1 00:00:05,958 --> 00:00:07,918 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,375 --> 00:00:11,705 Mindenki, Puleng! 3 00:00:12,333 --> 00:00:13,833 Puleng, mindenki! 4 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 Mit keres itt? 5 00:00:16,583 --> 00:00:17,543 Miért jött ide? 6 00:00:24,125 --> 00:00:25,375 Esküszöm, nem tudtam. 7 00:00:25,458 --> 00:00:27,878 Így igaz, az egész az én művem. 8 00:00:28,458 --> 00:00:32,078 A legutolsó percben hívtam meg a család barátait. 9 00:00:32,166 --> 00:00:33,206 Gondoltam, okés. 10 00:00:33,291 --> 00:00:35,501 Gyere! Hadd mutassalak be! 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,830 - Örülök, hogy látlak! - Én is. 12 00:00:43,333 --> 00:00:44,293 Ó, igen! 13 00:00:45,375 --> 00:00:46,785 Fikile a barátnőd. 14 00:00:47,291 --> 00:00:48,211 Köszönöm. 15 00:00:51,666 --> 00:00:52,576 Szia, apa! 16 00:00:53,250 --> 00:00:56,130 Mikor Matla mondta, hogy KB-nek új barátnője van, 17 00:00:56,208 --> 00:00:57,878 nem tudtam, hogy te vagy az. 18 00:00:59,791 --> 00:01:02,501 Fiamként tekintek KB-re. 19 00:01:03,875 --> 00:01:04,745 Tudom. 20 00:01:06,083 --> 00:01:08,133 Legutóbb láttam róla képeket. 21 00:01:10,791 --> 00:01:13,381 Vedd csak fel! Tudom, hogy a mai fiatalok 22 00:01:13,458 --> 00:01:15,878 képtelenek elszakadni a telefonjuktól. 23 00:01:17,166 --> 00:01:20,376 Az dühít, hogy mi használni is tudjuk az appokat, apa. 24 00:01:22,041 --> 00:01:23,041 Bocsássanak meg! 25 00:01:25,416 --> 00:01:26,956 Instagram? Van fiókom. 26 00:01:29,750 --> 00:01:31,880 WADE - HÁROM NEM FOGADOTT HÍVÁS 27 00:01:32,541 --> 00:01:36,131 Haver, sürgősen hívj fel! Felfedeztem valamit KB apjáról. 28 00:01:36,208 --> 00:01:38,958 Szerintem ő az igazság kulcsa Phume ügyében. 29 00:01:40,333 --> 00:01:41,753 Minden rendben odabent? 30 00:01:45,333 --> 00:01:46,333 Hát itt vagy! 31 00:01:48,916 --> 00:01:50,416 Minden rendben, drágám? 32 00:01:51,000 --> 00:01:52,630 Úgy tűnik, menten elájulsz. 33 00:01:54,250 --> 00:01:55,380 Csak éhes vagyok. 34 00:01:55,916 --> 00:01:57,456 Ezt meg tudjuk oldani. 35 00:01:58,208 --> 00:01:59,168 Gyere velem! 36 00:02:03,708 --> 00:02:04,918 Kérlek, vegyetek! 37 00:02:07,625 --> 00:02:09,535 Csodálatos. Gratulálok a séfnek. 38 00:02:09,625 --> 00:02:10,745 Hogyne! 39 00:02:13,291 --> 00:02:16,211 CHAD: JÓL VAGY? A VIDEÓ VIRÁLIS, BESZÉLNÜNK KELL 40 00:02:17,958 --> 00:02:19,248 WADE: PULENG! HÍVJ VISSZA! 41 00:02:19,333 --> 00:02:20,383 Puleng, jól vagy? 42 00:02:20,458 --> 00:02:21,288 Biztos? 43 00:02:21,833 --> 00:02:24,423 A mosdó óta folyton a mobilodat lesed. 44 00:02:24,500 --> 00:02:26,460 Hagyd békén! 45 00:02:26,541 --> 00:02:28,581 Csak meg kell szoknia minket. 46 00:02:28,666 --> 00:02:30,576 Hisz olyan jámborak vagyunk. 47 00:02:32,583 --> 00:02:33,633 - Jámborak? - Ja. 48 00:02:33,708 --> 00:02:35,578 Láttatok már vadászó jaguárt? 49 00:02:39,125 --> 00:02:41,245 TE: NEM LEHET, KB APJÁVAL VAGYOK. 50 00:02:41,333 --> 00:02:44,923 ISMERETLEN SZÁM: AZ ÜLTETVÉNYES HERCEGNŐ HOGY SZERETI? 51 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 Apocalypto. 52 00:02:49,875 --> 00:02:52,165 Úgy hírlik, áll a bál a Parkhurstben. 53 00:02:52,833 --> 00:02:55,133 Egy diák viszonyt kezdett a tanárával. 54 00:02:55,916 --> 00:02:56,996 Médiafelhajtás. 55 00:02:57,083 --> 00:02:59,423 Tönkreteszik vele az iskola hírnevét. 56 00:02:59,500 --> 00:03:00,750 Vajon ki a diák? 57 00:03:01,625 --> 00:03:04,035 Puleng, bizonyára nagyon tehetséges vagy, 58 00:03:04,125 --> 00:03:06,535 ha máris bevettek az iskolai lapba. 59 00:03:11,125 --> 00:03:13,495 Nemrég babakori képeket kértél Fikiléről 60 00:03:13,708 --> 00:03:15,878 az iskola lapjába, nem azt mondtad? 61 00:03:15,958 --> 00:03:19,248 Hölgyeim és uraim, ez a lány figyelemre méltó. 62 00:03:20,000 --> 00:03:22,080 Még engem is kioktatott 63 00:03:22,166 --> 00:03:23,416 a zenéről. 64 00:03:24,333 --> 00:03:26,083 Figyelemre méltó lány, mondd, 65 00:03:26,166 --> 00:03:28,416 miért jöttél át a Parkhurstbe? 66 00:03:30,000 --> 00:03:32,670 Oké, kedves felnőttek, lassabban a testtel! 67 00:03:32,750 --> 00:03:34,670 Drágám, csak kíváncsiak vagyunk. 68 00:03:35,875 --> 00:03:38,955 Úgy tűnik, a barátnőd alapos kutatómunkát végzett. 69 00:03:40,416 --> 00:03:43,076 A kampányinterjú, amit Fikilével készítettél, 70 00:03:43,166 --> 00:03:44,876 valóságos áldás volt. 71 00:03:44,958 --> 00:03:47,998 Hölgyeim és uraim, bemutatom önöknek 72 00:03:48,083 --> 00:03:49,793 Christiane Amanpourt... 73 00:03:50,708 --> 00:03:52,878 a dél-afrikai közélet női vezéralakját. 74 00:03:53,041 --> 00:03:55,041 ÉRTESÍTÉS: FELVETTÉK A TARTALÉKOS KRÓNIKÁKBA 75 00:03:55,125 --> 00:03:57,125 NEM TARTALÉKOS AKAROK LENNI! 76 00:03:57,291 --> 00:03:59,081 Hé, mi folyik itt? 77 00:04:01,708 --> 00:04:02,828 Édesem, mi a baj? 78 00:04:02,916 --> 00:04:03,876 - Semmi. - Semmi. 79 00:04:04,000 --> 00:04:05,330 ELEINTE ÚGY VOLTAM... DE LOL 80 00:04:05,416 --> 00:04:07,376 És mivel foglalkoznak a szüleid? 81 00:04:08,000 --> 00:04:09,380 Az apja Julius Khumalo. 82 00:04:12,041 --> 00:04:14,001 Vélhetően eladta a saját lányát. 83 00:04:14,083 --> 00:04:15,253 Hagyd abba, Fiks! 84 00:04:15,625 --> 00:04:17,665 - Ezért jöttél a Parkhurstbe? - Fiks? 85 00:04:17,750 --> 00:04:20,210 És a régi sulidban is verekedtél, igaz? 86 00:04:22,000 --> 00:04:25,250 Te tudhatnád a legjobban, hogy tilos hinni a médiának! 87 00:04:26,708 --> 00:04:28,878 - Puleng, hagyd... - Apám ártatlan. 88 00:04:28,958 --> 00:04:31,578 Igen, és hamarosan tisztázza magát. 89 00:04:32,416 --> 00:04:33,376 A tárgyaláson. 90 00:04:34,208 --> 00:04:35,168 Tessék? 91 00:04:35,250 --> 00:04:37,880 Pár nap múlva kezdődik a tárgyalás az ügyben. 92 00:04:38,208 --> 00:04:40,998 Teringettét! A média még nem tud róla. 93 00:04:41,083 --> 00:04:42,963 Feltételeztem, hogy te igen. 94 00:04:43,333 --> 00:04:45,713 Az irodában beszéltek róla. 95 00:04:45,791 --> 00:04:46,831 Megbocsátanak? 96 00:04:47,291 --> 00:04:50,171 Puleng? 97 00:04:50,250 --> 00:04:51,380 Puleng? 98 00:04:53,333 --> 00:04:54,423 Bassza meg! 99 00:05:11,208 --> 00:05:14,168 Üdv a Parkhurst Gimnázium Rövidfilmfesztiválján! 100 00:05:14,625 --> 00:05:16,825 Hamarosan kezdődik a következő film. 101 00:05:21,791 --> 00:05:22,671 Wade? 102 00:05:23,833 --> 00:05:25,043 - Szia! - Hali! 103 00:05:25,625 --> 00:05:26,995 Te hogy kerülsz ide? 104 00:05:27,083 --> 00:05:30,043 Anyád filmkritikát írat velem, mióta nincs Wendy. 105 00:05:30,125 --> 00:05:32,415 - Én meg ingyen fotózok neki. - Aha. 106 00:05:32,500 --> 00:05:34,710 - Ez is egy téma. - Ingyenes munkaerő? 107 00:05:34,791 --> 00:05:36,211 Gyermekmunka. 108 00:05:39,458 --> 00:05:42,828 Wendy kiakad, ha megtudja, hogy én írom a kritikákat. 109 00:05:42,958 --> 00:05:44,458 Eddig mindig ő csinálta. 110 00:05:44,541 --> 00:05:46,831 Hölgyeim és uraim, kezdődik a film! 111 00:05:47,208 --> 00:05:49,418 Fáradjanak az Alapítók Csarnokába! 112 00:05:52,333 --> 00:05:53,213 Nem jössz? 113 00:05:53,750 --> 00:05:56,670 Találkoznom kell Pulenggel. 114 00:05:59,125 --> 00:06:00,665 - Igen. - Oké. 115 00:06:02,000 --> 00:06:02,830 Várj! 116 00:06:05,625 --> 00:06:07,825 Előtte egy kis pattogatott kukoricát? 117 00:06:24,791 --> 00:06:27,041 Azt hittem, tízre kell érted mennem. 118 00:06:27,625 --> 00:06:29,625 Semmi baj. Majd én megyek. 119 00:06:31,875 --> 00:06:33,495 Mi baja Pulengnek? 120 00:06:33,583 --> 00:06:34,923 Mostanában olyan fura. 121 00:06:37,666 --> 00:06:38,536 Csak... 122 00:06:39,416 --> 00:06:41,206 csak tinédzser, nem is tudom. 123 00:06:43,583 --> 00:06:45,083 Mi a baj, Puleng? 124 00:06:46,041 --> 00:06:47,381 Az a fiú tett valamit? 125 00:06:49,625 --> 00:06:51,325 Pár nap múlva tárgyalás lesz. 126 00:06:53,708 --> 00:06:55,788 Azt hittem, nincs több hazugság. 127 00:06:55,875 --> 00:06:57,915 Vagy nem is akartál szólni? 128 00:06:58,625 --> 00:07:00,165 El akartam mondani, Makhu. 129 00:07:01,000 --> 00:07:02,500 Annyira sajnálom. 130 00:07:02,583 --> 00:07:06,293 Nem akartam, hogy pánikolj, míg eldől, hogy alakulnak a dolgok. 131 00:07:07,166 --> 00:07:08,536 Elmegyek a tárgyalásra. 132 00:07:10,125 --> 00:07:10,955 Miért is ne? 133 00:07:13,125 --> 00:07:14,705 Ez egy tárgyalás, drágám. 134 00:07:16,333 --> 00:07:18,463 Amiket hallani fogsz... 135 00:07:19,500 --> 00:07:20,460 rólam... 136 00:07:23,000 --> 00:07:24,210 Igazak lesznek? 137 00:07:26,875 --> 00:07:27,705 Egy részük. 138 00:07:30,458 --> 00:07:33,288 Más részük igazságba burkolt hazugság lesz. 139 00:07:37,041 --> 00:07:38,671 Örülök, hogy itt vagy, apa. 140 00:07:40,666 --> 00:07:41,666 Félek. 141 00:07:58,041 --> 00:07:59,171 Matlától szereztem. 142 00:08:03,583 --> 00:08:06,083 Anyádék nem fogják díjazni a fűszagot. 143 00:08:07,166 --> 00:08:10,126 Már így is csalódtak bennem. Mit számít még egy? 144 00:08:11,958 --> 00:08:13,998 Tudtad, hogy Chad felesége terhes? 145 00:08:16,500 --> 00:08:17,670 Tudtad, hogy nős? 146 00:08:19,000 --> 00:08:21,040 Ne csináld ezt! Ne ítélj el! 147 00:08:21,125 --> 00:08:23,415 Miért teregetted ki Puleng szennyesét? 148 00:08:23,500 --> 00:08:25,580 Puleng ellehetetlenített a suliban. 149 00:08:25,666 --> 00:08:28,206 Nem olyan édes, mint ahogy előadja magát. 150 00:08:33,166 --> 00:08:35,576 TARTALÉKOS KRÓNIKÁK: DIÁKVEZÉRKÉNT... 151 00:08:35,666 --> 00:08:36,786 Töröld a csoportot! 152 00:08:38,541 --> 00:08:39,631 Talán megérdemlem. 153 00:08:39,708 --> 00:08:41,168 Na persze. Töröld ki! 154 00:08:46,458 --> 00:08:49,128 Tudod, már nem is tudom, mi történik velem. 155 00:08:50,291 --> 00:08:53,211 Ostobának és zavarodottnak érzem magam mostanában. 156 00:08:56,250 --> 00:08:57,460 Nekem mondod? 157 00:08:59,541 --> 00:09:01,671 Hagytam, hogy Puleng így elrohanjon. 158 00:09:01,750 --> 00:09:04,670 Nem igazán várta el, hogy feltartóztasd. 159 00:09:10,083 --> 00:09:11,503 Miért kedveled annyira? 160 00:09:11,583 --> 00:09:13,083 Te miért kedveled Chadet? 161 00:09:19,000 --> 00:09:19,920 Tudod... 162 00:09:20,750 --> 00:09:22,880 egész életemben jó voltam mindenben. 163 00:09:23,875 --> 00:09:26,665 És mindig megmondták, mit kell tennem. 164 00:09:26,750 --> 00:09:28,830 De újabban mindent megkérdőjelezek. 165 00:09:29,208 --> 00:09:30,918 Vajon tényleg szeretek úszni? 166 00:09:34,375 --> 00:09:35,375 De Chaddel... 167 00:09:37,833 --> 00:09:39,173 Chad állhatatos. 168 00:09:39,750 --> 00:09:40,830 Vagyis az volt. 169 00:09:42,750 --> 00:09:44,040 És magával ragadott. 170 00:09:45,750 --> 00:09:46,710 Ezért szerettem. 171 00:09:47,500 --> 00:09:49,130 Én nem voltam állhatatos? 172 00:09:49,958 --> 00:09:52,038 Mint az a pöcs, aki nem tud dönteni 173 00:09:52,125 --> 00:09:54,245 egy terhes feleség és egy tini közt? 174 00:09:56,958 --> 00:09:58,578 Basszus, már nem is számít. 175 00:10:01,166 --> 00:10:02,826 Puleng jó fej, tudod? 176 00:10:04,375 --> 00:10:07,165 Arra késztet, hogy elgondolkodjak az életemről. 177 00:10:10,625 --> 00:10:13,415 De mihelyt úgy érzem, kedvel, 178 00:10:13,500 --> 00:10:14,710 visszahúzódik. 179 00:10:19,125 --> 00:10:21,125 Talán én is visszahúzódok. 180 00:10:26,416 --> 00:10:27,286 KB... 181 00:10:29,791 --> 00:10:30,961 Nagyon sajnálom. 182 00:10:33,083 --> 00:10:34,713 Nem akartam bántani senkit. 183 00:10:53,916 --> 00:10:56,576 Bhele, ideje hazamenni, szívem! 184 00:11:08,708 --> 00:11:10,538 Pontosan mivel vádolják apádat? 185 00:11:11,791 --> 00:11:13,711 A szüleim nem árulnak el semmit. 186 00:11:14,375 --> 00:11:16,375 A tárgyalásra se mehetek el. 187 00:11:16,458 --> 00:11:17,788 Elmehetsz, ha akarsz. 188 00:11:19,208 --> 00:11:21,578 - Csak úgy állítsak be? - Mi az akadálya? 189 00:11:22,041 --> 00:11:23,461 Ez inkább a te stílusod. 190 00:11:27,375 --> 00:11:30,875 Ez szép. Tudod, hogy így beszélgetünk. 191 00:11:31,833 --> 00:11:32,713 Aha. 192 00:11:34,416 --> 00:11:36,206 A Parkhurst totál őrültekháza. 193 00:11:36,291 --> 00:11:37,961 Chrisnek megmondtad a nevem. 194 00:11:38,541 --> 00:11:40,751 Fikilével csináltak egy rémes videót 195 00:11:40,833 --> 00:11:42,503 - rólam és apáról. - Mit? 196 00:11:43,541 --> 00:11:44,631 Talán az én hibám. 197 00:11:44,708 --> 00:11:46,288 Kár volt hazudnom. 198 00:11:46,375 --> 00:11:49,915 Dehogy. Jogod van nem elmondani, amit nem akarsz. 199 00:11:50,000 --> 00:11:52,790 Esküszöm, ha találkozom Chrisszel... 200 00:11:52,875 --> 00:11:53,745 Zama? 201 00:11:55,625 --> 00:11:58,415 Nézd, barátnő, minden rendben lesz. 202 00:11:59,958 --> 00:12:02,918 Tudom, most nem bízol magadban, de gyerekkorunk óta 203 00:12:03,000 --> 00:12:04,540 mindig megálltad a helyed 204 00:12:04,625 --> 00:12:06,745 úgy a tanárok, mint a kölykök közt. 205 00:12:06,833 --> 00:12:08,133 Sok mindent elértél. 206 00:12:10,291 --> 00:12:13,541 Talán vonakodsz többet megtudni apádról, 207 00:12:13,625 --> 00:12:15,825 mert félsz attól, ami kiderülhet. 208 00:12:20,958 --> 00:12:21,828 Zama? 209 00:12:24,500 --> 00:12:26,040 Miért van nálad hokiütő? 210 00:12:26,125 --> 00:12:29,325 Te lány, láttad az arcokat, akiket anyám hazacipel? 211 00:12:41,833 --> 00:12:44,173 Nem gáz, hogy már mindenhol árulsz? 212 00:12:44,708 --> 00:12:46,168 Fizetném a piádat, 213 00:12:46,250 --> 00:12:48,670 de gyorsan kiinnál a nagy vagyonomból. 214 00:12:48,750 --> 00:12:51,580 Már megtörtént. Közös számlára iszunk. 215 00:12:51,666 --> 00:12:53,746 Nem árt előteremteni a részemet. 216 00:12:57,583 --> 00:13:01,793 TARTALÉKOS KRÓNIKÁK: VAJON A MEDENCÉBEN IS CSINÁLTÁK? 217 00:13:02,916 --> 00:13:03,876 Van hír Fiksről? 218 00:13:03,958 --> 00:13:06,498 FIKILE: MIÉRT MONDTA EL? TE: FIKS, JÓL VAGY? 219 00:13:14,708 --> 00:13:16,918 Mindent elszúrtam Zamával és Markkal. 220 00:13:18,083 --> 00:13:21,293 Hát békítsd ki őket, és szexeljetek hármasban! 221 00:13:27,250 --> 00:13:28,210 Csak vicceltem. 222 00:13:29,666 --> 00:13:30,826 Később találkozunk. 223 00:13:37,250 --> 00:13:38,290 Beszélgessünk! 224 00:13:43,083 --> 00:13:46,213 Esküszöm, nem erre gondoltam, mikor dumálni hívtalak. 225 00:13:46,375 --> 00:13:48,325 Az éterből jelentkezünk, Fokföld, 226 00:13:48,416 --> 00:13:51,666 Nyugat-Fokföld! Itt Darren, Sherlin és Sibs 227 00:13:51,750 --> 00:13:53,750 a KFM reggeli műsorában! 228 00:13:54,416 --> 00:13:56,036 Egek, hallották a hírt, 229 00:13:56,125 --> 00:13:59,125 amely alapjaiban megrengette ma a várost? 230 00:13:59,208 --> 00:14:00,668 Mit művel a fickó? 231 00:14:00,750 --> 00:14:02,880 ... az úszóedző egy diáklánnyal. 232 00:14:02,958 --> 00:14:06,578 Csak tegnap történt, de már a csapból is ez folyik. 233 00:14:06,666 --> 00:14:09,626 Az edző szerint csak mellúszást tanított. 234 00:14:14,708 --> 00:14:15,828 Tudod, ki a lány? 235 00:14:16,375 --> 00:14:17,415 Nem. 236 00:14:18,250 --> 00:14:20,580 - Nem te vagy, ugye? - Mi? Dehogy. 237 00:14:20,666 --> 00:14:23,416 Mert ha igen, csalódott lennék, persze, 238 00:14:23,500 --> 00:14:26,080 de megoldanánk, oké? Együtt. 239 00:14:29,166 --> 00:14:33,326 Tudom, hogy régóta nem beszéltünk a szexről, és... 240 00:14:34,041 --> 00:14:36,631 - a dolgok apáddal... - Ó, anya! 241 00:14:38,041 --> 00:14:39,581 Miért lennék én ez a lány? 242 00:14:39,666 --> 00:14:41,166 Mert az emberek hibáznak. 243 00:14:41,666 --> 00:14:45,166 És nagyon furcsán viselkedsz, mióta a Parkhurstbe jársz. 244 00:14:45,250 --> 00:14:46,960 A titkos telefonálások, 245 00:14:47,333 --> 00:14:49,753 az éjszakázás... Hol voltál tegnap éjjel? 246 00:14:49,833 --> 00:14:51,003 Zamánál. 247 00:14:51,916 --> 00:14:53,876 Beszélnem kellett vele a perről. 248 00:14:53,958 --> 00:14:55,538 Miért nem velem beszéltél? 249 00:14:58,541 --> 00:15:02,001 Azt hittem boldogabb leszel, hogy Ubaba visszaköltözött. 250 00:15:02,083 --> 00:15:04,003 De csak még jobban eltávolodtál. 251 00:15:04,833 --> 00:15:05,963 Siyának is feltűnt. 252 00:15:06,625 --> 00:15:07,455 Ez nem fair. 253 00:15:09,500 --> 00:15:11,080 Mikor játszottál vele? 254 00:15:16,750 --> 00:15:18,250 Mit kerestél a garázsban? 255 00:15:18,333 --> 00:15:20,583 - Leskelődsz utánam? - Mi folyik itt? 256 00:15:25,833 --> 00:15:27,463 Nehéz elengedni Phumét. 257 00:15:28,541 --> 00:15:30,001 Oké, de próbálkozom. 258 00:15:30,583 --> 00:15:31,753 Érted és Siyáért. 259 00:15:36,625 --> 00:15:37,665 Sajnálom, anya. 260 00:15:39,916 --> 00:15:40,826 Én is. 261 00:15:44,208 --> 00:15:46,418 Az van, hogy össze kell fognunk. 262 00:15:47,458 --> 00:15:48,538 Családként. 263 00:15:56,083 --> 00:15:56,923 Szexelsz már? 264 00:15:58,458 --> 00:15:59,288 Nem. 265 00:15:59,375 --> 00:16:00,455 Ezzel a KB fiúval? 266 00:16:00,541 --> 00:16:02,461 - Anya, kérlek! - Csak mondom. 267 00:16:03,000 --> 00:16:05,540 - Tizenhat évesen korai. - Igen, anya, kösz. 268 00:16:16,125 --> 00:16:17,955 - Beszélünk? - Jó volt a vacsi? 269 00:16:18,041 --> 00:16:19,501 A tegnapi üzeneted... 270 00:16:19,583 --> 00:16:22,333 Csak úgy szétnéztem a közösségi médiában. 271 00:16:22,416 --> 00:16:23,786 - Csak úgy? - Igen. 272 00:16:23,875 --> 00:16:24,785 Oké. 273 00:16:25,083 --> 00:16:28,293 Láttam egy posztot KB apjáról. Belemásztam és kiderült, 274 00:16:28,375 --> 00:16:29,705 az ő cége képviselte 275 00:16:29,791 --> 00:16:31,581 azt az adoptációs ügynökséget, 276 00:16:31,666 --> 00:16:33,916 amelyik lebukott emberkereskedelemért. 277 00:16:42,875 --> 00:16:44,165 Pedig olyan kedves. 278 00:16:45,125 --> 00:16:46,285 Ezt nem hiszem el. 279 00:16:47,500 --> 00:16:50,630 Mr. Molapo áll az egésznek a közepén. 280 00:16:50,708 --> 00:16:54,378 Ügyvédként könnyen fedezhette az illegális örökbefogadást. 281 00:16:56,666 --> 00:16:58,126 Figyelj, Wade... 282 00:17:03,125 --> 00:17:06,825 belefáradtam, hogy a nyomozással mindenkinek fájdalmat okozok. 283 00:17:07,208 --> 00:17:10,248 Eredetileg... csak segíteni akartam a családomnak. 284 00:17:11,958 --> 00:17:12,998 Továbblépek. 285 00:17:15,791 --> 00:17:16,791 Vége, befejeztem. 286 00:17:16,875 --> 00:17:18,495 De hát nem látod? 287 00:17:19,083 --> 00:17:22,083 Mr. Molapo védte a Point of Grace-t, tehát Fikile... 288 00:17:22,166 --> 00:17:23,826 Nem jelenti, hogy a nővérem. 289 00:17:23,916 --> 00:17:26,036 És azt se, hogy nem igazi Bhele. 290 00:17:26,708 --> 00:17:29,828 Csak azt bizonyítja, hogy KB apja nagyon jó ügyvéd. 291 00:17:32,375 --> 00:17:35,205 Mindegy. Apádnak szüksége van a segítségedre. 292 00:17:35,583 --> 00:17:37,333 Nem hagyhatod abba KB miatt. 293 00:17:45,458 --> 00:17:47,458 Tegnap este nem álltam ki érted. 294 00:17:48,625 --> 00:17:50,035 Nagyon sajnálom, Puleng. 295 00:17:58,750 --> 00:18:00,290 Jó lenne elrejtőzni veled. 296 00:18:02,000 --> 00:18:03,250 Hogy legyen esélyünk. 297 00:18:06,333 --> 00:18:07,923 Elmenekülni egy erdőbe... 298 00:18:08,541 --> 00:18:09,461 eltűnni örökre. 299 00:18:09,958 --> 00:18:12,248 Csak a stúdiót vinném magammal. 300 00:18:12,833 --> 00:18:13,963 Meg a gördeszkámat. 301 00:18:16,208 --> 00:18:17,038 A füvemet. 302 00:18:23,125 --> 00:18:27,075 Bár a Parkhurst figyelmét lekötötték a virális videók, 303 00:18:27,208 --> 00:18:30,958 amelyek a lányukkal és Mr. Morgannel kapcsolatosak... 304 00:18:32,125 --> 00:18:36,455 megtudtuk, hogy egy igen gonosz csevegőcsoport is létrejött az interneten 305 00:18:37,166 --> 00:18:38,706 Fikile megalázására. 306 00:18:40,166 --> 00:18:43,996 - Látta, mennyi szemetet összehordanak? - Már vizsgáljuk az ügyet. 307 00:18:45,125 --> 00:18:49,745 De azt is el kell fogadnunk, hogy Fikile nem teljesen ártatlan. 308 00:18:49,833 --> 00:18:51,423 Egy felnőtt férfi 309 00:18:51,500 --> 00:18:55,790 kihasznált egy 17 éves gyermeket, aki történetesen a lányom. 310 00:18:55,875 --> 00:18:57,375 Mind egy oldalon állunk! 311 00:18:57,458 --> 00:18:59,918 Akkor egyetért az edző kirúgásával. 312 00:19:00,000 --> 00:19:02,210 - Abszolút. - Már megtörtént. 313 00:19:02,291 --> 00:19:05,081 És soha többé nem dolgozhat gyerekkel. 314 00:19:05,166 --> 00:19:07,956 Fikile elérte a beleegyezési korhatárt. 315 00:19:08,791 --> 00:19:11,041 És Mr. Morgan tulajdonképpen nem... 316 00:19:11,125 --> 00:19:14,415 - Kíméljen meg a jogi előadástól, jó? - Nem használt ki. 317 00:19:18,041 --> 00:19:20,671 Mama, Dada, sajnálom, hogy csalódást okoztam, 318 00:19:20,750 --> 00:19:22,750 de Chad nem használt ki engem. 319 00:19:24,458 --> 00:19:26,078 Mr. Morgan ügyét lezártuk. 320 00:19:26,833 --> 00:19:30,883 Szerencsére Fikile személyazonossága nem jutott el a sajtóhoz. 321 00:19:30,958 --> 00:19:32,578 Ennek így is kell maradnia. 322 00:19:33,833 --> 00:19:35,923 - Asszonyom, itt vannak. - Nicole... 323 00:19:38,791 --> 00:19:41,711 Ugye nem kell emlékeztetnem a rengeteg pénzre, 324 00:19:41,791 --> 00:19:44,581 amit a férjemmel adományoztunk az iskolának? 325 00:19:45,375 --> 00:19:47,665 Hadd tegyek egyértelművé valamit! 326 00:19:47,750 --> 00:19:49,540 Követelem, hogy a személyt, 327 00:19:49,625 --> 00:19:53,325 aki felelős a csevegési csoport létrehozásáért, találják meg! 328 00:20:00,791 --> 00:20:01,671 Jó reggelt! 329 00:20:02,750 --> 00:20:05,580 Nicole Daniels vagyok, a Parkhurst igazgatónője. 330 00:20:06,833 --> 00:20:09,083 Bizonyára mindannyian látták a videót 331 00:20:09,166 --> 00:20:11,456 az iskolánkban történt szóváltásról. 332 00:20:12,041 --> 00:20:14,581 Az ok: egyik tanárunkat megvádolták, 333 00:20:14,666 --> 00:20:18,576 hogy helytelen kapcsolatot folytatott az egyik tanulóval. 334 00:20:19,583 --> 00:20:22,673 A Parkhurstben komolyan vesszük az ilyen vádakat. 335 00:20:23,250 --> 00:20:26,880 Chad Morgant azonnali hatállyal felmentettük a feladatai alól, 336 00:20:26,958 --> 00:20:30,668 és a diák, akinek személyazonossága továbbra is titokban marad, 337 00:20:30,750 --> 00:20:32,080 biztonsága érdekében, 338 00:20:32,583 --> 00:20:35,253 tanácsadáson vesz részt. Köszönöm. 339 00:20:39,833 --> 00:20:41,583 Válaszol az üzeneteidre? 340 00:20:55,875 --> 00:20:57,415 - Szia! - Hali! 341 00:20:57,791 --> 00:20:59,041 Hol voltál tegnap este? 342 00:20:59,916 --> 00:21:01,036 A filmfesztiválon. 343 00:21:01,416 --> 00:21:02,666 A kritikák miatt. 344 00:21:02,750 --> 00:21:04,710 Alig várom, hogy elolvassam őket. 345 00:21:05,875 --> 00:21:08,535 A filmek mindig elég gyengék voltak. 346 00:21:08,625 --> 00:21:10,325 Ezért szerettem írni róluk. 347 00:21:10,416 --> 00:21:11,956 Volt társaságom, szóval... 348 00:21:12,416 --> 00:21:13,326 Társaságod? 349 00:21:14,583 --> 00:21:15,923 - Wade. - Wade? 350 00:21:16,000 --> 00:21:17,290 Tahira, szeretlek, 351 00:21:17,666 --> 00:21:18,916 de ez rossz ötlet. 352 00:21:19,000 --> 00:21:20,080 Szerintem kedves. 353 00:21:21,583 --> 00:21:23,423 Ráadásul harmadéves, úgyhogy... 354 00:21:25,333 --> 00:21:26,673 Oké, Tahira. 355 00:21:29,791 --> 00:21:30,631 Figyu... 356 00:21:31,541 --> 00:21:32,961 nem jöttél le a klubba. 357 00:21:41,583 --> 00:21:44,003 Oké, emberek. Lássunk hozzá! 358 00:21:51,500 --> 00:21:52,670 - Szia! - Helló! 359 00:21:52,791 --> 00:21:53,881 - Mehetünk? - Wade? 360 00:21:53,958 --> 00:21:55,788 Menj, mennünk kell. 361 00:21:55,875 --> 00:21:57,875 Wade? Hol találkozzunk? 362 00:22:07,208 --> 00:22:09,168 Bocs a tegnapi panaszáradatért. 363 00:22:10,666 --> 00:22:12,496 Csak szomorú vagyok Chad miatt. 364 00:22:14,583 --> 00:22:15,713 Én is dühös voltam. 365 00:22:17,000 --> 00:22:18,420 Nézd, kedvelem Pulenget. 366 00:22:18,500 --> 00:22:21,170 Nem akarom elveszíteni őt a tegnapiak miatt. 367 00:22:21,250 --> 00:22:22,380 Mi történt tegnap? 368 00:22:27,541 --> 00:22:30,961 Bocsáss meg, hogy goromba voltam, anyámmal együtt. 369 00:22:33,500 --> 00:22:34,580 Kösz. 370 00:22:44,416 --> 00:22:45,416 Szia! 371 00:22:46,083 --> 00:22:48,503 Szóval, mit csinálsz holnap suli után? 372 00:22:51,333 --> 00:22:52,753 Erről nem nyitok vitát. 373 00:22:52,833 --> 00:22:55,383 Minden tiszteletem, Mrs. Daniels... 374 00:22:56,208 --> 00:22:59,418 de azt hittem, Parkhurst első női igazgatójaként 375 00:22:59,500 --> 00:23:02,210 komolyabban veszi majd a szexuális kihágásokat. 376 00:23:02,583 --> 00:23:06,133 Chad elveszíti a munkáját, és Fikile tanácsadásra megy. Ez... 377 00:23:06,208 --> 00:23:08,628 Hogy miként járok el a fegyelmi ügyekben, 378 00:23:08,708 --> 00:23:10,248 az nem tartozik önre. 379 00:23:10,375 --> 00:23:12,495 Fikile a gyermek ebben a helyzetben. 380 00:23:12,583 --> 00:23:16,333 Én is az vagyok, asszonyom. De elveszítettem a lapomat. Miért? 381 00:23:33,958 --> 00:23:35,208 Mondanivalóm van. 382 00:23:36,666 --> 00:23:38,166 CHANNEL 4 HÍREK 383 00:23:39,833 --> 00:23:40,833 Azta! 384 00:23:42,833 --> 00:23:44,173 Zama! 385 00:23:44,583 --> 00:23:46,003 Ribanc! 386 00:23:46,541 --> 00:23:48,291 - Ribi? - Mióta vagy itt? 387 00:23:48,375 --> 00:23:49,535 Úgy egy órája. 388 00:23:50,000 --> 00:23:52,040 Furán nézel ki. Mi a helyzet? 389 00:23:52,750 --> 00:23:54,000 Csak kamasz. 390 00:23:58,500 --> 00:24:00,630 Titok, hogy megyek a tárgyalásra. 391 00:24:01,125 --> 00:24:02,205 Veled megyek. 392 00:24:03,458 --> 00:24:05,168 Lógunk a suliból, mint régen. 393 00:24:06,000 --> 00:24:06,880 Oké? 394 00:24:07,375 --> 00:24:08,245 Aha. 395 00:24:12,208 --> 00:24:13,458 Fikile a tartalékos? 396 00:24:13,666 --> 00:24:16,286 CSAK MELLÚSZÁSRA TANÍTOTTA 397 00:24:16,375 --> 00:24:18,495 ENGEM BÁRMIKOR TANÍTHATNA! 398 00:24:18,583 --> 00:24:21,423 TANÍTHATTA VOLNA REJTŐZKÖDÉSRE #TARTALÉKOSTRÜKKÖK 399 00:24:21,500 --> 00:24:25,630 Tudtam. Senki nem lehet ilyen tökéletes. Hogy jött rá a sajtó? 400 00:24:39,708 --> 00:24:41,538 Egy nevetséges gimis sztori... 401 00:24:41,958 --> 00:24:44,828 hogy kavarhat ekkora port? 402 00:24:45,458 --> 00:24:47,128 Mert a Parkhurstben történt. 403 00:24:48,208 --> 00:24:50,828 Fontolóra kell vennünk, hogy kivegyük onnan. 404 00:24:50,916 --> 00:24:52,206 Nem akarok elmenni. 405 00:24:52,583 --> 00:24:53,633 Szívem! 406 00:24:54,125 --> 00:24:55,415 Szegénykém! 407 00:24:56,375 --> 00:24:57,785 Szegény gyermekem! 408 00:24:58,958 --> 00:25:00,078 Egyértelmű, 409 00:25:00,166 --> 00:25:03,166 hogy az igazgatónő képtelen fenntartani a rendet. 410 00:25:03,541 --> 00:25:06,331 Ne is gyere azzal a Pulenggel... 411 00:25:06,541 --> 00:25:09,081 Az első perctől tudtam, hogy csak bajt okoz. 412 00:25:09,166 --> 00:25:10,286 Nem érdekel Puleng. 413 00:25:11,458 --> 00:25:12,668 Nem megyek el innen. 414 00:25:14,166 --> 00:25:15,166 Fikile? 415 00:25:15,833 --> 00:25:17,043 Fikile Bhele? 416 00:25:17,166 --> 00:25:18,826 Mi ütött beléd, ifjú hölgy? 417 00:25:18,916 --> 00:25:20,246 Nwabisa, kérlek! 418 00:25:25,875 --> 00:25:26,745 Nwabi... 419 00:25:27,666 --> 00:25:29,126 Nem kell elsietni. 420 00:25:29,541 --> 00:25:31,001 A tanévnek majdnem vége. 421 00:25:34,166 --> 00:25:35,706 Ha azt hiszed, 422 00:25:35,791 --> 00:25:40,631 hogy a gazdag srác leereszkedése a gettóba elgyöngít, hát tévedsz! 423 00:25:40,708 --> 00:25:41,578 Mi az? 424 00:25:42,291 --> 00:25:44,751 Csak hiányzott a szexi lényed. 425 00:25:45,708 --> 00:25:47,128 Hát, már láttál. Pá! 426 00:25:47,208 --> 00:25:49,578 Hűha! Várj! 427 00:25:50,500 --> 00:25:51,380 Várj! 428 00:25:52,708 --> 00:25:55,578 A barátaim ellen fordítod, amit mondok róluk, 429 00:25:55,666 --> 00:25:57,126 ráadásul pasikkal dugsz. 430 00:25:58,666 --> 00:26:00,036 A neve Mark. 431 00:26:00,166 --> 00:26:01,286 Nocsak! 432 00:26:07,625 --> 00:26:10,245 A csók csak a filmekben old meg mindent. 433 00:26:10,333 --> 00:26:11,633 Imádom a filmeket. 434 00:26:11,708 --> 00:26:12,828 Pofa be, Chris! 435 00:26:13,750 --> 00:26:16,080 Zama! Nagyon kedvellek. 436 00:26:18,166 --> 00:26:20,036 Szerintem újra randiznunk kéne. 437 00:26:21,250 --> 00:26:22,290 És Mark? 438 00:26:27,000 --> 00:26:27,920 Őt is kedvelem. 439 00:26:28,583 --> 00:26:31,793 - Nocsak! - Olyan érett, tényleg, és kedves. 440 00:26:31,875 --> 00:26:34,205 Hármasban csodákat művelhetnénk. 441 00:26:35,541 --> 00:26:36,541 Poligámia? 442 00:26:36,625 --> 00:26:38,415 Hogy a fenébe fog ez működni? 443 00:26:50,000 --> 00:26:50,920 Nézd... 444 00:26:52,000 --> 00:26:54,250 bocs, hogy elárultam Pulenget. 445 00:26:54,333 --> 00:26:56,463 Ő sokkal durvábbat tett Fikilével. 446 00:26:56,541 --> 00:26:58,421 Puleng sok mindenen átment. 447 00:26:58,500 --> 00:27:00,920 De sose ártana szándékosan Fikilének. 448 00:27:01,125 --> 00:27:03,455 Kedveli a lányt már a szülinapja óta. 449 00:27:03,833 --> 00:27:04,923 És azzal cukkolom, 450 00:27:05,000 --> 00:27:08,380 hogy fixációja van, érted? "Fiks-ációja". 451 00:27:19,708 --> 00:27:20,578 Klassz, mi? 452 00:27:23,375 --> 00:27:24,665 Hé! 453 00:27:24,750 --> 00:27:26,130 Hé, most megvagy! 454 00:27:27,000 --> 00:27:28,290 Csukd be a szemed! 455 00:27:28,833 --> 00:27:30,083 Csukd be a szemed! 456 00:27:56,500 --> 00:27:58,290 Még sosem éreztem ilyet. 457 00:27:59,041 --> 00:28:01,171 A deszkázás előtt csináltam ezt. 458 00:28:01,333 --> 00:28:04,003 Beálltam a közepére, és mindenkit felhúztam. 459 00:28:05,458 --> 00:28:06,788 De nem érdekelt. 460 00:28:08,458 --> 00:28:09,918 A kerekek hangja... 461 00:28:11,291 --> 00:28:12,541 oly megnyugtató volt. 462 00:28:13,500 --> 00:28:15,170 Meg akartam mutatni neked, 463 00:28:15,875 --> 00:28:19,705 főleg, hogy ilyen kemény volt a fogadtatásod a Parkhurstben. 464 00:28:27,333 --> 00:28:30,633 Amúgy a héten lejátsszák a dalunkat a rádióban. 465 00:28:31,708 --> 00:28:33,078 - Mi? - Bizony. 466 00:28:33,166 --> 00:28:33,996 Te jó ég! 467 00:28:45,875 --> 00:28:47,205 Büszke vagyok rád, KB. 468 00:28:57,666 --> 00:28:58,826 Szeretlek, Puleng. 469 00:29:01,625 --> 00:29:03,375 Hé, KB, buli lesz ma este! 470 00:29:05,625 --> 00:29:07,455 Mi a fenét csinálunk a suliban? 471 00:29:08,458 --> 00:29:09,578 Mindjárt megtudod. 472 00:29:15,208 --> 00:29:17,168 Ha a riasztó megszólal, lebukunk. 473 00:29:17,250 --> 00:29:18,880 Nyugi, nem először tesszük! 474 00:29:19,875 --> 00:29:21,955 Még mindig hazamehetünk, ha akarod. 475 00:29:24,291 --> 00:29:25,131 Nem. 476 00:29:25,750 --> 00:29:26,880 Egyszer élünk, nem? 477 00:29:27,333 --> 00:29:28,383 Igen! 478 00:29:28,458 --> 00:29:29,538 Aha. 479 00:29:40,708 --> 00:29:41,748 Várj! 480 00:29:43,458 --> 00:29:44,288 Mi az? 481 00:29:44,375 --> 00:29:46,285 - Majd beérjük őket. - Jól vagy? 482 00:29:51,625 --> 00:29:52,495 Szóval... 483 00:29:54,625 --> 00:29:56,745 furán viselkedtem az előbb a pályán. 484 00:29:57,125 --> 00:29:58,375 - Ja, nem gáz. - Nem. 485 00:29:58,458 --> 00:29:59,328 Csak... 486 00:30:00,500 --> 00:30:02,670 felkavar, ami történik köztünk. 487 00:30:03,833 --> 00:30:05,753 Sose támaszkodhattam senkire. 488 00:30:06,458 --> 00:30:09,378 Nagyon jó, hogy most számíthatok valakire. 489 00:30:12,250 --> 00:30:13,380 És megcsókolhatom. 490 00:30:20,458 --> 00:30:23,538 Még soha senki sem mondta így, hogy szeret. 491 00:30:27,000 --> 00:30:28,540 És én se mondtam senkinek. 492 00:30:35,041 --> 00:30:36,131 Mi van, ha... 493 00:30:38,250 --> 00:30:40,710 ahogy randizgatunk, jobban megismersz, 494 00:30:40,791 --> 00:30:43,131 és rájössz, hogy nem akarsz velem lenni? 495 00:30:46,208 --> 00:30:47,078 Szeretlek, KB. 496 00:31:21,166 --> 00:31:22,876 El kell mondanom valamit. 497 00:31:23,000 --> 00:31:23,830 Nem érdekel. 498 00:31:26,958 --> 00:31:27,918 Szeretlek. 499 00:32:17,083 --> 00:32:18,003 Baba! 500 00:32:19,250 --> 00:32:20,130 Köszönöm. 501 00:32:21,625 --> 00:32:22,495 Baba! 502 00:32:22,916 --> 00:32:23,876 Megjött. 503 00:32:24,750 --> 00:32:27,630 Hol voltál, Puleng? Próbáltunk hívni. 504 00:32:27,708 --> 00:32:29,168 Alkoholszagú vagy? 505 00:32:29,250 --> 00:32:30,540 A barátaimmal voltam. 506 00:32:31,458 --> 00:32:34,078 Baba, miért van itt a rendőrség? Elvisznek? 507 00:32:34,166 --> 00:32:35,626 Nem, Makhu. Csak... 508 00:32:36,250 --> 00:32:37,750 Valaki betört a házba. 509 00:32:37,833 --> 00:32:39,793 Szerencsére nem loptak el semmit. 510 00:32:42,625 --> 00:32:46,125 Nem vitték el az Xboxot se. Olyan hülyék ezek a tolvajok! 511 00:32:50,458 --> 00:32:52,458 És mégis milyen barátokkal voltál? 512 00:32:53,000 --> 00:32:54,040 Kivel ittál? 513 00:32:54,125 --> 00:32:56,455 A betörő nem akart ellopni semmit. 514 00:32:56,541 --> 00:32:59,041 - Vajon mit kerestek? - Nem tudom. 515 00:32:59,125 --> 00:33:01,745 Hamarosan bírósági tárgyalása lesz? 516 00:33:02,083 --> 00:33:05,713 Talán ahhoz köthető. Feltűnt bármelyiküknek bármi szokatlan 517 00:33:06,083 --> 00:33:08,003 - a ház körül mostanában? - Puleng? 518 00:33:08,083 --> 00:33:10,423 Akár egy parkoló autó? 519 00:33:10,833 --> 00:33:13,633 Hozzád beszélek, Puleng. Válaszolj! 520 00:33:14,666 --> 00:33:15,576 Puleng? 521 00:33:36,250 --> 00:33:38,330 DNS-TESZTKÉSZLET 522 00:33:50,583 --> 00:33:51,673 Mi ütött beléd? 523 00:33:52,708 --> 00:33:56,038 Halálra aggódtuk magunkat érted, mert nem tudtunk elérni. 524 00:33:58,083 --> 00:33:59,043 Mi a baj? 525 00:34:04,041 --> 00:34:05,171 Eltűnt a laptopom. 526 00:34:13,208 --> 00:34:15,878 Miért kapcsolták ki a kamerákat és a riasztót? 527 00:34:15,958 --> 00:34:18,668 Hűha, Wade! Ezt imádom! 528 00:34:21,375 --> 00:34:22,995 Beszélhetnénk egy percre? 529 00:34:25,000 --> 00:34:28,130 Oké, akkor később visszajövök. 530 00:34:35,916 --> 00:34:38,666 - Tegnap betörtek hozzánk. - Megsérült valaki? 531 00:34:38,750 --> 00:34:40,080 Elvitték a laptopomat. 532 00:34:40,666 --> 00:34:42,956 És a sose használt DNS-tesztkészletet. 533 00:34:43,041 --> 00:34:44,291 Nem furcsa? 534 00:34:44,916 --> 00:34:45,916 Mire gondolsz? 535 00:34:47,541 --> 00:34:49,501 Az elmúlt napokban mintha... 536 00:34:50,500 --> 00:34:52,500 valaki követett volna egy kocsin. 537 00:34:52,958 --> 00:34:55,208 Egy sötét terepjáró egy logóval. 538 00:34:55,916 --> 00:34:58,536 Az éjjel a suliig követett. Paranoiás vagyok? 539 00:34:58,625 --> 00:35:01,035 - Mit csináltál éjjel a suliban? - Wade? 540 00:35:02,666 --> 00:35:03,706 Paranoiás vagyok? 541 00:35:04,916 --> 00:35:07,576 Valószínűleg semmi, de ha úgy érzed, követnek, 542 00:35:07,666 --> 00:35:09,036 szólnod kéne valakinek. 543 00:35:14,583 --> 00:35:15,543 Sajnálom! 544 00:35:17,125 --> 00:35:18,125 Írd le a logót! 545 00:35:19,375 --> 00:35:21,705 Hát, volt egy... volt valami rajta. 546 00:35:21,791 --> 00:35:25,131 Úgy nézett ki, mint egy horog vagy horgony. 547 00:35:25,208 --> 00:35:26,078 Nem tudom. 548 00:35:31,000 --> 00:35:33,500 Ismered a sotho szót a patakra és folyóra? 549 00:35:35,041 --> 00:35:38,291 Mellesleg egyszer dumálhatnánk a ngunik kiváltságáról is. 550 00:35:38,708 --> 00:35:39,748 Oké, Brenda Jaxa. 551 00:35:42,791 --> 00:35:46,581 Szeszothóban a folyót vagy patakot gyakran Molapónak hívják. 552 00:35:49,041 --> 00:35:49,881 Molapónak? 553 00:35:49,958 --> 00:35:51,128 Mint KB apukáját? 554 00:35:53,041 --> 00:35:54,171 Ne már! 555 00:35:54,250 --> 00:35:56,540 Ilyen volt az embléma? 556 00:35:56,708 --> 00:36:00,208 MOLAPO, FISCHER ÉS TÁRSAI 557 00:36:10,583 --> 00:36:13,503 Mr. Molapo képviseli a Point of Grace ügynökséget, 558 00:36:14,208 --> 00:36:18,878 melyet gyermekkereskedelemmel és személyazonosság-csalással vádolnak. 559 00:36:18,958 --> 00:36:21,128 Mrs. Bhelének nem lehetett gyereke. 560 00:36:21,666 --> 00:36:23,576 Majd megszületik a lány, 561 00:36:23,666 --> 00:36:27,166 kinek születési anyakönyvi kivonatát Jaxa hibásan dátumozza. 562 00:36:29,208 --> 00:36:32,878 Mrs. Bhele pánikrohamot kapott a szüleimmel való találkozáskor. 563 00:36:34,583 --> 00:36:36,583 Nem 100%-os bizonyíték, de... 564 00:36:38,291 --> 00:36:39,251 Puleng... 565 00:36:42,000 --> 00:36:43,250 Tudod, ez mit jelent? 566 00:36:47,208 --> 00:36:48,128 Puleng? 567 00:36:57,666 --> 00:36:58,666 Fikile a nővérem. 568 00:37:15,666 --> 00:37:16,626 Puleng? 569 00:37:18,625 --> 00:37:19,575 Puleng? 570 00:37:40,000 --> 00:37:41,580 Hé, mi a baj? 571 00:37:44,625 --> 00:37:45,825 A tegnap este? 572 00:37:46,583 --> 00:37:47,633 Nem. Csak... 573 00:37:49,708 --> 00:37:50,918 haza akartam menni. 574 00:37:51,000 --> 00:37:52,670 Oké, akkor hadd vigyelek el! 575 00:38:04,333 --> 00:38:06,213 Nem bántam meg a tegnap estét. 576 00:38:14,166 --> 00:38:17,326 Az ujjadat se mozdítod! El kell tűnniük! 577 00:38:17,416 --> 00:38:20,456 - Mit akarsz, mit tegyek? - Nem tudom! 578 00:38:49,000 --> 00:38:50,500 Te vagy a legszebb... 579 00:39:02,625 --> 00:39:04,535 Boldog vagy? 580 00:39:04,625 --> 00:39:06,375 Hölgyem, távozzon! 581 00:39:06,458 --> 00:39:08,628 MIÉRT CSINÁLJA? MINDJÁRT MEGSZÜL! 582 00:39:08,750 --> 00:39:10,210 Tönkretetted a családom! 583 00:39:10,291 --> 00:39:11,381 Bocsánat! 584 00:39:11,458 --> 00:39:12,418 Mi? 585 00:39:12,500 --> 00:39:13,460 Sajnálod? 586 00:39:18,666 --> 00:39:21,206 Remélem, végeztél. Hívtam egy Ubert. 587 00:39:23,708 --> 00:39:27,128 Tényleg azt akarod, hogy elmenjek? Hat hónapos terhes vagy. 588 00:39:28,000 --> 00:39:30,330 - Hagyjalak egyedül? - Itt az Ubered. 589 00:39:32,541 --> 00:39:33,421 Hová mész? 590 00:39:33,500 --> 00:39:35,330 Az nem tartozik rád. 591 00:39:38,583 --> 00:39:40,083 A kollégámmal találkozom. 592 00:39:45,791 --> 00:39:48,671 - Mi az, fizessek lemondási díjat? - Bassza meg! 593 00:39:48,750 --> 00:39:51,920 - Azt hiszed, jótékonykodsz velem? - Fogd be, Chad! 594 00:39:52,000 --> 00:39:54,080 Teljes szívemből szerettelek! 595 00:39:54,166 --> 00:39:56,496 - Helyet csináltam neked! - Helyet? 596 00:39:56,583 --> 00:39:59,383 Mikor minden folyton a csodakarrieredről szól? 597 00:39:59,791 --> 00:40:01,251 Nem kérek bocsánatot, 598 00:40:01,333 --> 00:40:04,293 hogy megteremtettem, amire mindketten vágytunk! 599 00:40:04,958 --> 00:40:06,378 Mit akarsz tőlem? 600 00:40:06,458 --> 00:40:09,208 Én álltam melletted a sérülésed alatt. 601 00:40:09,291 --> 00:40:11,581 Én segítettem visszaszerezni az életed. 602 00:40:11,666 --> 00:40:14,496 Milyen életet? Mióta álmodsz gimnáziumi edzőről? 603 00:40:16,875 --> 00:40:20,325 Szegény kibaszott Chad Morgan. 604 00:40:20,416 --> 00:40:23,626 Lefektet minden kósza diáklányt, aki széttárja a lábát, 605 00:40:23,708 --> 00:40:24,998 mert túl sok neki, 606 00:40:25,083 --> 00:40:27,583 hogy egy tökös, felnőtt nő eltartja! 607 00:40:27,666 --> 00:40:29,206 Nem kértem, hogy eltarts! 608 00:40:30,250 --> 00:40:33,040 Tudod, mit? Takarodj a házamból! 609 00:40:33,583 --> 00:40:35,383 Kifelé! Takarodj a házamból! 610 00:40:35,791 --> 00:40:37,081 Menj el! 611 00:40:38,500 --> 00:40:39,580 Menj már! 612 00:40:55,333 --> 00:40:56,293 Baba? 613 00:40:57,416 --> 00:40:58,416 Mit tennél... 614 00:40:59,833 --> 00:41:02,423 ha segíthetnél valakinek, akit szeretsz... 615 00:41:03,250 --> 00:41:06,420 de ezzel bántanál valaki mást, aki nagyon fontos? 616 00:41:09,916 --> 00:41:12,576 Gondolom, attól függ, kikről van szó. 617 00:41:12,708 --> 00:41:14,788 De mi történik, Makhu? 618 00:41:22,375 --> 00:41:24,915 A mi gondjainkat nem neked kell megoldanod. 619 00:41:25,000 --> 00:41:26,170 A szüleid vagyunk. 620 00:41:38,333 --> 00:41:39,673 Gyere ide, így ni! 621 00:41:41,291 --> 00:41:43,081 Hamarosan vége a tárgyalásnak, 622 00:41:44,166 --> 00:41:45,666 és visszatérek hozzátok. 623 00:41:46,958 --> 00:41:47,918 Majd meglátod. 624 00:42:07,208 --> 00:42:09,168 Megígértem, hogy megmentem apát. 625 00:42:11,833 --> 00:42:12,883 De... 626 00:42:13,833 --> 00:42:16,753 megéri közben tönkretenni KB és Fikile életét? 627 00:42:27,083 --> 00:42:28,713 Érezted magad néha nézőnek? 628 00:42:29,625 --> 00:42:31,625 A saját életed múlásánál? 629 00:42:32,458 --> 00:42:35,128 WCA-ÖSZTÖNDÍJPÁLYÁZATA NEM JUTOTT TOVÁBB 630 00:42:35,208 --> 00:42:36,458 AZ ELSŐ SZELEKCIÓN 631 00:42:39,666 --> 00:42:42,206 Négyéves voltam, mikor majdnem megfulladtam. 632 00:42:49,000 --> 00:42:50,080 Anyám talált rám. 633 00:42:51,291 --> 00:42:53,331 Utána adott be úszóedzésre. 634 00:42:58,291 --> 00:43:00,381 De újabban mindent megkérdőjelezek. 635 00:43:04,333 --> 00:43:06,173 Vajon tényleg szeretek úszni? 636 00:43:20,125 --> 00:43:21,325 Mit csináltál? 637 00:43:21,708 --> 00:43:24,248 Próbáltam emlékezni, miért szeretem a vizet. 638 00:43:26,583 --> 00:43:27,583 Csak... 639 00:43:28,125 --> 00:43:29,625 nehéz volt ez a hét. 640 00:43:30,500 --> 00:43:32,170 Inkább ez a pár hónap. 641 00:43:33,458 --> 00:43:34,958 A szülinapi bulid óta. 642 00:43:38,750 --> 00:43:40,670 Zama mondott valamit a minap. 643 00:43:40,750 --> 00:43:42,960 Puleng már azelőtt rád volt kattanva, 644 00:43:43,041 --> 00:43:44,881 hogy átjött a Parkhurstbe. 645 00:43:44,958 --> 00:43:47,328 Azt a szót használta, hogy "Fiks-áció". 646 00:43:47,416 --> 00:43:49,126 A bulidon ismerted meg, ugye? 647 00:43:49,208 --> 00:43:52,788 Utána iskolát váltott, és meginterjúvolt a Parkhurstben. 648 00:43:52,875 --> 00:43:53,915 Várj, mégse! 649 00:43:55,208 --> 00:43:57,538 Az úszógálán is felbukkant a táskámnál. 650 00:43:57,625 --> 00:44:00,745 Majd hirtelen nevet változtat, a bizalmadba férkőzik. 651 00:44:03,125 --> 00:44:05,455 Érdemes lenne benézni a szekrényébe. 652 00:44:05,541 --> 00:44:06,421 Nem. 653 00:44:07,875 --> 00:44:11,285 Ha Pulengnek baja van velem, a szemembe fogja mondani. 654 00:44:13,041 --> 00:44:14,171 Bíró úr, 655 00:44:14,250 --> 00:44:16,580 Mr. Julius Khumalót azzal gyanúsítjuk, 656 00:44:16,666 --> 00:44:18,666 hogy segített kitervelni 657 00:44:18,750 --> 00:44:21,250 és végrehajtani egy bűncselekményt 658 00:44:21,333 --> 00:44:23,293 a saját gyermeke, 659 00:44:23,708 --> 00:44:26,458 Phumelele Khumalo ellen, 660 00:44:27,083 --> 00:44:31,423 megsértve ezzel a 74/1983-as gyermeknevelési törvényt. 661 00:44:31,500 --> 00:44:32,830 Bűnösnek vallja magát? 662 00:44:33,625 --> 00:44:34,625 Nem vagyok bűnös. 663 00:44:36,833 --> 00:44:39,503 A Khumalo babát a kórházból rabolták el, 664 00:44:39,666 --> 00:44:42,326 mindössze pár órával a születése után. 665 00:44:42,416 --> 00:44:46,376 Az ügyészség bizonyítani fogja, hogy 2003. május 14-én, 666 00:44:46,458 --> 00:44:50,128 három hónappal a baba születése és elrablása előtt, 667 00:44:50,750 --> 00:44:51,670 a vádlott 668 00:44:51,750 --> 00:44:53,750 regisztrálta a gyermeket 669 00:44:54,791 --> 00:44:58,041 a Point of Grace örökbefogadási ügynökségnél, 670 00:44:58,458 --> 00:45:01,828 mely ellen azóta nyomozást indítottak 671 00:45:01,916 --> 00:45:05,126 gyermekkereskedelemben való részvétel miatt. 672 00:45:06,708 --> 00:45:08,708 Az állam azt is bebizonyítja, 673 00:45:08,833 --> 00:45:10,463 hogy a vádlott 674 00:45:11,041 --> 00:45:15,331 azzal a konkrét szándékkal fordult az ügynökséghez, 675 00:45:15,916 --> 00:45:17,706 hogy átadja saját gyermekét. 676 00:45:19,333 --> 00:45:21,503 És az azt megelőző három hónapban 677 00:45:21,958 --> 00:45:23,538 azt kérte a feleségétől, 678 00:45:24,041 --> 00:45:25,671 hogy abortálja a gyermeket. 679 00:45:25,750 --> 00:45:27,540 A felesége elutasította, ám... 680 00:45:33,333 --> 00:45:34,173 Tessék, uram! 681 00:45:38,750 --> 00:45:40,540 Szia, Puleng! 682 00:45:41,333 --> 00:45:42,173 Ma nincs suli? 683 00:45:43,375 --> 00:45:44,205 Hát persze. 684 00:45:45,208 --> 00:45:47,128 Ma van a tárgyalás. Sajnálom. 685 00:45:48,166 --> 00:45:49,496 Van szükséged fuvarra? 686 00:45:50,458 --> 00:45:51,628 A sofőröm elvihet. 687 00:45:53,708 --> 00:45:56,038 Nem szükséges, uram. Köszönöm. 688 00:45:56,916 --> 00:45:57,916 Ha így akarod. 689 00:45:58,500 --> 00:45:59,630 De légy óvatos! 690 00:46:00,125 --> 00:46:03,035 Ez a környék nem biztonságos kislányok számára. 691 00:46:09,333 --> 00:46:10,633 Miért jött ide, uram? 692 00:46:16,583 --> 00:46:20,213 Ügyvéd vagyok, és egy ügyfél kérésére követek egy ügyet. 693 00:46:28,708 --> 00:46:29,628 Ez meg ki volt? 694 00:46:32,458 --> 00:46:33,538 KB apja. 695 00:46:34,541 --> 00:46:35,381 Zama... 696 00:46:36,666 --> 00:46:39,126 elmondom, miért jöttem át a Parkhurstbe. 697 00:46:41,666 --> 00:46:42,496 Én... 698 00:46:45,500 --> 00:46:48,880 FIKILE: GYERE A SULIBA MOST!!! BESZÉLNÜNK KELL! PULENG! 699 00:47:00,458 --> 00:47:01,418 Fikile? 700 00:47:04,291 --> 00:47:06,001 Rendezhetnénk a dolgainkat? 701 00:47:08,041 --> 00:47:11,461 Nem csak azért jöttél át, mert gáz volt a régi gimiben, mi? 702 00:47:12,791 --> 00:47:14,421 Kezdetben aranyosnak tűnt, 703 00:47:14,791 --> 00:47:17,711 a szülinapi bulim óta, hogy úgy rám vagy kattanva. 704 00:47:18,250 --> 00:47:19,420 Nem vagyok. 705 00:47:20,750 --> 00:47:22,250 Nem ismered az igazságot. 706 00:47:22,333 --> 00:47:23,543 Akkor mondd el! 707 00:47:23,625 --> 00:47:26,875 Csak azt tudom, hogy az első perctől szabotálsz engem. 708 00:47:27,541 --> 00:47:30,041 - A haverok... - Beszélünk, ha lenyugodtál. 709 00:47:30,833 --> 00:47:32,713 Rendben? Úgysem érted. 710 00:47:32,791 --> 00:47:33,881 Hozzád beszélek! 711 00:47:33,958 --> 00:47:35,378 Kérlek, hagyd abba! 712 00:47:35,833 --> 00:47:37,963 Miért teszed tönkre az életemet? 713 00:47:53,208 --> 00:47:54,418 Add vissza! 714 00:47:58,958 --> 00:47:59,998 DNS 715 00:48:01,625 --> 00:48:02,455 Kérlek! 716 00:48:03,666 --> 00:48:05,036 Nem az, aminek látszik. 717 00:48:08,375 --> 00:48:11,325 BARÁTOK 718 00:48:16,916 --> 00:48:17,916 Fikile... 719 00:48:19,041 --> 00:48:21,671 2003. augusztus 16-án... 720 00:48:22,875 --> 00:48:25,495 Phumelele Khumalót elrabolták születésekor... 721 00:48:26,208 --> 00:48:27,878 a napon, mikor születtél. 722 00:48:31,083 --> 00:48:32,213 Nem hiszem... 723 00:48:34,833 --> 00:48:36,833 hogy az vagy, akinek hiszed magad. 724 00:48:39,666 --> 00:48:41,076 Azt akarom mondani... 725 00:48:47,291 --> 00:48:49,631 hogy szerintem az igazi neved Phumelele Khumalo. 726 00:48:54,000 --> 00:48:54,920 A testvérem. 727 00:50:14,375 --> 00:50:16,455 A feliratot fordította: Györfi Rita