåring, sønn. 110 00:06:43,750 --> 00:06:45,250 Hva er i veien, Puleng? 111 00:06:46,166 --> 00:06:47,956 Gjorde den fyren noe mot deg? 112 00:06:49,750 --> 00:06:52,170 Rettssaken din begynner om få dager. 113 00:06:53,458 --> 00:06:55,788 Jeg trodde vi skulle slutte med løgner. 114 00:06:55,875 --> 00:06:57,915 Skulle du å dra uten å si noe? 115 00:06:58,750 --> 00:07:00,250 Jeg skulle si det, Makhu. 116 00:07:01,125 --> 00:07:02,495 Jeg er så lei meg. 117 00:07:02,583 --> 00:07:06,293 Du skulle ikke få panikk før jeg visste hvordan ting lå an. 118 00:07:07,291 --> 00:07:09,041 Jeg vil overvære rettssaken. 119 00:07:09,708 --> 00:07:10,958 Hvorfor ikke? 120 00:07:13,208 --> 00:07:14,958 Det er en rettssak, skatt. 121 00:07:16,458 --> 00:07:18,458 Tingene du kommer til å høre 122 00:07:19,500 --> 00:07:20,460 om meg… 123 00:07:23,083 --> 00:07:24,213 Er det sannheten? 124 00:07:26,791 --> 00:07:27,711 Noe av det. 125 00:07:30,125 --> 00:07:33,245 Noe vil være løgner pakket inn i sannheter. 126 00:07:37,166 --> 00:07:39,456 Jeg er bare glad du er tilbake, pappa. 127 00:07:40,833 --> 00:07:41,833 Jeg er redd. 128 00:07:57,750 --> 00:07:59,170 Jeg raidet Matlas lager. 129 00:08:03,666 --> 00:08:05,996 De blir ikke blide når de lukter hasj. 130 00:08:07,250 --> 00:08:10,750 Jeg er allerede en skuffelse. Det kan ikke bli verre. 131 00:08:11,583 --> 00:08:14,003 Visste du at Chads kone var gravid? 132 00:08:16,500 --> 00:08:18,250 Visste du at han var gift? 133 00:08:19,041 --> 00:08:21,041 Ikke gjør det. Ikke døm meg. 134 00:08:21,125 --> 00:08:23,575 Og hvorfor snakket du om Puleng? 135 00:08:23,666 --> 00:08:25,576 Puleng sviktet meg på skolen. 136 00:08:25,666 --> 00:08:29,376 Hun er ikke så snill som hun utgir seg for å være. 137 00:08:33,166 --> 00:08:35,576 TENK OM DU HADDE BLITT ELEVRÅDSLEDER 138 00:08:35,708 --> 00:08:36,788 Slett gruppa. 139 00:08:36,875 --> 00:08:38,495 DET VILLE SUGD! 140 00:08:38,583 --> 00:08:41,173 -Kanskje jeg fortjener det. -Bare slett den. 141 00:08:46,458 --> 00:08:49,128 Jeg vet ikke hva som skjer med meg lenger. 142 00:08:50,333 --> 00:08:53,213 I det siste har jeg følt meg dum og forvirret. 143 00:08:56,250 --> 00:08:57,670 Ja, det kan du si. 144 00:08:59,541 --> 00:09:01,671 Jeg lot bare Puleng dra. 145 00:09:01,750 --> 00:09:05,040 Hun ventet ikke akkurat på at du skulle stoppe henne. 146 00:09:10,208 --> 00:09:11,878 Hvorfor liker du henne? 147 00:09:11,958 --> 00:09:13,418 Hvorfor liker du Chad? 148 00:09:19,083 --> 00:09:20,003 Vet du... 149 00:09:20,791 --> 00:09:22,881 Jeg har vært flink hele livet. 150 00:09:23,875 --> 00:09:26,665 Alle har fortalt meg hva jeg skulle gjøre. 151 00:09:26,750 --> 00:09:30,920 I det siste har jeg tvilt på alt. Liker jeg egentlig svømming? 152 00:09:34,541 --> 00:09:35,711 Men med Chad… 153 00:09:37,833 --> 00:09:39,673 Chad er solid. 154 00:09:39,750 --> 00:09:40,830 Var solid. 155 00:09:42,750 --> 00:09:46,710 Han kunne bære meg. Det var derfor jeg elsket ham. 156 00:09:47,500 --> 00:09:50,040 Var det derfor det ikke fungerte mellom oss? 157 00:09:50,125 --> 00:09:55,245 Jeg er ikke så solid som pikken som ikke kunne velge mellom kona og en tenåring. 158 00:09:56,666 --> 00:09:58,576 Det spiller ingen rolle lenger. 159 00:10:00,875 --> 00:10:02,625 Puleng er flott. 160 00:10:04,375 --> 00:10:07,165 Hun får meg til å ta livet mer seriøst. 161 00:10:10,708 --> 00:10:14,708 Men når jeg tror hun liker meg, trekker hun seg unna. 162 00:10:19,291 --> 00:10:21,131 Kanskje jeg trekker meg unna. 163 00:10:26,500 --> 00:10:27,380 KB... 164 00:10:29,791 --> 00:10:31,081 Jeg er lei for det. 165 00:10:33,125 --> 00:10:34,705 Jeg ville ikke såre noen. 166 00:10:54,000 --> 00:10:56,830 Bhele, det er på tide å dra hjem, kjære. 167 00:11:08,708 --> 00:11:10,538 Hva har de på faren din? 168 00:11:11,875 --> 00:11:14,325 Foreldrene mine sier ikke noe til meg. 169 00:11:14,416 --> 00:11:18,076 -Jeg får ikke være der under rettssaken. -Du kan dra om du vil. 170 00:11:19,333 --> 00:11:21,583 -Bare dukke opp? -Hva hindrer deg? 171 00:11:22,250 --> 00:11:23,790 Det er mer deg enn meg. 172 00:11:27,458 --> 00:11:28,708 Dette er fint. 173 00:11:28,791 --> 00:11:31,671 Du vet, at vi snakker på denne måten. 174 00:11:31,750 --> 00:11:32,710 Ja. 175 00:11:34,333 --> 00:11:36,213 Alt er så kaotisk på Parkhurst. 176 00:11:36,291 --> 00:11:41,921 Etter at du ga Chris mitt ekte etternavn, laget Chris og Fikile en grusom video. 177 00:11:43,541 --> 00:11:46,381 Kanskje det er min feil. Jeg burde vært ærlig. 178 00:11:46,458 --> 00:11:50,038 Nei. Du har rett til ikke å fortelle det du ikke vil. 179 00:11:50,125 --> 00:11:52,785 Jeg sverger, om jeg får øye på Chris... 180 00:11:52,875 --> 00:11:53,745 Zama! 181 00:11:55,625 --> 00:11:58,415 Hør her, venn. Det ordner seg. 182 00:12:00,041 --> 00:12:04,541 Du liker å tro at du er introvert, men du har alltid stått for det du mener 183 00:12:04,625 --> 00:12:06,745 overfor lærere og barn. 184 00:12:06,833 --> 00:12:08,133 Du fikk ting gjort. 185 00:12:10,333 --> 00:12:13,543 Du er kanskje motvillig til å finne ut mer om faren din 186 00:12:13,625 --> 00:12:15,995 fordi du er redd for hva du vil finne. 187 00:12:20,958 --> 00:12:21,828 Zama. 188 00:12:24,500 --> 00:12:29,330 -Hvorfor har du en hockeykølle? -Har du sett folkene mamma inviterer? 189 00:12:41,875 --> 00:12:44,165 Er det ikke teit å selge overalt? 190 00:12:44,833 --> 00:12:48,673 Jeg kunne spandert drikke, men du ville fort drukket opp pengene. 191 00:12:48,750 --> 00:12:53,750 Jeg har drukket på din regning. Håper du har råd. 192 00:12:57,583 --> 00:13:01,793 ÆSJ, TROR DERE DE GJORDE DET I BASSENGET? 193 00:13:02,958 --> 00:13:03,918 Hørt fra Fiks? 194 00:13:04,000 --> 00:13:06,500 GÅR DET BRA, SKATT? 195 00:13:14,708 --> 00:13:17,078 Jeg køddet det til med Zama og Mark. 196 00:13:18,125 --> 00:13:21,285 Kan dere ikke bare komme overens og kjøre på? 197 00:13:27,375 --> 00:13:28,205 Jeg tullet. 198 00:13:29,666 --> 00:13:30,826 Vi ses senere. 199 00:13:37,250 --> 00:13:38,290 La oss snakke. 200 00:13:43,250 --> 00:13:46,290 Jeg sverger, det var ikke det mente med å snakke. 201 00:13:46,375 --> 00:13:48,325 Vi dekker hele Cape. 202 00:13:48,416 --> 00:13:51,666 Western Cape. Dette er Darren, Sherlin og Sibs 203 00:13:51,750 --> 00:13:53,750 på KFM Mornings! 204 00:13:54,416 --> 00:13:59,126 Har dere fått med dere historien som ryster byen i dag? 205 00:13:59,208 --> 00:14:00,668 Hva driver han med? 206 00:14:00,750 --> 00:14:02,880 ...svømmetrener med en elev. 207 00:14:02,958 --> 00:14:06,578 Det fant sted i går, og er overalt i dag. 208 00:14:06,666 --> 00:14:09,706 Han sa at han bare prøvde å lære henne brysttak. 209 00:14:14,708 --> 00:14:17,418 -Vet du hvem hun er? -Nei. 210 00:14:18,250 --> 00:14:20,580 -Det er ikke deg? -Hva? Nei. 211 00:14:20,666 --> 00:14:23,456 For hvis det er det, blir jeg selvsagt skuffet, 212 00:14:23,541 --> 00:14:26,081 men vi finner ut av det - sammen. 213 00:14:29,166 --> 00:14:33,326 Jeg vet at jeg ikke har snakket med deg om sex på en stund. 214 00:14:34,041 --> 00:14:35,581 Forholdet med faren din... 215 00:14:35,666 --> 00:14:36,626 Æsj, mamma. 216 00:14:38,083 --> 00:14:41,173 -Hvorfor tror du det er meg? -Alle begår feil. 217 00:14:41,750 --> 00:14:45,170 Og du har oppført deg rart siden du begynte på Parkhurst. 218 00:14:45,250 --> 00:14:48,920 Hemmelige telefonsamtaler. Du er ute til langt på natt. 219 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 -Hvor var du i går? -Hos Zama. 220 00:14:52,041 --> 00:14:56,791 -Jeg måtte snakke med noen om rettssaken. -Hvorfor snakker du ikke med meg? 221 00:14:58,041 --> 00:15:02,001 Jeg trodde du ville bli lykkeligere nå som Ubaba flytter tilbake. 222 00:15:02,083 --> 00:15:04,463 Men du har bare blitt fjernere. 223 00:15:04,541 --> 00:15:06,041 Selv Siya ser det. 224 00:15:06,833 --> 00:15:08,133 Det er urettferdig. 225 00:15:09,500 --> 00:15:11,080 Når spilte dere sist? 226 00:15:16,416 --> 00:15:18,246 Hva gjorde du i garasjen? 227 00:15:18,333 --> 00:15:21,333 -Forfølger du meg? -Hva er det som foregår? 228 00:15:25,833 --> 00:15:28,333 Det er vanskelig å gi slipp på Phume. 229 00:15:28,416 --> 00:15:31,746 Men jeg prøver. For din og Siyas del. 230 00:15:36,625 --> 00:15:37,875 Beklager, mamma. 231 00:15:40,041 --> 00:15:40,961 Jeg også. 232 00:15:44,333 --> 00:15:46,543 Det er bare at vi må stå sammen. 233 00:15:47,458 --> 00:15:48,538 Som en familie. 234 00:15:56,083 --> 00:15:56,923 Har du sex? 235 00:15:58,458 --> 00:16:00,628 -Nei. -Med denne KB? 236 00:16:00,708 --> 00:16:02,458 -Vær så snill. -Jeg spør bare. 237 00:16:02,541 --> 00:16:05,541 -Seksten er for ungt. -Ja, mamma. Det holder. 238 00:16:16,125 --> 00:16:17,955 -Vi må snakke. -Fin middag? 239 00:16:18,041 --> 00:16:19,501 Talemeldingen du sendte… 240 00:16:19,583 --> 00:16:22,333 Jeg lette tilfeldig rundt på sosiale medier. 241 00:16:22,416 --> 00:16:23,786 -Tilfeldig? -Ja. 242 00:16:23,875 --> 00:16:25,245 Ok. 243 00:16:25,333 --> 00:16:27,253 Jeg så et innlegg fra KBs far. 244 00:16:27,333 --> 00:16:31,673 Jeg gravde dypere. Advokatfirmaet hans representerte et adopsjonsbyrå 245 00:16:31,750 --> 00:16:35,460 som tilsynelatende var en del av et menneskesmuglingssyndikat. 246 00:16:42,875 --> 00:16:44,165 Men han var så snill. 247 00:16:45,208 --> 00:16:46,828 Jeg kan ikke tro det. 248 00:16:47,500 --> 00:16:50,630 Se, Mr. Molapo står sentralt. 249 00:16:50,708 --> 00:16:54,958 Som byråets advokat kunne han dekket over den ulovlige adopsjonen. 250 00:16:56,666 --> 00:16:58,126 Hør, Wade… 251 00:17:03,125 --> 00:17:06,825 Jeg er lei av å såre folk på grunn av etterforskningen. 252 00:17:06,916 --> 00:17:10,246 Dessuten gjorde jeg dette for å hjelpe familien min. 253 00:17:11,833 --> 00:17:13,923 Men jeg vil legge det bak meg nå. 254 00:17:15,833 --> 00:17:16,793 Jeg er ferdig. 255 00:17:16,875 --> 00:17:18,495 Men skjønner du det ikke? 256 00:17:19,333 --> 00:17:22,173 Molapo forsvarte Point of Grace. Så Fikile... 257 00:17:22,250 --> 00:17:26,580 Det betyr ikke at hun er søsteren min, eller at hun ikke er en Bhele. 258 00:17:26,666 --> 00:17:29,826 Det beviser bare at KBs far er en dyktig advokat. 259 00:17:32,375 --> 00:17:35,495 Ja vel, Puleng. Faren din trenger fortsatt hjelp. 260 00:17:35,583 --> 00:17:37,923 Du kan ikke gi deg på grunn av KB. 261 00:17:45,625 --> 00:17:47,455 Jeg burde ha støttet deg i går. 262 00:17:48,666 --> 00:17:50,036 Unnskyld, Puleng. 263 00:17:58,875 --> 00:18:00,285 Vi bør stenge oss inne. 264 00:18:02,125 --> 00:18:03,245 Gi oss en sjanse. 265 00:18:06,458 --> 00:18:09,458 Vi kan dra til en skog, forsvinne for alltid. 266 00:18:09,541 --> 00:18:12,251 Jeg må ha med meg studioutstyret. 267 00:18:12,833 --> 00:18:14,253 Skateboardet mitt. 268 00:18:16,208 --> 00:18:17,038 Og gress. 269 00:18:23,291 --> 00:18:27,211 Parkhurst har blitt tvunget til å håndtere de virale videoene 270 00:18:27,291 --> 00:18:31,041 angående datteren din og Mr. Morgan offentlig. 271 00:18:32,125 --> 00:18:36,455 Vi har fått vite at en ondsinnet gruppechat er opprettet 272 00:18:37,083 --> 00:18:38,713 for å henge ut Fikile. 273 00:18:40,250 --> 00:18:42,920 Har du sett søppelet disse ungdommene skriver? 274 00:18:43,000 --> 00:18:44,250 Vi er på saken. 275 00:18:45,125 --> 00:18:49,825 Men vi må også erkjenne at Fikile ikke er uten skyld. 276 00:18:49,916 --> 00:18:51,416 Han er en voksen mann 277 00:18:51,500 --> 00:18:55,790 som utnyttet et 17 år gammelt barn. Datteren min. 278 00:18:55,875 --> 00:18:57,375 Vi er på samme side. 279 00:18:57,458 --> 00:18:59,958 Da er du enig i at treneren må få sparken. 280 00:19:00,041 --> 00:19:02,211 -Absolutt. -Det er allerede gjort. 281 00:19:02,291 --> 00:19:05,081 Han må aldri få lov til å jobbe med barn. 282 00:19:05,166 --> 00:19:07,956 Fikile er over seksuell lavalder, Mr. Bhele. 283 00:19:08,875 --> 00:19:11,035 Og Mr. Morgan har faktisk ikke... 284 00:19:11,125 --> 00:19:12,875 Spar meg for finjussen! 285 00:19:12,958 --> 00:19:14,418 Han utnyttet meg ikke. 286 00:19:18,083 --> 00:19:20,673 Jeg beklager å måtte skuffe dere, 287 00:19:20,750 --> 00:19:22,750 men Chad utnyttet meg ikke. 288 00:19:24,541 --> 00:19:26,831 Vi har tatt oss av Mr. Morgan. 289 00:19:26,916 --> 00:19:30,876 Heldigvis har ikke Fikiles identitet nådd pressen. 290 00:19:30,958 --> 00:19:32,458 Og slik skal det forbli. 291 00:19:33,875 --> 00:19:35,745 -Unnskyld, de er her. -Nicole... 292 00:19:38,833 --> 00:19:40,883 Jeg trenger ikke påminne deg 293 00:19:40,958 --> 00:19:44,578 hvor mye penger vi har donert til denne skolen. 294 00:19:45,541 --> 00:19:47,671 La meg gjøre én ting klart. 295 00:19:47,750 --> 00:19:53,330 Jeg vil ha navnet på den ansvarlige for denne gruppechatten. 296 00:20:00,791 --> 00:20:01,671 God morgen. 297 00:20:02,708 --> 00:20:05,578 Jeg er Nicole Daniels, rektor ved Parkhurst High. 298 00:20:06,916 --> 00:20:09,166 Dere har sikkert sett videoen 299 00:20:09,250 --> 00:20:11,460 av krangelen som fant sted på skolen. 300 00:20:12,041 --> 00:20:14,581 Dette skjedde fordi en ansatt 301 00:20:14,666 --> 00:20:18,576 ble beskyldt for å ha et upassende forhold til en elev. 302 00:20:19,625 --> 00:20:23,165 På Parkhurst tar vi ikke lett på slike beskyldninger. 303 00:20:23,250 --> 00:20:26,960 Chad Morgan har blitt avskjediget med øyeblikkelig virkning, 304 00:20:27,041 --> 00:20:28,501 og eleven, 305 00:20:28,583 --> 00:20:32,083 hvis identitet holdes hemmelig for å beskytte henne, 306 00:20:32,583 --> 00:20:35,043 mottar nå terapi. Takk. 307 00:20:39,833 --> 00:20:41,633 Svarer hun på meldingene dine? 308 00:20:55,875 --> 00:20:57,415 -Hei. -Hei. 309 00:20:57,500 --> 00:20:59,040 Hvor var du i går? 310 00:20:59,958 --> 00:21:02,668 På kortfilmfestivalen for å skrive anmeldelser. 311 00:21:02,750 --> 00:21:05,790 Gleder meg til å lese anmeldelsene dine. 312 00:21:05,875 --> 00:21:10,325 Filmene er stort sett søppel. Det var vel derfor jeg likte å skrive om dem. 313 00:21:10,416 --> 00:21:13,416 -Jeg hadde godt selskap. -Selskap? 314 00:21:14,500 --> 00:21:15,920 -Wade. -Wade? 315 00:21:16,000 --> 00:21:18,920 Tahira, jeg elsker deg, men det er en dårlig idé. 316 00:21:19,000 --> 00:21:20,670 Du syns han er hyggelig. 317 00:21:21,291 --> 00:21:23,461 Dessuten går han i første, så… 318 00:21:25,416 --> 00:21:26,746 Ok, Tahira. 319 00:21:29,791 --> 00:21:32,961 Hei. Hvorfor var du ikke på klubben? 320 00:21:41,583 --> 00:21:44,003 Ok, klasse, la oss sette i gang. 321 00:21:51,625 --> 00:21:52,785 -Hei. -Hei. 322 00:21:52,875 --> 00:21:55,785 -Er du klar? -Du kan gå, gå. Jeg må gå, gå. 323 00:21:55,875 --> 00:21:57,875 Wade? Hvor er møtet? 324 00:22:07,250 --> 00:22:09,960 Beklager at jeg dumpet alt på deg i går. 325 00:22:10,708 --> 00:22:12,958 Jeg er bare lei meg for det med Chad. 326 00:22:14,625 --> 00:22:15,875 Jeg var også lei meg. 327 00:22:17,000 --> 00:22:21,170 Jeg liker Puleng. Det som skjedde i går skal ikke få ikke ødelegge det. 328 00:22:21,250 --> 00:22:22,460 Hva skjedde i går? 329 00:22:27,541 --> 00:22:30,961 Beklager at jeg var frekk mot deg, og det med moren min. 330 00:22:33,583 --> 00:22:34,583 Takk. 331 00:22:44,416 --> 00:22:45,416 Hei. 332 00:22:46,208 --> 00:22:48,498 Har du planer i morgen etter skolen? 333 00:22:51,333 --> 00:22:56,043 -Dette diskuterer jeg ikke med deg. -Med all respekt, Mrs. Daniels. 334 00:22:56,125 --> 00:22:59,415 Som den første kvinnelige rektoren ved Parkhurst 335 00:22:59,500 --> 00:23:02,710 trodde jeg du ville ta upassende oppførsel på alvor. 336 00:23:02,791 --> 00:23:06,131 Chad mister jobben og Fikile får bare terapi. 337 00:23:06,208 --> 00:23:10,418 Hvordan jeg håndterer disiplinærsaker er ikke din sak. 338 00:23:10,500 --> 00:23:13,830 -Fikile er barnet i denne situasjonen. -Det er jeg også! 339 00:23:13,916 --> 00:23:16,326 Men jeg mistet avisa. For hva? 340 00:23:34,083 --> 00:23:35,833 Jeg vil gjerne si noe. 341 00:23:42,833 --> 00:23:44,213 Zama! 342 00:23:44,666 --> 00:23:45,996 Kjerring! 343 00:23:46,083 --> 00:23:48,293 -Kjære? -Hvor lenge har du vært her? 344 00:23:48,375 --> 00:23:49,535 Rundt en time. 345 00:23:50,000 --> 00:23:52,040 Du ser rar ut. Hva er galt? 346 00:23:52,750 --> 00:23:54,380 Hun er en tenåring. 347 00:23:58,666 --> 00:24:01,326 Foreldrene mine vet ikke at jeg skal i retten. 348 00:24:01,416 --> 00:24:02,706 Jeg blir med deg. 349 00:24:03,583 --> 00:24:06,003 Vi kan skulke, som i gamle dager. 350 00:24:06,083 --> 00:24:06,963 Ikke sant? 351 00:24:07,500 --> 00:24:08,380 Greit. 352 00:24:12,333 --> 00:24:13,583 Er Fikile sidedama? 353 00:24:13,666 --> 00:24:16,286 HAN VILLE LÆRE HENNE BRYSTTAK 354 00:24:16,375 --> 00:24:18,575 HAN MÅ GJERNE LÆRE MEG BRYSTTAK 355 00:24:18,666 --> 00:24:21,416 SKULLE LÆRT HENNE Å SKJULE SEG 356 00:24:21,500 --> 00:24:23,750 Ingen kan være så perfekt. 357 00:24:23,833 --> 00:24:25,633 Hvordan fikk pressen vite det? 358 00:24:39,833 --> 00:24:44,833 Hvordan kan en liten skolesak skape slik oppstandelse? 359 00:24:45,583 --> 00:24:47,133 Fordi det er Parkhurst. 360 00:24:47,833 --> 00:24:50,833 Vi må vurdere å ta henne ut av skolen. 361 00:24:50,916 --> 00:24:52,206 Jeg vil ikke. 362 00:24:52,291 --> 00:24:55,421 Å, skatten min.. 363 00:24:56,500 --> 00:24:57,790 Stakkars barn. 364 00:24:58,958 --> 00:25:03,168 Rektoren har ikke kontroll over skolen, kjære. 365 00:25:03,250 --> 00:25:06,500 Og ikke snakk om hun der Puleng. 366 00:25:06,583 --> 00:25:10,293 -Jeg visste at hun var trøbbel. -Jeg bryr meg ikke om Puleng. 367 00:25:11,458 --> 00:25:12,958 Jeg bytter ikke skole. 368 00:25:14,166 --> 00:25:15,166 Fikile! 369 00:25:15,833 --> 00:25:17,213 Fikile Bhele! 370 00:25:17,291 --> 00:25:20,251 -Hva er det som feiler deg? -Nwabisa, vær så snill! 371 00:25:25,958 --> 00:25:26,828 Nwabi... 372 00:25:27,750 --> 00:25:29,130 Ikke forhast deg. 373 00:25:29,208 --> 00:25:31,078 Skoleåret er nesten over. 374 00:25:34,166 --> 00:25:38,416 Hvis du tror at "den rike gutten som kommer til den andre siden av byen" 375 00:25:38,500 --> 00:25:40,630 er søtt, må du tro om igjen. 376 00:25:40,708 --> 00:25:41,578 Hva? 377 00:25:42,291 --> 00:25:44,751 Jeg savnet bare hvor sexy du er. 378 00:25:45,791 --> 00:25:49,671 -Vel, nå har du sett meg. Adjø. -Hei, vent. 379 00:25:50,666 --> 00:25:51,536 Vent. 380 00:25:52,708 --> 00:25:55,578 Ikke bare bruker du ting jeg sier mot vennen min, 381 00:25:55,666 --> 00:25:57,126 du knuller menn også. 382 00:25:58,833 --> 00:26:00,213 Han heter Mark. 383 00:26:00,291 --> 00:26:01,421 Wow. 384 00:26:07,708 --> 00:26:10,248 Kyss fikser bare ting i romantiske komedier. 385 00:26:10,333 --> 00:26:12,923 -Jeg liker filmer. -Hold kjeft, Chris. 386 00:26:13,750 --> 00:26:16,080 Zama, jeg liker deg. 387 00:26:18,291 --> 00:26:21,131 Jeg synes vi burde prøve å date igjen. 388 00:26:21,208 --> 00:26:22,418 Hva med Mark? 389 00:26:27,000 --> 00:26:28,500 Jeg liker Mark også. 390 00:26:28,583 --> 00:26:31,793 -Jøss. -Han er moden og snill. 391 00:26:31,875 --> 00:26:34,205 Vi tre kan få til noe magisk. 392 00:26:35,541 --> 00:26:36,541 Polygami? 393 00:26:36,625 --> 00:26:38,785 Hvordan kommer det til å fungere? 394 00:26:50,000 --> 00:26:50,920 Hør... 395 00:26:52,041 --> 00:26:56,581 Unnskyld for at jeg avslørte Puleng. Hun har gjort verre ting mot vennen min. 396 00:26:56,666 --> 00:26:58,536 Puleng har vært gjennom mye. 397 00:26:58,625 --> 00:27:03,455 Hun ville ikke såret Fikile med vilje. Hun har likt henne siden bursdagsfesten. 398 00:27:03,541 --> 00:27:08,381 Jeg erter henne og sier at hun er fiksert, som i Fiks-ert. 399 00:27:23,375 --> 00:27:24,665 Hei. 400 00:27:24,750 --> 00:27:26,130 Jeg passer på deg. 401 00:27:27,000 --> 00:27:30,080 Bare lukk øynene. Kom. Lukk øynene. 402 00:27:56,500 --> 00:27:58,960 Jeg har aldri følt noe slikt før. 403 00:27:59,041 --> 00:28:04,421 Jeg gjorde det før jeg begynte med skating. Alle ble forbannet. 404 00:28:05,458 --> 00:28:07,128 Men jeg brydde meg ikke. 405 00:28:08,458 --> 00:28:09,918 Lyden av hjulene... 406 00:28:11,416 --> 00:28:12,536 Så beroligende. 407 00:28:13,500 --> 00:28:15,170 Jeg ville dele det med deg. 408 00:28:15,875 --> 00:28:19,955 Spesielt fordi den første tiden på Parkhurst har vært tung for deg. 409 00:28:27,416 --> 00:28:30,706 Forresten, låta vår spilles på radio denne uka. 410 00:28:31,833 --> 00:28:33,333 -Hva? -Ja. 411 00:28:33,416 --> 00:28:34,576 Du store! 412 00:28:45,875 --> 00:28:47,285 Jeg er stolt av deg, KB. 413 00:28:57,666 --> 00:28:59,416 Jeg elsker deg, Puleng. 414 00:29:01,708 --> 00:29:03,378 KB, det er fest i kveld. 415 00:29:05,666 --> 00:29:09,576 -Hva i helvete skal vi på skolen? -Det får du snart vite. 416 00:29:15,291 --> 00:29:19,791 -Hvis alarmen går, blir folk tatt. -Slapp av, vi gjør det hele tiden. 417 00:29:19,875 --> 00:29:22,035 Vi kan dra hjem om du vil. 418 00:29:24,291 --> 00:29:25,131 Nei. 419 00:29:25,875 --> 00:29:26,875 Yolo, ikke sant? 420 00:29:27,333 --> 00:29:28,383 Ja! 421 00:29:40,708 --> 00:29:41,748 Vent. 422 00:29:43,458 --> 00:29:44,288 Hva? 423 00:29:44,375 --> 00:29:46,875 -Vi tar dem igjen senere. -Går det bra? 424 00:29:51,708 --> 00:29:52,578 Så… 425 00:29:54,791 --> 00:29:58,381 -Jeg oppførte meg rart i skateparken. -Det er i orden. 426 00:29:58,458 --> 00:29:59,328 Nei, det... 427 00:30:00,500 --> 00:30:03,710 Jeg har vært engstelig over det som skjer mellom oss. 428 00:30:03,791 --> 00:30:06,331 Jeg har aldri hatt noen jeg kunne stole på. 429 00:30:06,416 --> 00:30:09,376 Det er fint å ha noen jeg kan regne med. 430 00:30:12,250 --> 00:30:13,380 Og kysse på. 431 00:30:20,583 --> 00:30:23,673 Ingen har sagt at de elsker meg på den måten før. 432 00:30:27,041 --> 00:30:29,211 Og jeg har aldri sagt det til noen. 433 00:30:35,083 --> 00:30:36,133 Hva om… 434 00:30:38,291 --> 00:30:40,881 Hva om du oppdager ting om meg 435 00:30:40,958 --> 00:30:43,668 og innser at du ikke vil være sammen med meg? 436 00:30:46,166 --> 00:30:47,076 Jeg elsker deg. 437 00:31:21,208 --> 00:31:23,038 Jeg må fortelle deg noe. 438 00:31:23,125 --> 00:31:24,285 Jeg bryr meg ikke. 439 00:31:26,958 --> 00:31:27,998 Jeg elsker deg. 440 00:32:17,083 --> 00:32:18,003 Baba. 441 00:32:19,250 --> 00:32:20,130 Takk. 442 00:32:21,666 --> 00:32:22,536 Baba! 443 00:32:23,041 --> 00:32:24,001 Hun er tilbake. 444 00:32:24,875 --> 00:32:27,625 Puleng, hvor har du vært? Vi har prøvd å ringe. 445 00:32:27,708 --> 00:32:30,538 -Lukter du alkohol? -Jeg var ute med venner. 446 00:32:31,375 --> 00:32:34,075 Hvorfor er politiet her? Skal de arrestere deg? 447 00:32:34,166 --> 00:32:35,626 Nei, Makhu, de… 448 00:32:36,333 --> 00:32:37,883 Noen brøt seg inn. 449 00:32:37,958 --> 00:32:39,578 Heldigvis tok de ikke noe. 450 00:32:42,750 --> 00:32:46,080 De tok ikke Xbox-en. Hvor dumme er disse tyvene? 451 00:32:50,625 --> 00:32:52,455 Hvem er vennene du var ute med? 452 00:32:53,083 --> 00:32:54,043 For å drikke? 453 00:32:54,125 --> 00:32:56,495 De som brøt seg inn ville ikke stjele. 454 00:32:56,583 --> 00:32:59,043 -Hva lette de etter? -Vet ikke. 455 00:32:59,125 --> 00:33:01,745 -Vi har snakket om det. -Du har en rettssak? 456 00:33:01,833 --> 00:33:03,333 Det kan ha en sammenheng. 457 00:33:03,416 --> 00:33:08,076 Har noen sett fremmede som har lusket rundt i det siste? 458 00:33:08,166 --> 00:33:10,416 Eller en bil parkert utenfor? 459 00:33:10,500 --> 00:33:13,630 Jeg snakker med deg, Puleng. Svar meg! 460 00:33:14,833 --> 00:33:15,753 Puleng! 461 00:33:36,250 --> 00:33:38,330 DNA-PRØVESETT 462 00:33:50,708 --> 00:33:51,878 Hva feiler det deg? 463 00:33:52,875 --> 00:33:56,955 Vi har vært bekymret for deg hele kvelden fordi ingen kunne nå deg. 464 00:33:58,208 --> 00:33:59,168 Hva er galt? 465 00:34:04,083 --> 00:34:05,213 De tok pc-en min. 466 00:34:13,333 --> 00:34:15,883 Hvorfor ble kameraene og alarmen slått av? 467 00:34:15,958 --> 00:34:17,538 Kult, Wade. 468 00:34:17,625 --> 00:34:18,665 Den likte jeg. 469 00:34:21,375 --> 00:34:22,995 Kan vi snakke sammen? 470 00:34:25,166 --> 00:34:28,286 Greit. Jeg får komme tilbake senere. 471 00:34:36,000 --> 00:34:38,670 -Noen brøt seg inn hos meg. -Ble noen skadet? 472 00:34:38,750 --> 00:34:40,080 Pc-en min ble tatt. 473 00:34:40,791 --> 00:34:42,961 Og det ubrukte DNA-prøvesettet. 474 00:34:43,041 --> 00:34:44,291 Er ikke det rart? 475 00:34:45,000 --> 00:34:46,130 Hva tenker du på? 476 00:34:47,541 --> 00:34:49,501 De siste par dagene... 477 00:34:50,500 --> 00:34:52,880 Noen har fulgt etter meg i en bil. 478 00:34:52,958 --> 00:34:55,208 En mørk SUV med et emblem på. 479 00:34:56,000 --> 00:34:58,540 Den fulgte etter meg til skolen i går kveld. 480 00:34:58,625 --> 00:35:01,415 -Hva gjorde du på skolen i går kveld? -Wade! 481 00:35:02,833 --> 00:35:04,213 Er jeg paranoid? 482 00:35:05,041 --> 00:35:09,041 Det er nok ingenting, men om noen følger etter deg, bør du melde fra. 483 00:35:14,791 --> 00:35:15,751 Unnskyld. 484 00:35:17,125 --> 00:35:18,125 Beskriv emblemet. 485 00:35:19,375 --> 00:35:21,705 Det var noe på det. 486 00:35:21,791 --> 00:35:26,081 Det så ut som krusninger, eller en krok eller et anker. 487 00:35:31,125 --> 00:35:33,375 Kan du sotho-ordet for elv eller bekk? 488 00:35:35,333 --> 00:35:37,883 Vi må snakke om nguni-folkets privilegier. 489 00:35:38,375 --> 00:35:39,745 Ok, Brenda Jaxa. 490 00:35:42,791 --> 00:35:46,581 På sotho kalles en elv eller en bekk ofte "Molapo". 491 00:35:49,041 --> 00:35:51,131 Molapo? Det KBs far heter? 492 00:35:53,041 --> 00:35:54,251 Nei. 493 00:35:54,333 --> 00:35:56,633 Er dette emblemet? 494 00:35:56,708 --> 00:36:00,208 ADVOKATBYRÅET MOLAPO FISCHER 495 00:36:10,791 --> 00:36:13,501 Molapo forsvarte Point of Grace-byrået. 496 00:36:14,333 --> 00:36:18,923 Adopsjonsbyrået involvert i salg av babyer og identitetssvindel. 497 00:36:19,000 --> 00:36:21,130 Mrs. Bhele kunne ikke få barn. 498 00:36:21,833 --> 00:36:25,253 Ut av intet fikk hun en med feil dato i fødselsattesten 499 00:36:25,958 --> 00:36:27,038 av Brenda Jaxa. 500 00:36:29,208 --> 00:36:32,878 Mrs. Bhele fikk panikkanfall under møtet med foreldrene mine. 501 00:36:34,666 --> 00:36:37,126 Det er ikke sikre bevis, men... 502 00:36:38,375 --> 00:36:39,325 Puleng. 503 00:36:42,000 --> 00:36:43,830 Du vet vel hva dette betyr? 504 00:36:47,375 --> 00:36:48,285 Puleng? 505 00:36:57,708 --> 00:36:59,248 Fikile er søsteren min. 506 00:37:15,666 --> 00:37:16,626 Puleng? 507 00:37:18,625 --> 00:37:19,575 Puleng? 508 00:37:40,166 --> 00:37:41,746 Hei, hva foregår? 509 00:37:44,625 --> 00:37:46,245 Handler det om i går kveld? 510 00:37:46,708 --> 00:37:47,748 Nei. Bare... 511 00:37:49,708 --> 00:37:50,918 Jeg må dra hjem. 512 00:37:51,000 --> 00:37:52,670 Ok, la meg kjøre deg. 513 00:38:04,416 --> 00:38:06,746 Jeg angrer ikke på det vi gjorde i går. 514 00:38:14,916 --> 00:38:17,326 Du gjør ingenting! De må ut! 515 00:38:17,416 --> 00:38:20,456 -Hva vil du at jeg skal gjøre? -Jeg vet ikke! 516 00:38:49,000 --> 00:38:50,500 Du er den vakreste… 517 00:39:02,750 --> 00:39:04,540 Er du fornøyd?! 518 00:39:04,625 --> 00:39:06,705 Du må ut herfra. 519 00:39:08,750 --> 00:39:11,380 -Du ødela familien min. -Jeg er lei meg. 520 00:39:11,458 --> 00:39:13,458 Er du lei deg? 521 00:39:18,666 --> 00:39:21,956 Jeg håper du er ferdig. Jeg har bestilt en Uber til deg. 522 00:39:23,875 --> 00:39:27,955 Sikker på at du vil at jeg skal dra? Du er seks måneder på vei. 523 00:39:28,041 --> 00:39:30,331 -Helt alene? -Uberen er her. 524 00:39:32,541 --> 00:39:35,331 -Hvor skal du? -Det har ikke du noe med. 525 00:39:39,000 --> 00:39:40,670 Jeg skal møte en kollega. 526 00:39:45,791 --> 00:39:48,671 -Må jeg betale avbestillingsgebyret? -Fy faen. 527 00:39:48,750 --> 00:39:54,080 -Synes du jeg er så ynkelig? -Hold kjeft. Jeg har alltid elsket deg. 528 00:39:54,166 --> 00:39:56,496 -Jeg har gitt deg rom. -Rom? 529 00:39:56,583 --> 00:39:59,383 Alt handler om Rileys karriere og lønna hennes. 530 00:39:59,458 --> 00:40:04,288 Jeg unnskylder ikke for at jeg har råd til livsstilen vi ønsket oss! 531 00:40:04,958 --> 00:40:06,378 Hva vil du? 532 00:40:06,458 --> 00:40:08,628 Jeg støttet deg da du var skadet. 533 00:40:08,708 --> 00:40:11,578 Jeg hjalp deg med å komme på rett spor igjen. 534 00:40:11,666 --> 00:40:14,496 Tilbake på sporet? Du ville aldri ha en gymlærer. 535 00:40:16,875 --> 00:40:20,325 Stakkars Chad forpulte Morgan. 536 00:40:20,416 --> 00:40:23,626 Ligger med alle småhorene som sprer beina for ham 537 00:40:23,708 --> 00:40:27,578 bare fordi han ikke takler å bli forsørget av en voksen kvinne! 538 00:40:27,666 --> 00:40:30,126 Jeg ba deg aldri om å forsørge meg! 539 00:40:30,208 --> 00:40:33,038 Vet du hva? Kom deg til helvete ut av huset mitt! 540 00:40:33,583 --> 00:40:37,083 Kom deg ut av huset mitt! Dra! 541 00:40:38,625 --> 00:40:39,705 Bare dra! 542 00:40:55,416 --> 00:40:56,376 Baba? 543 00:40:57,500 --> 00:40:59,130 Hva ville du gjort 544 00:40:59,916 --> 00:41:02,416 om du kunne hjelpe en du elsket 545 00:41:03,250 --> 00:41:06,420 om det innebar å såre noen du virkelig likte? 546 00:41:10,041 --> 00:41:12,711 Det kommer an på hvem det er. 547 00:41:12,791 --> 00:41:14,791 Hva er det som foregår, Makhu? 548 00:41:22,416 --> 00:41:26,166 Det er ikke din jobb å løse problemene våre. Vi er foreldrene. 549 00:41:38,583 --> 00:41:39,923 Kom her. 550 00:41:41,458 --> 00:41:43,248 Rettssaken er snart over. 551 00:41:44,166 --> 00:41:45,786 Da kommer jeg tilbake. 552 00:41:46,958 --> 00:41:48,078 Vent og se. 553 00:42:07,291 --> 00:42:09,751 Jeg vet at jeg lovet å redde pappa, Siya. 554 00:42:11,833 --> 00:42:12,883 Men… 555 00:42:13,833 --> 00:42:17,713 Er det rettferdig å ødelegge livet til KB og Fikile i prosessen? 556 00:42:27,333 --> 00:42:31,713 Føler du deg noen gang som en tilskuer som ser livet passere? 557 00:42:32,458 --> 00:42:36,458 STIPENDSØKNADEN DIN BLE IKKE VALG UT 558 00:42:39,708 --> 00:42:42,288 Jeg var fire da jeg nesten druknet. 559 00:42:49,208 --> 00:42:50,748 Moren min fant meg. 560 00:42:50,833 --> 00:42:53,673 Etter det meldte hun meg på svømmekurs. 561 00:42:58,291 --> 00:43:01,171 Men i det siste har jeg begynt å tvile på alt. 562 00:43:04,500 --> 00:43:06,330 Liker jeg egentlig svømming? 563 00:43:20,125 --> 00:43:21,325 Hva gjorde du? 564 00:43:21,416 --> 00:43:24,166 Jeg prøvde å huske hvorfor jeg liker vannet. 565 00:43:26,583 --> 00:43:29,633 Det har vært en vanskelig uke. 566 00:43:30,333 --> 00:43:32,173 Prøv et par vanskelige måneder. 567 00:43:33,458 --> 00:43:34,958 Helt siden bursdagen din. 568 00:43:38,875 --> 00:43:40,665 Zama sa noe her om dagen. 569 00:43:40,750 --> 00:43:44,880 Puleng var visst fiksert på deg før hun begynte på Parkhurst. 570 00:43:44,958 --> 00:43:47,328 Hun brukte ordet fiksert. 571 00:43:47,416 --> 00:43:49,126 Du møtte Puleng på festen. 572 00:43:49,208 --> 00:43:52,788 Så byttet hun skole og intervjuet meg på Parkhurst. 573 00:43:52,875 --> 00:43:53,915 Nei, vent. 574 00:43:55,208 --> 00:43:57,538 Hun var på stevnet med vesken min. 575 00:43:57,625 --> 00:44:00,745 Så skiftet hun etternavn og innyndet seg hos deg. 576 00:44:03,208 --> 00:44:05,458 Vi bør undersøke skapet hennes. 577 00:44:05,541 --> 00:44:06,421 Nei. 578 00:44:07,875 --> 00:44:11,285 Hvis Puleng har et problem med meg, kan hun si det til meg. 579 00:44:13,041 --> 00:44:16,581 Ærede dommer. Den tiltalte, Mr. Julius Khumalo, 580 00:44:16,666 --> 00:44:21,246 er tiltalt for medvirkning til planlegging og utførelse av en forbrytelse 581 00:44:21,333 --> 00:44:23,633 mot sitt eget barn, 582 00:44:23,708 --> 00:44:26,998 et spedbarn ved navn Phumelele Khumalo, 583 00:44:27,083 --> 00:44:31,423 i strid med barnevernlovens paragraf 74 fra 1983. 584 00:44:31,500 --> 00:44:32,830 Erkjenner du skyld? 585 00:44:33,666 --> 00:44:35,036 Jeg er ikke skyldig. 586 00:44:36,916 --> 00:44:39,576 Baby Khumalo ble bortført fra sykehuset 587 00:44:39,666 --> 00:44:42,326 få timer etter fødselen. 588 00:44:42,416 --> 00:44:46,376 Aktoratet vil bevise at den 14. mai 2003, 589 00:44:46,458 --> 00:44:50,128 tre måneder før fødselen og bortføringen av baby Khumalo, 590 00:44:50,750 --> 00:44:53,750 at den tiltalte registrerte barnet sitt 591 00:44:54,791 --> 00:44:56,921 hos et adopsjonsbyrå, 592 00:44:57,000 --> 00:44:58,380 Point of Grace, 593 00:44:58,458 --> 00:45:01,828 et byrå som senere er etterforsket 594 00:45:01,916 --> 00:45:05,126 for medvirkning til salg av barn. 595 00:45:06,833 --> 00:45:08,883 Aktor vil også bevise 596 00:45:08,958 --> 00:45:10,998 at den tiltalte 597 00:45:11,083 --> 00:45:15,423 kontaktet byrået med en klar hensikt 598 00:45:15,916 --> 00:45:17,706 om å gi dem sitt eget barn. 599 00:45:19,541 --> 00:45:21,921 Og at han i løpet av de tre månedene før 600 00:45:22,000 --> 00:45:25,670 ba kona om å ta abort. 601 00:45:25,750 --> 00:45:27,540 Selv om hun nektet... 602 00:45:33,333 --> 00:45:34,173 Vær så god. 603 00:45:38,750 --> 00:45:40,540 Hei, Puleng. 604 00:45:41,250 --> 00:45:42,170 Fri fra skolen? 605 00:45:43,375 --> 00:45:44,205 Så klart. 606 00:45:45,333 --> 00:45:47,133 Rettssaken er i dag. Beklager. 607 00:45:48,250 --> 00:45:51,630 Trenger du skyss hjem? Sjåføren min kan kjøre deg. 608 00:45:53,708 --> 00:45:56,038 Det er ikke nødvendig. Takk. 609 00:45:56,916 --> 00:45:58,416 Om du insisterer. 610 00:45:58,500 --> 00:46:00,040 Men vær forsiktig. 611 00:46:00,125 --> 00:46:03,165 Småjenter bør ikke gå alene i denne delen av byen. 612 00:46:09,375 --> 00:46:10,625 Hva gjør du her? 613 00:46:16,375 --> 00:46:20,205 Jeg må holde meg oppdatert på en sak på vegne av en klient. 614 00:46:28,375 --> 00:46:29,415 Hvem var det? 615 00:46:32,458 --> 00:46:34,458 -KBs far. -Å... 616 00:46:34,541 --> 00:46:35,711 Zama. 617 00:46:36,500 --> 00:46:39,580 Jeg må fortelle deg hvorfor jeg begynte på Parkhurst. 618 00:46:41,666 --> 00:46:42,496 Jeg... 619 00:46:45,500 --> 00:46:48,880 FIKILE KOM PÅ SKOLEN! VI MÅ SNAKKE! 620 00:47:00,583 --> 00:47:01,543 Fikile? 621 00:47:04,458 --> 00:47:06,168 Kan vi skvære opp nå? 622 00:47:08,041 --> 00:47:11,881 Du kom ikke hit bare fordi du havnet i trøbbel på din gamle skole. 623 00:47:12,791 --> 00:47:14,831 I starten syntes jeg det var søtt 624 00:47:14,916 --> 00:47:18,166 at du var besatt av meg etter bursdagsfesten min. 625 00:47:18,250 --> 00:47:22,250 Jeg er ikke besatt av deg. Du vet bare ikke sannheten. 626 00:47:22,333 --> 00:47:23,543 Så fortell meg det! 627 00:47:23,625 --> 00:47:26,875 Helt siden vi ble kjent har du sabotert livet mitt. 628 00:47:26,958 --> 00:47:29,918 -Vennene mine... -Du må roe deg ned. 629 00:47:30,833 --> 00:47:32,713 Ok? Du forstår ikke. 630 00:47:32,791 --> 00:47:35,381 -Jeg snakker til deg, Puleng! -Vær så snill. 631 00:47:35,833 --> 00:47:37,923 Hvorfor ødelegger du livet mitt? 632 00:47:53,208 --> 00:47:54,418 Gi den tilbake. 633 00:48:01,625 --> 00:48:02,455 Vær så snill. 634 00:48:03,625 --> 00:48:05,035 Det er ikke det du tror. 635 00:48:08,375 --> 00:48:11,325 VENNER 636 00:48:16,916 --> 00:48:17,916 Fikile... 637 00:48:19,041 --> 00:48:21,671 Den 16. august 2003 638 00:48:22,583 --> 00:48:26,083 ble min søster, Phumelele Khumalo, kidnappet etter fødselen, 639 00:48:26,166 --> 00:48:27,876 samme dag du ble født. 640 00:48:31,083 --> 00:48:32,213 Jeg tror ikke... 641 00:48:34,875 --> 00:48:37,415 Jeg tror ikke du er den tror du er, Fikile. 642 00:48:39,250 --> 00:48:41,080 Det jeg prøver å si... 643 00:48:47,375 --> 00:48:50,415 Jeg tror ditt egentlig navn er Phumelele Khumalo. 644 00:48:53,791 --> 00:48:54,921 Søsteren min. 645 00:50:14,375 --> 00:50:16,375 Tekst: Kjetil Almås