1 00:00:06,000 --> 00:00:07,630 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,375 --> 00:00:11,705 Chers invités, Puleng. 3 00:00:12,375 --> 00:00:13,575 Puleng, mes invités. 4 00:00:13,708 --> 00:00:14,878 J'hallucine. 5 00:00:16,500 --> 00:00:17,540 Pourquoi elle est là ? 6 00:00:24,125 --> 00:00:25,375 Promis, je ne savais pas. 7 00:00:25,458 --> 00:00:27,878 C'est vrai. C'est moi qui ai organisé. 8 00:00:28,500 --> 00:00:32,080 J'ai invité à la dernière minute des amis de la famille. 9 00:00:32,166 --> 00:00:33,206 Ça ne te gêne pas ? 10 00:00:33,541 --> 00:00:35,461 Viens. Je vais te présenter. 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,830 - Ravie de te revoir. - De même. 12 00:00:43,375 --> 00:00:44,245 Ah, oui. 13 00:00:45,375 --> 00:00:46,785 Tu es amie avec Fikile. 14 00:00:47,291 --> 00:00:48,131 Merci. 15 00:00:51,666 --> 00:00:52,576 Papa ! 16 00:00:53,333 --> 00:00:56,133 Matla m'a dit que KB avait une nouvelle petite amie. 17 00:00:56,250 --> 00:00:57,880 J'ignorais que c'était toi. 18 00:00:59,833 --> 00:01:02,423 KB est comme un fils pour moi. 19 00:01:04,166 --> 00:01:04,996 Je sais. 20 00:01:06,083 --> 00:01:08,133 J'ai vu les photos, la dernière fois. 21 00:01:10,833 --> 00:01:12,003 Tu peux répondre. 22 00:01:12,083 --> 00:01:15,833 Vous autres, les jeunes, vous êtes accros à vos téléphones. 23 00:01:17,208 --> 00:01:20,378 T'es jaloux parce que nous, on sait utiliser nos applis. 24 00:01:22,041 --> 00:01:23,001 Veuillez m'excuser. 25 00:01:25,500 --> 00:01:26,960 J'utilise les réseaux sociaux. 26 00:01:29,833 --> 00:01:31,883 WADE - 3 APPELS MANQUÉS 27 00:01:32,583 --> 00:01:34,633 Meuf, rappelle-moi. 28 00:01:34,708 --> 00:01:38,958 J'ai une info sur le père de KB. Il pourrait détenir la vérité sur Phume. 29 00:01:40,333 --> 00:01:41,633 Tout va bien ? 30 00:01:45,500 --> 00:01:46,420 Te voilà. 31 00:01:48,916 --> 00:01:50,416 Tout va bien, trésor ? 32 00:01:51,083 --> 00:01:52,583 On dirait que tu vas défaillir. 33 00:01:54,250 --> 00:01:55,380 J'ai un peu faim. 34 00:01:55,958 --> 00:01:57,418 On peut arranger ça. 35 00:01:58,375 --> 00:01:59,205 Viens. 36 00:02:03,750 --> 00:02:05,080 Allez-y, servez-vous. 37 00:02:07,583 --> 00:02:09,543 Délicieux. Tu féliciteras le chef. 38 00:02:09,625 --> 00:02:10,745 Pas de souci. 39 00:02:13,291 --> 00:02:16,211 ÇA VA, CHAD ? LA VIDÉO FAIT LE BUZZ. APPELLE-MOI. 40 00:02:18,458 --> 00:02:19,288 APPELLE-MOI. 41 00:02:19,375 --> 00:02:20,205 Ça va ? 42 00:02:20,583 --> 00:02:21,503 Tu es sûre ? 43 00:02:21,833 --> 00:02:24,423 Depuis tout à l'heure, tu es sur ton téléphone. 44 00:02:24,500 --> 00:02:26,330 Laisse-la tranquille. 45 00:02:26,541 --> 00:02:28,581 Puleng va bien, elle va s'habituer à nous 46 00:02:28,833 --> 00:02:30,633 et voir qu'on est inoffensifs. 47 00:02:32,583 --> 00:02:33,633 - Inoffensifs ? - Oui. 48 00:02:33,708 --> 00:02:35,578 Comme des jaguars affamés ? 49 00:02:39,041 --> 00:02:41,251 PAS MAINTENANT. JE SUIS AVEC LE PÈRE DE KB ! 50 00:02:41,333 --> 00:02:44,923 NUMÉRO INCONNU : T'AIMES ÇA, PRINCESSE DES COLONIES ? 51 00:02:49,875 --> 00:02:52,165 On a eu vent du scandale à Parkhurst. 52 00:02:52,833 --> 00:02:55,133 Une élève couchait avec un prof. 53 00:02:55,916 --> 00:02:56,996 La presse jubile. 54 00:02:57,083 --> 00:02:58,923 Ça va miner la réputation du lycée. 55 00:02:59,000 --> 00:03:00,750 Je me demande qui est l'élève. 56 00:03:01,750 --> 00:03:04,080 Puleng, tu dois être sacrément fortiche 57 00:03:04,166 --> 00:03:06,576 pour avoir déjà intégré le club de journalisme. 58 00:03:11,208 --> 00:03:13,578 Tu cherchais des photos de Fikile bébé 59 00:03:13,666 --> 00:03:15,876 pour le magazine du lycée, pas vrai ? 60 00:03:15,958 --> 00:03:19,288 Mesdames et messieurs, cette gamine est un petit prodige. 61 00:03:20,000 --> 00:03:22,080 Elle m'a même donné un cours 62 00:03:22,166 --> 00:03:23,326 sur la musique. 63 00:03:24,333 --> 00:03:26,083 Dis-nous, le prodige... 64 00:03:26,166 --> 00:03:28,206 Pourquoi es-tu venue à Parkhurst ? 65 00:03:30,000 --> 00:03:32,670 Vous pourriez vous exciter un peu moins ? 66 00:03:32,750 --> 00:03:34,540 On s'interroge, mon chéri. 67 00:03:35,875 --> 00:03:39,245 Ta copine semble mener sa petite enquête. 68 00:03:40,416 --> 00:03:42,996 Ton interview de Fikile pendant la campagne 69 00:03:43,250 --> 00:03:44,580 était magique. 70 00:03:45,291 --> 00:03:48,001 Mesdames et messieurs, je vous présente 71 00:03:48,083 --> 00:03:49,793 Christiane Amanpour, 72 00:03:50,708 --> 00:03:53,288 notre correspondante de premier plan en Afrique du Sud. 73 00:03:53,375 --> 00:03:55,035 AJOUT AU GROUPE "LA 2E NANA" 74 00:03:55,125 --> 00:03:57,285 "JE VEUX ÊTRE SON PREMIER CHOIX" 75 00:03:57,375 --> 00:03:59,165 Que se passe-t-il, ici ? 76 00:04:01,666 --> 00:04:02,826 Qu'y a-t-il, chérie ? 77 00:04:02,916 --> 00:04:04,076 Rien. 78 00:04:04,166 --> 00:04:05,326 TROP DRÔLE 79 00:04:05,416 --> 00:04:07,376 Que font tes parents, Puleng ? 80 00:04:07,958 --> 00:04:09,378 Son père, c'est Julius Khumalo. 81 00:04:12,083 --> 00:04:14,003 Il aurait vendu sa propre fille. 82 00:04:14,083 --> 00:04:15,173 Arrête, Fiks. 83 00:04:15,875 --> 00:04:17,625 C'est pour ça que tu es à Parkhurst ? 84 00:04:17,708 --> 00:04:20,208 Ah non, c'est à cause d'une bagarre, non ? 85 00:04:22,083 --> 00:04:25,253 Tu sais bien qu'il ne faut pas croire ce que disent les médias. 86 00:04:26,708 --> 00:04:28,878 - Puleng, laisse... - Mon père est innocent. 87 00:04:28,958 --> 00:04:31,458 Oui, et il sera bientôt mis hors de cause. 88 00:04:32,500 --> 00:04:33,330 Au procès. 89 00:04:34,291 --> 00:04:35,171 Pardon ? 90 00:04:35,250 --> 00:04:37,790 Le procès pour kidnapping commence dans quelques jours. 91 00:04:38,291 --> 00:04:41,081 Mince. Les médias ne l'ont pas encore annoncé. 92 00:04:41,166 --> 00:04:42,956 Je pensais que tu le savais. 93 00:04:43,333 --> 00:04:45,713 J'en ai entendu parler à mon cabinet. 94 00:04:45,791 --> 00:04:46,831 Excusez-moi. 95 00:04:47,291 --> 00:04:49,831 Puleng ! 96 00:04:50,250 --> 00:04:51,080 Puleng ? 97 00:04:53,333 --> 00:04:54,423 Putain de merde. 98 00:05:11,208 --> 00:05:14,168 Bienvenue au festival du court-métrage de Parkhurst. 99 00:05:14,666 --> 00:05:16,916 Le prochain film va bientôt commencer. 100 00:05:20,041 --> 00:05:21,711 VIENS CHEZ MOI. C'EST URGENT. 101 00:05:22,000 --> 00:05:22,830 Wade ? 102 00:05:23,833 --> 00:05:25,043 - Hé. - Salut. 103 00:05:25,625 --> 00:05:26,995 Je ne pensais pas te voir ici. 104 00:05:27,083 --> 00:05:29,833 Ta mère m'a confié les critiques, vu que Wendy est hors jeu. 105 00:05:29,916 --> 00:05:32,206 Elle m'oblige à faire des photos bénévolement. 106 00:05:32,541 --> 00:05:34,711 - Je sens un fil rouge. - L'exploitation ? 107 00:05:34,791 --> 00:05:36,211 L'exploitation d'enfants. 108 00:05:39,458 --> 00:05:42,878 Wendy va criser en apprenant que je m'occupe des critiques. 109 00:05:42,958 --> 00:05:44,128 C'était son truc. 110 00:05:44,208 --> 00:05:46,828 Mesdames et messieurs, place au premier film. 111 00:05:47,208 --> 00:05:49,498 Dirigez-vous vers le Founder's Hall. 112 00:05:52,333 --> 00:05:53,213 Tu ne viens pas ? 113 00:05:53,833 --> 00:05:56,673 J'ai rendez-vous avec Puleng. 114 00:05:59,041 --> 00:06:00,461 - Voilà. - D'accord. 115 00:06:02,000 --> 00:06:02,830 Attends. 116 00:06:05,708 --> 00:06:07,828 Un peu de pop-corn d'abord ? 117 00:06:24,833 --> 00:06:26,923 Je devais venir te chercher à 22 h. 118 00:06:27,666 --> 00:06:29,826 C'est pas grave. J'y vais. 119 00:06:31,833 --> 00:06:33,503 Qu'est-ce qu'elle a, maman ? 120 00:06:33,583 --> 00:06:34,833 Elle est bizarre. 121 00:06:37,708 --> 00:06:38,578 Elle... 122 00:06:39,500 --> 00:06:41,290 C'est l'adolescence. Je ne sais pas. 123 00:06:43,708 --> 00:06:45,248 Qu'y a-t-il, Puleng ? 124 00:06:46,083 --> 00:06:47,463 C'est à cause de ce garçon ? 125 00:06:49,666 --> 00:06:51,076 Ton procès va commencer. 126 00:06:53,708 --> 00:06:55,378 On devait se dire la vérité. 127 00:06:56,083 --> 00:06:57,793 Tu comptais y aller sans rien dire ? 128 00:06:58,625 --> 00:07:00,285 J'allais t'en parler, Makhu. 129 00:07:01,083 --> 00:07:02,503 Je suis vraiment navré. 130 00:07:03,000 --> 00:07:05,960 Je ne voulais pas que tu paniques à l'avance pour rien. 131 00:07:07,166 --> 00:07:08,496 Je veux t'accompagner. 132 00:07:10,125 --> 00:07:10,955 Je ne peux pas ? 133 00:07:13,166 --> 00:07:14,786 C'est un procès, ma chérie. 134 00:07:16,333 --> 00:07:18,333 Tu vas entendre des choses... 135 00:07:19,375 --> 00:07:20,325 sur moi. 136 00:07:23,083 --> 00:07:24,213 Des choses vraies ? 137 00:07:26,875 --> 00:07:27,705 En partie. 138 00:07:30,541 --> 00:07:33,541 Certaines seront des mensonges avec un fond de vérité. 139 00:07:37,083 --> 00:07:38,673 Je suis contente que tu sois là. 140 00:07:40,666 --> 00:07:41,666 J'ai peur. 141 00:07:58,000 --> 00:07:59,170 Je l'ai piquée à Matla. 142 00:08:03,583 --> 00:08:05,833 Tes vieux vont sentir la beuh sur toi. 143 00:08:07,166 --> 00:08:08,786 Ils sont déjà déçus de moi. 144 00:08:09,333 --> 00:08:10,293 Ça ne changera rien. 145 00:08:11,958 --> 00:08:13,878 Tu savais que sa femme était enceinte ? 146 00:08:16,500 --> 00:08:17,670 Et qu'il était marié ? 147 00:08:19,000 --> 00:08:21,040 Arrête. Ne me juge pas. 148 00:08:21,125 --> 00:08:23,495 Pourquoi tu as tout balancé sur Puleng ? 149 00:08:23,583 --> 00:08:25,583 Elle m'a jetée en pâture à tout le lycée. 150 00:08:25,875 --> 00:08:28,285 Elle n'est pas aussi gentille qu'elle le prétend, KB. 151 00:08:33,166 --> 00:08:35,576 IMAGINE, TU AURAIS PU ÊTRE ÉLUE... 152 00:08:35,666 --> 00:08:36,786 Supprime le groupe. 153 00:08:37,291 --> 00:08:38,501 ...DÉLÉGUÉE DES COCUS ! 154 00:08:38,583 --> 00:08:39,633 Je le mérite peut-être. 155 00:08:39,708 --> 00:08:41,168 Peu importe. Efface-le. 156 00:08:46,458 --> 00:08:49,128 Tu sais, je ne sais plus où j'en suis. 157 00:08:50,333 --> 00:08:52,883 Ces temps-ci, je me sens bête et perdue. 158 00:08:56,250 --> 00:08:57,460 M'en parle pas. 159 00:08:59,458 --> 00:09:01,418 J'ai laissé Puleng se barrer. 160 00:09:01,750 --> 00:09:04,670 Elle n'a pas non plus attendu que tu l'arrêtes. 161 00:09:10,125 --> 00:09:11,785 Pourquoi tu l'aimes autant ? 162 00:09:11,875 --> 00:09:13,035 Pourquoi tu aimes Chad ? 163 00:09:19,041 --> 00:09:19,881 Tu sais, 164 00:09:20,791 --> 00:09:22,881 j'ai toujours été bonne en tout. 165 00:09:23,750 --> 00:09:26,670 On m'a toujours dicté ce que j'étais censée faire. 166 00:09:26,750 --> 00:09:28,790 Ces temps-ci, je remets tout en question. 167 00:09:29,291 --> 00:09:30,921 Même la natation. 168 00:09:34,500 --> 00:09:35,500 Or, avec Chad... 169 00:09:37,791 --> 00:09:39,171 Chad est un mec stable. 170 00:09:39,750 --> 00:09:40,830 Enfin, il l'était. 171 00:09:42,666 --> 00:09:44,036 Il était prêt à me soutenir. 172 00:09:45,791 --> 00:09:47,331 C'est pour ça que je l'aimais. 173 00:09:47,541 --> 00:09:49,041 C'est pour ça qu'on a rompu ? 174 00:09:50,125 --> 00:09:54,035 J'étais moins stable qu'un con qui hésite entre sa femme enceinte et une ado ? 175 00:09:57,000 --> 00:09:58,580 Bref, on s'en fout. 176 00:10:01,125 --> 00:10:02,955 Puleng est top, tu sais. 177 00:10:04,291 --> 00:10:07,131 Avec elle, j'envisage la vie un peu plus sérieusement. 178 00:10:10,666 --> 00:10:13,416 Mais dès que je crois lui plaire, 179 00:10:13,625 --> 00:10:14,825 elle s'éloigne. 180 00:10:19,208 --> 00:10:21,038 Ou peut-être que c'est moi. 181 00:10:26,416 --> 00:10:27,246 KB... 182 00:10:29,791 --> 00:10:30,961 Je suis vraiment désolée. 183 00:10:33,041 --> 00:10:34,711 Je ne voulais blesser personne. 184 00:10:53,958 --> 00:10:56,828 Fikile ! Il est temps de rentrer, chérie. 185 00:11:08,708 --> 00:11:10,538 Ton père est accusé de quoi ? 186 00:11:11,750 --> 00:11:13,710 Mes parents refusent d'en parler. 187 00:11:14,375 --> 00:11:16,375 Ils m'interdisent d'aller à l'audience. 188 00:11:16,458 --> 00:11:17,878 Vas-y si tu en as envie. 189 00:11:19,166 --> 00:11:20,376 Je débarque là-bas ? 190 00:11:20,458 --> 00:11:21,458 Pourquoi pas ? 191 00:11:22,083 --> 00:11:23,463 Ça ne me ressemble pas. 192 00:11:27,416 --> 00:11:28,706 C'est chouette. 193 00:11:28,791 --> 00:11:31,131 C'est sympa de se parler à cœur ouvert. 194 00:11:31,791 --> 00:11:32,671 Oui. 195 00:11:34,500 --> 00:11:36,210 C'est la folie à Parkhurst. 196 00:11:36,291 --> 00:11:37,961 Tu as dit mon vrai nom à Chris 197 00:11:38,750 --> 00:11:40,750 et il a fait une vidéo horrible sur mon père. 198 00:11:40,833 --> 00:11:41,923 Quoi ? 199 00:11:43,458 --> 00:11:44,628 C'est peut-être ma faute. 200 00:11:44,708 --> 00:11:46,378 J'aurais dû être honnête. 201 00:11:46,458 --> 00:11:49,828 Non, tu as le droit de garder des choses pour toi. 202 00:11:50,083 --> 00:11:52,793 Je te jure, si je revois Chris... 203 00:11:52,875 --> 00:11:53,745 Zama ? 204 00:11:55,583 --> 00:11:58,423 Écoute, l'amie, ça va s'arranger. 205 00:12:00,041 --> 00:12:02,921 Tu te crois invisible, mais depuis toute petite, 206 00:12:03,000 --> 00:12:04,540 tu t'es toujours défendue. 207 00:12:04,958 --> 00:12:06,748 Face aux profs et aux élèves. 208 00:12:06,833 --> 00:12:08,133 T'es une fonceuse. 209 00:12:10,208 --> 00:12:13,538 Peut-être que tu hésites à en apprendre plus sur ton père 210 00:12:13,625 --> 00:12:15,745 car tu as peur de ce que tu vas découvrir. 211 00:12:20,875 --> 00:12:21,745 Zama ? 212 00:12:24,416 --> 00:12:26,036 Tu te promènes avec une crosse ? 213 00:12:26,125 --> 00:12:29,325 Meuf, tu as vu les gens que ma mère ramène ici ? 214 00:12:41,875 --> 00:12:44,165 Tu en es au point de dealer partout ? 215 00:12:44,750 --> 00:12:46,170 Je t'offrirais bien à boire, 216 00:12:46,250 --> 00:12:48,670 mais tu me viderais vite les poches. 217 00:12:48,750 --> 00:12:51,580 C'est déjà fait. On partage la note. 218 00:12:51,916 --> 00:12:53,706 Ça va douiller. 219 00:12:57,583 --> 00:13:01,793 BEURK ! VOUS CROYEZ QU'ILS L'ONT FAIT DANS LA PISCINE ? 220 00:13:02,958 --> 00:13:04,328 Des nouvelles de Fiks ? 221 00:13:04,791 --> 00:13:06,501 ÇA VA, FIKS ? 222 00:13:14,666 --> 00:13:16,956 J'ai vraiment merdé avec Zama et Mark. 223 00:13:18,083 --> 00:13:21,293 Réconcilie-toi avec eux, et plus si affinités. 224 00:13:27,291 --> 00:13:28,211 Je plaisantais. 225 00:13:29,666 --> 00:13:30,826 À plus tard. 226 00:13:37,250 --> 00:13:38,290 Discutons. 227 00:13:43,083 --> 00:13:46,333 Ce n'est pas le genre de discussion que j'avais en tête. 228 00:13:46,416 --> 00:13:49,576 En direct dans tout le Cap et le Cap-Occidental, 229 00:13:49,666 --> 00:13:51,666 voici Darren, Sherlin et Sibs 230 00:13:51,750 --> 00:13:53,750 dans la matinale de KFM. 231 00:13:54,375 --> 00:13:59,125 Bon sang, vous avez entendu l'histoire qui ébranle toute la ville, aujourd'hui ? 232 00:13:59,708 --> 00:14:00,668 Il fait quoi, lui ? 233 00:14:00,750 --> 00:14:02,880 ...un entraîneur et une élève. 234 00:14:02,958 --> 00:14:05,128 On ne l'a appris qu'hier 235 00:14:05,208 --> 00:14:06,578 et on en parle déjà partout. 236 00:14:06,666 --> 00:14:09,666 Apparemment, il voulait lui apprendre le bouche-à-bouche. 237 00:14:14,791 --> 00:14:15,831 Tu connais la fille ? 238 00:14:16,291 --> 00:14:17,131 Non. 239 00:14:18,208 --> 00:14:19,078 Ce n'est pas toi ? 240 00:14:19,666 --> 00:14:20,626 Quoi ? Non. 241 00:14:20,708 --> 00:14:23,458 Si c'est toi, bien sûr, je serais déçue, 242 00:14:23,541 --> 00:14:26,081 mais on trouverait une solution ensemble. 243 00:14:29,666 --> 00:14:33,326 Je sais que ça fait un bail qu'on n'a pas parlé de sexe, et... 244 00:14:34,041 --> 00:14:35,581 entre ton père et moi... 245 00:14:35,666 --> 00:14:36,626 Stop, maman. 246 00:14:38,083 --> 00:14:39,583 Pourquoi tu crois que c'est moi ? 247 00:14:39,666 --> 00:14:41,166 On fait tous des erreurs. 248 00:14:41,666 --> 00:14:45,076 En plus, tu es très bizarre depuis que tu vas à Parkhurst. 249 00:14:45,250 --> 00:14:46,960 Tu téléphones en cachette, 250 00:14:47,375 --> 00:14:48,915 tu rentres tard le soir... 251 00:14:49,000 --> 00:14:51,040 - Tu étais où, hier ? - Chez Zama. 252 00:14:51,958 --> 00:14:53,878 J'avais besoin de parler du procès. 253 00:14:53,958 --> 00:14:55,538 Pourquoi pas avec moi ? 254 00:14:58,541 --> 00:15:00,171 Je pensais que tu irais mieux, 255 00:15:00,250 --> 00:15:02,000 surtout qu'Ubaba est revenu. 256 00:15:02,083 --> 00:15:04,003 Or tu es encore plus distante. 257 00:15:04,750 --> 00:15:05,920 Même Siya le voit. 258 00:15:06,833 --> 00:15:08,133 Ce n'est pas juste. 259 00:15:09,500 --> 00:15:11,080 Tu ne joues plus avec lui. 260 00:15:16,833 --> 00:15:18,253 Que faisais-tu dans le garage ? 261 00:15:18,333 --> 00:15:20,583 - Tu me surveilles ? - Que se passe-t-il ? 262 00:15:25,791 --> 00:15:27,461 Renoncer à Phume, c'est dur, 263 00:15:28,458 --> 00:15:29,998 mais je fais des efforts. 264 00:15:30,583 --> 00:15:31,753 Pour Siya et toi. 265 00:15:36,541 --> 00:15:37,751 Je suis désolée, Ma. 266 00:15:39,958 --> 00:15:40,878 Moi aussi. 267 00:15:44,083 --> 00:15:48,543 Il va falloir que toute la famille se serre les coudes. 268 00:15:56,083 --> 00:15:57,543 Tu as des relations sexuelles ? 269 00:15:58,416 --> 00:15:59,246 Non. 270 00:15:59,333 --> 00:16:00,633 Avec ce KB ? 271 00:16:00,708 --> 00:16:02,458 - S'il te plaît. - Je dis juste que... 272 00:16:02,833 --> 00:16:05,543 - Seize ans, c'est trop jeune. - Oui, maman, merci. 273 00:16:16,083 --> 00:16:17,963 - Il faut qu'on parle. - Alors, ce dîner ? 274 00:16:18,041 --> 00:16:19,501 J'ai reçu ta note vocale. 275 00:16:19,833 --> 00:16:22,333 Je cherchais un peu au pif sur les réseaux sociaux. 276 00:16:22,416 --> 00:16:23,786 - Au pif ? - Oui. 277 00:16:23,875 --> 00:16:24,745 D'accord. 278 00:16:25,291 --> 00:16:27,081 J'ai vu un post du père de KB. 279 00:16:27,291 --> 00:16:29,711 J'ai bien creusé et trouvé qu'il représentait 280 00:16:29,791 --> 00:16:31,131 une agence d'adoption 281 00:16:31,666 --> 00:16:33,916 qui aurait fait partie d'un réseau de trafiquants. 282 00:16:42,833 --> 00:16:44,173 Il était tellement gentil. 283 00:16:45,125 --> 00:16:46,285 C'est incroyable. 284 00:16:47,500 --> 00:16:50,420 Regarde. Tout gravite autour de M. Molapo. 285 00:16:50,625 --> 00:16:54,165 En tant qu'avocat de Point of Grace, il pouvait dissimuler l'adoption illégale. 286 00:16:56,541 --> 00:16:58,131 Écoute, Wade... 287 00:17:03,125 --> 00:17:06,825 J'en ai marre de faire souffrir mon entourage avec ces recherches. 288 00:17:07,208 --> 00:17:10,248 En plus, mon but était d'aider ma famille. 289 00:17:11,958 --> 00:17:12,998 Ça suffit. 290 00:17:15,833 --> 00:17:16,793 J'arrête. 291 00:17:17,083 --> 00:17:18,503 Tu as raté un truc. 292 00:17:19,250 --> 00:17:22,170 M. Molapo a défendu Point of Grace, donc Fikile... 293 00:17:22,250 --> 00:17:23,830 N'est pas forcément ma sœur. 294 00:17:23,916 --> 00:17:26,036 C'est peut-être vraiment une Bhele. 295 00:17:26,750 --> 00:17:29,830 Tout ça, ça prouve seulement que M. Molapo est un bon avocat. 296 00:17:32,333 --> 00:17:35,133 Comme tu voudras, mais ton père a besoin de toi. 297 00:17:35,500 --> 00:17:37,330 Ne renonce pas à l'aider à cause de KB. 298 00:17:45,333 --> 00:17:47,463 J'aurais dû te défendre, hier soir. 299 00:17:48,583 --> 00:17:50,003 Je suis vraiment désolé. 300 00:17:58,916 --> 00:18:00,286 On devrait se couper du monde. 301 00:18:02,041 --> 00:18:03,291 Se donner une vraie chance. 302 00:18:06,333 --> 00:18:07,753 On pourrait fuir dans une forêt 303 00:18:08,541 --> 00:18:09,461 et disparaître. 304 00:18:09,958 --> 00:18:12,208 Je prendrais mon matos du studio. 305 00:18:12,833 --> 00:18:13,963 Mon skateboard. 306 00:18:16,208 --> 00:18:17,038 Ma beuh. 307 00:18:23,208 --> 00:18:27,168 Parkhurst s'est vu contraint de s'occuper des vidéos virales 308 00:18:27,250 --> 00:18:30,960 sur votre fille et M. Morgan de manière très publique. 309 00:18:32,041 --> 00:18:36,461 Nous avons également découvert l'existence d'un groupe de discussion haineux 310 00:18:37,041 --> 00:18:38,711 ayant pour but d'humilier Fikile. 311 00:18:40,250 --> 00:18:42,830 Vous avez vu les horreurs proférées par ces gosses ? 312 00:18:42,916 --> 00:18:44,036 On s'en occupe. 313 00:18:45,125 --> 00:18:47,035 Nous devons aussi reconnaître 314 00:18:47,125 --> 00:18:49,745 que Fikile a sa part de responsabilité. 315 00:18:49,833 --> 00:18:51,213 C'est un adulte. 316 00:18:51,500 --> 00:18:55,790 Il a profité d'une gamine de 17 ans qui se trouve être ma fille. 317 00:18:55,875 --> 00:18:57,375 Nous sommes du même côté. 318 00:18:57,458 --> 00:18:59,958 Dans ce cas, licenciez cet entraîneur. 319 00:19:00,041 --> 00:19:02,211 - Exactement. - C'est déjà fait. 320 00:19:02,291 --> 00:19:05,081 Il ne doit plus jamais travailler avec des enfants. 321 00:19:05,166 --> 00:19:07,956 Fikile a atteint la majorité sexuelle. 322 00:19:08,750 --> 00:19:11,040 De plus, M. Morgan n'a pas... 323 00:19:11,125 --> 00:19:12,875 Épargnez-nous votre jargon juridique. 324 00:19:12,958 --> 00:19:14,418 Il n'a pas profité de moi. 325 00:19:18,041 --> 00:19:20,671 Maman, papa, désolée de vous décevoir, 326 00:19:20,750 --> 00:19:22,750 mais Chad n'a pas profité de moi. 327 00:19:24,541 --> 00:19:26,711 Je me suis occupée de M. Morgan. 328 00:19:26,791 --> 00:19:30,881 De plus, fort heureusement, la presse ignore l'identité de Fikile. 329 00:19:30,958 --> 00:19:32,458 Et elle ne la connaîtra jamais. 330 00:19:33,875 --> 00:19:35,915 - Désolée, madame. Ils sont là. - Nicole. 331 00:19:38,750 --> 00:19:40,460 Ai-je besoin de te rappeler 332 00:19:40,916 --> 00:19:44,576 les montants que mon mari et moi déboursons pour ce lycée ? 333 00:19:45,458 --> 00:19:47,668 Que ce soit très clair... 334 00:19:47,750 --> 00:19:51,920 Je veux que la personne qui a créé ce groupe de discussion 335 00:19:52,375 --> 00:19:53,495 soit identifiée. 336 00:20:00,791 --> 00:20:01,631 Bonjour. 337 00:20:02,750 --> 00:20:05,580 Je suis Nicole Daniels, proviseure du lycée Parkhurst. 338 00:20:06,875 --> 00:20:09,035 Vous avez sûrement tous vu la vidéo 339 00:20:09,125 --> 00:20:11,535 de l'altercation ayant eu lieu ici même. 340 00:20:12,041 --> 00:20:14,581 Celle-ci s'est produite car un membre du personnel 341 00:20:14,666 --> 00:20:18,576 est accusé d'avoir eu des relations inappropriées avec une élève. 342 00:20:19,625 --> 00:20:22,665 Parkhurst ne prend pas ces accusations à la légère. 343 00:20:23,708 --> 00:20:26,918 Chad Morgan a été immédiatement démis de ses fonctions. 344 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Quant à l'élève, 345 00:20:28,500 --> 00:20:32,170 qui restera anonyme pour des raisons de sécurité, 346 00:20:32,750 --> 00:20:34,130 elle voit un psychologue. 347 00:20:34,333 --> 00:20:35,383 Merci. 348 00:20:39,833 --> 00:20:41,583 Elle répond à tes messages ? 349 00:20:55,875 --> 00:20:57,245 - Salut. - Bonjour. 350 00:20:57,708 --> 00:20:59,038 Tu étais où, hier soir ? 351 00:21:00,041 --> 00:21:01,041 Au festival. 352 00:21:01,500 --> 00:21:02,670 Pour les critiques. 353 00:21:02,750 --> 00:21:04,670 J'ai hâte de les lire. 354 00:21:05,875 --> 00:21:08,535 Les films sont souvent nuls, de toute façon. 355 00:21:08,625 --> 00:21:10,325 C'est sûrement ce qui me plaisait. 356 00:21:10,416 --> 00:21:12,036 J'étais en bonne compagnie. 357 00:21:12,458 --> 00:21:13,378 Compagnie ? 358 00:21:14,583 --> 00:21:15,923 - Wade. - Wade ? 359 00:21:16,166 --> 00:21:17,286 Tahira, je t'aime, 360 00:21:17,750 --> 00:21:18,920 mais ça craint. 361 00:21:19,000 --> 00:21:20,710 Il est sympa, c'est tout. 362 00:21:21,666 --> 00:21:23,416 En plus, il est trop jeune... 363 00:21:25,333 --> 00:21:26,673 D'accord, Tahira. 364 00:21:29,791 --> 00:21:30,631 Hé ! 365 00:21:31,541 --> 00:21:32,961 T'es pas venue en boîte. 366 00:21:41,583 --> 00:21:44,003 Vous êtes prêts ? Commençons. 367 00:21:51,541 --> 00:21:52,791 - Salut. - Coucou. 368 00:21:52,875 --> 00:21:53,875 - Prêt ? - Wade ? 369 00:21:53,958 --> 00:21:55,788 Quand faut y aller, faut y aller. 370 00:21:55,875 --> 00:21:57,915 Wade ! Où a lieu la réunion ? 371 00:22:07,166 --> 00:22:09,376 Désolée de m'être autant épanchée, hier. 372 00:22:10,666 --> 00:22:12,456 L'histoire avec Chad me rend triste. 373 00:22:14,500 --> 00:22:15,710 J'étais contrarié aussi. 374 00:22:17,000 --> 00:22:18,290 Puleng me plaît vraiment. 375 00:22:18,833 --> 00:22:21,173 Je ne veux pas tout gâcher à cause d'hier soir. 376 00:22:21,250 --> 00:22:22,130 Hier soir ? 377 00:22:27,541 --> 00:22:30,961 Désolée d'avoir été méchante hier, et désolée pour ma mère. 378 00:22:33,583 --> 00:22:34,423 Merci. 379 00:22:44,416 --> 00:22:45,416 Dis... 380 00:22:46,208 --> 00:22:48,498 tu es dispo demain après les cours ? 381 00:22:51,333 --> 00:22:52,753 Ne jouons pas à ce jeu-là. 382 00:22:52,833 --> 00:22:55,383 Sauf votre respect, Madame Daniels, 383 00:22:56,125 --> 00:22:59,415 je croyais qu'en tant que première femme à la tête de Parkhurst, 384 00:22:59,500 --> 00:23:02,170 vous prendriez plus au sérieux ces actes de débauche. 385 00:23:02,583 --> 00:23:06,133 M. Morgan est viré et Fikile va juste voir un psy ? C'est... 386 00:23:06,208 --> 00:23:08,578 C'est moi qui décide des sanctions, 387 00:23:08,666 --> 00:23:10,326 et tu n'as pas à t'en mêler. 388 00:23:10,416 --> 00:23:12,496 Fikile est une enfant. 389 00:23:12,583 --> 00:23:13,833 Moi aussi, madame. 390 00:23:13,916 --> 00:23:16,326 Et j'ai perdu mon magazine. Pourquoi ? 391 00:23:34,000 --> 00:23:35,380 J'aimerais vous parler. 392 00:23:39,750 --> 00:23:40,830 Bien joué, Siya. 393 00:23:42,833 --> 00:23:43,673 Zama. 394 00:23:44,625 --> 00:23:45,995 Ma biatch ! 395 00:23:46,541 --> 00:23:48,291 - Quoi ? - Tu es là depuis quand ? 396 00:23:48,375 --> 00:23:49,625 À peu près une heure. 397 00:23:49,958 --> 00:23:52,038 Tu as l'air bizarre. Ça va ? 398 00:23:52,750 --> 00:23:54,040 C'est l'adolescence. 399 00:23:58,458 --> 00:24:00,748 Mes parents ne savent pas que je serai au tribunal. 400 00:24:01,291 --> 00:24:02,331 Je t'accompagne. 401 00:24:03,500 --> 00:24:05,290 On séchera les cours, comme avant. 402 00:24:06,083 --> 00:24:06,963 D'accord ? 403 00:24:07,416 --> 00:24:08,246 D'accord. 404 00:24:12,208 --> 00:24:13,578 C'est Fikile, la 2e nana ? 405 00:24:13,666 --> 00:24:16,286 IL VOULAIT LUI APPRENDRE LE BOUCHE-À-BOUCHE. 406 00:24:16,375 --> 00:24:18,625 IL PEUT ME L'APPRENDRE QUAND IL VEUT ! 407 00:24:18,708 --> 00:24:21,418 IL DEVRAIT PLUTÔT LUI APPRENDRE À SE CACHER. 408 00:24:21,500 --> 00:24:23,330 Je savais qu'elle était trop parfaite. 409 00:24:23,916 --> 00:24:25,626 Comment la presse l'a su ? 410 00:24:39,708 --> 00:24:41,498 Pourquoi cette simple histoire 411 00:24:41,958 --> 00:24:44,458 fait autant parler d'elle ? 412 00:24:45,541 --> 00:24:47,081 Parce que c'est Parkhurst. 413 00:24:48,125 --> 00:24:50,745 Il faut envisager de la changer de lycée. 414 00:24:50,916 --> 00:24:51,876 Pas question. 415 00:24:52,583 --> 00:24:55,423 Ma Fikile... Mon cœur. 416 00:24:56,416 --> 00:24:57,786 Ma pauvre enfant. 417 00:24:58,958 --> 00:25:00,078 De toute évidence, 418 00:25:00,166 --> 00:25:03,166 ta proviseure n'a aucune autorité sur son lycée, chérie. 419 00:25:03,541 --> 00:25:06,501 Et ne parlons même pas de cette Puleng... 420 00:25:06,583 --> 00:25:09,133 J'ai tout de suite vu qu'elle causerait des ennuis. 421 00:25:09,208 --> 00:25:10,288 Ça m'est égal. 422 00:25:11,458 --> 00:25:12,748 Je reste à Parkhurst. 423 00:25:14,166 --> 00:25:14,996 Fikile ! 424 00:25:15,833 --> 00:25:17,083 Fikile Bhele ! 425 00:25:17,166 --> 00:25:18,876 À quoi tu joues, jeune fille ? 426 00:25:18,958 --> 00:25:20,248 Nwabisa, s'il te plaît. 427 00:25:25,875 --> 00:25:26,745 Nwabi... 428 00:25:27,708 --> 00:25:29,128 Ne nous précipitons pas. 429 00:25:29,458 --> 00:25:31,168 L'année scolaire est presque finie. 430 00:25:34,166 --> 00:25:39,706 Si tu te crois mignon parce que tu as traversé toute la ville, 431 00:25:39,791 --> 00:25:40,631 tu te leurres. 432 00:25:40,708 --> 00:25:41,538 Quoi ? 433 00:25:42,291 --> 00:25:44,751 Tu es sexy, ça me manquait. 434 00:25:45,666 --> 00:25:47,206 Voilà, tu m'as vue. Salut. 435 00:25:47,291 --> 00:25:49,671 Attends. 436 00:25:50,583 --> 00:25:51,463 Une seconde. 437 00:25:52,791 --> 00:25:55,581 Tu te sers de mes infos pour humilier mon amie 438 00:25:55,666 --> 00:25:57,076 et tu te tapes des mecs. 439 00:25:58,833 --> 00:26:00,213 Il s'appelle Mark. 440 00:26:00,291 --> 00:26:01,421 Waouh. 441 00:26:07,708 --> 00:26:10,248 Les baisers, ça ne marche que dans les films d'amour. 442 00:26:10,333 --> 00:26:11,503 J'aime le cinéma. 443 00:26:11,750 --> 00:26:12,880 La ferme, Chris. 444 00:26:13,750 --> 00:26:16,080 Zama, tu me plais vraiment. 445 00:26:18,125 --> 00:26:19,955 On devrait se redonner une chance. 446 00:26:21,208 --> 00:26:22,418 Et Mark ? 447 00:26:27,000 --> 00:26:27,920 Il me plaît aussi. 448 00:26:29,250 --> 00:26:31,790 Il est mature et gentil. 449 00:26:31,875 --> 00:26:34,205 À trois, ça peut être magique. 450 00:26:35,541 --> 00:26:36,541 La polygamie ? 451 00:26:36,625 --> 00:26:38,415 Comment ça pourrait marcher ? 452 00:26:50,000 --> 00:26:50,920 Écoute... 453 00:26:52,000 --> 00:26:54,250 Je m'excuse d'avoir dénoncé Puleng. 454 00:26:54,333 --> 00:26:56,253 Elle a fait bien pire à ma pote. 455 00:26:56,666 --> 00:26:58,496 Puleng a beaucoup souffert. 456 00:26:58,583 --> 00:27:01,213 Elle ne s'en prendrait pas volontairement à Fikile. 457 00:27:01,291 --> 00:27:03,461 Depuis l'anniversaire, elle l'adore. 458 00:27:03,875 --> 00:27:06,875 Je la taquine toujours en disant qu'elle fait une "Fiksette". 459 00:27:06,958 --> 00:27:08,378 Fiks, fixette... 460 00:27:19,708 --> 00:27:20,578 Cool, non ? 461 00:27:24,791 --> 00:27:26,171 T'inquiète, je suis là. 462 00:27:27,000 --> 00:27:28,290 Ferme les yeux. Viens. 463 00:27:28,833 --> 00:27:29,673 Ferme les yeux. 464 00:27:56,416 --> 00:27:58,376 Je n'avais jamais ressenti un truc pareil. 465 00:27:59,000 --> 00:28:01,250 Je le faisais souvent avant d'apprendre le skate. 466 00:28:01,333 --> 00:28:04,003 Je me mettais au milieu, ça saoulait tout le monde. 467 00:28:05,416 --> 00:28:06,746 Je m'en fichais. 468 00:28:08,458 --> 00:28:09,918 Le bruit des roues... 469 00:28:11,416 --> 00:28:12,536 c'est apaisant. 470 00:28:13,500 --> 00:28:15,170 Je tenais à te le montrer, 471 00:28:15,875 --> 00:28:19,705 surtout que ta transition à Parkhurst a été compliquée. 472 00:28:27,333 --> 00:28:30,713 Au fait, notre chanson va passer à la radio cette semaine. 473 00:28:31,750 --> 00:28:33,250 - Quoi ? - Eh oui. 474 00:28:33,333 --> 00:28:34,293 C'est pas vrai ! 475 00:28:45,875 --> 00:28:46,995 Je suis fière de toi. 476 00:28:57,666 --> 00:28:58,826 Je t'aime, Puleng. 477 00:29:01,666 --> 00:29:03,376 KB ! Rendez-vous ce soir. 478 00:29:05,541 --> 00:29:07,381 Qu'est-ce qu'on fout au lycée ? 479 00:29:08,375 --> 00:29:09,575 Tu vas vite le savoir. 480 00:29:15,291 --> 00:29:17,171 Si l'alarme sonne, on va se faire arrêter. 481 00:29:17,250 --> 00:29:18,880 Stresse pas, on a l'habitude. 482 00:29:20,250 --> 00:29:22,080 On peut partir, si tu préfères. 483 00:29:24,291 --> 00:29:25,131 Non. 484 00:29:25,833 --> 00:29:26,923 On n'a qu'une vie. 485 00:29:27,333 --> 00:29:28,383 Ouais ! 486 00:29:40,708 --> 00:29:41,538 Attends. 487 00:29:42,958 --> 00:29:43,998 Quoi ? 488 00:29:44,166 --> 00:29:46,326 - On les rejoindra après. - Ça va ? 489 00:29:51,666 --> 00:29:52,536 Tu sais... 490 00:29:54,750 --> 00:29:56,750 J'ai réagi bizarrement, au skatepark. 491 00:29:57,125 --> 00:29:58,375 - Non, t'inquiète. - Non. 492 00:29:58,458 --> 00:29:59,328 C'est... 493 00:30:00,500 --> 00:30:02,750 Ce qui se passe entre nous m'angoisse. 494 00:30:03,791 --> 00:30:05,751 Je n'ai jamais pu me fier à personne. 495 00:30:06,500 --> 00:30:09,380 C'est vraiment sympa d'avoir quelqu'un sur qui compter. 496 00:30:12,250 --> 00:30:13,290 Et à embrasser. 497 00:30:20,500 --> 00:30:23,580 Personne ne m'avait jamais dit "je t'aime". 498 00:30:27,000 --> 00:30:28,500 Je ne l'ai jamais dit non plus. 499 00:30:34,958 --> 00:30:36,128 Et si... 500 00:30:38,250 --> 00:30:39,670 plus on sort ensemble, 501 00:30:39,750 --> 00:30:42,880 plus tu découvres des trucs sur moi qui te dégoûtent ? 502 00:30:46,208 --> 00:30:47,078 Je t'aime, KB. 503 00:31:21,208 --> 00:31:22,998 J'ai un truc à t'avouer. 504 00:31:23,083 --> 00:31:24,043 Je m'en fiche. 505 00:31:26,958 --> 00:31:27,918 Je t'aime. 506 00:32:17,083 --> 00:32:17,923 Baba. 507 00:32:19,250 --> 00:32:20,130 Merci. 508 00:32:21,666 --> 00:32:22,536 Baba. 509 00:32:22,916 --> 00:32:23,916 Elle est rentrée. 510 00:32:24,833 --> 00:32:27,633 Puleng, où tu étais ? On a essayé de t'appeler. 511 00:32:27,708 --> 00:32:29,208 Je rêve ou tu sens l'alcool ? 512 00:32:29,291 --> 00:32:30,541 J'étais avec des amis. 513 00:32:31,458 --> 00:32:34,078 Pourquoi la police est ici ? Elle va t'emmener ? 514 00:32:34,166 --> 00:32:35,626 Non, Makhu. Elle... 515 00:32:36,250 --> 00:32:37,790 On s'est fait cambrioler. 516 00:32:37,875 --> 00:32:39,785 Heureusement, rien n'a été volé. 517 00:32:42,708 --> 00:32:46,078 Ils n'ont pas pris ma console. Ils sont vraiment débiles. 518 00:32:50,625 --> 00:32:52,455 Alors, avec quels amis 519 00:32:53,041 --> 00:32:54,041 tu buvais ? 520 00:32:54,125 --> 00:32:56,625 Le but du cambriolage n'était pas de voler. 521 00:32:56,708 --> 00:32:59,038 - Quel était le but ? - Nous l'ignorons. 522 00:32:59,291 --> 00:33:01,751 - Vous allez bientôt au tribunal ? - Oui. 523 00:33:02,125 --> 00:33:03,325 C'est peut-être lié. 524 00:33:03,416 --> 00:33:04,746 Personne n'a vu 525 00:33:04,833 --> 00:33:05,713 un inconnu 526 00:33:06,125 --> 00:33:08,035 rôder autour de la maison ? 527 00:33:08,125 --> 00:33:10,415 Une voiture garée dehors, peut-être ? 528 00:33:10,833 --> 00:33:13,633 Je te parle, Puleng. Réponds-moi. 529 00:33:14,791 --> 00:33:15,631 Puleng ? 530 00:33:36,250 --> 00:33:38,330 KIT POUR TEST ADN 531 00:33:50,666 --> 00:33:51,746 À quoi tu joues ? 532 00:33:52,791 --> 00:33:55,881 On était morts d'inquiétude. Tu étais injoignable. 533 00:33:58,125 --> 00:33:58,955 Quoi ? 534 00:34:04,000 --> 00:34:05,210 Mon ordi a été volé. 535 00:34:13,291 --> 00:34:15,881 Pourquoi les caméras et l'alarme se sont coupées ? 536 00:34:16,166 --> 00:34:17,536 Waouh, Wade. 537 00:34:17,625 --> 00:34:18,665 J'adore celle-là. 538 00:34:21,375 --> 00:34:22,915 Je peux te parler ? 539 00:34:25,083 --> 00:34:27,963 D'accord, je repasserai. 540 00:34:35,958 --> 00:34:37,168 J'ai été cambriolée. 541 00:34:37,458 --> 00:34:38,668 Ta famille va bien ? 542 00:34:38,750 --> 00:34:40,080 Mon ordi a disparu. 543 00:34:40,708 --> 00:34:42,958 Le test ADN aussi. Je ne l'avais pas utilisé. 544 00:34:43,041 --> 00:34:44,291 C'est bizarre, non ? 545 00:34:44,916 --> 00:34:45,996 Quelle est ta théorie ? 546 00:34:47,500 --> 00:34:49,500 Ces jours-ci, j'ai l'impression... 547 00:34:50,500 --> 00:34:52,420 qu'une voiture me suit. 548 00:34:52,958 --> 00:34:55,208 Un SUV foncé avec un insigne dessus. 549 00:34:56,125 --> 00:34:57,825 Il m'a suivie ici hier soir. 550 00:34:57,916 --> 00:35:00,246 - Je suis parano ? - Tu étais ici hier soir ? 551 00:35:00,416 --> 00:35:01,286 Wade. 552 00:35:02,666 --> 00:35:03,996 Est-ce que je suis parano ? 553 00:35:05,083 --> 00:35:07,583 C'est sûrement rien, mais si tu crois être suivie, 554 00:35:07,666 --> 00:35:08,786 préviens quelqu'un. 555 00:35:14,625 --> 00:35:15,455 Désolé. 556 00:35:17,125 --> 00:35:18,125 Décris-moi l'insigne. 557 00:35:19,375 --> 00:35:21,625 Il y avait un truc dessus. 558 00:35:21,750 --> 00:35:25,080 Comme des ondulations, un crochet ou une ancre. 559 00:35:25,166 --> 00:35:26,076 Je ne sais pas. 560 00:35:31,000 --> 00:35:33,420 Tu sais comment on dit "ruisseau", en sotho ? 561 00:35:35,250 --> 00:35:38,040 D'ailleurs, il faudra qu'on parle des privilèges des Nguni. 562 00:35:38,708 --> 00:35:39,748 OK, Brenda Jaxa. 563 00:35:42,708 --> 00:35:46,578 En sotho, une rivière ou un ruisseau est un molapo. 564 00:35:49,041 --> 00:35:49,881 Molapo ? 565 00:35:49,958 --> 00:35:51,248 Comme le père de KB ? 566 00:35:53,041 --> 00:35:54,081 Non. 567 00:35:54,333 --> 00:35:56,633 C'était cet insigne ? 568 00:35:56,708 --> 00:36:00,208 MOLAPO, FISCHER & ASSOCIÉS 569 00:36:10,750 --> 00:36:13,210 M. Molapo défend l'agence Point of Grace, 570 00:36:14,250 --> 00:36:17,330 l'agence d'adoption impliquée dans le trafic de bébés 571 00:36:17,458 --> 00:36:18,878 et les changements d'identités. 572 00:36:18,958 --> 00:36:21,128 Mme Bhele ne pouvait pas avoir d'enfants. 573 00:36:21,750 --> 00:36:25,380 D'un coup, elle se retrouve avec un acte de naissance falsifié 574 00:36:25,916 --> 00:36:26,996 par Brenda Jaxa. 575 00:36:29,458 --> 00:36:32,878 Elle a fait une crise de panique pendant la réunion avec mes parents. 576 00:36:34,583 --> 00:36:36,543 Ce n'est pas sûr à 100 %, mais... 577 00:36:38,375 --> 00:36:39,325 Puleng... 578 00:36:41,916 --> 00:36:43,246 Tu sais ce que ça veut dire ? 579 00:36:47,291 --> 00:36:48,211 Puleng ? 580 00:36:57,541 --> 00:36:58,671 Fikile est ma sœur. 581 00:37:15,541 --> 00:37:16,381 Puleng ? 582 00:37:18,583 --> 00:37:19,423 Puleng ! 583 00:37:40,083 --> 00:37:41,753 Qu'est-ce qui se passe ? 584 00:37:44,541 --> 00:37:45,831 C'est à cause d'hier soir ? 585 00:37:46,583 --> 00:37:47,963 Non, c'est juste que... 586 00:37:49,625 --> 00:37:50,575 je dois rentrer. 587 00:37:51,000 --> 00:37:52,670 Je te raccompagne, alors. 588 00:38:04,291 --> 00:38:06,291 Je n'ai aucun regret pour hier soir. 589 00:38:15,083 --> 00:38:17,333 Interviens, il faut qu'ils partent ! 590 00:38:17,416 --> 00:38:20,456 - Que veux-tu que je fasse ? - Je n'en sais rien ! 591 00:38:48,500 --> 00:38:50,080 Tu es la plus belle... 592 00:39:02,750 --> 00:39:04,540 Tu es contente ? Tu es satisfaite ? 593 00:39:04,625 --> 00:39:06,165 Sortez d'ici ! 594 00:39:06,250 --> 00:39:07,630 POURQUOI ELLE PÈTE UN CÂBLE ? 595 00:39:07,708 --> 00:39:08,708 C'EST LA VIE 596 00:39:08,791 --> 00:39:10,211 Tu as brisé ma famille ! 597 00:39:10,291 --> 00:39:11,381 Je suis désolée. 598 00:39:11,458 --> 00:39:12,418 ELLE EXAGÈRE 599 00:39:12,500 --> 00:39:13,460 Tu es désolée ? 600 00:39:18,666 --> 00:39:21,206 J'espère que tu as fini. Je t'ai appelé un chauffeur. 601 00:39:23,791 --> 00:39:25,211 Tu veux vraiment que je parte ? 602 00:39:26,166 --> 00:39:27,746 Enceinte de six mois... 603 00:39:28,041 --> 00:39:30,331 - Toute seule ? - Le voilà. 604 00:39:32,416 --> 00:39:33,286 Où tu vas ? 605 00:39:33,458 --> 00:39:35,328 Ça ne te regarde pas. 606 00:39:39,000 --> 00:39:40,710 Je vais voir une collègue. 607 00:39:45,750 --> 00:39:47,710 Tu veux que je paie des frais d'annulation ? 608 00:39:47,791 --> 00:39:48,671 Putain ! 609 00:39:48,750 --> 00:39:50,290 Je te fais tant pitié que ça ? 610 00:39:50,375 --> 00:39:51,915 Ferme-la, Chad ! 611 00:39:52,000 --> 00:39:54,040 Je n'ai fait que t'aimer ! 612 00:39:54,125 --> 00:39:55,575 Je t'ai fait une place ! 613 00:39:55,666 --> 00:39:56,496 Une place ? 614 00:39:56,583 --> 00:39:59,383 C'est ton salaire qui paie toujours tout. 615 00:39:59,833 --> 00:40:01,253 Je ne m'excuserai pas 616 00:40:01,333 --> 00:40:04,423 d'avoir pu nous offrir le train de vie qu'on voulait. 617 00:40:04,958 --> 00:40:06,378 Qu'attends-tu de moi ? 618 00:40:06,458 --> 00:40:09,208 C'est moi qui t'ai soutenu après ta blessure. 619 00:40:09,291 --> 00:40:11,581 C'est moi qui t'ai aidé à rebondir. 620 00:40:11,666 --> 00:40:14,496 Rebondir ? Tu avais honte que je bosse au lycée. 621 00:40:16,875 --> 00:40:20,075 Pauvre enfoiré de Chad Morgan, 622 00:40:20,416 --> 00:40:23,626 qui couche avec toutes les minettes qui écartent les cuisses 623 00:40:23,708 --> 00:40:24,998 parce qu'il ne supporte pas 624 00:40:25,083 --> 00:40:27,583 d'être entretenu par une vraie adulte ! 625 00:40:27,666 --> 00:40:29,826 Je ne t'ai pas demandé de m'entretenir. 626 00:40:30,333 --> 00:40:33,043 Tu sais quoi ? Fous le camp de chez moi. 627 00:40:33,583 --> 00:40:35,383 Va-t'en ! Dégage de chez moi ! 628 00:40:35,833 --> 00:40:37,083 Pars ! 629 00:40:38,541 --> 00:40:39,421 Va-t'en. 630 00:40:55,333 --> 00:40:56,173 Baba ? 631 00:40:57,500 --> 00:40:58,500 Tu ferais quoi... 632 00:40:59,875 --> 00:41:02,075 si tu pouvais aider quelqu'un que tu aimes, 633 00:41:03,208 --> 00:41:06,418 mais qu'au passage, tu ferais souffrir quelqu'un à qui tu tiens ? 634 00:41:10,041 --> 00:41:12,711 Ça dépend de qui il s'agit. 635 00:41:12,791 --> 00:41:14,791 Que se passe-t-il, Makhu ? 636 00:41:22,375 --> 00:41:24,915 Résoudre nos problèmes n'est pas ton rôle. 637 00:41:25,000 --> 00:41:26,170 C'est nous, les parents. 638 00:41:38,458 --> 00:41:39,708 Viens là. 639 00:41:41,333 --> 00:41:43,133 Le procès sera bientôt fini. 640 00:41:44,125 --> 00:41:45,665 Je reviendrai à la maison. 641 00:41:46,875 --> 00:41:47,825 Tu verras. 642 00:42:07,250 --> 00:42:09,040 Je t'ai promis de sauver papa. 643 00:42:11,833 --> 00:42:12,673 Mais... 644 00:42:13,791 --> 00:42:16,751 est-ce que c'est juste de faire du mal à KB et Fikile ? 645 00:42:27,208 --> 00:42:28,708 Tu te sens parfois spectateur 646 00:42:29,583 --> 00:42:31,583 de ta propre vie qui défile ? 647 00:42:32,458 --> 00:42:34,958 VOTRE DEMANDE DE BOURSE N'A PAS ÉTÉ RETENUE 648 00:42:35,041 --> 00:42:36,461 LORS DU PROCESSUS DE SÉLECTION 649 00:42:39,750 --> 00:42:42,170 J'avais quatre ans. J'ai failli me noyer. 650 00:42:49,083 --> 00:42:50,213 Ma mère m'a trouvée 651 00:42:51,208 --> 00:42:53,378 et m'a inscrite à des cours de natation. 652 00:42:58,583 --> 00:43:00,463 Ces temps-ci, je remets tout en question. 653 00:43:04,416 --> 00:43:06,246 Même la natation. 654 00:43:20,000 --> 00:43:21,330 Qu'est-ce qui t'a pris ? 655 00:43:21,791 --> 00:43:23,961 J'essayais de me rappeler pourquoi j'aime l'eau. 656 00:43:26,500 --> 00:43:27,580 C'est juste que... 657 00:43:27,958 --> 00:43:29,668 Cette semaine fut compliquée. 658 00:43:30,500 --> 00:43:32,170 Ces derniers mois, plutôt. 659 00:43:33,458 --> 00:43:34,958 Depuis ta fête d'anniversaire. 660 00:43:38,750 --> 00:43:40,670 Zama a dit un truc l'autre jour. 661 00:43:40,750 --> 00:43:42,920 Apparemment, Puleng était déjà obsédée par toi 662 00:43:43,000 --> 00:43:44,830 avant son arrivée à Parkhurst. 663 00:43:44,958 --> 00:43:47,328 Zama a même parlé de "fixette". 664 00:43:47,416 --> 00:43:49,126 Tu l'as rencontrée à la fête, non ? 665 00:43:49,208 --> 00:43:52,788 Puis d'un coup, elle a changé de lycée et m'a interviewée. 666 00:43:52,875 --> 00:43:53,915 Non, attends. 667 00:43:55,208 --> 00:43:57,538 Elle était à la compète interclubs avec mon sac. 668 00:43:57,625 --> 00:44:00,745 Et hop, elle change de nom et se rapproche de toi. 669 00:44:03,208 --> 00:44:05,458 Allons voir ce que cache son casier. 670 00:44:05,541 --> 00:44:06,421 Non. 671 00:44:07,875 --> 00:44:09,785 Si elle a un problème avec moi, 672 00:44:09,875 --> 00:44:11,285 elle me le dira en face. 673 00:44:13,041 --> 00:44:14,171 Madame le juge, 674 00:44:14,250 --> 00:44:16,580 l'accusé, M. Julius Khumalo, 675 00:44:16,666 --> 00:44:18,536 est accusé d'avoir participé 676 00:44:18,708 --> 00:44:21,248 à la planification et l'exécution d'un crime 677 00:44:21,333 --> 00:44:23,293 contre son propre enfant, 678 00:44:23,708 --> 00:44:26,458 un bébé du nom de Phumelele Khumalo, 679 00:44:27,083 --> 00:44:31,423 ce qui va à l'encontre de la loi de 1983 sur la protection de l'enfance. 680 00:44:31,500 --> 00:44:32,630 Que plaidez-vous ? 681 00:44:33,666 --> 00:44:34,626 Non coupable. 682 00:44:36,916 --> 00:44:39,576 La petite Khumalo a été enlevée à l'hôpital 683 00:44:39,666 --> 00:44:42,326 seulement quelques heures après sa naissance. 684 00:44:42,416 --> 00:44:46,376 L'État prouvera que, le 14 mai 2003, 685 00:44:46,458 --> 00:44:50,128 soit trois mois avant la naissance et l'enlèvement du bébé, 686 00:44:50,750 --> 00:44:53,750 l'accusé a inscrit cette enfant 687 00:44:54,791 --> 00:44:56,291 auprès d'une agence d'adoption, 688 00:44:57,000 --> 00:44:58,040 Point of Grace. 689 00:44:58,500 --> 00:45:01,830 Or, depuis, cette agence fait l'objet d'une enquête 690 00:45:01,916 --> 00:45:05,126 pour avoir participé à un trafic d'enfants. 691 00:45:06,791 --> 00:45:10,421 L'État prouvera également que l'accusé 692 00:45:11,041 --> 00:45:12,831 a collaboré avec l'agence 693 00:45:12,916 --> 00:45:15,416 dans le seul but 694 00:45:16,000 --> 00:45:17,710 de faire adopter son enfant. 695 00:45:19,375 --> 00:45:21,875 De plus, durant les trois mois précédents, 696 00:45:21,958 --> 00:45:25,668 il demanda à sa femme d'avorter. 697 00:45:26,000 --> 00:45:27,540 Or, malgré son refus... 698 00:45:33,333 --> 00:45:34,173 Allez-y. 699 00:45:38,750 --> 00:45:40,540 Ça, alors ! Puleng. 700 00:45:41,333 --> 00:45:42,793 Il n'y a pas école ? 701 00:45:43,375 --> 00:45:44,205 Ah, oui. 702 00:45:45,291 --> 00:45:47,131 C'est le procès. Désolé, ma grande. 703 00:45:48,125 --> 00:45:49,495 Il faut te ramener chez toi ? 704 00:45:50,416 --> 00:45:52,246 Mon chauffeur peut s'en charger. 705 00:45:53,708 --> 00:45:56,038 Ce ne sera pas nécessaire. Merci. 706 00:45:56,875 --> 00:45:57,875 Si tu le dis. 707 00:45:58,500 --> 00:45:59,710 Mais fais attention. 708 00:46:00,125 --> 00:46:03,075 C'est un quartier dangereux pour les petites filles seules. 709 00:46:09,375 --> 00:46:10,625 Que faites-vous ici ? 710 00:46:16,625 --> 00:46:20,205 Je suis avocat de la défense et j'observe un dossier qui intéresse un client. 711 00:46:28,666 --> 00:46:29,536 C'était qui ? 712 00:46:32,458 --> 00:46:33,538 Le père de KB. 713 00:46:34,458 --> 00:46:35,288 Zama... 714 00:46:36,666 --> 00:46:39,126 Je dois t'avouer pourquoi je suis partie à Parkhurst. 715 00:46:41,833 --> 00:46:42,673 Je... 716 00:46:45,500 --> 00:46:48,880 RAMÈNE-TOI AU LYCÉE ! IL FAUT QU'ON PARLE ! PULENG ?! 717 00:47:00,541 --> 00:47:01,381 Fikile ? 718 00:47:04,375 --> 00:47:05,825 On peut enfin en finir ? 719 00:47:08,333 --> 00:47:11,503 Tu n'es pas venue ici à cause de problèmes à ton ancien lycée. 720 00:47:12,708 --> 00:47:14,628 Au début, je trouvais ça mignon. 721 00:47:14,833 --> 00:47:17,673 Tu étais obsédée par moi depuis mon anniversaire. 722 00:47:18,250 --> 00:47:19,420 C'est faux. 723 00:47:21,041 --> 00:47:22,251 Tu ne comprends pas. 724 00:47:22,333 --> 00:47:23,543 Dis-moi la vérité ! 725 00:47:23,625 --> 00:47:26,875 Tout ce que je sais, c'est que depuis le début, tu veux me nuire. 726 00:47:27,541 --> 00:47:30,001 - Mes amis, ma... - Parlons quand tu seras plus calme. 727 00:47:30,833 --> 00:47:32,713 D'accord ? Tu ne comprends pas. 728 00:47:32,791 --> 00:47:33,881 Je te parle, Puleng ! 729 00:47:33,958 --> 00:47:35,378 S'il te plaît. Arrête. 730 00:47:36,333 --> 00:47:37,963 Pourquoi tu me pourris la vie ? 731 00:47:53,083 --> 00:47:54,293 Rends-le-moi. 732 00:47:58,958 --> 00:47:59,998 ADN 733 00:48:01,625 --> 00:48:02,455 S'il te plaît. 734 00:48:03,625 --> 00:48:05,035 Ce n'est pas ce que tu crois. 735 00:48:08,375 --> 00:48:11,325 AMIS 736 00:48:16,833 --> 00:48:17,673 Fikile... 737 00:48:18,958 --> 00:48:21,578 Le 16 août 2003, 738 00:48:22,875 --> 00:48:25,495 ma sœur Phumelele est née et a été enlevée. 739 00:48:26,291 --> 00:48:27,881 C'est le jour de ta naissance. 740 00:48:31,041 --> 00:48:32,211 Je ne crois pas... 741 00:48:34,791 --> 00:48:36,831 Je crois que tu n'es pas celle que tu crois. 742 00:48:39,583 --> 00:48:41,083 Ce que je veux dire, c'est que... 743 00:48:47,250 --> 00:48:49,580 Je crois que tu es Phumelele Khumalo. 744 00:48:54,000 --> 00:48:54,920 Ma sœur. 745 00:50:14,041 --> 00:50:16,041 Sous-titres : Anaïs Bertrand