1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:10,375 --> 00:00:11,705 ‎다들, 풀렝이에요 3 00:00:12,291 --> 00:00:13,791 ‎풀렝, 인사해 4 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 ‎쟤가 여길 와? 5 00:00:16,583 --> 00:00:17,543 ‎쟤가 왜 온 거예요? 6 00:00:24,166 --> 00:00:25,326 ‎난 정말로 몰랐어 7 00:00:25,416 --> 00:00:27,706 ‎사실이야, 전부 내가 불렀어 8 00:00:28,458 --> 00:00:32,078 ‎급하게 전화를 돌려서 ‎가족과 친한 사람들을 초대했다 9 00:00:32,165 --> 00:00:33,205 ‎너도 괜찮을 것 같아서 10 00:00:33,291 --> 00:00:35,501 ‎가자, 소개해 주마 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,830 ‎- 풀렝, 또 만나서 반가워 ‎- 저도요 12 00:00:43,375 --> 00:00:44,325 ‎그래 13 00:00:45,375 --> 00:00:46,785 ‎피킬레랑 친구지? 14 00:00:47,291 --> 00:00:48,211 ‎고맙습니다 15 00:00:51,666 --> 00:00:52,576 ‎아빠 16 00:00:53,333 --> 00:00:56,133 ‎KB한테 새 여자 친구가 ‎생겼다는 얘기 들었는데 17 00:00:56,208 --> 00:00:57,878 ‎너일 줄이야 18 00:00:59,833 --> 00:01:02,503 ‎KB는 나한테 ‎아들이나 마찬가지거든 19 00:01:03,875 --> 00:01:04,745 ‎알아요 20 00:01:06,083 --> 00:01:08,133 ‎지난번에 여기 왔을 때 ‎사진을 봤어요 21 00:01:10,833 --> 00:01:12,003 ‎받아도 돼 22 00:01:12,083 --> 00:01:15,883 ‎요즘 애들은 휴대폰에서 ‎도저히 떨어질 수가 없지? 23 00:01:17,250 --> 00:01:20,380 ‎휴대폰 앱 쓸 줄 몰라서 ‎질투하는 거죠? 24 00:01:22,000 --> 00:01:22,830 ‎실례할게요 25 00:01:25,458 --> 00:01:26,958 ‎나도 인스타그램 계정 있어 26 00:01:29,750 --> 00:01:31,880 ‎"웨이드: 부재중 전화" 27 00:01:31,958 --> 00:01:32,788 ‎"웨이드" 28 00:01:32,875 --> 00:01:34,705 ‎나한테 전화해 29 00:01:34,791 --> 00:01:36,131 ‎KB의 아빠에 대해 ‎뭘 좀 알아냈어 30 00:01:36,208 --> 00:01:38,958 ‎푸메에 대한 진실을 알아내는 데 ‎그 사람이 열쇠가 될지도 몰라 31 00:01:40,333 --> 00:01:41,753 ‎안에 괜찮니? 32 00:01:45,333 --> 00:01:46,543 ‎여기 있구나 33 00:01:48,916 --> 00:01:50,416 ‎괜찮니, 얘야? 34 00:01:51,083 --> 00:01:52,583 ‎꼭 쓰러질 것 같구나 35 00:01:54,250 --> 00:01:55,380 ‎배가 좀 고파서요 36 00:01:55,958 --> 00:01:57,378 ‎그거야 해결할 수 있지 37 00:01:58,208 --> 00:01:59,168 ‎같이 가자 38 00:02:03,708 --> 00:02:04,918 ‎어서 들어요 39 00:02:07,666 --> 00:02:09,536 ‎맛있네요 ‎셰프한테 맛있다고 전해 줘요 40 00:02:09,625 --> 00:02:10,745 ‎그럴게요 41 00:02:13,291 --> 00:02:16,211 ‎"채드, 괜찮아요? 영상이 퍼졌어요 ‎얘기 좀 해요, 전화해요" 42 00:02:18,458 --> 00:02:19,458 ‎"웨이드: 전화해, 급해" 43 00:02:19,541 --> 00:02:20,381 ‎괜찮아? 44 00:02:20,458 --> 00:02:21,378 ‎정말? 45 00:02:21,833 --> 00:02:24,423 ‎화장실에서 나온 후로 ‎휴대폰만 확인하잖아 46 00:02:24,500 --> 00:02:26,460 ‎그냥 둬라 47 00:02:26,541 --> 00:02:28,581 ‎풀렝은 괜찮아 ‎우리한테 적응하느라 그래 48 00:02:28,666 --> 00:02:30,376 ‎우린 너 안 잡아먹어 49 00:02:32,583 --> 00:02:33,633 ‎- 그래요? ‎- 네 50 00:02:33,708 --> 00:02:35,578 ‎재규어가 사냥하는 것 봤어요? 51 00:02:39,125 --> 00:02:41,245 ‎"얘기 못 해 ‎KB네 집에 걔 아빠랑 있어" 52 00:02:41,333 --> 00:02:44,923 ‎"알 수 없는 번호: 대농장 공주는 ‎어떻게 받아들일까?" 53 00:02:45,000 --> 00:02:45,880 ‎'아포칼립토' 54 00:02:49,875 --> 00:02:52,165 ‎뉴스에서 ‎파크허스트 난리 난 얘기 들었어요 55 00:02:52,833 --> 00:02:55,133 ‎학생이 선생이랑 ‎불륜을 저질렀다고요 56 00:02:55,916 --> 00:02:56,996 ‎언론에서 신났죠 57 00:02:57,083 --> 00:02:58,923 ‎학교 평판이 땅에 떨어질 거예요 58 00:02:59,000 --> 00:03:00,330 ‎그 학생이 누굴까요? 59 00:03:01,750 --> 00:03:04,040 ‎풀렝, 역시 보통이 아니더구나 60 00:03:04,125 --> 00:03:06,665 ‎벌써 교지 편집부에 들었다며? 61 00:03:11,166 --> 00:03:13,626 ‎지난번에 피킬레의 ‎아기 사진을 찾았잖아 62 00:03:13,708 --> 00:03:15,378 ‎교지에 쓴다고, 안 그래? 63 00:03:15,458 --> 00:03:19,288 ‎여러분, 얘가 눈여겨볼 녀석입니다 64 00:03:20,000 --> 00:03:22,080 ‎심지어 날 가르치더라고요 65 00:03:22,166 --> 00:03:23,416 ‎음악에 대해서요 66 00:03:24,333 --> 00:03:26,083 ‎그럼 어디 물어보자 67 00:03:26,166 --> 00:03:28,076 ‎왜 파크허스트로 전학 왔니? 68 00:03:30,000 --> 00:03:32,670 ‎풀렝한테 관심이 ‎지나치신 거 아니에요? 69 00:03:32,750 --> 00:03:34,630 ‎우린 그냥 궁금해서 그래 70 00:03:35,875 --> 00:03:39,205 ‎네 여자 친구가 ‎조사를 열심히 하는 것 같아서 71 00:03:40,458 --> 00:03:42,878 ‎피킬레 선거 인터뷰 말이야 72 00:03:43,208 --> 00:03:44,578 ‎정말 대단하더라 73 00:03:44,958 --> 00:03:46,128 ‎여러분 74 00:03:46,583 --> 00:03:50,003 ‎크리스티안 아만푸어한테 ‎여러분을 소개해도 될까요? 75 00:03:50,666 --> 00:03:52,956 ‎우리 남아공에서 ‎선도적인 역할을 하고 있죠 76 00:03:53,041 --> 00:03:55,001 ‎"단체 채팅방 '세컨드 연대기'에 ‎입장했습니다" 77 00:03:55,125 --> 00:03:57,285 ‎"난 퍼스트 할래, 세컨드 말고" 78 00:03:57,375 --> 00:03:59,165 ‎지금 무슨 일이야? 79 00:04:01,708 --> 00:04:02,998 ‎- 왜 그러니? ‎- 아니에요 80 00:04:03,083 --> 00:04:04,253 ‎"처음에 내 표정" 81 00:04:04,333 --> 00:04:05,333 ‎"그리고 빵 터짐" 82 00:04:05,416 --> 00:04:07,286 ‎풀렝, 부모님은 뭐 하시니? 83 00:04:07,916 --> 00:04:09,376 ‎아빠가 줄리어스 쿠말로예요 84 00:04:12,041 --> 00:04:14,001 ‎자기 딸을 인신매매한 ‎혐의를 받고 있죠 85 00:04:14,083 --> 00:04:15,253 ‎그만해, 픽스 86 00:04:15,875 --> 00:04:17,625 ‎- 그래서 파크허스트로 왔어? ‎- 픽스 87 00:04:17,708 --> 00:04:19,498 ‎미안, 예전 학교에서 ‎싸움 났었지? 88 00:04:22,000 --> 00:04:25,250 ‎언론이 믿을 게 못 된다는 거 ‎누구보다 네가 잘 알 텐데 89 00:04:26,625 --> 00:04:28,825 ‎- 풀렝, 그냥 넘어... ‎- 우리 아빠는 결백해 90 00:04:28,916 --> 00:04:31,416 ‎그럼, 곧 무죄가 밝혀질 거야 91 00:04:32,458 --> 00:04:33,328 ‎재판에서 말이야 92 00:04:34,083 --> 00:04:34,923 ‎무슨 말씀이죠? 93 00:04:35,250 --> 00:04:37,790 ‎쿠말로 유괴 사건 재판이 ‎며칠 후에 열리잖아 94 00:04:38,250 --> 00:04:40,830 ‎이런, 아직 언론에 ‎공개가 안 됐구나 95 00:04:41,125 --> 00:04:42,955 ‎넌 아는 줄 알았다 96 00:04:43,041 --> 00:04:45,711 ‎난 사무실에서 얘기 들었어 97 00:04:45,791 --> 00:04:46,831 ‎실례해도 될까요? 98 00:04:47,291 --> 00:04:49,921 ‎풀렝 99 00:04:50,250 --> 00:04:51,380 ‎풀렝! 100 00:04:53,333 --> 00:04:54,173 ‎이게 뭐야! 101 00:05:11,208 --> 00:05:14,168 ‎파크허스트 고등학교 ‎단편 영화제에 오신 걸 환영합니다 102 00:05:14,708 --> 00:05:16,958 ‎곧 다음 영화가 상영됩니다 103 00:05:20,041 --> 00:05:21,711 ‎"풀렝: 우리 집에서 만나 ‎급해, 부탁해" 104 00:05:21,791 --> 00:05:22,881 ‎웨이드 105 00:05:23,833 --> 00:05:25,043 ‎- 안녕 ‎- 안녕 106 00:05:25,125 --> 00:05:26,415 ‎이런 취미가 있었어? 107 00:05:26,500 --> 00:05:29,210 ‎너희 엄마가 웬디 없으니까 ‎나더러 리뷰를 쓰라고 하셔서 108 00:05:29,791 --> 00:05:31,961 ‎나한텐 사진 찍어 오라고 하셨지 109 00:05:32,541 --> 00:05:34,711 ‎- 공통된 이야기가 있네 ‎- 자유 노동? 110 00:05:34,791 --> 00:05:35,921 ‎미성년 노동 착취지 111 00:05:39,458 --> 00:05:42,878 ‎내가 영화 리뷰 하는 거 알면 ‎웬디가 난리 칠 거야 112 00:05:42,958 --> 00:05:44,128 ‎매해 웬디가 했거든 113 00:05:44,208 --> 00:05:46,828 ‎여러분, 첫 번째 영화가 ‎곧 상영됩니다 114 00:05:47,250 --> 00:05:49,500 ‎설립자 강당으로 이동합시다 115 00:05:52,333 --> 00:05:53,213 ‎안 가? 116 00:05:53,791 --> 00:05:56,671 ‎곧 풀렝을 만나기로 했어 117 00:05:59,125 --> 00:06:00,575 ‎- 그래 ‎- 알았어 118 00:06:02,000 --> 00:06:02,830 ‎잠깐만 119 00:06:05,708 --> 00:06:07,828 ‎팝콘부터 사서 갈까? 120 00:06:24,833 --> 00:06:26,793 ‎10시에 데리러 오라며? 121 00:06:27,583 --> 00:06:28,503 ‎괜찮아 122 00:06:28,666 --> 00:06:29,666 ‎내가 가볼게 123 00:06:31,875 --> 00:06:33,495 ‎누나 왜 저래요? 124 00:06:33,583 --> 00:06:34,833 ‎요즘 이상해요 125 00:06:37,666 --> 00:06:38,536 ‎누나는... 126 00:06:39,500 --> 00:06:41,130 ‎십 대라서 그렇겠지, 뭐 127 00:06:43,708 --> 00:06:45,208 ‎왜 그러니, 풀렝? 128 00:06:46,000 --> 00:06:47,460 ‎그 남자애가 무슨 짓 했어? 129 00:06:49,666 --> 00:06:50,956 ‎며칠 후에 재판이죠? 130 00:06:53,708 --> 00:06:55,418 ‎더는 거짓말 안 하기로 했잖아요 131 00:06:55,875 --> 00:06:57,915 ‎아무 말 없이 갈 생각이었어요? 132 00:06:58,625 --> 00:07:00,125 ‎얘기하려고 했어 133 00:07:01,000 --> 00:07:02,500 ‎정말 미안하다 134 00:07:02,583 --> 00:07:06,003 ‎상황이 어떻게 흘러갈지 모르는데 ‎미리 겁주기 싫었어 135 00:07:07,208 --> 00:07:08,328 ‎나도 재판에 갈래요 136 00:07:10,125 --> 00:07:10,955 ‎왜 안 돼요? 137 00:07:13,208 --> 00:07:14,708 ‎재판이잖아 138 00:07:16,291 --> 00:07:18,461 ‎거기에서 네가 듣게 될... 139 00:07:19,333 --> 00:07:20,583 ‎내 이야기들 때문에 140 00:07:23,000 --> 00:07:24,210 ‎사실이에요? 141 00:07:26,875 --> 00:07:27,705 ‎일부는 142 00:07:30,458 --> 00:07:33,418 ‎일부는 사실처럼 포장된 ‎거짓말일 거고 143 00:07:37,041 --> 00:07:38,671 ‎아빠가 돌아와서 좋아요 144 00:07:40,625 --> 00:07:41,625 ‎무서워요 145 00:07:58,041 --> 00:07:59,171 ‎진열장에서 가져왔어 146 00:08:03,583 --> 00:08:05,923 ‎마리화나 냄새 나면 ‎부모님이 안 좋아할 텐데 147 00:08:07,166 --> 00:08:08,786 ‎이미 실망하셨는데 148 00:08:09,291 --> 00:08:10,421 ‎하나쯤 더하면 어때? 149 00:08:11,916 --> 00:08:13,666 ‎채드 부인이 임신한 거 알았어? 150 00:08:16,500 --> 00:08:17,670 ‎유부남인 건? 151 00:08:19,000 --> 00:08:21,040 ‎그러지 마, 뭐라고 하지 마 152 00:08:21,125 --> 00:08:23,455 ‎아까 풀렝 이야기를 ‎그렇게 꺼낸 건 뭐야? 153 00:08:23,541 --> 00:08:25,581 ‎내 학교생활은 ‎풀렝 때문에 엉망이 됐어 154 00:08:25,666 --> 00:08:28,286 ‎걔가 보이는 것처럼 ‎착한 애는 아니야, KB 155 00:08:33,166 --> 00:08:35,626 ‎"세컨드 연대기: @피킬레 ‎네가 여학생 대표가 됐다면?" 156 00:08:35,666 --> 00:08:36,786 ‎단체 채팅방은 지워 157 00:08:36,875 --> 00:08:38,495 ‎"대표의 의미가 ‎완전히 달라졌겠지" 158 00:08:38,582 --> 00:08:39,632 ‎욕먹을 만하지, 뭐 159 00:08:39,707 --> 00:08:41,167 ‎어쨌거나 그냥 지워 160 00:08:46,458 --> 00:08:49,128 ‎이젠 나한테 무슨 일이 ‎일어나는 건지도 모르겠어 161 00:08:50,333 --> 00:08:52,883 ‎요즘은 내가 바보 같고 ‎혼란스러워 162 00:08:56,250 --> 00:08:57,460 ‎너만 그런 거 아니야 163 00:08:59,541 --> 00:09:01,671 ‎난 풀렝이 그렇게 가는데 ‎안 잡았잖아 164 00:09:01,750 --> 00:09:04,670 ‎네가 잡을 새도 없이 가 버렸는걸 165 00:09:10,083 --> 00:09:11,463 ‎뭐가 그렇게 좋아? 166 00:09:11,833 --> 00:09:12,923 ‎넌 채드가 왜 좋아? 167 00:09:18,958 --> 00:09:19,878 ‎있지... 168 00:09:20,791 --> 00:09:22,631 ‎난 평생 뭐든 다 잘했어 169 00:09:23,875 --> 00:09:26,665 ‎다들 내가 해야 할 것들을 ‎항상 얘기해 줬고 170 00:09:26,750 --> 00:09:28,170 ‎근데 요즘엔 다 의문이야 171 00:09:29,208 --> 00:09:30,918 ‎내가 수영을 정말 좋아하긴 할까? 172 00:09:34,416 --> 00:09:35,416 ‎근데 채드는... 173 00:09:37,666 --> 00:09:38,496 ‎채드는 한결같아 174 00:09:39,750 --> 00:09:40,830 ‎그랬었지 175 00:09:42,708 --> 00:09:43,998 ‎날 감당할 준비가 됐었고 176 00:09:45,791 --> 00:09:46,711 ‎그래서 사랑했어 177 00:09:47,500 --> 00:09:48,920 ‎그래서 우리는 안 된 거야? 178 00:09:50,125 --> 00:09:52,075 ‎난 임신한 아내와 제자 사이에서 179 00:09:52,166 --> 00:09:54,036 ‎갈팡질팡한 놈처럼 ‎한결같지 않아서? 180 00:09:57,000 --> 00:09:58,580 ‎됐어, 이제 상관없어 181 00:10:00,875 --> 00:10:02,915 ‎풀렝은 멋진 애야, 알아? 182 00:10:04,291 --> 00:10:07,081 ‎풀렝 때문에 내 인생을 ‎더 진지하게 생각하게 됐어 183 00:10:10,625 --> 00:10:13,415 ‎근데 걔도 날 좋아한다는 ‎느낌이 들 때 184 00:10:13,500 --> 00:10:14,710 ‎걔는 멀어져 185 00:10:19,041 --> 00:10:21,131 ‎내가 멀어지는 걸지도 모르지 186 00:10:26,416 --> 00:10:27,286 ‎KB 187 00:10:29,791 --> 00:10:30,961 ‎진짜 미안해 188 00:10:33,041 --> 00:10:34,711 ‎상처받는 사람은 없길 바랐어 189 00:10:53,958 --> 00:10:54,918 ‎우리 벨레가의 딸 190 00:10:55,000 --> 00:10:56,830 ‎집에 갈 시간이야 191 00:11:08,708 --> 00:11:10,538 ‎너희 아빠 혐의의 증거가 뭐야? 192 00:11:11,791 --> 00:11:13,461 ‎부모님이 나한텐 얘기 안 해 193 00:11:14,333 --> 00:11:16,133 ‎재판에도 못 가게 할걸 194 00:11:16,458 --> 00:11:17,788 ‎가고 싶으면 가면 되지 195 00:11:19,166 --> 00:11:20,326 ‎무작정 가라고? 196 00:11:20,416 --> 00:11:21,416 ‎못 갈 건 뭐야? 197 00:11:22,083 --> 00:11:23,293 ‎너야 그럴 수 있겠지 198 00:11:27,375 --> 00:11:28,705 ‎좋다 199 00:11:28,791 --> 00:11:31,081 ‎우리 이렇게 얘기하는 거 200 00:11:31,750 --> 00:11:32,630 ‎그래 201 00:11:34,416 --> 00:11:36,206 ‎지금 파크허스트는 난리도 아니야 202 00:11:36,291 --> 00:11:37,961 ‎크리스가 너한테 ‎내 진짜 성을 듣고 203 00:11:38,791 --> 00:11:40,751 ‎피킬레랑 같이 ‎나랑 아빠가 나오는 204 00:11:40,833 --> 00:11:42,503 ‎- 끔찍한 영상을 만들었어 ‎- 뭘 해? 205 00:11:43,541 --> 00:11:44,631 ‎내 잘못일지도 몰라 206 00:11:44,708 --> 00:11:46,378 ‎내가 처음부터 솔직하게 밝힐걸 207 00:11:46,458 --> 00:11:49,958 ‎아니지! 네가 싫으면 ‎밝히지 않을 권리가 있어 208 00:11:50,041 --> 00:11:52,291 ‎내가 크리스를 지켜봤더라면 ‎막았을 텐데! 209 00:11:52,375 --> 00:11:53,375 ‎자마! 210 00:11:55,625 --> 00:11:58,415 ‎친구야, 괜찮을 거야 211 00:12:00,041 --> 00:12:01,711 ‎넌 스스로 ‎숫기 없다고 생각하지만 212 00:12:01,791 --> 00:12:04,541 ‎우리가 친구가 된 이후로 ‎넌 항상 당당했어 213 00:12:05,083 --> 00:12:06,753 ‎상대가 선생님이든 애들이든 214 00:12:06,833 --> 00:12:08,133 ‎늘 제대로 해냈어 215 00:12:10,250 --> 00:12:13,540 ‎어쩌면 아빠에 대해 ‎더 알기가 꺼려지는 거 아닐까? 216 00:12:13,625 --> 00:12:15,705 ‎네가 알게 될 사실이 두려워서 217 00:12:20,875 --> 00:12:21,745 ‎자마 218 00:12:24,500 --> 00:12:25,670 ‎하키 스틱은 왜 들고 있어? 219 00:12:26,125 --> 00:12:29,325 ‎야, 우리 엄마가 집에 ‎데려오는 사람들 못 봤어? 220 00:12:42,375 --> 00:12:44,165 ‎이제 아무 데서나 대놓고 거래해? 221 00:12:44,708 --> 00:12:46,168 ‎네 술값은 내가 다 낼게 222 00:12:46,250 --> 00:12:48,670 ‎근데 그렇게 먹다간 ‎내 주머니가 금방 비겠다 223 00:12:48,750 --> 00:12:50,540 ‎안 그래도 네가 내고 있어 224 00:12:50,958 --> 00:12:53,578 ‎네 계산서에 올렸거든 ‎그만한 돈은 있지? 225 00:12:57,583 --> 00:13:01,793 ‎"세컨드 연대기 ‎우웩, 수영장에서 했을까?" 226 00:13:02,833 --> 00:13:03,923 ‎픽스한테서 연락은? 227 00:13:04,000 --> 00:13:06,500 ‎"피킬레: 얘기했다니 믿기지 않아 ‎나: 픽스! 괜찮아?" 228 00:13:14,708 --> 00:13:16,918 ‎자마와 마크랑은 망했어 229 00:13:18,083 --> 00:13:21,293 ‎그냥 다 같이 어울리면서 ‎뒹굴면 안 돼? 230 00:13:27,375 --> 00:13:28,205 ‎농담이었어 231 00:13:29,666 --> 00:13:30,826 ‎나중에 보자 232 00:13:37,250 --> 00:13:38,290 ‎얘기 좀 해 233 00:13:43,166 --> 00:13:46,286 ‎얘기하자고 했을 때는 ‎이럴 생각이 아니었어 234 00:13:46,375 --> 00:13:49,575 ‎케이프와 웨스턴케이프에 ‎방송되는 235 00:13:49,666 --> 00:13:53,746 ‎대런, 셜린, 시브스의 KFM 모닝스! 236 00:13:54,375 --> 00:13:56,035 ‎세상에, 그 얘기 들었어요? 237 00:13:56,125 --> 00:13:59,125 ‎요즘 도시 전체가 ‎그 얘기로 난리도 아니에요 238 00:13:59,208 --> 00:14:00,668 ‎뒤에 저 차 왜 저래? 239 00:14:00,750 --> 00:14:02,880 ‎수영 코치와 제자라뇨 240 00:14:02,958 --> 00:14:05,248 ‎어제 영상이 유포됐는데 241 00:14:05,333 --> 00:14:06,583 ‎벌써 다 퍼졌어요 242 00:14:06,666 --> 00:14:09,536 ‎근데 코치 말로는 ‎평영을 가르치려고 한 거래요 243 00:14:14,708 --> 00:14:15,828 ‎이 애가 누군지 알아? 244 00:14:16,250 --> 00:14:17,080 ‎아뇨 245 00:14:18,166 --> 00:14:19,076 ‎넌 아니지? 246 00:14:19,583 --> 00:14:20,673 ‎뭐라고요? 아니에요 247 00:14:20,750 --> 00:14:23,460 ‎진짜 너라면 ‎엄마가 실망은 좀 하겠지만 248 00:14:23,541 --> 00:14:26,081 ‎그래도 같이 해결할 거야 249 00:14:29,166 --> 00:14:33,326 ‎한동안 너한테 ‎섹스에 관한 얘기는 안 했지? 250 00:14:34,041 --> 00:14:35,581 ‎요즘 너희 아빠랑 내가... 251 00:14:35,666 --> 00:14:36,626 ‎엄마! 252 00:14:38,083 --> 00:14:39,583 ‎왜 나일 거라고 생각해요? 253 00:14:39,666 --> 00:14:41,166 ‎사람은 누구나 실수하니까 254 00:14:41,666 --> 00:14:45,166 ‎그리고 파크허스트에 다닌 후로 ‎네 행동이 너무 이상해 255 00:14:45,250 --> 00:14:48,290 ‎비밀스러운 휴대폰 대화들이며 ‎밤늦게까지 밖에 있고 256 00:14:48,750 --> 00:14:50,420 ‎- 어젯밤엔 어디 있었어? ‎- 자마네요 257 00:14:51,958 --> 00:14:53,878 ‎아빠 재판에 대해 ‎얘기할 사람이 필요했어요 258 00:14:53,958 --> 00:14:55,538 ‎왜 나한테 얘기 안 하고? 259 00:14:58,541 --> 00:15:00,171 ‎네가 더 좋아할 줄 알았어 260 00:15:00,250 --> 00:15:02,000 ‎아빠도 돌아오셨고 말이야 261 00:15:02,083 --> 00:15:04,003 ‎그런데 넌 더 소원해졌어 262 00:15:04,541 --> 00:15:06,041 ‎시야도 알더라 263 00:15:06,708 --> 00:15:08,038 ‎너무하세요 264 00:15:09,500 --> 00:15:11,080 ‎요즘 시야랑 게임한 적 있어? 265 00:15:16,875 --> 00:15:18,245 ‎차고에선 뭐 했니? 266 00:15:18,333 --> 00:15:20,583 ‎- 엄마, 나 스토킹해요? ‎- 무슨 일이야? 267 00:15:25,833 --> 00:15:27,463 ‎푸메를 놓기가 너무 힘들어 268 00:15:28,458 --> 00:15:29,918 ‎하지만 애쓰고 있어 269 00:15:30,583 --> 00:15:31,753 ‎너와 시야를 위해서 270 00:15:36,541 --> 00:15:37,581 ‎죄송해요, 엄마 271 00:15:39,875 --> 00:15:40,785 ‎나도 미안하다 272 00:15:44,250 --> 00:15:46,540 ‎우리가 함께 뭉쳐야 하니까 그래 273 00:15:47,458 --> 00:15:48,538 ‎가족으로서 274 00:15:56,083 --> 00:15:56,923 ‎섹스하니? 275 00:15:58,333 --> 00:15:59,173 ‎아뇨 276 00:15:59,250 --> 00:16:00,330 ‎KB라는 애랑 277 00:16:00,416 --> 00:16:02,456 ‎- 엄마, 그만해요 ‎- 얘기도 못 해? 278 00:16:02,875 --> 00:16:05,415 ‎- 16살은 너무 어려 ‎- 알았어요, 고마워요! 279 00:16:16,250 --> 00:16:17,960 ‎- 얘기 좀 해 ‎- 저녁 식사는 어땠어? 280 00:16:18,041 --> 00:16:19,501 ‎네가 보낸 음성 메시지 281 00:16:19,583 --> 00:16:22,383 ‎소셜 미디어에서 ‎아무거나 찾아보다가  282 00:16:22,458 --> 00:16:23,788 ‎- 아무거나? ‎- 그래 283 00:16:23,875 --> 00:16:24,785 ‎알았어 284 00:16:25,250 --> 00:16:26,920 ‎KB 아빠가 올린 글을 봤어 285 00:16:27,291 --> 00:16:29,461 ‎더 파 봤더니, 그분 회사가 286 00:16:29,791 --> 00:16:31,131 ‎인신매매 조직의 일부였던 287 00:16:31,708 --> 00:16:33,918 ‎입양 기관을 대변했더라고 288 00:16:42,875 --> 00:16:44,165 ‎좋은 분인데 289 00:16:45,083 --> 00:16:46,253 ‎믿을 수가 없어 290 00:16:47,416 --> 00:16:50,626 ‎이것 봐, 모든 것의 중심에 ‎몰라포 씨가 있어 291 00:16:50,708 --> 00:16:54,458 ‎입양 기관의 변호사로서 ‎불법 입양을 덮어 줬을지도 몰라 292 00:16:56,500 --> 00:16:58,130 ‎있잖아, 웨이드 293 00:17:03,125 --> 00:17:06,825 ‎이 조사 때문에 사람들한테 ‎상처 주고 다니는 거 지쳤어 294 00:17:06,915 --> 00:17:08,075 ‎게다가... 295 00:17:08,958 --> 00:17:10,828 ‎우리 가족을 위해 한 일이었어 296 00:17:11,958 --> 00:17:12,958 ‎이제 넘어가고 싶어 297 00:17:15,833 --> 00:17:16,793 ‎이제 그만할래 298 00:17:16,875 --> 00:17:18,495 ‎근데 이거 안 보여? 299 00:17:19,208 --> 00:17:22,208 ‎몰라포 씨가 입양 기관을 ‎변호했단 얘기는, 피킬레가... 300 00:17:22,290 --> 00:17:23,830 ‎그렇다고 내 언니인 건 아니야 301 00:17:23,915 --> 00:17:26,035 ‎진짜 벨레가 사람이 ‎아니란 것도 아니고 302 00:17:26,750 --> 00:17:29,830 ‎이건 결국 KB 아빠가 ‎실력이 좋단 증거밖에 안 돼 303 00:17:32,375 --> 00:17:33,415 ‎어쨌거나, 풀렝 304 00:17:33,750 --> 00:17:35,290 ‎너희 아버지는 네 도움이 필요해 305 00:17:35,583 --> 00:17:37,333 ‎KB가 걸린다면 그렇다고 말해 306 00:17:45,458 --> 00:17:47,168 ‎어젯밤엔 내가 나섰어야 했어 307 00:17:48,583 --> 00:17:49,963 ‎정말 미안해, 풀렝 308 00:17:58,958 --> 00:18:00,288 ‎우리끼리 멀리 도망갈까? 309 00:18:02,083 --> 00:18:03,213 ‎둘이서만 잘해 보게 310 00:18:06,333 --> 00:18:07,633 ‎숲으로 도망갈까? 311 00:18:08,458 --> 00:18:09,458 ‎영원히 사라지는 거야 312 00:18:09,958 --> 00:18:11,578 ‎녹음실 장비만 가져가면 돼 313 00:18:12,833 --> 00:18:13,883 ‎스케이트보드랑 314 00:18:16,208 --> 00:18:17,038 ‎허브랑 315 00:18:23,208 --> 00:18:28,458 ‎공개적으로 유출된 ‎피킬레와 모건 씨의 영상을 316 00:18:28,916 --> 00:18:30,916 ‎학교가 해결하는 과정에서 317 00:18:32,125 --> 00:18:36,455 ‎피킬레를 모욕하기 위해 ‎잔인한 단체 채팅방이 생긴 것도 318 00:18:37,166 --> 00:18:38,706 ‎알게 됐습니다 319 00:18:40,250 --> 00:18:42,170 ‎얘들이 내뱉는 ‎쓰레기 같은 말 봤어요? 320 00:18:42,791 --> 00:18:43,831 ‎처리 중입니다 321 00:18:45,125 --> 00:18:47,035 ‎하지만 피킬레가 이 일에 322 00:18:47,125 --> 00:18:49,825 ‎전적으로 결백하지 않다는 것도 ‎인정해야겠죠 323 00:18:49,916 --> 00:18:51,416 ‎그 남자는 어른이 돼서 324 00:18:51,500 --> 00:18:55,130 ‎17살짜리 애를 이용했어요 ‎그게 하필 내 딸이고요 325 00:18:55,708 --> 00:18:57,378 ‎저희는 다 같은 편이에요 326 00:18:57,458 --> 00:18:59,958 ‎그럼 그 코치 해고 건엔 ‎동의하겠군요 327 00:19:00,041 --> 00:19:02,211 ‎- 당연하죠 ‎- 이미 해고됐어요 328 00:19:02,291 --> 00:19:05,081 ‎앞으로 어떤 애들도 ‎가르치게 둬선 안 돼요 329 00:19:05,166 --> 00:19:07,956 ‎피킬레는 법적으로는 ‎성관계가 가능한 나이입니다 330 00:19:08,791 --> 00:19:11,041 ‎그리고 모건 씨가 사실상... 331 00:19:11,125 --> 00:19:12,875 ‎지금 법 따지게 생겼어요? 332 00:19:12,958 --> 00:19:14,418 ‎날 이용한 게 아니에요 333 00:19:18,083 --> 00:19:20,673 ‎엄마, 아빠 ‎실망하게 해서 죄송하지만 334 00:19:20,750 --> 00:19:22,670 ‎채드는 절 이용하지 않았어요 335 00:19:24,458 --> 00:19:26,078 ‎모건 씨는 처리했습니다 336 00:19:26,750 --> 00:19:30,880 ‎다행히 피킬레의 신원이 ‎언론에 알려지진 않았어요 337 00:19:30,958 --> 00:19:32,458 ‎앞으로도 그래야죠 338 00:19:33,791 --> 00:19:35,671 ‎- 실례합니다, 도착했어요 ‎- 니콜 339 00:19:38,750 --> 00:19:40,380 ‎내가 얘기 안 해도 알죠? 340 00:19:40,875 --> 00:19:44,575 ‎우리 부부가 이 학교에 ‎얼마를 기부하는지 341 00:19:45,416 --> 00:19:47,666 ‎딱 하나만 확실하게 할게요 342 00:19:47,750 --> 00:19:53,330 ‎이 단체 채팅방을 만든 ‎장본인을 찾아 와요 343 00:20:00,791 --> 00:20:01,671 ‎안녕하세요 344 00:20:02,750 --> 00:20:05,580 ‎전 파크허스트 고등학교 교장 ‎니콜 대니얼스입니다 345 00:20:06,833 --> 00:20:09,133 ‎학교에서 싸움이 일어난 영상을 346 00:20:09,208 --> 00:20:11,418 ‎아마 모두 보셨을 겁니다 347 00:20:12,041 --> 00:20:14,581 ‎학생과 부적절한 관계를 ‎맺은 것으로 추정되는 348 00:20:14,666 --> 00:20:18,576 ‎한 직원 때문에 ‎이번 사건이 벌어졌습니다 349 00:20:19,625 --> 00:20:22,665 ‎파크허스트에서는 ‎그런 혐의를 가볍게 여기지 않기에 350 00:20:23,666 --> 00:20:26,876 ‎채드 모건 씨를 즉시 해고했으며 351 00:20:26,958 --> 00:20:28,128 ‎그 학생은 352 00:20:28,500 --> 00:20:32,040 ‎신원 보호를 위해 ‎이름은 공개하지 않겠지만 353 00:20:32,583 --> 00:20:34,083 ‎현재 상담을 받고 있습니다 354 00:20:34,333 --> 00:20:35,383 ‎고맙습니다 355 00:20:39,833 --> 00:20:41,583 ‎문자에 답장 왔어? 356 00:20:55,875 --> 00:20:57,415 ‎- 안녕 ‎- 안녕 357 00:20:57,833 --> 00:20:59,043 ‎어젯밤에 어디 갔었어? 358 00:21:00,041 --> 00:21:01,041 ‎단편 영화제 359 00:21:01,500 --> 00:21:02,670 ‎리뷰하러 360 00:21:02,750 --> 00:21:04,670 ‎뭐라고 썼을지 궁금하다 361 00:21:05,875 --> 00:21:08,535 ‎어차피 그 영화들은 ‎주로 쓰레기야 362 00:21:08,625 --> 00:21:10,325 ‎그래서 리뷰 쓰는 게 재밌었나 봐 363 00:21:10,416 --> 00:21:12,036 ‎같이 간 사람 덕분에 괜찮았어 364 00:21:12,416 --> 00:21:13,326 ‎누구? 365 00:21:14,583 --> 00:21:15,923 ‎- 웨이드 ‎- 웨이드? 366 00:21:16,000 --> 00:21:17,290 ‎태히라, 널 사랑하지만 367 00:21:17,750 --> 00:21:18,920 ‎그건 안 좋은 생각이야 368 00:21:19,000 --> 00:21:20,080 ‎착한 것 같은데 369 00:21:21,666 --> 00:21:23,456 ‎게다가 후배라서... 370 00:21:25,375 --> 00:21:26,535 ‎알았어, 태히라 371 00:21:29,791 --> 00:21:30,631 ‎픽스 372 00:21:31,541 --> 00:21:32,711 ‎왜 클럽에 안 왔어? 373 00:21:41,583 --> 00:21:44,003 ‎모두들, 수업 시작하자 374 00:21:51,541 --> 00:21:52,711 ‎- 안녕 ‎- 안녕 375 00:21:52,791 --> 00:21:53,791 ‎- 갈까? ‎- 웨이드 376 00:21:53,875 --> 00:21:55,705 ‎가자, 어서 가자고 377 00:21:55,791 --> 00:21:57,791 ‎웨이드! 우리 어디서 만날까... 378 00:22:07,250 --> 00:22:09,130 ‎어젯밤엔 그렇게 쏟아 내서 미안 379 00:22:10,666 --> 00:22:12,456 ‎채드 때문에 너무 우울했어 380 00:22:14,541 --> 00:22:15,631 ‎나도 속상했어 381 00:22:17,000 --> 00:22:18,290 ‎난 진짜로 풀렝이 좋아 382 00:22:18,791 --> 00:22:21,171 ‎어젯밤 일 때문에 ‎풀렝과의 사이를 망치긴 싫어 383 00:22:21,250 --> 00:22:22,380 ‎무슨 일이 있었는데? 384 00:22:27,458 --> 00:22:29,538 ‎어젯밤엔 심하게 굴어서 미안 385 00:22:30,041 --> 00:22:30,961 ‎우리 엄마도 그렇고 386 00:22:33,458 --> 00:22:34,328 ‎고마워 387 00:22:44,416 --> 00:22:45,416 ‎저기 388 00:22:46,125 --> 00:22:48,495 ‎내일 학교 끝나고 약속 있어? 389 00:22:51,333 --> 00:22:52,753 ‎너랑 이러고 싶진 않다 390 00:22:52,833 --> 00:22:55,383 ‎외람된 말씀이지만, 교장 선생님 391 00:22:56,125 --> 00:22:59,125 ‎파크허스트의 ‎첫 여성 교장 선생님으로서 392 00:22:59,208 --> 00:23:02,168 ‎성적으로 부적절한 문제는 ‎더 엄중히 다룰 줄 알았어요 393 00:23:02,750 --> 00:23:06,130 ‎채드 코치는 실직했고 ‎피킬레는 상담만 받아요, 이게... 394 00:23:06,208 --> 00:23:09,578 ‎내가 징계 처분을 어떻게 내리든 ‎네가 상관할 바가 아니야 395 00:23:10,416 --> 00:23:12,496 ‎아무리 그래도 피킬레는 애야 396 00:23:12,583 --> 00:23:13,833 ‎저도 마찬가지인걸요 397 00:23:13,916 --> 00:23:16,326 ‎근데 전 교지 편집부에서 ‎잘렸어요, 왜죠? 398 00:23:34,041 --> 00:23:35,291 ‎드릴 말씀이 있어요 399 00:23:36,666 --> 00:23:38,166 ‎"4채널 뉴스" 400 00:23:42,833 --> 00:23:44,213 ‎자마 401 00:23:44,666 --> 00:23:45,996 ‎이년아! 402 00:23:46,541 --> 00:23:48,291 ‎- '인연' ‎- 언제 왔어? 403 00:23:48,375 --> 00:23:49,535 ‎1시간 전에 404 00:23:50,000 --> 00:23:52,040 ‎너 이상해 보여, 왜 그래? 405 00:23:52,750 --> 00:23:54,000 ‎십 대잖아 406 00:23:58,500 --> 00:24:00,630 ‎근데 부모님은 ‎내가 법원에 가는 거 몰라 407 00:24:01,375 --> 00:24:02,375 ‎내가 같이 갈게 408 00:24:03,500 --> 00:24:05,250 ‎옛날처럼 수업 땡땡이치고 가자 409 00:24:06,000 --> 00:24:06,880 ‎알았지? 410 00:24:07,416 --> 00:24:08,286 ‎알았어 411 00:24:12,208 --> 00:24:13,668 ‎- 피킬레가 세컨드야? ‎- 응? 412 00:24:13,750 --> 00:24:16,290 ‎"코치는 평영을 가르치려고 ‎했을 뿐이야" 413 00:24:16,375 --> 00:24:18,575 ‎"나한테도 평영 가르쳐 줘 ‎언제라도 좋아!" 414 00:24:18,666 --> 00:24:21,326 ‎"숨는 법을 가르쳐 줬어야지! ‎#세컨드의기술" 415 00:24:21,416 --> 00:24:23,496 ‎그렇게 완벽한 사람이 ‎존재할 리가 없지 416 00:24:23,958 --> 00:24:25,628 ‎언론이 어떻게 알았지? 417 00:24:39,708 --> 00:24:41,378 ‎그깟 고등학교 이야기가 418 00:24:41,916 --> 00:24:44,576 ‎어떻게 이렇게 큰 파장을 일으켜? 419 00:24:45,500 --> 00:24:47,040 ‎파크허스트니까 420 00:24:48,208 --> 00:24:50,828 ‎다른 학교로 옮겨야 할까 봐 421 00:24:50,916 --> 00:24:51,876 ‎옮기기 싫어요 422 00:24:52,291 --> 00:24:55,421 ‎우리 벨레가의 딸, 우리 아가 423 00:24:56,375 --> 00:24:57,495 ‎불쌍한 것 424 00:24:58,958 --> 00:25:00,078 ‎보아하니 425 00:25:00,166 --> 00:25:03,166 ‎너희 교장은 학교를 ‎영 통제하질 못하는구나 426 00:25:03,250 --> 00:25:06,290 ‎그 풀렝이란 애를 ‎입학시킨 것만 봐도 그래 427 00:25:06,500 --> 00:25:09,130 ‎처음 본 순간 ‎골치 아픈 애일 줄 알았어 428 00:25:09,208 --> 00:25:10,288 ‎풀렝은 상관없어요 429 00:25:11,458 --> 00:25:12,628 ‎전 안 옮겨요 430 00:25:14,166 --> 00:25:15,166 ‎피킬레! 431 00:25:15,833 --> 00:25:17,003 ‎피킬레 벨레! 432 00:25:17,166 --> 00:25:18,876 ‎너 대체 왜 그래? 433 00:25:18,958 --> 00:25:20,248 ‎느와비사, 진정해! 434 00:25:25,833 --> 00:25:26,713 ‎느와비사 435 00:25:27,625 --> 00:25:28,875 ‎서두를 필요 없어 436 00:25:29,541 --> 00:25:31,081 ‎이번 학년도 거의 끝났잖아 437 00:25:34,166 --> 00:25:38,416 ‎부잣집 남자애가 ‎이렇게 허름한 동네까지 달려오면 438 00:25:38,500 --> 00:25:40,630 ‎귀여워 보일 줄 알았지? 꿈 깨 439 00:25:40,708 --> 00:25:41,578 ‎뭘 그래? 440 00:25:42,291 --> 00:25:44,751 ‎섹시한 네가 그리웠을 뿐이야 441 00:25:45,750 --> 00:25:47,170 ‎봤으니 잘 가 442 00:25:47,250 --> 00:25:49,670 ‎그러지 말고, 잠깐만 443 00:25:50,583 --> 00:25:51,463 ‎잠깐만 444 00:25:52,708 --> 00:25:55,578 ‎넌 나한테 들은 거로 ‎내 친구를 곤란하게 한 데다 445 00:25:55,666 --> 00:25:56,916 ‎남자랑 자잖아 446 00:25:58,750 --> 00:25:59,920 ‎이름은 마크야 447 00:26:00,208 --> 00:26:01,328 ‎우와 448 00:26:07,708 --> 00:26:10,248 ‎키스는 로코에서나 통하는 거지 449 00:26:10,333 --> 00:26:11,633 ‎나 영화 좋아해 450 00:26:11,708 --> 00:26:12,918 ‎닥쳐, 크리스 451 00:26:13,750 --> 00:26:16,250 ‎자마, 정말로 널 좋아해 452 00:26:18,166 --> 00:26:19,916 ‎다시 사귀어 보자 453 00:26:21,208 --> 00:26:22,248 ‎마크는 어쩌고? 454 00:26:27,000 --> 00:26:27,920 ‎마크도 좋아 455 00:26:28,666 --> 00:26:31,786 ‎- 우와 ‎- 착하고 성숙한 애야 456 00:26:31,875 --> 00:26:34,205 ‎우리 셋이 마법을 한번 부려 보자 457 00:26:35,500 --> 00:26:36,540 ‎일부다처제야? 458 00:26:36,625 --> 00:26:38,415 ‎그게 될 일이야? 459 00:26:50,000 --> 00:26:50,920 ‎저기... 460 00:26:52,000 --> 00:26:54,250 ‎풀렝 신원을 밝혀서 미안해 461 00:26:54,333 --> 00:26:56,293 ‎걔는 내 친구한테 더 심하게 했어 462 00:26:56,541 --> 00:26:58,291 ‎풀렝은 고생 많이 했어 463 00:26:58,541 --> 00:27:01,041 ‎고의로 피킬레한테 ‎상처 줄 애가 아니야 464 00:27:01,125 --> 00:27:03,455 ‎생일 파티 이후로 ‎피킬레를 좋아했어 465 00:27:03,916 --> 00:27:04,916 ‎내가 늘 놀렸거든 466 00:27:05,000 --> 00:27:08,380 ‎픽스한테 꽂힌 거 아니냐고 ‎그것도 제대로 말이야 467 00:27:19,708 --> 00:27:20,578 ‎멋지지? 468 00:27:23,375 --> 00:27:25,825 ‎걱정 마,  내가 있잖아 469 00:27:27,000 --> 00:27:28,290 ‎눈 감고 이리 와 470 00:27:28,833 --> 00:27:29,713 ‎눈 감아 471 00:27:56,416 --> 00:27:58,286 ‎그런 기분은 처음 느껴 봤어 472 00:27:59,041 --> 00:28:01,211 ‎내가 스케이트 배우기 전에 ‎그렇게 했었어 473 00:28:01,291 --> 00:28:04,131 ‎저기에 서서 모두 열받게 만들었지 474 00:28:05,458 --> 00:28:06,788 ‎난 신경 안 썼어 475 00:28:08,458 --> 00:28:09,918 ‎바퀴 소리를 들으면 말이야 476 00:28:11,375 --> 00:28:12,495 ‎진정이 되더라고 477 00:28:13,500 --> 00:28:15,170 ‎너한테 보여 주고 싶었어 478 00:28:15,875 --> 00:28:19,375 ‎특히 파크허스트로 전학 오고 ‎엄청 힘들었잖아 479 00:28:27,333 --> 00:28:30,793 ‎그건 그렇고, 이번 주에 ‎라디오에 우리 노래가 나와 480 00:28:31,708 --> 00:28:33,168 ‎- 뭐라고? ‎- 그래 481 00:28:33,250 --> 00:28:34,170 ‎세상에! 482 00:28:45,875 --> 00:28:46,995 ‎너무 대단해, KB 483 00:28:57,666 --> 00:28:58,826 ‎사랑해, 풀렝 484 00:29:01,625 --> 00:29:03,375 ‎KB, 오늘 파티다 485 00:29:05,708 --> 00:29:07,328 ‎학교에서 뭘 하려고? 486 00:29:08,458 --> 00:29:09,578 ‎곧 알게 돼 487 00:29:15,291 --> 00:29:17,171 ‎경보가 울리면 걸릴 거야 488 00:29:17,250 --> 00:29:18,880 ‎진정해, 늘 하는 거야 489 00:29:20,250 --> 00:29:22,170 ‎안 내키면 집에 가도 돼 490 00:29:24,291 --> 00:29:25,131 ‎싫어 491 00:29:25,791 --> 00:29:26,881 ‎'욜로'잖아 492 00:29:27,333 --> 00:29:28,383 ‎좋았어! 493 00:29:28,458 --> 00:29:29,288 ‎그래 494 00:29:40,708 --> 00:29:41,628 ‎잠깐만 495 00:29:42,958 --> 00:29:43,958 ‎왜? 496 00:29:44,041 --> 00:29:46,291 ‎- 잠깐 있다 가자 ‎- 괜찮아? 497 00:29:51,625 --> 00:29:52,495 ‎있잖아 498 00:29:54,708 --> 00:29:56,748 ‎아까 스케이트장에서 ‎너무 어색했어 499 00:29:57,208 --> 00:29:58,378 ‎- 그럴 수 있지 ‎- 아니 500 00:29:58,458 --> 00:29:59,328 ‎그게... 501 00:30:00,500 --> 00:30:02,670 ‎요즘 우리 사이 때문에 ‎마음이 쓰여 502 00:30:03,833 --> 00:30:05,753 ‎난 의지할 사람이 없었거든 503 00:30:06,583 --> 00:30:09,383 ‎진짜 기댈 사람이 생겨서 ‎정말 좋아 504 00:30:12,208 --> 00:30:13,328 ‎키스도 하고 505 00:30:20,500 --> 00:30:23,460 ‎그런 식의 사랑한다는 말은 ‎처음 들어봤어 506 00:30:26,958 --> 00:30:28,668 ‎내가 남한테 한 적도 없고 507 00:30:35,083 --> 00:30:36,083 ‎만약에... 508 00:30:37,958 --> 00:30:39,418 ‎우리가 더 만나면서 509 00:30:39,666 --> 00:30:42,246 ‎네가 날 더 알게 됐는데 ‎만나기 싫어지면? 510 00:30:46,208 --> 00:30:47,078 ‎사랑해, KB 511 00:31:21,208 --> 00:31:22,918 ‎먼저 얘기할 게 있어 512 00:31:23,000 --> 00:31:23,830 ‎상관없어 513 00:31:26,958 --> 00:31:27,918 ‎사랑해 514 00:32:17,083 --> 00:32:18,003 ‎아빠 515 00:32:19,250 --> 00:32:20,130 ‎고마워 516 00:32:21,625 --> 00:32:22,495 ‎아빠 517 00:32:22,916 --> 00:32:23,876 ‎누나 왔어요 518 00:32:24,791 --> 00:32:26,081 ‎풀렝, 어디 갔었어? 519 00:32:26,458 --> 00:32:27,628 ‎계속 전화했잖아 520 00:32:27,708 --> 00:32:29,128 ‎이거 술 냄새야? 521 00:32:29,208 --> 00:32:30,538 ‎친구랑 같이 있었어요 522 00:32:31,458 --> 00:32:34,078 ‎경찰이 왜 왔어요? ‎아빠를 데려가려고요? 523 00:32:34,166 --> 00:32:35,626 ‎그런 거 아니야 524 00:32:36,208 --> 00:32:37,788 ‎누가 집에 침입했어 525 00:32:37,875 --> 00:32:39,575 ‎다행히 훔쳐 간 건 없어 526 00:32:42,666 --> 00:32:46,166 ‎내 게임기도 안 가져갔어 ‎도둑들이 그렇게 멍청하다니 527 00:32:50,625 --> 00:32:52,455 ‎같이 있었던 친구들이 누구야? 528 00:32:52,875 --> 00:32:53,785 ‎술 마시면서? 529 00:32:54,125 --> 00:32:56,495 ‎침입자가 누구든 ‎뭘 훔칠 생각은 없었어요 530 00:32:56,583 --> 00:32:59,043 ‎- 그럼 뭘 찾았을까요? ‎- 글쎄요 531 00:32:59,125 --> 00:33:01,745 ‎- 얘기했었잖아 ‎- 곧 형사 재판 받으시죠? 532 00:33:02,166 --> 00:33:03,206 ‎관련이 있을지도 모르죠 533 00:33:03,291 --> 00:33:04,541 ‎혹시 최근에 534 00:33:04,625 --> 00:33:05,705 ‎낯선 사람이 535 00:33:06,125 --> 00:33:07,995 ‎- 집 근처를 배회한 적은요? ‎- 풀렝 536 00:33:08,083 --> 00:33:10,423 ‎차가 밖에 주차돼 있었다거나 537 00:33:10,833 --> 00:33:13,633 ‎엄마가 얘기하잖아, 풀렝 ‎대답해 538 00:33:14,750 --> 00:33:15,670 ‎풀렝? 539 00:33:36,250 --> 00:33:37,540 ‎"DNA 검사 세트" 540 00:33:50,625 --> 00:33:51,705 ‎너 대체 왜 그래? 541 00:33:52,791 --> 00:33:56,041 ‎너랑 연락이 안 돼서 ‎저녁 내내 얼마나 걱정했다고 542 00:33:58,125 --> 00:33:59,075 ‎왜 그래? 543 00:34:04,083 --> 00:34:05,333 ‎내 노트북을 가져갔어요 544 00:34:13,208 --> 00:34:15,878 ‎어젯밤에 카메라와 경보 장치가 ‎왜 꺼졌다고요? 545 00:34:15,958 --> 00:34:17,538 ‎우와, 웨이드 546 00:34:17,625 --> 00:34:18,665 ‎이거 좋다 547 00:34:21,375 --> 00:34:22,745 ‎잠깐 얘기 좀 할래? 548 00:34:25,083 --> 00:34:28,083 ‎알았어, 난 이따가 올게 549 00:34:35,916 --> 00:34:37,166 ‎누가 우리 집에 침입했어 550 00:34:37,250 --> 00:34:38,670 ‎누구 다친 사람은? 551 00:34:38,750 --> 00:34:40,080 ‎내 노트북이 사라졌어 552 00:34:40,750 --> 00:34:42,960 ‎DNA 검사 세트도, 쓰진 않았지만 553 00:34:43,041 --> 00:34:44,291 ‎이상하지 않아? 554 00:34:44,958 --> 00:34:45,958 ‎네 생각은 어때? 555 00:34:47,458 --> 00:34:49,248 ‎지난 며칠 동안... 556 00:34:50,458 --> 00:34:52,378 ‎누가 날 따라오는 것 같았어 ‎차로 말이야 557 00:34:52,458 --> 00:34:55,208 ‎무슨 상징 같은 게 붙어 있는 ‎어두운 SUV였어 558 00:34:56,125 --> 00:34:57,825 ‎어젯밤에 학교까지 날 따라왔어 559 00:34:57,916 --> 00:35:00,286 ‎- 피해망상일까? ‎- 어젯밤에 학교에서 뭐 했어? 560 00:35:00,375 --> 00:35:01,245 ‎웨이드! 561 00:35:02,708 --> 00:35:03,788 ‎나 피해망상이냐고 562 00:35:05,041 --> 00:35:07,581 ‎별거 아니겠지만 ‎미행당하는 기분이라면 563 00:35:07,666 --> 00:35:08,626 ‎누구한테든 알려 564 00:35:14,625 --> 00:35:15,575 ‎미안해 565 00:35:17,125 --> 00:35:18,125 ‎어떤 상징인데? 566 00:35:19,375 --> 00:35:21,705 ‎그게 뭐랄까 567 00:35:21,791 --> 00:35:25,131 ‎물결무늬 같기도 하고 ‎갈고리나 닻 같았어 568 00:35:25,208 --> 00:35:26,078 ‎모르겠어 569 00:35:31,083 --> 00:35:33,383 ‎강이나 시내를 ‎소토어로 뭐라는지 알아? 570 00:35:35,166 --> 00:35:35,996 ‎이건 여담이지만 571 00:35:36,083 --> 00:35:38,293 ‎이 나라에선 응구니족 언어만 ‎특권을 누리고 있지 572 00:35:38,708 --> 00:35:39,748 ‎알았어, 브렌다 자카 573 00:35:42,791 --> 00:35:46,581 ‎소토어로 강이나 시내는 ‎'몰라포'라고 해 574 00:35:49,041 --> 00:35:49,881 ‎몰라포? 575 00:35:49,958 --> 00:35:51,248 ‎KB 아빠 이름처럼? 576 00:35:53,041 --> 00:35:54,041 ‎설마 577 00:35:54,250 --> 00:35:56,420 ‎이 상징이야? 578 00:35:56,708 --> 00:36:00,208 ‎"몰라포 피셔 앤드 어소시에이츠" 579 00:36:10,791 --> 00:36:13,131 ‎몰라포 아저씨가 ‎포인트 오브 그레이스를 변호해 580 00:36:14,333 --> 00:36:17,423 ‎아기들 인신매매와 ‎신분 위조에 연루됐던 581 00:36:17,500 --> 00:36:18,920 ‎바로 그 입양 기관이야 582 00:36:19,000 --> 00:36:21,130 ‎벨레 부인은 애를 갖지 못했어 583 00:36:21,833 --> 00:36:25,253 ‎근데 갑자기 애가 생겼지 ‎날짜가 잘못된 출생증명서는 584 00:36:25,833 --> 00:36:27,173 ‎브렌다 작사가 공인했어 585 00:36:28,250 --> 00:36:29,130 ‎작사... 586 00:36:29,208 --> 00:36:31,458 ‎벨레 부인이 ‎우리 부모님 만났을 때 587 00:36:31,541 --> 00:36:32,881 ‎공황 발작을 일으켰어 588 00:36:34,541 --> 00:36:36,541 ‎100% 확실한 증거는 아니지만... 589 00:36:38,291 --> 00:36:39,251 ‎풀렝 590 00:36:42,000 --> 00:36:43,250 ‎무슨 뜻인지 알지? 591 00:36:47,291 --> 00:36:48,211 ‎풀렝? 592 00:36:57,625 --> 00:36:58,665 ‎피킬레는 내 언니야 593 00:37:15,541 --> 00:37:16,501 ‎풀렝 594 00:37:18,625 --> 00:37:19,575 ‎풀렝 595 00:37:40,041 --> 00:37:41,671 ‎풀렝, 왜 그래? 596 00:37:44,583 --> 00:37:45,633 ‎어젯밤 일 때문에 그래? 597 00:37:46,625 --> 00:37:47,745 ‎아니, 그냥... 598 00:37:49,708 --> 00:37:50,578 ‎집에 가야겠어 599 00:37:51,000 --> 00:37:52,670 ‎알았어, 내가 데려다줄게 600 00:38:04,333 --> 00:38:06,213 ‎어젯밤 일은 하나도 후회 안 해 601 00:38:14,916 --> 00:38:17,326 ‎당신은 왜 잠자코 있어? ‎그 사람들 내보내야지! 602 00:38:17,416 --> 00:38:18,456 ‎나더러 어쩌라고! 603 00:38:18,541 --> 00:38:20,461 ‎나도 몰라! 604 00:38:49,000 --> 00:38:50,500 ‎너처럼 예쁘고... 605 00:39:02,750 --> 00:39:04,540 ‎만족해? 만족하느냐고! 606 00:39:04,625 --> 00:39:05,825 ‎- 나가 주세요! ‎- 이것 놔요! 607 00:39:05,916 --> 00:39:07,496 ‎"왜 저렇게 미쳐 날뛰지? ‎애 나오겠다" 608 00:39:07,583 --> 00:39:08,753 ‎"세컨드 없는 남자가 있나?" 609 00:39:08,833 --> 00:39:10,213 ‎남의 가정을 파괴했어! 610 00:39:10,291 --> 00:39:11,131 ‎죄송해요 611 00:39:11,208 --> 00:39:12,418 ‎"직장에서 이러면 안 되지" 612 00:39:12,500 --> 00:39:13,460 ‎죄송하다고? 613 00:39:18,666 --> 00:39:21,206 ‎다 됐지? 우버 불러 놨어 614 00:39:23,791 --> 00:39:25,211 ‎정말 내가 나가길 원해? 615 00:39:26,208 --> 00:39:27,128 ‎임신 6개월이야 616 00:39:27,958 --> 00:39:28,918 ‎혼자서 어쩌려고 617 00:39:29,500 --> 00:39:30,330 ‎우버 왔어 618 00:39:32,416 --> 00:39:33,246 ‎어디 가? 619 00:39:33,416 --> 00:39:35,326 ‎네가 알 바 아니야 620 00:39:39,000 --> 00:39:40,080 ‎동료 만나러 가 621 00:39:45,750 --> 00:39:47,460 ‎취소 수수료도 내 줄까? 622 00:39:47,791 --> 00:39:48,671 ‎세상에! 623 00:39:48,750 --> 00:39:50,210 ‎넌 날 동정하지? 624 00:39:50,291 --> 00:39:51,331 ‎닥쳐, 채드! 625 00:39:51,750 --> 00:39:55,580 ‎난 널 사랑하고 ‎내 곁을 내준 죄밖에 없어! 626 00:39:55,666 --> 00:39:56,496 ‎곁을 내줘? 627 00:39:56,583 --> 00:39:59,383 ‎먹여 살린답시고 ‎일밖에 몰랐으면서 무슨 곁? 628 00:39:59,875 --> 00:40:01,245 ‎난 사과 안 해 629 00:40:01,333 --> 00:40:04,293 ‎내 능력이 되니까 ‎둘이 이만큼 살았잖아 630 00:40:04,958 --> 00:40:06,378 ‎나한테 뭘 원해? 631 00:40:06,458 --> 00:40:08,628 ‎너 사고 났을 때 ‎옆에 있었던 사람은 나야 632 00:40:08,708 --> 00:40:11,578 ‎네가 다시 제대로 살도록 ‎도왔던 사람도 나야 633 00:40:11,666 --> 00:40:14,496 ‎제대로 살아? ‎고등학교 코치를 바란 적 있어? 634 00:40:16,833 --> 00:40:19,963 ‎불쌍한 새끼 채드 모건 635 00:40:20,416 --> 00:40:23,626 ‎애들이 다리만 벌려 주면 ‎다 같이 자겠지 636 00:40:23,708 --> 00:40:27,578 ‎성인 여자의 돌봄을 받는 건 ‎도저히 감당할 수가 없어서! 637 00:40:27,666 --> 00:40:29,206 ‎누가 돌봐 달래? 638 00:40:30,333 --> 00:40:33,043 ‎됐고, 내 집에서 꺼져! 639 00:40:33,583 --> 00:40:35,383 ‎나가! 당장 꺼져! 640 00:40:35,833 --> 00:40:37,083 ‎나가라고! 641 00:40:38,500 --> 00:40:39,580 ‎빨리 가 642 00:40:55,375 --> 00:40:56,325 ‎아빠 643 00:40:57,416 --> 00:40:58,456 ‎아빠라면 어쩌겠어요? 644 00:40:59,875 --> 00:41:01,955 ‎사랑하는 한 사람을 돕는 대신에 645 00:41:03,250 --> 00:41:06,420 ‎아끼는 다른 사람에게 ‎상처를 줘야 한다면요? 646 00:41:10,000 --> 00:41:12,330 ‎그 사람이 누구냐에 따라 다르겠지 647 00:41:12,666 --> 00:41:14,536 ‎무슨 일인데 그러니? 648 00:41:22,458 --> 00:41:24,918 ‎우리 문제를 해결하는 게 ‎네 일은 아니야, 풀렝 649 00:41:25,000 --> 00:41:26,170 ‎부모는 우리야 650 00:41:38,291 --> 00:41:39,631 ‎이리 오렴 651 00:41:41,333 --> 00:41:43,133 ‎재판은 곧 끝날 거야 652 00:41:44,166 --> 00:41:45,666 ‎아빠는 다시 돌아올 거고 653 00:41:46,833 --> 00:41:47,793 ‎두고 봐라 654 00:42:07,291 --> 00:42:09,131 ‎내가 아빠를 구하겠다고 약속했지 655 00:42:11,833 --> 00:42:12,673 ‎그런데... 656 00:42:13,750 --> 00:42:16,880 ‎KB랑 피킬레의 인생을 ‎엉망으로 만들면서 그래도 될까? 657 00:42:27,166 --> 00:42:31,706 ‎자기 인생이 지나가는 걸 지켜보는 ‎관중이 된 듯한 기분 느껴 봤어요? 658 00:42:32,458 --> 00:42:35,128 ‎"귀하는 WCA 장학금 수혜자로 ‎선정되지 않았습니다" 659 00:42:35,208 --> 00:42:36,458 ‎"심사 과정에서..." 660 00:42:39,708 --> 00:42:42,168 ‎난 4살 때 익사할 뻔했어 661 00:42:49,083 --> 00:42:50,463 ‎엄마가 날 발견했어 662 00:42:51,208 --> 00:42:53,328 ‎그 후에 바로 ‎날 수영 수업에 보내셨어 663 00:42:58,291 --> 00:43:00,381 ‎근데 요즘엔 다 의문이야 664 00:43:04,333 --> 00:43:06,503 ‎내가 수영을 정말 좋아하긴 할까? 665 00:43:20,041 --> 00:43:21,331 ‎뭘 한 거야? 666 00:43:21,875 --> 00:43:23,955 ‎내가 물을 왜 좋아하는지 ‎기억해 보려고 667 00:43:26,541 --> 00:43:27,541 ‎그게... 668 00:43:28,083 --> 00:43:29,583 ‎힘든 한 주였어 669 00:43:30,500 --> 00:43:32,170 ‎몇 달은 됐지 670 00:43:33,458 --> 00:43:34,958 ‎생일 파티 이후로 671 00:43:38,625 --> 00:43:40,415 ‎자마한테 무슨 얘길 들었어 672 00:43:40,750 --> 00:43:42,920 ‎풀렝은 파크허스트에 오기도 전에 673 00:43:43,000 --> 00:43:44,880 ‎너한테 집착했었다나 봐 674 00:43:44,958 --> 00:43:46,668 ‎꽂혔었다고 했다니까 675 00:43:47,416 --> 00:43:49,126 ‎파티에서 풀렝 만났지? 676 00:43:49,208 --> 00:43:52,788 ‎그러고는 파크허스트에 전학 와서 ‎날 인터뷰했어 677 00:43:52,875 --> 00:43:53,915 ‎잠깐 678 00:43:55,208 --> 00:43:57,538 ‎교내 대회 때 ‎내 가방을 들고 있었어 679 00:43:57,625 --> 00:44:00,745 ‎그리고 갑자기 자기 성을 바꾸고 ‎너한테 친근하게 다가왔지 680 00:44:03,208 --> 00:44:05,458 ‎걔 사물함을 열어서 ‎뭐가 있나 보자 681 00:44:05,541 --> 00:44:06,421 ‎아니 682 00:44:07,875 --> 00:44:11,285 ‎풀렝한테 무슨 꿍꿍이가 있다면 ‎직접 말하게 해야지 683 00:44:13,000 --> 00:44:14,170 ‎존경하는 재판장님 684 00:44:14,250 --> 00:44:16,580 ‎피고 줄리어스 쿠말로 씨는 685 00:44:16,666 --> 00:44:18,666 ‎자신의 아이를 상대로 686 00:44:18,750 --> 00:44:21,250 ‎범죄를 계획 및 실행하는 데 687 00:44:21,333 --> 00:44:23,293 ‎일조한 혐의로 기소됐습니다 688 00:44:23,708 --> 00:44:26,418 ‎푸메렐레 쿠말로란 이름의 ‎신생아였지요 689 00:44:27,083 --> 00:44:31,333 ‎1983년에 제정된 아동 보육법 ‎법률 제74호를 위반했습니다 690 00:44:31,416 --> 00:44:32,826 ‎어떻게 답변하시겠습니까? 691 00:44:33,666 --> 00:44:34,626 ‎무죄입니다 692 00:44:36,833 --> 00:44:39,583 ‎아기는 태어난 지 몇 시간도 안 돼 693 00:44:39,666 --> 00:44:42,036 ‎병원에서 유괴되었습니다 694 00:44:42,416 --> 00:44:46,376 ‎검찰의 증거에 따르면 ‎2003년 5월 14일 695 00:44:46,458 --> 00:44:50,128 ‎즉, 아기가 태어나서 유괴되기 ‎3개월 전에 696 00:44:50,750 --> 00:44:53,750 ‎피고는 자신의 아이를 697 00:44:54,791 --> 00:44:58,041 ‎포인트 오브 그레이스 ‎입양 기관에 등록했습니다 698 00:44:58,500 --> 00:45:01,830 ‎이후 아동 인신매매에 ‎공모한 혐의로 조사를 받은 699 00:45:01,916 --> 00:45:05,126 ‎바로 그 입양 기관입니다 700 00:45:06,750 --> 00:45:08,750 ‎또한 검찰 증거에 따르면 701 00:45:08,833 --> 00:45:10,463 ‎피고가 702 00:45:11,000 --> 00:45:12,710 ‎아이를 포기하겠다는 703 00:45:12,791 --> 00:45:15,291 ‎구체적인 의도를 가지고 704 00:45:15,916 --> 00:45:17,706 ‎기관과 관계를 맺었습니다 705 00:45:19,416 --> 00:45:21,576 ‎그 일이 있기 3개월 전에는 706 00:45:21,916 --> 00:45:23,496 ‎자신의 아내에게 707 00:45:24,041 --> 00:45:25,671 ‎낙태를 요구했습니다 708 00:45:25,750 --> 00:45:27,540 ‎아내의 반대에도 불구하고... 709 00:45:33,333 --> 00:45:34,173 ‎내리세요 710 00:45:38,750 --> 00:45:40,540 ‎풀렝이구나 711 00:45:41,333 --> 00:45:42,173 ‎오늘 학교 안 가? 712 00:45:43,375 --> 00:45:44,205 ‎그렇지 713 00:45:45,291 --> 00:45:47,131 ‎오늘이 재판이구나, 유감이다 714 00:45:48,083 --> 00:45:49,503 ‎집까지 태워 줄까? 715 00:45:50,416 --> 00:45:51,626 ‎기사한테 얘기할게 716 00:45:53,708 --> 00:45:56,038 ‎그럴 필요 없어요, 고맙습니다 717 00:45:56,916 --> 00:45:57,916 ‎네가 그렇다면야 718 00:45:58,500 --> 00:45:59,630 ‎조심히 가거라 719 00:46:00,125 --> 00:46:03,035 ‎이런 곳에서 여자애들끼리 ‎돌아다니면 안 된다 720 00:46:09,458 --> 00:46:10,628 ‎여기에 왜 오셨죠? 721 00:46:16,625 --> 00:46:20,205 ‎내 의뢰인 때문에 ‎주시할 재판이 있어서 722 00:46:28,375 --> 00:46:29,415 ‎누구야? 723 00:46:32,458 --> 00:46:33,458 ‎KB의 아빠야 724 00:46:34,458 --> 00:46:35,288 ‎자마 725 00:46:36,666 --> 00:46:39,126 ‎내가 왜 파크허스트로 갔는지 ‎사실대로 말할게 726 00:46:41,666 --> 00:46:42,626 ‎나... 727 00:46:45,333 --> 00:46:46,423 ‎"피킬레: 당장 학교로 와! 728 00:46:46,500 --> 00:46:47,580 ‎"부재중 전화 2통" 729 00:46:47,666 --> 00:46:48,876 ‎"얘기 좀 하자! 풀렝!" 730 00:47:00,500 --> 00:47:01,460 ‎피킬레 731 00:47:04,375 --> 00:47:05,825 ‎인제 그만 끝을 보자 732 00:47:08,291 --> 00:47:11,421 ‎옛날 학교에서 문제가 생겨서 ‎전학 온 거 아니지? 733 00:47:12,791 --> 00:47:14,421 ‎처음엔 귀엽다고 생각했어 734 00:47:14,916 --> 00:47:17,576 ‎내 생일 파티 이후로 ‎나한테 집착하는 거 735 00:47:18,250 --> 00:47:19,420 ‎집착 안 해 736 00:47:21,166 --> 00:47:22,246 ‎넌 진실을 몰라서 그래 737 00:47:22,333 --> 00:47:23,543 ‎그럼 진실을 말해! 738 00:47:23,625 --> 00:47:26,875 ‎너랑 만난 이후로 ‎너 때문에 내 인생이 엉망진창이야 739 00:47:27,541 --> 00:47:29,921 ‎- 내 친구들... ‎- 진정되면 다음에 얘기하자 740 00:47:30,833 --> 00:47:32,713 ‎알았지? 넌 몰라서 그래 741 00:47:32,791 --> 00:47:33,881 ‎얘기 중이잖아, 풀렝! 742 00:47:33,958 --> 00:47:35,378 ‎제발 그만해 743 00:47:35,833 --> 00:47:37,833 ‎왜 내 인생을 엉망으로 만들어? 744 00:47:53,208 --> 00:47:54,418 ‎돌려줘 745 00:48:01,583 --> 00:48:02,463 ‎부탁이야 746 00:48:03,583 --> 00:48:05,043 ‎보이는 거랑 달라 747 00:48:08,375 --> 00:48:11,325 ‎"친구들" 748 00:48:16,916 --> 00:48:17,916 ‎피킬레 749 00:48:18,958 --> 00:48:21,668 ‎2003년 8월 16일 750 00:48:22,875 --> 00:48:25,495 ‎내 언니 푸메렐레 쿠말로는 ‎태어난 날에 유괴됐어 751 00:48:26,291 --> 00:48:27,881 ‎네가 태어난 날이야 752 00:48:31,000 --> 00:48:32,130 ‎내 생각엔... 753 00:48:34,875 --> 00:48:36,825 ‎넌 네가 알고 있는 사람이 아니야 754 00:48:39,583 --> 00:48:41,083 ‎내가 하려는 말은... 755 00:48:47,250 --> 00:48:49,630 ‎진짜 네 이름은 ‎푸메렐레 쿠말로라고 생각해 756 00:48:54,000 --> 00:48:54,920 ‎내 언니 757 00:50:09,375 --> 00:50:11,375 ‎자막: 이주연