1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,375 --> 00:00:11,455 ‫כולם, זו פולנג.‬ 3 00:00:12,291 --> 00:00:13,581 ‫פולנג, אלה כולם.‬ 4 00:00:13,666 --> 00:00:14,786 ‫לא מאמינה שהיא פה.‬ 5 00:00:16,541 --> 00:00:17,541 ‫למה היא בכלל באה?‬ 6 00:00:24,125 --> 00:00:25,375 ‫אני מבטיח שלא ידעתי.‬ 7 00:00:25,458 --> 00:00:27,788 ‫זה נכון, הכול באשמתי.‬ 8 00:00:28,416 --> 00:00:32,076 ‫אני התקשרתי ברגע האחרון‬ ‫להזמין חברים של המשפחה.‬ 9 00:00:32,165 --> 00:00:35,495 ‫ח‬‫שבתי שלא יפריע לך. ‬‫בואי. אני אציג אותך.‬ 10 00:00:41,000 --> 00:00:42,830 ‫פולנג, נפלא לראות אותך שוב.‬ ‫-כנ״ל.‬ 11 00:00:43,333 --> 00:00:44,383 ‫אה, כן.‬ 12 00:00:45,375 --> 00:00:46,785 ‫את חברה של פיקילה.‬ 13 00:00:47,291 --> 00:00:48,131 ‫תודה.‬ 14 00:00:51,666 --> 00:00:52,496 ‫היי, אבא.‬ 15 00:00:53,291 --> 00:00:56,131 ‫כשמטלה אמר לי שיש לקיי־בי חברה חדשה‬ 16 00:00:56,208 --> 00:00:57,878 ‫לא הבנתי שזו את.‬ 17 00:00:59,833 --> 00:01:02,503 ‫קיי־בי הוא כמו בן בשבילי.‬ 18 00:01:03,875 --> 00:01:04,785 ‫אני יודעת.‬ 19 00:01:06,083 --> 00:01:08,133 ‫ראיתי את התמונות כשהייתי פה לאחרונה.‬ 20 00:01:10,833 --> 00:01:13,383 ‫את יכולה לענות. אני יודע שהילדים של היום‬ 21 00:01:13,458 --> 00:01:15,788 ‫לא מסוגלים להתנתק מהטלפונים שלכם.‬ 22 00:01:17,166 --> 00:01:20,376 ‫אתה כועס רק כי אנחנו יודעים‬ ‫להשתמש באפליקציות, אבא. נו.‬ 23 00:01:22,041 --> 00:01:23,001 ‫תסלחו לי, בבקשה.‬ 24 00:01:25,458 --> 00:01:26,958 ‫אינסטגרם? יש לי חשבון.‬ 25 00:01:29,875 --> 00:01:31,785 ‫- שיחות שלא נענו מווייד -‬ 26 00:01:31,875 --> 00:01:32,705 ‫- וייד -‬ 27 00:01:32,791 --> 00:01:36,131 ‫אחותי, את חייבת להתקשר אליי.‬ ‫גיליתי משהו על אבא של קיי־בי‬ 28 00:01:36,208 --> 00:01:38,958 ‫ואני חושב שאולי הוא י‬‫וביל אותנו‬ ‫ל‬‫אמת על פומ‬‫י‬‫.‬ 29 00:01:40,166 --> 00:01:41,746 ‫הכול בסדר בפנים?‬ 30 00:01:45,500 --> 00:01:46,420 ‫הנה את.‬ 31 00:01:48,916 --> 00:01:50,416 ‫הכול בסדר, מתוקה?‬ 32 00:01:51,000 --> 00:01:52,830 ‫את נראית כאילו את עומדת להתעלף.‬ 33 00:01:53,583 --> 00:01:55,383 ‫אני רק קצת רעבה.‬ 34 00:01:56,125 --> 00:01:57,535 ‫אפשר לתקן את זה.‬ 35 00:01:58,333 --> 00:01:59,173 ‫בואי.‬ 36 00:02:03,750 --> 00:02:04,960 ‫בבקשה, תאכלו.‬ 37 00:02:07,666 --> 00:02:09,536 ‫זה נפלא. תמסור מחמאות ממני לשף.‬ 38 00:02:09,625 --> 00:02:10,745 ‫היי, ברור.‬ 39 00:02:13,291 --> 00:02:16,211 ‫- צ׳אד, אתה בסדר? הסרטון הופץ,‬ ‫אני צריכה לדבר איתך, תתקשר. -‬ 40 00:02:19,000 --> 00:02:20,080 ‫פולנג, את בסדר?‬ 41 00:02:20,458 --> 00:02:24,418 ‫את בטוחה?‬‫ ‬‫מאז שחזרת מהשירותים,‬ ‫את כל הזמן בודקת את הטלפון.‬ 42 00:02:24,500 --> 00:02:25,670 ‫עזוב אותה.‬ 43 00:02:26,541 --> 00:02:30,421 ‫פולנג בסדר, היא רק צריכה להתרגל אלינו‬‫,‬ ‫לראות שאנחנו לא מזיקים.‬ 44 00:02:32,583 --> 00:02:33,633 ‫לא מזיקים?‬ ‫-כן.‬ 45 00:02:33,708 --> 00:02:35,578 ‫ראית פעם יגואר במצוד?‬ 46 00:02:39,125 --> 00:02:41,245 ‫- לא יכולה לדבר. אצל קיי־בי עם אבא שלו! -‬ 47 00:02:41,333 --> 00:02:44,923 ‫- חסוי: איך נסיכת מטעי העבדים‬ ‫אוהבת להזדיין? -‬ 48 00:02:45,000 --> 00:02:45,880 ‫אפוקליפטו.‬ 49 00:02:49,875 --> 00:02:52,165 ‫א‬‫גב,‬‫ שמענו על הבלגן בפארקהרסט.‬ 50 00:02:52,833 --> 00:02:55,133 ‫משהו על רומן בין תלמידה ומורה.‬ 51 00:02:55,916 --> 00:02:56,996 ‫זו חגיגה תקשורתית.‬ 52 00:02:57,083 --> 00:03:00,383 ‫המוניטין של בית הספר ייהרס בגלל זה.‬ ‫-מעניין מי התלמידה.‬ 53 00:03:01,708 --> 00:03:04,078 ‫פולנג, את בטח ממש מרשימה‬ 54 00:03:04,166 --> 00:03:06,576 ‫אם את כבר בעיתון בית הספר.‬ 55 00:03:11,166 --> 00:03:13,626 ‫חיפשת תמונות ינקות של פיקילה ל‬‫א מזמן‬ 56 00:03:13,708 --> 00:03:15,538 ‫בשביל עיתון בית הספר, לא?‬ 57 00:03:15,958 --> 00:03:19,248 ‫גבירותיי ורבותיי, לילדה הזו צריך לשים לב.‬ 58 00:03:19,958 --> 00:03:22,078 ‫היא אפילו הרביצה בי תורה‬ 59 00:03:22,166 --> 00:03:23,326 ‫על מוזיקה.‬ 60 00:03:24,333 --> 00:03:28,083 ‫הילדה שצריך לשים לב אליה, תגיד‬‫י לנו,‬ ‫למה עברת לפארקהרסט?‬ 61 00:03:30,000 --> 00:03:32,670 ‫טוב, מבוגרים, אפשר להרגיע עם ההתלהבות?‬ 62 00:03:32,750 --> 00:03:34,630 ‫מתוקי, אנחנו פשוט סקרנים.‬ 63 00:03:35,833 --> 00:03:39,133 ‫נראה שהחברה שלך חוקרת המון.‬ 64 00:03:40,416 --> 00:03:42,826 ‫הר‬‫י‬‫איון שלך עם פיקילה במסגרת הקמפיין.‬ 65 00:03:43,250 --> 00:03:44,580 ‫הוא היה מדהים.‬ 66 00:03:45,291 --> 00:03:49,791 ‫גבירותיי ורבותיי, קבלו את כריסטיאן אמנפור‬‫,‬ 67 00:03:50,708 --> 00:03:53,078 ‫המגישה הדרום אפריקאית המובילה של CNN.‬ 68 00:03:53,166 --> 00:03:55,036 ‫- צורפת לקבוצה: מעללי הבחורה מהצד -‬ 69 00:03:55,125 --> 00:03:57,995 ‫- אני רוצה להיות הבחורה במרכז, לא מהצד -‬ 70 00:03:58,083 --> 00:03:59,173 ‫מה קורה פה?‬ 71 00:04:01,666 --> 00:04:03,166 ‫מתוקה, מה קורה?‬ ‫-כלום.‬ 72 00:04:03,250 --> 00:04:05,330 ‫- בהתחלה הייתי כזה...‬ ‫ואז צחקתי -‬ 73 00:04:05,416 --> 00:04:07,376 ‫פולנג, מה ההורים שלך עושים בחיים?‬ 74 00:04:07,875 --> 00:04:09,375 ‫אבא שלה הוא ג׳וליוס קומאלו.‬ 75 00:04:12,208 --> 00:04:13,998 ‫הוא הואשם בסחר בבת שלו.‬ 76 00:04:14,083 --> 00:04:15,253 ‫די, פיקס.‬ 77 00:04:15,875 --> 00:04:17,075 ‫לכן עברת לפארקהרסט?‬ 78 00:04:17,166 --> 00:04:18,126 ‫פיקס.‬ ‫-סליחה,‬ 79 00:04:18,208 --> 00:04:20,328 ‫גם‬‫ הלכת‬‫ מכות בב‬‫יה"ס‬‫ הקודם שלך, נכון?‬ 80 00:04:22,000 --> 00:04:25,250 ‫הייתי חושבת שאת, יותר מכולם,‬ ‫תדעי לא לסמוך על התקשורת.‬ 81 00:04:26,708 --> 00:04:28,748 ‫פולנג, עזבי...‬ ‫-אבא שלי חף מפשע.‬ 82 00:04:28,875 --> 00:04:31,415 ‫כן, שמו יטוהר בקרוב.‬ 83 00:04:32,416 --> 00:04:33,286 ‫במשפט.‬ 84 00:04:34,166 --> 00:04:34,996 ‫סליחה?‬ 85 00:04:35,250 --> 00:04:37,790 ‫משפט החטיפה של קומאלו מתחיל בעוד כמה ימים.‬ 86 00:04:38,208 --> 00:04:40,788 ‫לעזאזל. זה עדיין לא יצא לתקשורת.‬ 87 00:04:41,083 --> 00:04:42,963 ‫פשוט הנחתי שתדעי.‬ 88 00:04:43,375 --> 00:04:45,575 ‫שמעתי שמדברים על זה במשרד שלי.‬ 89 00:04:45,791 --> 00:04:46,831 ‫אפשר לצאת, בבקשה?‬ 90 00:04:47,291 --> 00:04:51,081 ‫פולנג?‬ 91 00:04:52,833 --> 00:04:54,083 ‫זין על כל זה.‬ 92 00:05:11,208 --> 00:05:13,998 ‫ברוכים הבאים‬ ‫לפסטיבל הסרטים הקצרים של פארקהרסט.‬ 93 00:05:14,625 --> 00:05:16,915 ‫הסרט הבא יתחיל מיד.‬ 94 00:05:20,041 --> 00:05:21,711 ‫- פולנג: ניפגש אצלי. זה דחוף. -‬ 95 00:05:21,791 --> 00:05:22,671 ‫וייד?‬ 96 00:05:23,833 --> 00:05:25,043 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 97 00:05:25,625 --> 00:05:28,125 ‫לא חשבתי שזה הקטע שלך.‬ ‫-אימא שלך ביקשה שאכתוב ביקורות‬ 98 00:05:28,208 --> 00:05:29,788 ‫כי ונדי לא בתפקיד.‬ 99 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 ‫היא הכריחה אותי לצלם בחינם.‬ 100 00:05:32,500 --> 00:05:34,710 ‫יש פה נושא משותף.‬ ‫-העסקה בחינם?‬ 101 00:05:34,791 --> 00:05:35,921 ‫העסקת ילדים.‬ 102 00:05:39,416 --> 00:05:42,876 ‫ונדי תתחרפן כשתשמע‬ ‫שאני כותבת ביקורות קולנוע.‬ 103 00:05:42,958 --> 00:05:44,248 ‫זה הקטע שלה כל שנה.‬ 104 00:05:44,333 --> 00:05:46,833 ‫גבירותיי ורבותיי, הסרט הראשון עומד להתחיל.‬ 105 00:05:47,250 --> 00:05:49,500 ‫בואו נתקדם לאודיטוריום, בבקשה.‬ 106 00:05:52,333 --> 00:05:53,213 ‫אתה לא בא?‬ 107 00:05:53,791 --> 00:05:56,671 ‫אני פוגש את פולנג עוד מעט.‬ 108 00:05:59,083 --> 00:06:00,543 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 109 00:06:02,000 --> 00:06:02,830 ‫רגע.‬ 110 00:06:05,750 --> 00:06:07,830 ‫אולי‬‫...‬‫ פופקורן קודם‬‫?‬ 111 00:06:24,791 --> 00:06:27,041 ‫חשבתי שאני אמורה לאסוף אותך רק בעשר.‬ 112 00:06:27,625 --> 00:06:29,665 ‫זה בסדר. אני אלך.‬ 113 00:06:31,875 --> 00:06:33,495 ‫מה קרה לפולנג, אימא?‬ 114 00:06:33,583 --> 00:06:34,923 ‫הוא מוזרה ב‬‫זמן האחרון.‬ 115 00:06:37,666 --> 00:06:38,496 ‫היא...‬ 116 00:06:39,458 --> 00:06:41,288 ‫פשוט טינאייג׳רית, אני לא יודעת.‬ 117 00:06:43,666 --> 00:06:45,246 ‫מה קרה, פולנג?‬ 118 00:06:46,083 --> 00:06:47,423 ‫הבחור ההוא עשה משהו?‬ 119 00:06:49,666 --> 00:06:51,076 ‫המשפט שלך בעוד כמה ימים.‬ 120 00:06:53,666 --> 00:06:55,666 ‫חשבתי שאמרנו בלי שקרים יותר, באבא.‬ 121 00:06:55,875 --> 00:06:57,665 ‫או שתכננת ללכת בלי לספר?‬ 122 00:06:58,625 --> 00:07:00,245 ‫התכוונתי לספר לך, מאקו.‬ 123 00:07:01,000 --> 00:07:02,500 ‫אני ממש מצטער.‬ 124 00:07:02,583 --> 00:07:06,003 ‫לא רציתי להדאיג אותך לפני שאדע מה התוצאה.‬ 125 00:07:07,125 --> 00:07:08,625 ‫אני רוצה להיות במשפט שלך.‬ 126 00:07:10,125 --> 00:07:10,955 ‫למה לא?‬ 127 00:07:13,166 --> 00:07:14,706 ‫זה משפט, מתוקה.‬ 128 00:07:16,291 --> 00:07:18,421 ‫הדברים שתשמעי...‬ 129 00:07:19,333 --> 00:07:20,293 ‫עליי...‬ 130 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 ‫הם יהיו נכונים?‬ 131 00:07:26,875 --> 00:07:27,705 ‫חלקם.‬ 132 00:07:30,458 --> 00:07:33,288 ‫חלקם יהיו שקרים שעטופים באמיתות.‬ 133 00:07:37,041 --> 00:07:38,671 ‫אני שמחה שחזרת, אבא.‬ 134 00:07:40,708 --> 00:07:41,708 ‫אני מפחדת.‬ 135 00:07:58,041 --> 00:07:59,171 ‫זה מהאוסף של מטלה.‬ 136 00:08:03,541 --> 00:08:05,961 ‫ההורים שלך לא יהיו מרוצים‬ ‫כ‬‫ש‬‫תסריחי‬‫ ‬‫ממריחואנה‬‫.‬ 137 00:08:07,208 --> 00:08:08,878 ‫אני גם ככה אכזבה.‬ 138 00:08:09,333 --> 00:08:10,463 ‫עוד אחת זה לא נורא.‬ 139 00:08:12,000 --> 00:08:13,630 ‫ידעת שאשתו של צ׳אד ב‬‫ה‬‫יריון?‬ 140 00:08:16,500 --> 00:08:17,670 ‫ידעת שהוא נשוי?‬ 141 00:08:18,958 --> 00:08:21,038 ‫אל תעשה את זה. אל תשפוט אותי.‬ 142 00:08:21,125 --> 00:08:23,575 ‫ומה הקטע עם זה שסיפרת על פולנג?‬ 143 00:08:23,666 --> 00:08:25,576 ‫פולנג זרקה אותי לכלבים בביה״ס.‬ 144 00:08:25,666 --> 00:08:28,416 ‫היא לא מתוקה‬ ‫כמו שהיא מעמידה פנים שהיא, קיי־בי.‬ 145 00:08:33,166 --> 00:08:35,576 ‫- פיקילה,‬‫ חבל שלא נבחרת‬‫ למדריכה‬‫ ראשית‬‫... -‬ 146 00:08:35,666 --> 00:08:36,786 ‫תמחקי את הקבוצה.‬ 147 00:08:37,291 --> 00:08:38,421 ‫- מדריכת זיונים ראשית! -‬ 148 00:08:38,541 --> 00:08:41,171 ‫אולי הכול מגיע לי.‬ ‫-‬‫מה שתגידי. פשוט תמחקי.‬ 149 00:08:46,458 --> 00:08:49,128 ‫אתה יודע, אני לא יודעת מה קורה איתי יותר.‬ 150 00:08:50,333 --> 00:08:52,883 ‫לאחרונה אני פשוט מרגישה מטומטמת ומבולבלת.‬ 151 00:08:56,166 --> 00:08:57,706 ‫כ‬‫ן, אני באותו מצב.‬ 152 00:08:59,541 --> 00:09:01,381 ‫פשוט נתתי לפולנג לעזוב ככה.‬ 153 00:09:01,750 --> 00:09:04,670 ‫היא לא בדיוק חיכתה שתעצור אותה.‬ 154 00:09:10,041 --> 00:09:13,001 ‫למה היא מוצאת חן בעיניך?‬ ‫-‬‫למה צ׳אד מוצא חן בעינייך?‬ 155 00:09:19,000 --> 00:09:19,830 ‫אתה יודע...‬ 156 00:09:20,750 --> 00:09:22,880 ‫הייתי טובה בכול כל החיים.‬ 157 00:09:23,791 --> 00:09:26,671 ‫וכולם תמיד אמרו לי מה אני אמורה לעשות.‬ 158 00:09:26,750 --> 00:09:28,750 ‫אבל לאחרונה אני מטילה ספק בכול.‬ 159 00:09:29,291 --> 00:09:30,921 ‫אני בכלל אוהבת לשחות?‬ 160 00:09:34,458 --> 00:09:35,458 ‫אבל עם צ׳אד...‬ 161 00:09:37,666 --> 00:09:38,496 ‫צ׳אד יציב.‬ 162 00:09:39,750 --> 00:09:40,830 ‫היה יציב.‬ 163 00:09:42,750 --> 00:09:44,040 ‫ומוכן ל‬‫תמוך בי‬‫.‬ 164 00:09:45,791 --> 00:09:46,711 ‫לכן אהבתי אותו.‬ 165 00:09:47,541 --> 00:09:49,001 ‫לכן זה לא עבד בינינו?‬ 166 00:09:50,125 --> 00:09:54,205 ‫כי אני לא יציב כמו הזין שלא הצליח לבחור‬ ‫בין אישה בה‬‫י‬‫ריון וטינאייג׳רית?‬ 167 00:09:57,000 --> 00:09:58,580 ‫זין, זה לא משנה יותר.‬ 168 00:10:00,875 --> 00:10:02,955 ‫פולנג מדהימה, את יודעת?‬ 169 00:10:04,333 --> 00:10:07,173 ‫היא גרמה לי לחשוב על החיים שלי‬ ‫יותר ברצינות.‬ 170 00:10:10,625 --> 00:10:13,415 ‫אבל ברגע שנראה לי שהיא בקטע שלי,‬ 171 00:10:13,500 --> 00:10:14,710 ‫היא מתרחקת.‬ 172 00:10:19,166 --> 00:10:21,036 ‫אולי אני מתרחק.‬ 173 00:10:26,416 --> 00:10:27,286 ‫קיי־בי...‬ 174 00:10:29,791 --> 00:10:30,961 ‫אני ממש מצטערת.‬ 175 00:10:33,083 --> 00:10:34,713 ‫לא רציתי שאף אחד ייפגע.‬ 176 00:10:53,958 --> 00:10:56,828 ‫בהלה, הגיע הזמן לחזור הביתה, מותק.‬ 177 00:11:08,708 --> 00:11:10,538 ‫מה בדיוק יודעים על אבא שלך?‬ 178 00:11:11,791 --> 00:11:13,541 ‫ההורים שלי לא מספרים לי כלום.‬ 179 00:11:14,416 --> 00:11:16,376 ‫הם לא מסכימים שאבוא לשימוע.‬ 180 00:11:16,458 --> 00:11:17,958 ‫את יכולה ללכת אם את רוצה.‬ 181 00:11:19,208 --> 00:11:20,378 ‫כלומר, פשוט להגיע?‬ 182 00:11:20,458 --> 00:11:21,458 ‫מה עוצר אותך?‬ 183 00:11:22,125 --> 00:11:23,455 ‫זה ה‬‫סגנון ש‬‫לך‬‫, לא ש‬‫לי.‬ 184 00:11:27,375 --> 00:11:28,575 ‫זה נחמד.‬ 185 00:11:28,833 --> 00:11:30,963 ‫את יודעת, זה שאנחנו מדברות ככה.‬ 186 00:11:31,750 --> 00:11:32,630 ‫כן.‬ 187 00:11:34,416 --> 00:11:36,206 ‫הכול מטורף בפארקהרסט עכשיו.‬ 188 00:11:36,291 --> 00:11:37,961 ‫אחרי שסיפרת לכריס מה שם המשפחה שלי‬ 189 00:11:38,708 --> 00:11:40,748 ‫כריס ופיקילה יצרו סרטון נוראי‬ 190 00:11:40,833 --> 00:11:41,923 ‫עליי ועל אבא.‬ ‫-מה?‬ 191 00:11:43,666 --> 00:11:44,626 ‫אולי זו אשמתי.‬ 192 00:11:44,708 --> 00:11:46,878 ‫הייתי צריכה להיות כנה מההתחלה.‬ ‫-‬‫לא.‬ 193 00:11:46,958 --> 00:11:49,958 ‫זכותך המלאה לא לספר לאף אחד‬ ‫מה שאת לא רוצה לספר.‬ 194 00:11:50,041 --> 00:11:52,791 ‫אני נשבעת, אם אני אראה את כריס‬‫...‬ ‫-‬‫זאמה?‬ 195 00:11:55,583 --> 00:11:58,423 ‫תראי, מותק, יהיה בסדר.‬ 196 00:12:00,041 --> 00:12:01,711 ‫את חושבת שאת שקטה ולא מזיקה‬ 197 00:12:01,791 --> 00:12:04,541 ‫אבל מאז שהיינו ילדות, תמיד עמדת על שלך‬ 198 00:12:05,083 --> 00:12:06,753 ‫מול מורים ומול ילדים.‬ 199 00:12:06,833 --> 00:12:08,133 ‫השגת דברים.‬ 200 00:12:10,250 --> 00:12:13,540 ‫אז אולי את מ‬‫הססת ‬‫לגלות עוד על אבא שלך‬ 201 00:12:13,958 --> 00:12:15,708 ‫כי את מפחדת ממה שתגלי.‬ 202 00:12:20,875 --> 00:12:21,705 ‫זאמה?‬ 203 00:12:24,416 --> 00:12:25,666 ‫למה יש לך מחבט הוקי?‬ 204 00:12:26,125 --> 00:12:29,325 ‫אחותי, ראית את האנשים‬ ‫שאימא שלי מביאה הביתה?‬ 205 00:12:41,875 --> 00:12:44,165 ‫זה לא קצת חסר קלאסה למכור בכל מקום?‬ 206 00:12:44,708 --> 00:12:48,668 ‫אני אשלם בשמחה על האלכוהול‬ ‫אבל את תגמרי לי את כל הכסף עם השתייה שלך.‬ 207 00:12:48,750 --> 00:12:51,580 ‫אני כבר גומרת לך את הכסף.‬ ‫אנחנו על אותו חשבון.‬ 208 00:12:51,666 --> 00:12:53,876 ‫אני מקווה בשביל הכלבה שיש לה את הכסף.‬ 209 00:12:57,583 --> 00:13:01,793 ‫- מעללי הבחורה מהצד:‬ ‫איכס, חושבים שהם עשו את זה בבריכה? -‬ 210 00:13:02,916 --> 00:13:03,746 ‫שמעת מפיקס?‬ 211 00:13:03,833 --> 00:13:06,503 ‫- פיקילה: אני לא מאמינה שהוא סיפר לה‬ ‫אתה: את בסדר? -‬ 212 00:13:14,666 --> 00:13:16,706 ‫הרסתי הכול עם זאמה ומארק.‬ 213 00:13:18,000 --> 00:13:21,290 ‫אתם לא יכולים להסתדר כולכם ולעשות את זה?‬ 214 00:13:27,375 --> 00:13:28,205 ‫צחקתי.‬ 215 00:13:29,666 --> 00:13:30,706 ‫נתראה.‬ 216 00:13:37,250 --> 00:13:38,290 ‫בוא נדבר.‬ 217 00:13:43,125 --> 00:13:46,125 ‫אני נשבע, זה לא מה שרציתי כשביקשתי שנדבר.‬ 218 00:13:46,250 --> 00:13:48,330 ‫בשידור ב‬‫כף ‬‫כולו,‬ 219 00:13:48,416 --> 00:13:51,666 ‫ה‬‫כף ‬‫המערבי, כאן דארן, שרלין וסיבס‬ 220 00:13:51,750 --> 00:13:53,750 ‫ב‬‫תוכנית הבוקר של KFM!‬ 221 00:13:54,291 --> 00:13:55,961 ‫אלוהים, ראיתם את הסיפור‬ 222 00:13:56,041 --> 00:13:59,041 ‫שמערער את יסודות העיר היום?‬ 223 00:13:59,208 --> 00:14:00,458 ‫מה הבחור הזה עושה?‬ 224 00:14:00,541 --> 00:14:02,631 ‫...‬‫מאמן שחייה ותלמידה.‬ 225 00:14:02,791 --> 00:14:06,581 ‫זאת אומרת, זה קרה רק אתמול‬ ‫וכבר כולם מדברים על זה.‬ 226 00:14:06,666 --> 00:14:09,536 ‫אבל הוא אמר‬ ‫שהוא רק ניסה ללמד אותה שחיית חזה.‬ 227 00:14:14,916 --> 00:14:16,786 ‫את יודעת מי הילדה?‬ ‫-לא.‬ 228 00:14:18,250 --> 00:14:19,080 ‫זו לא את?‬ 229 00:14:19,666 --> 00:14:20,576 ‫מה? לא.‬ 230 00:14:20,666 --> 00:14:23,376 ‫כי אם זו ‬‫את‬‫, אני כמובן אתאכזב,‬ 231 00:14:23,458 --> 00:14:25,998 ‫אבל אנחנו נפתור את זה יחד.‬ 232 00:14:29,166 --> 00:14:33,326 ‫תראי, אני יודעת שלא דיברתי איתך על סקס‬ ‫כבר כמה זמן, ו...‬ 233 00:14:34,000 --> 00:14:35,500 ‫המצב בין אבא שלך וביני...‬ 234 00:14:35,583 --> 00:14:36,423 ‫איכס, אימא.‬ 235 00:14:38,083 --> 00:14:39,583 ‫למה את חושבת שזו אני?‬ 236 00:14:39,666 --> 00:14:41,076 ‫כי אנשים טועים.‬ 237 00:14:41,666 --> 00:14:44,876 ‫ואת מתנהגת מוזר מאוד מאז ש‬‫עברת ל‬‫פארקהרסט.‬ 238 00:14:45,166 --> 00:14:48,286 ‫כל שיחות הטלפון הסודיות,‬ ‫את חוזרת הביתה מאוחר בלילה.‬ 239 00:14:48,750 --> 00:14:50,750 ‫איפה היית אתמול בלילה?‬ ‫-אצל זאמה.‬ 240 00:14:51,916 --> 00:14:53,876 ‫הייתי צריכה לדבר על המשפט של אבא.‬ 241 00:14:53,958 --> 00:14:55,538 ‫למה את לא מדברת איתי?‬ 242 00:14:58,541 --> 00:15:02,001 ‫חשבתי ש‬‫תשמחי‬‫, פולנג.‬ ‫בייחוד עכשיו שאובאבא חוזר לגור בבית.‬ 243 00:15:02,083 --> 00:15:04,003 ‫במקום זה, את מרוחקת יותר.‬ 244 00:15:04,541 --> 00:15:05,961 ‫אפילו סיאה קולט את זה.‬ 245 00:15:06,625 --> 00:15:07,455 ‫זה לא הוגן.‬ 246 00:15:09,583 --> 00:15:11,083 ‫מתי לאחרונה שיחקת איתו?‬ 247 00:15:16,833 --> 00:15:18,253 ‫מה עשית במחסן?‬ 248 00:15:18,333 --> 00:15:20,583 ‫אימא, את עוקבת אחריי?‬ ‫-מה קורה איתך?‬ 249 00:15:25,791 --> 00:15:27,381 ‫קשה מאוד להתנתק מפומ‬‫י‬‫.‬ 250 00:15:28,416 --> 00:15:29,996 ‫טוב? אבל אני מנסה.‬ 251 00:15:30,583 --> 00:15:31,753 ‫בשבילך ובשביל סיאה.‬ 252 00:15:36,541 --> 00:15:37,541 ‫אני מצטערת, אימא.‬ 253 00:15:39,958 --> 00:15:40,788 ‫גם אני.‬ 254 00:15:44,250 --> 00:15:46,500 ‫אנחנו פשוט נצטרך להתאחד.‬ 255 00:15:47,375 --> 00:15:48,455 ‫כמשפחה.‬ 256 00:15:56,083 --> 00:15:56,923 ‫את פעילה מינית?‬ 257 00:15:58,416 --> 00:16:00,456 ‫לא.‬ ‫-עם קיי־בי הזה?‬ 258 00:16:00,541 --> 00:16:02,291 ‫אימא, די.‬ ‫-אני רק אומרת.‬ 259 00:16:02,875 --> 00:16:05,285 ‫גיל 16 הוא גיל צעיר מדי.‬ ‫-כן, אימא, תודה.‬ 260 00:16:16,166 --> 00:16:17,956 ‫צריך לדבר.‬ ‫-איך היה בארוחה?‬ 261 00:16:18,041 --> 00:16:19,381 ‫ההודעה הקולית ששלחת...‬ 262 00:16:19,916 --> 00:16:22,826 ‫כן, עשיתי חיפושים אקראיים במדיה החברתית.‬ ‫-אקראיים?‬ 263 00:16:23,291 --> 00:16:24,711 ‫כן.‬ ‫-‬‫טוב.‬ 264 00:16:25,291 --> 00:16:26,961 ‫ראיתי פוסט של אבא של קיי־בי.‬ 265 00:16:27,250 --> 00:16:29,540 ‫חפרתי לעומק וראיתי שהמשרד שלו ייצג‬ 266 00:16:29,791 --> 00:16:31,131 ‫סוכנות אימוץ‬ 267 00:16:31,625 --> 00:16:33,915 ‫שהייתה חלק מסינדיקט סחר בבני אדם.‬ 268 00:16:42,791 --> 00:16:44,171 ‫אבל הוא היה כל כך נחמד.‬ 269 00:16:45,083 --> 00:16:46,253 ‫אני לא מאמינה.‬ 270 00:16:47,458 --> 00:16:50,328 ‫תראי, מר מלפו במרכז של כל זה.‬ 271 00:16:50,625 --> 00:16:54,455 ‫בתור עו״ד של סוכנות האימוץ,‬ ‫הוא יכול היה ‬‫לטייח ‬‫את האימוץ הלא־חוקי.‬ 272 00:16:56,500 --> 00:16:58,130 ‫תקשיב, וייד...‬ 273 00:17:03,125 --> 00:17:06,825 ‫פשוט נמאס לי לפגוע באנשים שסביבי‬ ‫בגלל החקירות האלה.‬ 274 00:17:07,250 --> 00:17:10,250 ‫חוץ מזה,‬ ‫עשיתי את זה רק כדי לעזור למשפחה שלי.‬ 275 00:17:11,958 --> 00:17:13,288 ‫אני רוצה להתקדם עכשיו.‬ 276 00:17:15,833 --> 00:17:16,793 ‫אז סיימתי.‬ 277 00:17:16,875 --> 00:17:18,495 ‫אבל את לא רואה את זה?‬ 278 00:17:19,250 --> 00:17:22,210 ‫מר מלפו הגן על פוינט אוף גרייס,‬ ‫וזה אומר שפיקילה...‬ 279 00:17:22,290 --> 00:17:23,830 ‫זה לא אומר שהיא אחותי.‬ 280 00:17:23,915 --> 00:17:26,245 ‫זה גם לא אומר שהיא לא באמת ממשפחת בהלה.‬ 281 00:17:26,708 --> 00:17:29,828 ‫זה מוכיח רק שאבא של קיי־בי טוב בעבודה שלו.‬ 282 00:17:32,375 --> 00:17:33,375 ‫מה שתגידי, פולנג.‬ 283 00:17:33,791 --> 00:17:37,331 ‫אבא שלך עדיין צריך ע‬‫זרה‬‫.‬ ‫פשוט תגידי שאת לא עוזרת בגלל קיי־בי.‬ 284 00:17:45,458 --> 00:17:47,248 ‫הייתי צריך להגן עלייך אתמול.‬ 285 00:17:48,583 --> 00:17:49,963 ‫אני כל כך מצטער, פולנג.‬ 286 00:17:58,958 --> 00:18:00,288 ‫אנחנו צריכים להתבודד.‬ 287 00:18:02,041 --> 00:18:03,331 ‫לתת לנו סיכוי אמיתי.‬ 288 00:18:06,333 --> 00:18:07,713 ‫נוכל לברוח ליער...‬ 289 00:18:08,583 --> 00:18:09,463 ‫ולהיעלם לנצח.‬ 290 00:18:09,875 --> 00:18:11,575 ‫רק אצטרך לקחת את ציוד ההקלטות שלי.‬ 291 00:18:12,833 --> 00:18:13,883 ‫הסקייטבורד שלי.‬ 292 00:18:16,208 --> 00:18:17,038 ‫ה‬‫חומר ‬‫שלי.‬ 293 00:18:23,166 --> 00:18:26,166 ‫בעוד פארקהרסט נאלץ להתמודד‬ 294 00:18:26,250 --> 00:18:28,580 ‫עם סרטונים ויראליים על הבת שלכם‬ 295 00:18:28,958 --> 00:18:30,878 ‫ועל מר מורגן, ש‬‫התפרסמו בציבור‬‫...‬ 296 00:18:32,041 --> 00:18:36,331 ‫גם נודע לנו שהוקמה קבוצת צ׳אט אכזרית‬ 297 00:18:37,083 --> 00:18:38,713 ‫כדי להשפיל את פיקילה.‬ 298 00:18:40,208 --> 00:18:42,168 ‫ראית את הזבל שהילדים האלה אומרים?‬ 299 00:18:42,833 --> 00:18:43,883 ‫אנחנו מטפלים בזה.‬ 300 00:18:45,125 --> 00:18:49,825 ‫אבל גם חייבים להכיר‬ ‫בכך שפיקילה לא תמימה כאן.‬ 301 00:18:49,916 --> 00:18:51,246 ‫הוא איש מבוגר‬ 302 00:18:51,500 --> 00:18:55,130 ‫שניצל ילדה בת 17, שהיא במקרה הבת שלי.‬ ‫-גברת בהלה...‬ 303 00:18:55,708 --> 00:18:57,378 ‫כולנו באותו הצד.‬ 304 00:18:57,458 --> 00:18:59,918 ‫אז תסכימי שחייבים לפטר את המאמן.‬ 305 00:19:00,000 --> 00:19:02,210 ‫בוודאי.‬ ‫-זה כבר קרה.‬ 306 00:19:02,291 --> 00:19:05,081 ‫ואסור שיעבוד עם ילדים יותר.‬ 307 00:19:05,166 --> 00:19:07,956 ‫פיקילה בגיל ההסכמה, מר בהלה.‬ 308 00:19:08,750 --> 00:19:12,880 ‫ומר מורגן למעשה לא...‬ ‫-תחסכי ממני את החוקיות, בבקשה.‬ 309 00:19:12,958 --> 00:19:14,418 ‫הוא לא ניצל אותי.‬ 310 00:19:18,041 --> 00:19:20,671 ‫אימא, אבא, אני מצטערת לאכזב אתכם,‬ 311 00:19:20,750 --> 00:19:22,580 ‫אבל צ׳אד לא ניצל אותי.‬ 312 00:19:24,458 --> 00:19:26,078 ‫טיפלנו במר מורגן.‬ 313 00:19:26,791 --> 00:19:30,881 ‫ולמרבה המזל, התקשורת לא גילתה‬ ‫את זהותה של פיקילה.‬ 314 00:19:30,958 --> 00:19:32,458 ‫וכך זה יישאר.‬ 315 00:19:33,791 --> 00:19:35,751 ‫סליחה, גברתי, אבל הם פה.‬ ‫-ניקול...‬ 316 00:19:38,708 --> 00:19:40,458 ‫אני לא צריכה להזכיר לך‬ 317 00:19:40,875 --> 00:19:44,575 ‫כמה כסף בעלי ואני תורמים לבית הספר הזה.‬ 318 00:19:45,416 --> 00:19:47,666 ‫אני אבהיר דבר אחד.‬ 319 00:19:47,750 --> 00:19:49,460 ‫אני רוצה שהאשם‬ 320 00:19:49,541 --> 00:19:53,331 ‫שעומד מאחורי הצ׳אט הקבוצתי יימצא.‬ 321 00:20:00,791 --> 00:20:01,631 ‫בוקר טוב.‬ 322 00:20:02,625 --> 00:20:05,575 ‫אני ניקול דניאלס, מנהלת תיכון פארקהרסט.‬ 323 00:20:06,833 --> 00:20:09,083 ‫כולכם ודאי ראיתם את הסרטון‬ 324 00:20:09,166 --> 00:20:11,376 ‫של הוויכוח שהתרחש בשטח בית הספר.‬ 325 00:20:12,041 --> 00:20:14,581 ‫העימות הזה התקיים כיוון שחבר סגל‬ 326 00:20:14,666 --> 00:20:18,576 ‫הואשם ביחסים בלתי ראויים עם תלמידה.‬ 327 00:20:19,541 --> 00:20:22,671 ‫בפארקהרסט, אנחנו לא מקלים ראש‬ ‫בהאשמות כאלה.‬ 328 00:20:23,666 --> 00:20:26,876 ‫מר צ׳אד מורגן פוטר מתפקידו לאלתר,‬ 329 00:20:26,958 --> 00:20:27,998 ‫והתלמידה,‬ 330 00:20:28,500 --> 00:20:32,080 ‫שזהותה תישאר ח‬‫סויה ‬‫על מנת להגן עליה,‬ 331 00:20:32,583 --> 00:20:33,923 ‫עוברת טיפול פסיכולוגי.‬ 332 00:20:34,333 --> 00:20:35,173 ‫תודה.‬ 333 00:20:39,833 --> 00:20:41,583 ‫היא עונה להודעות שלך?‬ 334 00:20:55,875 --> 00:20:57,245 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 335 00:20:57,833 --> 00:20:59,043 ‫איפה היית אתמול בערב?‬ 336 00:21:00,000 --> 00:21:02,670 ‫בפסטיבל הסרטים הקצרים.‬‫ כתבתי‬‫ ביקורות.‬ 337 00:21:02,750 --> 00:21:04,580 ‫אני מתה לקרוא את הביקורות שלך.‬ 338 00:21:05,833 --> 00:21:08,543 ‫את יודעת,‬ ‫הסרטים האלה בדרך כלל מעפנים בכל מקרה.‬ 339 00:21:08,958 --> 00:21:12,288 ‫אולי בגלל זה נהניתי לכתוב עליהם.‬ ‫-הייתי בחברה טובה, אז...‬ 340 00:21:12,416 --> 00:21:13,246 ‫חברה?‬ 341 00:21:14,583 --> 00:21:15,923 ‫וייד.‬ ‫-וייד?‬ 342 00:21:16,333 --> 00:21:18,923 ‫טהירה, אני אוהבת אותך, אבל זה רעיון גרוע.‬ 343 00:21:19,000 --> 00:21:20,080 ‫הוא נחמד בעיניי.‬ 344 00:21:21,625 --> 00:21:23,325 ‫חוץ מזה, הוא בכיתה י״א, אז...‬ 345 00:21:25,333 --> 00:21:26,673 ‫טוב, טהירה.‬ 346 00:21:29,750 --> 00:21:30,580 ‫היי...‬ 347 00:21:31,541 --> 00:21:32,751 ‫למה לא היית במועדון?‬ 348 00:21:41,583 --> 00:21:43,883 ‫טוב, תלמידים, בואו נתחיל.‬ 349 00:21:51,500 --> 00:21:52,790 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 350 00:21:52,875 --> 00:21:53,875 ‫מוכן ללכת‬‫?‬ ‫-וייד?‬ 351 00:21:53,958 --> 00:21:55,628 ‫אפשר ללכת. נלך, נלך.‬ 352 00:21:55,750 --> 00:21:57,880 ‫וייד? איפה הפגישה...‬ 353 00:22:07,250 --> 00:22:09,250 ‫סליחה ש‬‫הפלתי ‬‫עליך את כל זה אתמול.‬ 354 00:22:10,625 --> 00:22:12,495 ‫אני פשוט ממש עצובה בגלל צ׳אד.‬ 355 00:22:14,541 --> 00:22:15,631 ‫גם אני הייתי עצוב.‬ 356 00:22:17,000 --> 00:22:21,170 ‫אני ‬‫מחבב את‬‫ פולנג.‬‫ ‬‫אני לא רוצה‬ ‫ש‬‫מה שיש לנו‬‫ ייהרס ‬‫בגלל מה שקרה אתמול.‬ 357 00:22:21,250 --> 00:22:22,130 ‫מה קרה אתמול?‬ 358 00:22:27,458 --> 00:22:30,958 ‫סליחה שהייתי מגעילה אלייך אתמול‬‫.‬ ‫ו‬‫סליחה ‬‫על אימא שלי.‬ 359 00:22:33,500 --> 00:22:34,330 ‫תודה.‬ 360 00:22:44,000 --> 00:22:44,830 ‫היי.‬ 361 00:22:46,125 --> 00:22:48,495 ‫אז יש לך תוכניות למחר אחרי הלימודים?‬ 362 00:22:51,333 --> 00:22:52,753 ‫אני לא נכנסת לזה איתך.‬ 363 00:22:52,833 --> 00:22:55,383 ‫עם כל הכבוד, גברת דניאלס,‬ 364 00:22:56,125 --> 00:22:59,415 ‫חשבתי שבתור המנהלת האישה‬ ‫הראשונה בפארקהרסט,‬ 365 00:22:59,500 --> 00:23:02,210 ‫תתייחסי יותר ברצינות‬ ‫להתנהגות מינית בלתי הולמת.‬ 366 00:23:02,708 --> 00:23:06,128 ‫המאמן צ׳אד פוטר‬ ‫ופיקילה רק מקבלת טיפול פסיכולוגי. איזה...‬ 367 00:23:06,208 --> 00:23:09,578 ‫האופן בו אני מקבלת החלטות משמעתיות‬ ‫הוא לא עניינך.‬ 368 00:23:10,375 --> 00:23:12,415 ‫פיקילה היא הילדה בסיטואציה הזו.‬ 369 00:23:12,500 --> 00:23:13,790 ‫גם אני‬‫ ילדה‬‫, גברתי.‬ 370 00:23:13,875 --> 00:23:16,205 ‫אבל איבדתי את העיתון שלי. על מה?‬ 371 00:23:34,041 --> 00:23:35,331 ‫אני רוצה להגיד משהו.‬ 372 00:23:36,875 --> 00:23:38,165 ‫- חדשות ערוץ 4 -‬ 373 00:23:39,791 --> 00:23:40,791 ‫סיאה, ‬‫ו‬‫ואו.‬ 374 00:23:43,166 --> 00:23:44,206 ‫זאמה.‬ 375 00:23:44,666 --> 00:23:45,876 ‫ב‬‫יץ'‬‫!‬ 376 00:23:46,541 --> 00:23:48,001 ‫מ‬‫יץ‬‫?‬ ‫-כמה זמן את פה?‬ 377 00:23:48,375 --> 00:23:49,535 ‫בערך שעה.‬ 378 00:23:49,958 --> 00:23:52,038 ‫את נראית מוזר. מה קורה?‬ 379 00:23:52,750 --> 00:23:54,170 ‫ה‬‫י‬‫א טינאייג׳רית.‬ 380 00:23:58,458 --> 00:24:00,828 ‫ההורים שלי לא יודעים‬‫ ‬‫שאני הולכת לביהמ״ש.‬ 381 00:24:01,416 --> 00:24:02,286 ‫אני באה איתך.‬ 382 00:24:03,500 --> 00:24:05,630 ‫נוכל להבריז מביה״ס כמו בימים הטובים.‬ 383 00:24:06,000 --> 00:24:06,830 ‫כן?‬ 384 00:24:07,375 --> 00:24:08,205 ‫כן.‬ 385 00:24:12,208 --> 00:24:13,578 ‫פיקילה היא הבחורה מהצד?‬ 386 00:24:13,666 --> 00:24:16,286 ‫- הוא ניסה ללמד אותה שחיית חזה. -‬ 387 00:24:16,375 --> 00:24:18,575 ‫- ‬‫שי‬‫למד אותי‬‫ שחיית‬‫ חזה מתי שבא לו! -‬ 388 00:24:18,666 --> 00:24:21,416 ‫- הוא היה צריך ללמד אותה להתחבא!‬ ‫#כישורים של בחורה מהצד -‬ 389 00:24:21,500 --> 00:24:23,330 ‫ידעתי שאף אח‬‫ת‬‫ לא כז‬‫ו‬‫ מושל‬‫מת‬‫.‬ 390 00:24:23,875 --> 00:24:25,625 ‫איך התקשורת גילתה את זה?‬ 391 00:24:39,708 --> 00:24:41,378 ‫איך סיפור תיכוני פשוט‬ 392 00:24:41,916 --> 00:24:44,706 ‫מכה כאלה גלים?‬ 393 00:24:45,541 --> 00:24:47,131 ‫כי זה פארקהרסט.‬ 394 00:24:48,208 --> 00:24:50,828 ‫אנחנו צריכים לשקול להעביר אותה בית ספר.‬ 395 00:24:50,916 --> 00:24:51,996 ‫אני לא רוצה לעבור.‬ 396 00:24:52,625 --> 00:24:55,415 ‫חיים ‬‫שלי.‬ 397 00:24:56,083 --> 00:24:56,923 ‫מסכנה שלי.‬ 398 00:24:58,958 --> 00:25:03,168 ‫מתברר שלמנהלת שלך‬ ‫אין שום שליטה על בית הספר, מתוקה.‬ 399 00:25:03,583 --> 00:25:06,383 ‫ושאני לא אתחיל לדבר על פולנג הזו...‬ 400 00:25:06,500 --> 00:25:09,130 ‫ידעתי שהיא בעייתית מהרגע שראיתי אותה.‬ 401 00:25:09,208 --> 00:25:10,288 ‫לא אכפת לי מפולנג.‬ 402 00:25:11,458 --> 00:25:12,628 ‫אני לא עוברת.‬ 403 00:25:14,166 --> 00:25:15,036 ‫פיקילה?‬ 404 00:25:15,833 --> 00:25:16,923 ‫פיקילה בהלה?‬ 405 00:25:17,166 --> 00:25:18,826 ‫היי, מה קורה איתך, ילדה?‬ 406 00:25:18,916 --> 00:25:20,246 ‫נווביסה, בבקשה!‬ 407 00:25:25,875 --> 00:25:26,705 ‫נוובי...‬ 408 00:25:27,625 --> 00:25:28,995 ‫לא צריך להיחפז.‬ 409 00:25:29,541 --> 00:25:31,081 ‫ש‬‫נת הלימודים ‬‫כמעט נגמרה.‬ 410 00:25:34,208 --> 00:25:38,418 ‫אם נראה לך שהקטע הזה‬ ‫של‬‫ ‬‫״הילד העשיר שמבקר בשכונת העוני״‬ 411 00:25:38,500 --> 00:25:40,630 ‫חמוד בעיניי, תחשוב שוב.‬ 412 00:25:40,708 --> 00:25:41,538 ‫מה?‬ 413 00:25:42,416 --> 00:25:44,666 ‫התגעגעתי לכמה שאת סקסית.‬ 414 00:25:45,708 --> 00:25:47,128 ‫טוב, ראית אותי, ביי.‬ 415 00:25:48,083 --> 00:25:49,583 ‫רגע.‬ 416 00:25:50,583 --> 00:25:51,423 ‫ח‬‫כי‬‫.‬ 417 00:25:52,750 --> 00:25:55,580 ‫לא רק שאתה משתמש במה שאני מספרת לך‬ ‫נגד חברה שלי,‬ 418 00:25:55,666 --> 00:25:57,036 ‫אתה גם מזדיין עם גברים.‬ 419 00:25:58,750 --> 00:25:59,960 ‫קוראים לו מארק.‬ 420 00:26:00,666 --> 00:26:01,496 ‫ו‬‫ו‬‫או.‬ 421 00:26:07,708 --> 00:26:10,248 ‫נשיקות מתקנות דברים רק בקומדיות רומנטיות.‬ 422 00:26:10,333 --> 00:26:11,543 ‫אני אוהב סרטים.‬ 423 00:26:11,708 --> 00:26:12,828 ‫סתום, כריס.‬ 424 00:26:13,750 --> 00:26:16,080 ‫זאמה, את ממש מוצאת חן בעיניי.‬ 425 00:26:18,166 --> 00:26:20,166 ‫לדעתי אנחנו צריכים לנסות לצאת שוב.‬ 426 00:26:21,250 --> 00:26:22,250 ‫ומארק?‬ 427 00:26:27,041 --> 00:26:29,131 ‫גם מארק מוצא חן בעיניי.‬ ‫-ו‬‫ו‬‫או.‬ 428 00:26:29,208 --> 00:26:31,788 ‫הוא בוגר, נו. וטוב לב.‬ 429 00:26:31,875 --> 00:26:34,205 ‫אני חושב ששלושתנו נוכל להיות קסומים.‬ 430 00:26:35,541 --> 00:26:36,541 ‫פוליגמיה?‬ 431 00:26:36,625 --> 00:26:38,415 ‫איך לעזאזל זה יעבוד?‬ 432 00:26:50,000 --> 00:26:50,830 ‫תראי,‬ 433 00:26:51,958 --> 00:26:54,038 ‫אני מצטער שחשפתי את פולנג, טוב?‬ 434 00:26:54,333 --> 00:26:58,333 ‫היא עשתה לחברה שלי דברים גרועים יותר.‬ ‫-‬‫פולנג עברה הרבה.‬ 435 00:26:58,875 --> 00:27:01,035 ‫היא לא הייתה פוגעת בפיקילה בכוונה.‬ 436 00:27:01,125 --> 00:27:03,455 ‫היא חיבבה אותה מאז יום ההולדת שלה.‬ 437 00:27:03,875 --> 00:27:04,915 ‫אני תמיד צוחקת עליה‬ 438 00:27:05,000 --> 00:27:08,380 ‫ואומרת שיש לה פיקסציה. הבנת? פיקס־ציה?‬ 439 00:27:23,541 --> 00:27:24,671 ‫היי.‬ 440 00:27:24,750 --> 00:27:26,130 ‫היי, אני מחזיק אותך.‬ 441 00:27:27,000 --> 00:27:28,290 ‫פשוט תעצמי עיניים. בואי.‬ 442 00:27:28,833 --> 00:27:29,753 ‫תעצמי עיניים.‬ 443 00:27:56,375 --> 00:27:58,205 ‫לא הרגשתי ככה אף פעם.‬ 444 00:27:59,041 --> 00:28:01,291 ‫עשיתי את זה לפני שהתחלתי עם סקייטבורד.‬ 445 00:28:01,375 --> 00:28:03,995 ‫הייתי עומד שם וזה היה מעצבן את כולם.‬ 446 00:28:05,416 --> 00:28:06,746 ‫אבל לא היה לי אכפת.‬ 447 00:28:08,458 --> 00:28:09,918 ‫הצליל של הגלגלים...‬ 448 00:28:11,375 --> 00:28:12,495 ‫היה כל כך מרגיע.‬ 449 00:28:13,458 --> 00:28:15,288 ‫כן, פשוט רציתי להראות לך את זה,‬ 450 00:28:15,875 --> 00:28:19,575 ‫במיוחד כי המעבר שלך לפארקהרסט‬ ‫היה כל כך קשה.‬ 451 00:28:27,333 --> 00:28:30,793 ‫אגב, ישמיעו את השיר שלנו ברדיו בסוף השבוע.‬ 452 00:28:31,791 --> 00:28:33,171 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 453 00:28:33,333 --> 00:28:34,173 ‫אלוהים!‬ 454 00:28:45,875 --> 00:28:47,245 ‫אני ממש גאה בך, קיי־בי.‬ 455 00:28:57,666 --> 00:28:58,916 ‫אני אוהב אותך, פולנג.‬ 456 00:29:01,666 --> 00:29:03,376 ‫היי, קיי־בי, מסיבה היום בערב.‬ 457 00:29:05,541 --> 00:29:07,331 ‫מה אנחנו עושים בבית הספר?‬ 458 00:29:08,375 --> 00:29:09,575 ‫עוד מעט תגלי.‬ 459 00:29:15,208 --> 00:29:18,878 ‫אם האזעקה תופעל, אנשים ייעצרו.‬ ‫-‬‫תירגעי, אנחנו עושים את זה מלא.‬ 460 00:29:20,250 --> 00:29:22,250 ‫עדיין אפשר לחזור הביתה אם את רוצה.‬ 461 00:29:24,208 --> 00:29:25,038 ‫לא.‬ 462 00:29:25,833 --> 00:29:27,043 ‫חיים רק פעם אחת, לא?‬ 463 00:29:27,333 --> 00:29:28,173 ‫כן!‬ 464 00:29:28,458 --> 00:29:29,288 ‫כן!‬ 465 00:29:40,708 --> 00:29:41,538 ‫רגע.‬ 466 00:29:42,958 --> 00:29:44,998 ‫מה?‬ ‫-בוא נצטרף אחר כך.‬ 467 00:29:45,416 --> 00:29:46,286 ‫מה? את בסדר?‬ 468 00:29:51,666 --> 00:29:52,536 ‫אז...‬ 469 00:29:54,750 --> 00:29:56,750 ‫הייתי קצת מוזרה במגרש קודם.‬ 470 00:29:57,166 --> 00:29:58,376 ‫כן, זה סבבה.‬ ‫-לא.‬ 471 00:29:58,458 --> 00:29:59,288 ‫זה...‬ 472 00:30:00,500 --> 00:30:02,670 ‫אני לחוצה ממה שקורה בינינו.‬ 473 00:30:03,708 --> 00:30:05,748 ‫אף פעם לא היה לי מישהו להישען עליו.‬ 474 00:30:06,458 --> 00:30:09,378 ‫ממש נחמד שיש מישהו‬ ‫שאני ממש יכולה לסמוך עליו.‬ 475 00:30:12,166 --> 00:30:13,166 ‫ולנשק‬‫ אותו‬‫.‬ 476 00:30:20,458 --> 00:30:23,498 ‫אף פעם לא אמרו לי שאוהבים אותי ככה.‬ 477 00:30:26,916 --> 00:30:28,706 ‫ואף פעם לא אמרתי את זה למישהו.‬ 478 00:30:34,666 --> 00:30:35,496 ‫מה יקרה אם...‬ 479 00:30:38,291 --> 00:30:42,251 ‫מה יקרה אם נמשיך לצאת,‬‫ ו‬‫תגלה עליי דברים‬ ‫ותבין שאתה לא רוצה להיות איתי?‬ 480 00:30:46,166 --> 00:30:47,076 ‫אני אוהבת אותך.‬ 481 00:31:21,250 --> 00:31:22,960 ‫אני צריך לספר לך משהו שקרה.‬ 482 00:31:23,041 --> 00:31:23,881 ‫לא אכפת לי.‬ 483 00:31:26,958 --> 00:31:27,878 ‫אני אוהבת אותך.‬ 484 00:32:17,041 --> 00:32:17,881 ‫אובאבא.‬ 485 00:32:19,250 --> 00:32:20,080 ‫תודה.‬ 486 00:32:21,708 --> 00:32:22,538 ‫באבא.‬ 487 00:32:22,958 --> 00:32:23,918 ‫היא חזרה.‬ 488 00:32:24,750 --> 00:32:27,630 ‫פולנג, איפה היית? ניסינו להתקשר אלייך.‬ 489 00:32:27,708 --> 00:32:29,128 ‫אני מריחה עלייך אלכוהול?‬ 490 00:32:29,208 --> 00:32:30,458 ‫יצאתי עם חברים.‬ 491 00:32:31,416 --> 00:32:32,876 ‫באבא, למה המשטרה פה?‬ 492 00:32:32,958 --> 00:32:34,078 ‫באו לקחת אותך?‬ 493 00:32:34,166 --> 00:32:35,536 ‫לא, מאקו, הם...‬ 494 00:32:36,208 --> 00:32:37,748 ‫מישהו פרץ אלינו הביתה.‬ 495 00:32:37,875 --> 00:32:39,415 ‫במזל, לא גנבו כלום.‬ 496 00:32:42,625 --> 00:32:44,125 ‫לא לקחו את האקס־בוקס שלי.‬ 497 00:32:44,208 --> 00:32:46,078 ‫איזה גנבים מטומטמים.‬ 498 00:32:50,541 --> 00:32:52,461 ‫מי החברים האלה שיצאת איתם?‬ 499 00:32:53,041 --> 00:32:53,881 ‫ושתית?‬ 500 00:32:54,125 --> 00:32:56,495 ‫מי שפרץ לפה לא רצה לגנוב משהו.‬ 501 00:32:56,708 --> 00:32:59,038 ‫מה הם יכולים היו לחפש?‬ ‫-לא בטוחה.‬ 502 00:32:59,125 --> 00:33:01,745 ‫יש לך משפט פלילי בקרוב?‬ ‫-אני מדברת אלייך. דיברנו על זה.‬ 503 00:33:02,166 --> 00:33:03,246 ‫אולי זה קשור.‬ 504 00:33:03,333 --> 00:33:04,673 ‫מישהו שם לב‬ 505 00:33:04,750 --> 00:33:05,710 ‫למישהו לא מוכר‬ 506 00:33:06,125 --> 00:33:07,995 ‫שארב מחוץ לבית לאחרונה?‬ ‫-פולנג?‬ 507 00:33:08,083 --> 00:33:10,173 ‫אולי אפילו מכונית שחנתה בחוץ.‬ 508 00:33:10,833 --> 00:33:13,633 ‫אני מדברת איתך, פולנג. תעני לי.‬ 509 00:33:14,750 --> 00:33:15,580 ‫פולנג?‬ 510 00:33:36,250 --> 00:33:38,330 ‫- ערכה לבדיקת DNA -‬ 511 00:33:50,625 --> 00:33:51,705 ‫מה לא בסדר איתך?‬ 512 00:33:52,791 --> 00:33:56,041 ‫דאגנו לך למוות כל הערב‬ ‫כי אי אפשר היה לתפוס אותך.‬ 513 00:33:58,125 --> 00:33:58,955 ‫מה קרה?‬ 514 00:34:04,000 --> 00:34:05,380 ‫לקחו את המחשב הנייד שלי.‬ 515 00:34:13,291 --> 00:34:15,881 ‫ולמה בדיוק המצלמות והאזעקה‬ ‫היו כבויות אתמול?‬ 516 00:34:16,583 --> 00:34:17,543 ‫ו‬‫ואו, וייד.‬ 517 00:34:17,625 --> 00:34:18,535 ‫אהבתי את זו.‬ 518 00:34:21,375 --> 00:34:22,745 ‫אפשר לדבר איתך לרגע?‬ 519 00:34:25,083 --> 00:34:28,043 ‫טוב, אני אחזור.‬ 520 00:34:35,916 --> 00:34:38,666 ‫מישהו פרץ לבית שלי אתמול.‬ ‫-מישהו נפגע?‬ 521 00:34:38,750 --> 00:34:40,210 ‫לקחו את המחשב הנייד שלי.‬ 522 00:34:40,708 --> 00:34:42,958 ‫ואת ערכת ה־DNA, שבכלל לא השתמשתי בה.‬ 523 00:34:43,041 --> 00:34:44,291 ‫זה לא מוזר?‬ 524 00:34:44,958 --> 00:34:45,958 ‫מה את חושבת?‬ 525 00:34:47,541 --> 00:34:49,251 ‫בימים האחרונים, זה כאילו...‬ 526 00:34:50,500 --> 00:34:52,540 ‫זה כאילו מישהו עוקב אחריי, מכונית.‬ 527 00:34:52,958 --> 00:34:55,208 ‫ג׳יפ כהה עם סמל כלשהו עליו.‬ 528 00:34:56,000 --> 00:34:57,920 ‫הוא עקב אחריי לביה״ס אתמול בערב.‬ 529 00:34:58,000 --> 00:35:00,420 ‫אני פרנואידית?‬ ‫-מה עשית בביה״ס אתמול בערב?‬ 530 00:35:00,500 --> 00:35:01,330 ‫וייד?‬ 531 00:35:02,666 --> 00:35:03,826 ‫אני פרנואידית?‬ 532 00:35:05,250 --> 00:35:06,170 ‫זה בטח שום דבר,‬ 533 00:35:06,250 --> 00:35:08,920 ‫אבל אם את מרגישה שעוקבים אחרייך,‬ ‫תספרי למישהו.‬ 534 00:35:14,666 --> 00:35:15,536 ‫אני מצטער.‬ 535 00:35:17,125 --> 00:35:18,125 ‫תארי שוב את הסמל.‬ 536 00:35:19,583 --> 00:35:21,633 ‫היה עליו משהו.‬ 537 00:35:21,750 --> 00:35:25,130 ‫נראה כמו אדוות או קרס או עוגן.‬ 538 00:35:25,208 --> 00:35:26,038 ‫אני לא יודעת.‬ 539 00:35:31,041 --> 00:35:33,381 ‫את יודעת מה המילה בסותו לנחל או פלג?‬ 540 00:35:35,208 --> 00:35:37,878 ‫אגב, אנחנו צריכים לדבר‬ ‫על פריבילגיות של נגוני.‬ 541 00:35:38,708 --> 00:35:39,748 ‫טוב, ברנדה ג׳קסה.‬ 542 00:35:42,791 --> 00:35:46,581 ‫בסותו, לנחל או פלג קוראים מלפו.‬ 543 00:35:49,041 --> 00:35:49,881 ‫מלפו?‬ 544 00:35:49,958 --> 00:35:51,208 ‫כמו אבא של קיי־בי?‬ 545 00:35:52,625 --> 00:35:53,455 ‫לא.‬ 546 00:35:54,291 --> 00:35:56,631 ‫זה הסמל?‬ 547 00:35:56,708 --> 00:36:00,208 ‫- מלפו, פישר ושות׳ -‬ 548 00:36:10,791 --> 00:36:13,211 ‫מר מלפו מגן על הסוכנות פוינט אוף גרייס,‬ 549 00:36:14,208 --> 00:36:17,418 ‫סוכנות האימוץ שמעורבת בסחר בתינוקות‬ 550 00:36:17,500 --> 00:36:18,920 ‫והחלפת זהויות.‬ 551 00:36:19,000 --> 00:36:21,130 ‫גברת בהלה לא הצליחה ללדת ילדים.‬ 552 00:36:21,750 --> 00:36:25,250 ‫ואז משום מקום, יש לה ילדה‬ ‫עם תעודת לידה שמתוארכת לא נכון‬ 553 00:36:25,875 --> 00:36:27,035 ‫על ידי ברנדה ג׳קסה.‬ 554 00:36:29,208 --> 00:36:32,878 ‫וגברת בהלה חטפה התקף חרדה‬ ‫בפגישה עם ההורים שלי.‬ 555 00:36:34,583 --> 00:36:36,543 ‫זו לא הוכחה ב‬‫-100 ‬‫אחוז, אבל...‬ 556 00:36:38,291 --> 00:36:39,211 ‫פולנג,‬ 557 00:36:41,916 --> 00:36:43,246 ‫את יודעת מה זה אומר, כן?‬ 558 00:36:47,250 --> 00:36:48,080 ‫פולנג?‬ 559 00:36:57,666 --> 00:36:58,666 ‫פיקילה היא אחותי.‬ 560 00:37:15,583 --> 00:37:16,423 ‫פולנג?‬ 561 00:37:18,625 --> 00:37:19,455 ‫פולנג?‬ 562 00:37:40,083 --> 00:37:41,673 ‫היי, מה קורה?‬ 563 00:37:44,500 --> 00:37:45,630 ‫זה בגלל אתמול בערב?‬ 564 00:37:46,666 --> 00:37:47,706 ‫לא, אני פשוט...‬ 565 00:37:49,708 --> 00:37:50,788 ‫צריכה לחזור הביתה.‬ 566 00:37:51,000 --> 00:37:52,670 ‫טוב, אז אני אקח אותך.‬ 567 00:38:04,291 --> 00:38:06,171 ‫אני לא מתחרטת על אתמול.‬ 568 00:38:14,916 --> 00:38:17,246 ‫אתה לא עושה כלום! הם חייבים לצאת!‬ 569 00:38:17,333 --> 00:38:18,333 ‫מה את רוצה שאעשה?‬ 570 00:38:18,416 --> 00:38:20,376 ‫אני לא יודעת!‬ 571 00:38:48,500 --> 00:38:50,040 ‫את הכי יפה...‬ 572 00:39:02,666 --> 00:39:04,536 ‫את מרוצה? ‬ 573 00:39:04,625 --> 00:39:06,285 ‫גברתי, את צריכה לצאת מפה.‬ 574 00:39:06,375 --> 00:39:08,995 ‫- למה היא מתחרפנת?‬ ‫זאת ריילי? אני עובד איתה‬‫ -‬ 575 00:39:09,083 --> 00:39:10,213 ‫הרסת את המשפחה שלי.‬ 576 00:39:10,291 --> 00:39:11,381 ‫אני מצטערת.‬ 577 00:39:11,458 --> 00:39:12,418 ‫את...?‬ 578 00:39:12,500 --> 00:39:13,330 ‫את מצטערת?‬ 579 00:39:18,583 --> 00:39:21,083 ‫אני מקווה שסיימת. הזמנתי לך אובר.‬ 580 00:39:23,791 --> 00:39:25,291 ‫את בטוחה שאת רוצה שאעזוב?‬ 581 00:39:26,125 --> 00:39:27,125 ‫א‬‫ת בחודש שישי.‬ 582 00:39:27,958 --> 00:39:30,328 ‫תישארי ‬‫לבד?‬ ‫-האובר שלך פה.‬ 583 00:39:32,458 --> 00:39:33,328 ‫לאן את הולכת?‬ 584 00:39:33,416 --> 00:39:35,326 ‫זה לא עניינך.‬ 585 00:39:39,000 --> 00:39:40,080 ‫אני פוגשת עמית.‬ 586 00:39:45,708 --> 00:39:47,628 ‫מה, אתה רוצה שאשלם דמי ביטול?‬ 587 00:39:47,708 --> 00:39:48,668 ‫אלוהים ישמור.‬ 588 00:39:48,750 --> 00:39:50,290 ‫אני מקרה סעד בשבילך, נכון?‬ 589 00:39:50,375 --> 00:39:54,075 ‫אוי, תסתום את הפה, צ׳אד.‬ ‫אני רק אהבתי אותך!‬ 590 00:39:54,166 --> 00:39:55,576 ‫רק פיניתי לך מקום!‬ 591 00:39:55,666 --> 00:39:56,496 ‫מקום?‬ 592 00:39:56,583 --> 00:39:59,383 ‫איזה מקום? הכול סובב סביב הקריירה של ריילי‬ ‫שמשלמת על הכול.‬ 593 00:39:59,833 --> 00:40:01,253 ‫אני לא אתנצל‬ 594 00:40:01,333 --> 00:40:04,293 ‫על שאני יכולה לממן‬ ‫סגנון חיים ששנינו רצינו!‬ 595 00:40:04,958 --> 00:40:06,378 ‫מה אתה רוצה ממני?‬ 596 00:40:06,458 --> 00:40:08,628 ‫אני זו שנשארה לצדך בזמן הפציעה שלך.‬ 597 00:40:08,708 --> 00:40:12,628 ‫אני זו שעזרה לך להחזיר את החיים למסלול.‬ ‫-‬‫למסלול?‬ 598 00:40:13,083 --> 00:40:14,503 ‫את לא רצית מאמן בתיכון.‬ 599 00:40:16,791 --> 00:40:20,081 ‫צ׳אד פאקינג מורגן המסכן.‬ 600 00:40:20,416 --> 00:40:22,206 ‫שוכב עם כל תלמידה מ‬‫ופקרת‬ 601 00:40:22,291 --> 00:40:25,001 ‫ש‬‫פותחת ‬‫רגליים,‬‫ ‬‫רק כי הוא לא מסוגל להתמודד‬ 602 00:40:25,083 --> 00:40:27,583 ‫עם זה שאישה בוגרת מטפלת בו.‬ 603 00:40:27,666 --> 00:40:29,206 ‫לא ביקשתי ממך לטפל בי!‬ 604 00:40:30,291 --> 00:40:33,041 ‫אתה יודע מה? תזדיין לי מהבית.‬ 605 00:40:33,583 --> 00:40:37,083 ‫צא מפה! תזדיין לי מהבית!‬‫ ‬‫צא!‬ 606 00:40:38,500 --> 00:40:39,420 ‫לך מפה!‬ 607 00:40:55,333 --> 00:40:56,173 ‫באבא?‬ 608 00:40:57,416 --> 00:40:58,416 ‫מה היית עושה‬ 609 00:40:59,833 --> 00:41:01,963 ‫אם יכולת לעזור לאדם אחד שאתה אוהב‬‫,‬ 610 00:41:03,166 --> 00:41:06,416 ‫אבל זה היה פוגע במישהו שאכפת לך ממנו מאוד?‬ 611 00:41:09,958 --> 00:41:12,458 ‫אני משער שזה תלוי במי זה.‬ 612 00:41:12,666 --> 00:41:14,576 ‫אבל מה קורה, מאקו?‬ 613 00:41:22,416 --> 00:41:24,916 ‫זו לא העבודה שלך, לפתור את הבעיות שלנו.‬ 614 00:41:25,000 --> 00:41:26,170 ‫אנחנו ההורים.‬ 615 00:41:38,291 --> 00:41:39,631 ‫בואי, תתקרבי.‬ 616 00:41:41,291 --> 00:41:43,081 ‫המשפט עוד מעט ייגמר.‬ 617 00:41:44,125 --> 00:41:45,625 ‫ואני אחזור לפה.‬ 618 00:41:46,791 --> 00:41:47,751 ‫את תראי.‬ 619 00:42:07,125 --> 00:42:09,375 ‫אני יודעת שהבטחתי להציל את אבא, סיאה.‬ 620 00:42:11,833 --> 00:42:12,673 ‫אבל...‬ 621 00:42:13,833 --> 00:42:16,833 ‫זה הוגן לדפוק לקיי־בי ולפיקילה את החיים‬ ‫תוך כדי כך?‬ 622 00:42:27,166 --> 00:42:28,706 ‫אתה מרגיש לפעמים כמו צופה?‬ 623 00:42:29,583 --> 00:42:31,713 ‫שמסתכל על החיים שלך חולפים על פניך?‬ 624 00:42:32,458 --> 00:42:35,128 ‫- הבקשה שלך למלגה לא התקבלה -‬ 625 00:42:35,208 --> 00:42:36,458 ‫- בתהליך הסינון -‬ 626 00:42:39,708 --> 00:42:42,288 ‫הייתי בת ארבע כשכמעט טבעתי.‬ 627 00:42:49,083 --> 00:42:50,293 ‫אימא שלי מצאה אותי.‬ 628 00:42:51,166 --> 00:42:53,416 ‫ואחרי זה, היא רשמה אותי לשיעורי שחייה.‬ 629 00:42:58,625 --> 00:43:00,535 ‫אבל לאחרונה, אני מטילה ספק בכול.‬ 630 00:43:04,375 --> 00:43:06,205 ‫אני בכלל אוהבת לשחות?‬ 631 00:43:20,000 --> 00:43:21,210 ‫מה עשית?‬ 632 00:43:21,791 --> 00:43:23,881 ‫ניסיתי להיזכר למה אני אוהבת מים.‬ 633 00:43:26,541 --> 00:43:27,541 ‫פשוט...‬ 634 00:43:28,041 --> 00:43:29,541 ‫היה לי שבוע קשה.‬ 635 00:43:30,500 --> 00:43:32,170 ‫אולי כמה חודשים קשים.‬ 636 00:43:33,458 --> 00:43:34,958 ‫מאז יום ההולדת שלך.‬ 637 00:43:38,750 --> 00:43:40,670 ‫זאמה אמרה משהו לפני כמה ימים.‬ 638 00:43:40,750 --> 00:43:42,790 ‫מסתבר שפולנג הייתה אובססיבית אלייך‬ 639 00:43:42,875 --> 00:43:44,665 ‫עוד לפני שעברה לפארקהרסט.‬ 640 00:43:44,958 --> 00:43:46,668 ‫היא אמרה את המילה פיקסציה.‬ 641 00:43:47,416 --> 00:43:49,126 ‫פגשת את פולנג במסיבה שלך, נכון?‬ 642 00:43:49,208 --> 00:43:52,788 ‫ורגע אחרי זה, היא עברה בית ספר‬ ‫וראיינה אותי בפארקהרסט.‬ 643 00:43:52,875 --> 00:43:53,745 ‫לא, רגע.‬ 644 00:43:55,208 --> 00:43:57,538 ‫היא הייתה ב‬‫תחרות השחייה עם‬‫ התיק שלי.‬ 645 00:43:57,625 --> 00:44:00,745 ‫ואז פתאום היא משנה את שם המשפחה שלה‬ ‫ומתקרבת אלייך.‬ 646 00:44:03,166 --> 00:44:05,456 ‫בואי נלך ללוקר שלה, נראה מה נמצא שם.‬ 647 00:44:05,541 --> 00:44:06,381 ‫לא.‬ 648 00:44:07,791 --> 00:44:09,631 ‫אם לפולנג יש בעיה איתי,‬ 649 00:44:09,916 --> 00:44:11,286 ‫היא תגיד לי בפרצוף.‬ 650 00:44:13,000 --> 00:44:13,920 ‫כ‬‫בוד ‬‫השופט,‬ 651 00:44:14,250 --> 00:44:16,540 ‫הנאשם, מר ג׳וליוס קומאלו,‬ 652 00:44:16,625 --> 00:44:18,495 ‫מואשם בסיוע‬ 653 00:44:18,666 --> 00:44:21,166 ‫ל‬‫תכנון ו‬‫ל‬‫ביצוע של פשע‬ 654 00:44:21,250 --> 00:44:23,210 ‫נגד בתו שלו,‬ 655 00:44:23,708 --> 00:44:26,418 ‫תינוקת בשם פומ‬‫י‬‫ללה קומאלו,‬ 656 00:44:27,083 --> 00:44:31,133 ‫תוך הפרת חוק רווחת הילד 74 משנת 1983.‬ 657 00:44:31,208 --> 00:44:32,828 ‫האם אתה מודה או כופר באשמה?‬ 658 00:44:33,625 --> 00:44:34,575 ‫כופר באשמה.‬ 659 00:44:36,833 --> 00:44:39,503 ‫התינוקת קומאלו נחטפה מבית החולים‬ 660 00:44:39,625 --> 00:44:42,125 ‫שעות ספורות לאחר שנולדה.‬ 661 00:44:42,416 --> 00:44:46,376 ‫המדינה תוכיח כי ב־14 במאי 2003,‬ 662 00:44:46,458 --> 00:44:50,128 ‫שלושה חודשים טרם לידתה וחטיפתה‬ ‫של התינוקת קומאלו,‬ 663 00:44:50,750 --> 00:44:51,670 ‫הנאשם‬ 664 00:44:51,750 --> 00:44:53,750 ‫רשם את בתו‬ 665 00:44:54,791 --> 00:44:56,291 ‫בסוכנות אימוץ,‬ 666 00:44:57,000 --> 00:44:58,040 ‫פוינט אוף גרייס,‬ 667 00:44:58,500 --> 00:45:01,830 ‫סוכנות אשר ‬‫נחקרה בהמשך‬ 668 00:45:01,916 --> 00:45:04,956 ‫בחשד למעורבות‬‫ בסחר בילדים.‬ 669 00:45:06,750 --> 00:45:08,750 ‫המדינה תוכיח בנוסף,‬ 670 00:45:08,833 --> 00:45:10,463 ‫כי הנאשם‬ 671 00:45:11,041 --> 00:45:12,751 ‫יצר קשר עם הסוכנות‬ 672 00:45:12,833 --> 00:45:15,293 ‫בכוונה תחילה‬ 673 00:45:15,916 --> 00:45:17,706 ‫למסור את בתו שלו.‬ 674 00:45:19,333 --> 00:45:21,583 ‫וכי בשלושת החודשים שקדמו לכך‬ 675 00:45:21,875 --> 00:45:23,455 ‫הורה לאשתו‬ 676 00:45:24,083 --> 00:45:25,673 ‫לבצע הפלה.‬ 677 00:45:25,750 --> 00:45:27,540 ‫ולמרות סירובה...‬ 678 00:45:33,333 --> 00:45:34,173 ‫בבקשה, אדוני.‬ 679 00:45:38,750 --> 00:45:40,540 ‫היי, פולנג.‬ 680 00:45:41,333 --> 00:45:42,173 ‫אין בי״ס היום?‬ 681 00:45:43,375 --> 00:45:44,205 ‫ברור.‬ 682 00:45:45,250 --> 00:45:47,130 ‫המשפט היום. אני מצטער, חמודה.‬ 683 00:45:48,291 --> 00:45:49,501 ‫את צריכה טרמפ הביתה?‬ 684 00:45:50,416 --> 00:45:51,576 ‫הנהג שלי יסיע אותך.‬ 685 00:45:53,666 --> 00:45:56,036 ‫אין צורך, אדוני. תודה.‬ 686 00:45:56,875 --> 00:45:57,875 ‫אם את מתעקשת.‬ 687 00:45:58,500 --> 00:45:59,630 ‫אבל תיזהרי.‬ 688 00:46:00,125 --> 00:46:02,875 ‫לא כדאי לילדות קטנות‬ ‫להסתובב באזור הזה בעיר.‬ 689 00:46:09,416 --> 00:46:10,626 ‫למה אתה כאן, אדוני?‬ 690 00:46:16,625 --> 00:46:20,205 ‫אני ‬‫סנגור ‬‫שעוקב אחרי תיק שחשוב ללקוח שלי.‬ 691 00:46:28,708 --> 00:46:29,538 ‫מי זה היה?‬ 692 00:46:32,041 --> 00:46:32,881 ‫אבא של קיי־בי.‬ 693 00:46:34,416 --> 00:46:35,246 ‫זאמה,‬ 694 00:46:36,708 --> 00:46:39,288 ‫אני צריכה לספר לך‬ ‫למה באמת עברתי לפארקהרסט.‬ 695 00:46:41,666 --> 00:46:42,496 ‫אני...‬ 696 00:46:45,375 --> 00:46:48,875 ‫- פיקילה: בואי לבית הספר עכשיו!‬ ‫אנחנו צריכות לדבר! פולנג?! -‬ 697 00:47:00,500 --> 00:47:01,330 ‫פיקילה?‬ 698 00:47:04,333 --> 00:47:06,173 ‫אפשר ליישב את זה עכשיו סוף סוף?‬ 699 00:47:08,333 --> 00:47:11,673 ‫לא באת לכאן רק כי היו לך בעיות‬ ‫בבית הספר הקודם שלך, נכון?‬ 700 00:47:12,791 --> 00:47:14,421 ‫בהתחלה חשבתי שזה חמוד,‬ 701 00:47:14,916 --> 00:47:17,576 ‫האובססיה שלך אליי מאז יום ההולדת שלי.‬ 702 00:47:18,250 --> 00:47:19,420 ‫אני לא אובססיבית אלייך.‬ 703 00:47:21,083 --> 00:47:23,543 ‫את פשוט לא מבינה את האמת.‬ ‫-אז ספרי לי את האמת!‬ 704 00:47:23,625 --> 00:47:26,875 ‫אני יודעת רק שמאז שיצרנו קשר,‬ ‫את עושה לי בעיות.‬ 705 00:47:27,541 --> 00:47:29,921 ‫החברים שלי, ה...‬ ‫-נדבר כשתירגעי.‬ 706 00:47:30,833 --> 00:47:32,713 ‫טוב? את לא מבינה.‬ 707 00:47:32,791 --> 00:47:35,381 ‫אני מדברת איתך, פולנג!‬ ‫-בבקשה, די.‬ 708 00:47:35,833 --> 00:47:37,833 ‫למה את דופקת לי את החיים?‬ 709 00:47:53,208 --> 00:47:54,208 ‫תחזירי לי.‬ 710 00:48:01,583 --> 00:48:02,423 ‫בבקשה.‬ 711 00:48:03,666 --> 00:48:04,956 ‫זה לא כמו שזה נראה.‬ 712 00:48:08,375 --> 00:48:11,325 ‫- חברים -‬ 713 00:48:16,791 --> 00:48:17,631 ‫פיקילה...‬ 714 00:48:18,958 --> 00:48:21,668 ‫ב־16 באוגוסט 2003‬‫...‬ 715 00:48:22,833 --> 00:48:25,503 ‫אחותי, פומ‬‫י‬‫ללה קומאלו, נחטפה כשנולדה.‬ 716 00:48:26,291 --> 00:48:27,881 ‫ביום ‬‫ש‬‫בו את נולדת.‬ 717 00:48:31,041 --> 00:48:32,041 ‫לדעתי...‬ 718 00:48:34,958 --> 00:48:36,828 ‫לדעתי את לא מי שאת חושבת שאת.‬ 719 00:48:39,583 --> 00:48:41,083 ‫מה שאני מנסה להגיד זה...‬ 720 00:48:47,250 --> 00:48:49,670 ‫לדעתי, ‬‫השם האמיתי שלך‬‫ ‬‫הוא פומ‬‫י‬‫ללה קומאלו.‬ 721 00:48:53,833 --> 00:48:54,753 ‫אחותי.‬ 722 00:50:09,375 --> 00:50:11,285 ‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬