1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,375 --> 00:00:11,915 Oigan todos, ella es Puleng. 3 00:00:12,333 --> 00:00:13,583 Puleng, todos. 4 00:00:13,916 --> 00:00:14,996 No puedo creerlo. 5 00:00:16,583 --> 00:00:17,543 ¿Para qué vino? 6 00:00:24,125 --> 00:00:25,375 Te aseguro que no sabía. 7 00:00:25,458 --> 00:00:27,878 Es verdad, es cosa mía. 8 00:00:28,416 --> 00:00:32,076 Hice una llamada de última hora para invitar amigos de la familia. 9 00:00:32,166 --> 00:00:33,206 No te molesta, ¿no? 10 00:00:33,583 --> 00:00:35,753 Ven. Te los presentaré. 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,830 - Qué gusto volver a verte. - Igualmente. 12 00:00:43,416 --> 00:00:44,376 Cierto... 13 00:00:45,375 --> 00:00:46,785 Eres amiga de Fikile. 14 00:00:47,291 --> 00:00:48,211 Gracias. 15 00:00:51,666 --> 00:00:52,576 Hola, papá. 16 00:00:53,250 --> 00:00:56,130 Cuando Matla me dijo que K. B. tenía una novia nueva, 17 00:00:56,208 --> 00:00:57,878 no imaginé que fueras tú. 18 00:00:59,791 --> 00:01:02,501 K. B. es como un hijo para mí. 19 00:01:04,208 --> 00:01:05,128 Lo sé. 20 00:01:06,083 --> 00:01:08,133 Vi las fotos la última vez que vine. 21 00:01:10,833 --> 00:01:12,003 Puedes atender. 22 00:01:12,083 --> 00:01:15,883 Sé que los niños de hoy son incapaces de estar lejos de sus teléfonos. 23 00:01:17,250 --> 00:01:20,380 Te molesta porque sabemos usar las aplicaciones. Vamos... 24 00:01:22,041 --> 00:01:23,041 Con permiso. 25 00:01:25,416 --> 00:01:26,956 Yo tengo Instagram. 26 00:01:29,750 --> 00:01:31,880 LLAMADA DE VOZ PERDIDA DE WADE 27 00:01:32,541 --> 00:01:36,131 Amiga, tienes que llamarme. Encontré algo sobre el papá de K. B. 28 00:01:36,208 --> 00:01:38,958 Podría ser la clave para descubrir la verdad sobre Phume. 29 00:01:40,333 --> 00:01:41,753 ¿Estás bien? 30 00:01:45,375 --> 00:01:46,285 Ahí estás. 31 00:01:48,916 --> 00:01:50,416 ¿Todo bien, cariño? 32 00:01:51,083 --> 00:01:52,583 Parece que vas a desmayarte. 33 00:01:54,250 --> 00:01:55,460 Tengo un poco de hambre. 34 00:01:55,958 --> 00:01:57,538 Podemos solucionarlo. 35 00:01:58,333 --> 00:01:59,293 Vamos. 36 00:02:03,666 --> 00:02:04,876 Por favor, sírvanse. 37 00:02:07,666 --> 00:02:09,536 Es maravilloso. Felicita al chef. 38 00:02:09,625 --> 00:02:10,745 Claro. 39 00:02:13,291 --> 00:02:16,211 ¿ESTÁS BIEN? EL VÍDEO SE VOLVIÓ VIRAL. NECESITO HABLAR. 40 00:02:18,458 --> 00:02:19,418 EN SERIO, LLÁMAME. 41 00:02:19,500 --> 00:02:20,380 ¿Estás bien? 42 00:02:20,458 --> 00:02:21,288 ¿Segura? 43 00:02:21,375 --> 00:02:24,415 Desde que regresaste del baño no sueltas el teléfono. 44 00:02:24,500 --> 00:02:25,880 Déjala en paz. 45 00:02:26,541 --> 00:02:28,581 Solo tiene que acostumbrarse a nosotros. 46 00:02:28,958 --> 00:02:30,878 Y ver que somos inofensivos. 47 00:02:32,583 --> 00:02:33,633 - ¿Inofensivo? - Sí. 48 00:02:33,708 --> 00:02:35,578 ¿Alguna vez viste cazar a un jaguar? 49 00:02:39,125 --> 00:02:41,245 NO PUEDO. EN CASA DE K. B. CON SU PAPÁ. 50 00:02:41,333 --> 00:02:44,923 ¿CÓMO LE GUSTA HACERLO A LA PRINCESA DE LA PLANTACIÓN? 51 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 Apocalypto. 52 00:02:49,375 --> 00:02:52,165 Nos enteramos de la conmoción que hay en Parkhurst. 53 00:02:52,750 --> 00:02:55,210 Por la aventura entre una alumna y un profesor. 54 00:02:55,916 --> 00:02:58,916 Es un circo mediático. Arruinará la reputación de la escuela. 55 00:02:59,000 --> 00:03:00,500 Me pregunto quién es ella. 56 00:03:01,750 --> 00:03:04,080 Puleng, debes ser asombrosa 57 00:03:04,166 --> 00:03:06,666 para ya formar parte de la revista escolar. 58 00:03:11,125 --> 00:03:13,625 El otro día buscabas fotos de bebé de Fikile 59 00:03:13,708 --> 00:03:15,578 para la revista de la escuela, ¿no? 60 00:03:15,958 --> 00:03:19,248 Damas y caballeros, esta es la chica del momento. 61 00:03:19,916 --> 00:03:22,076 Hasta me dio una lección 62 00:03:22,166 --> 00:03:23,416 sobre música. 63 00:03:24,333 --> 00:03:28,083 Chica del momento, dinos, ¿por qué te cambiaste a Parkhurst? 64 00:03:30,000 --> 00:03:32,670 ¿Pueden los adultos calmar su exceso de entusiasmo? 65 00:03:32,750 --> 00:03:34,670 Cariño, solo tenemos curiosidad. 66 00:03:35,875 --> 00:03:38,955 Parece que tu novia estuvo hurgando mucho. 67 00:03:40,458 --> 00:03:42,998 La entrevista de la campaña que le hiciste a Fikile. 68 00:03:43,208 --> 00:03:44,538 Fue invaluable. 69 00:03:45,291 --> 00:03:48,001 Damas y caballeros, déjenme presentarles 70 00:03:48,083 --> 00:03:49,963 a Christiane Amanpour, 71 00:03:50,708 --> 00:03:52,748 nuestra presentadora sudafricana de la CNN. 72 00:03:52,833 --> 00:03:55,043 TE AGREGARON AL GRUPO "LAS CRÓNICAS DE 'LA OTRA'" 73 00:03:55,125 --> 00:03:57,285 QUIERO SER LA NOVIA, NO LA OTRA 74 00:03:57,375 --> 00:03:59,165 Oigan, ¿qué está pasando aquí? 75 00:04:01,708 --> 00:04:02,828 Cariño, ¿qué pasa? 76 00:04:02,916 --> 00:04:03,746 Nada. 77 00:04:03,833 --> 00:04:06,043 PRIMERO ME SORPRENDÍ, PERO LUEGO ME REÍ 78 00:04:06,125 --> 00:04:07,625 Puleng, ¿qué hacen tus padres? 79 00:04:07,958 --> 00:04:09,378 Su papá es Julius Khumalo. 80 00:04:12,208 --> 00:04:13,998 Lo acusaron de traficar a su hija. 81 00:04:14,083 --> 00:04:15,253 Basta, Fiks. 82 00:04:15,875 --> 00:04:17,625 - ¿Por eso te transferiste? - ¿Fiks? 83 00:04:17,708 --> 00:04:20,208 Perdón, y por la pelea en tu otra escuela. 84 00:04:22,000 --> 00:04:25,250 Tú sabes más que nadie que no hay que confiar en los medios. 85 00:04:26,583 --> 00:04:28,883 - Puleng, deja... - Mi papá es inocente. 86 00:04:28,958 --> 00:04:31,418 Sí, y pronto estará libre. 87 00:04:32,375 --> 00:04:33,245 En el juicio. 88 00:04:34,291 --> 00:04:35,171 ¿Perdón? 89 00:04:35,250 --> 00:04:37,960 El juicio de Khumalo por secuestro comenzará pronto. 90 00:04:38,208 --> 00:04:39,038 Maldición. 91 00:04:39,208 --> 00:04:40,958 Aún no salió en los medios. 92 00:04:41,083 --> 00:04:42,963 Supuse que lo sabrías. 93 00:04:43,333 --> 00:04:45,713 Lo escuché en mi oficina. 94 00:04:45,791 --> 00:04:46,831 Con permiso. 95 00:04:47,291 --> 00:04:50,171 ¿Puleng? 96 00:04:50,250 --> 00:04:51,170 ¿Puleng? 97 00:04:52,833 --> 00:04:54,423 Al diablo con esto. 98 00:05:11,208 --> 00:05:14,168 Bienvenidos al Festival de Cortometrajes de Parkhurst. 99 00:05:14,625 --> 00:05:16,915 La próxima película comenzará en breve. 100 00:05:20,041 --> 00:05:21,711 VEN A MI CASA. ES URGENTE. 101 00:05:22,125 --> 00:05:22,995 ¿Wade? 102 00:05:23,833 --> 00:05:25,043 - Hola. - Hola. 103 00:05:25,625 --> 00:05:26,455 Qué sorpresa. 104 00:05:26,541 --> 00:05:29,831 Tú mamá me encargó las reseñas porque Wendy no está. 105 00:05:30,000 --> 00:05:31,830 A mí me encargó las fotos. 106 00:05:32,500 --> 00:05:34,710 - Hay un patrón. - ¿Mano de obra gratis? 107 00:05:34,791 --> 00:05:36,211 Explotación infantil. 108 00:05:39,416 --> 00:05:42,876 Wendy enloquecerá cuando se entere de que escribiré las reseñas. 109 00:05:42,958 --> 00:05:44,168 Era su tarea. 110 00:05:44,250 --> 00:05:46,830 Damas y caballeros, la primera película va a comenzar. 111 00:05:47,250 --> 00:05:49,500 Pasemos al Salón de los Fundadores. 112 00:05:52,333 --> 00:05:53,213 ¿No vienes? 113 00:05:53,791 --> 00:05:56,671 Me reuniré con Puleng en un rato. 114 00:05:59,083 --> 00:06:00,543 - Sí. - Bueno. 115 00:06:02,000 --> 00:06:02,830 Espera. 116 00:06:05,666 --> 00:06:07,826 ¿Primero unas palomitas? 117 00:06:24,791 --> 00:06:27,041 Pensé que debía recogerte a las diez. 118 00:06:27,583 --> 00:06:28,423 Está bien. 119 00:06:28,916 --> 00:06:29,826 Yo voy. 120 00:06:31,875 --> 00:06:33,495 ¿Qué le pasa a Puleng? 121 00:06:33,583 --> 00:06:35,043 Está rara últimamente. 122 00:06:37,666 --> 00:06:38,536 Ella... 123 00:06:39,500 --> 00:06:41,290 ...es una adolescente, no sé. 124 00:06:43,666 --> 00:06:45,246 ¿Qué pasa, Puleng? 125 00:06:46,041 --> 00:06:47,501 ¿Te hizo algo ese chico? 126 00:06:49,666 --> 00:06:51,076 Tu juicio es en unos días. 127 00:06:53,666 --> 00:06:55,536 Dijimos que basta de mentiras, Baba. 128 00:06:56,166 --> 00:06:57,746 ¿No pensabas decirme nada? 129 00:06:58,583 --> 00:07:00,253 Iba a decírtelo. 130 00:07:01,000 --> 00:07:02,500 Lo siento mucho. 131 00:07:02,958 --> 00:07:06,168 No quería que entraras en pánico hasta que supiera qué pasaría. 132 00:07:07,208 --> 00:07:08,498 Quiero ir a tu juicio. 133 00:07:10,125 --> 00:07:10,955 ¿Por qué no? 134 00:07:13,125 --> 00:07:14,705 Es un juicio, cariño. 135 00:07:16,291 --> 00:07:18,461 Las cosas que vas a oír... 136 00:07:19,416 --> 00:07:20,376 ...sobre mí... 137 00:07:23,000 --> 00:07:24,130 ¿Serían verdaderas? 138 00:07:26,875 --> 00:07:27,705 Algunas. 139 00:07:30,458 --> 00:07:33,418 Algunas serán mentiras envueltas en verdades. 140 00:07:37,000 --> 00:07:38,670 Me alegra que hayas vuelto, papá. 141 00:07:40,625 --> 00:07:41,825 Tengo miedo. 142 00:07:58,041 --> 00:07:59,791 Lo saqué del depósito de Matla. 143 00:08:03,583 --> 00:08:05,883 A tus padres no les gustará que huelas a marihuana. 144 00:08:07,166 --> 00:08:08,876 Ya soy una decepción. 145 00:08:09,291 --> 00:08:10,251 ¿Qué es una más? 146 00:08:11,958 --> 00:08:13,748 ¿Sabías que Chad iba a ser padre? 147 00:08:16,500 --> 00:08:17,670 ¿Y que estaba casado? 148 00:08:18,958 --> 00:08:20,078 No hagas eso. 149 00:08:20,583 --> 00:08:23,583 - No me juzgues. - ¿Por qué hablaste así de Puleng? 150 00:08:23,666 --> 00:08:25,576 Puleng me hundió en la escuela. 151 00:08:26,000 --> 00:08:28,290 No es tan dulce como finge ser, K. B. 152 00:08:33,166 --> 00:08:35,576 FIKILE, IMAGINA SI HUBIERAS SIDO LA REPRESENTANTE... 153 00:08:35,666 --> 00:08:36,786 Borra el grupo. 154 00:08:37,125 --> 00:08:38,495 ¡QUÉ ALUMNA EJEMPLAR! 155 00:08:38,583 --> 00:08:39,633 Quizá me lo merezco. 156 00:08:39,708 --> 00:08:41,168 Sí, como sea. Elimínalo. 157 00:08:46,458 --> 00:08:48,958 Ya no sé qué me pasa. 158 00:08:50,291 --> 00:08:53,041 Últimamente me siento muy estúpida y confundida. 159 00:08:56,166 --> 00:08:57,376 Sí, dímelo a mí. 160 00:08:59,541 --> 00:09:01,501 Dejé que Puleng se fuera así. 161 00:09:02,083 --> 00:09:04,673 No esperó a que la detuvieras. 162 00:09:10,041 --> 00:09:11,501 ¿Por qué te gusta tanto? 163 00:09:11,875 --> 00:09:13,075 ¿Por qué te gusta Chad? 164 00:09:19,000 --> 00:09:19,920 ¿Sabes? 165 00:09:20,791 --> 00:09:22,881 Toda mi vida fui buena en todo. 166 00:09:23,875 --> 00:09:26,665 Y todos me decían lo que tenía que hacer. 167 00:09:26,750 --> 00:09:28,790 Pero últimamente cuestiono todo. 168 00:09:29,208 --> 00:09:30,918 Hasta si me gusta nadar. 169 00:09:34,416 --> 00:09:35,416 Pero Chad... 170 00:09:37,625 --> 00:09:38,495 ...es estable. 171 00:09:40,041 --> 00:09:41,041 Era estable. 172 00:09:42,708 --> 00:09:44,128 Estaba listo para llevarme. 173 00:09:45,791 --> 00:09:46,711 Por eso lo amaba. 174 00:09:47,541 --> 00:09:49,001 ¿Por eso no funcionamos? 175 00:09:50,125 --> 00:09:54,035 ¿Porque no soy como ese imbécil, que tiene esposa y sale con una niña? 176 00:09:57,000 --> 00:09:58,580 Carajo, ya ni importa. 177 00:10:01,208 --> 00:10:02,958 Puleng es genial, ¿sabes? 178 00:10:04,291 --> 00:10:07,081 Me hace pensar en mi vida con más seriedad. 179 00:10:10,708 --> 00:10:13,418 Pero, cuando creo que le gusto, 180 00:10:13,500 --> 00:10:14,710 se aleja. 181 00:10:19,083 --> 00:10:21,133 Tal vez yo me estoy alejando. 182 00:10:26,500 --> 00:10:27,380 K. B... 183 00:10:29,791 --> 00:10:30,961 ...lo siento mucho. 184 00:10:33,083 --> 00:10:34,713 No quería lastimar a nadie. 185 00:10:53,875 --> 00:10:56,745 Niña Bhele, es hora de ir a casa, cariño. 186 00:11:08,708 --> 00:11:10,538 ¿Qué saben exactamente de tu papá? 187 00:11:11,791 --> 00:11:13,581 Mis padres no quieren decirme. 188 00:11:14,375 --> 00:11:16,375 Ni siquiera me dejan ir a la audiencia. 189 00:11:16,458 --> 00:11:17,788 Puedes ir si quieres. 190 00:11:19,250 --> 00:11:20,380 ¿Ir sin más? 191 00:11:20,458 --> 00:11:21,458 ¿Qué te detiene? 192 00:11:22,125 --> 00:11:23,415 Tú eres así, yo no. 193 00:11:27,375 --> 00:11:31,075 Me gusta esto, que podamos hablar así. 194 00:11:31,708 --> 00:11:32,578 Sí. 195 00:11:34,500 --> 00:11:36,210 Parkhurst es un desastre. 196 00:11:36,625 --> 00:11:40,745 Cuando le dijiste mi apellido a Chris, él hizo con Fikile un video de mi papá. 197 00:11:40,833 --> 00:11:41,923 ¿Que hizo qué? 198 00:11:43,541 --> 00:11:44,631 Quizá es mi culpa. 199 00:11:44,708 --> 00:11:46,378 Debí haber dicho la verdad. 200 00:11:46,458 --> 00:11:50,038 No. Tienes todo el derecho de no decirle a nadie lo que no quieres. 201 00:11:50,125 --> 00:11:52,785 Te juro que si llego a ver a Chris... 202 00:11:52,875 --> 00:11:53,745 ¡Zama! 203 00:11:55,625 --> 00:11:58,415 Amiga, todo va a estar bien. 204 00:12:00,041 --> 00:12:02,921 Crees que eres débil, pero desde que éramos niñas 205 00:12:03,000 --> 00:12:04,540 siempre te mantuviste firme 206 00:12:05,000 --> 00:12:06,750 ante los maestros y los niños. 207 00:12:06,833 --> 00:12:08,133 Lograste mucho. 208 00:12:10,333 --> 00:12:13,543 Quizá te niegas a averiguar más sobre tu papá 209 00:12:13,958 --> 00:12:15,878 porque te asusta lo que encontrarás. 210 00:12:20,875 --> 00:12:21,745 Zama. 211 00:12:24,375 --> 00:12:25,785 ¿Y ese palo de hockey? 212 00:12:26,125 --> 00:12:29,325 Amiga, ¿viste a la gente que mi mamá trae a esta casa? 213 00:12:41,875 --> 00:12:44,165 ¿No es de mal gusto vender cada vez que sales? 214 00:12:44,708 --> 00:12:46,168 Te invitaría los tragos, 215 00:12:46,250 --> 00:12:48,670 pero vaciarías mis grandes bolsillos. 216 00:12:48,750 --> 00:12:50,630 Te estoy vaciando los bolsillos. 217 00:12:51,041 --> 00:12:53,881 Compartimos la cuenta. Será mejor que tengas dinero. 218 00:12:57,583 --> 00:13:01,793 LAS CRÓNICAS DE "LA OTRA" PUAJ, ¿LO HABRÁN HECHO EN LA PISCINA? 219 00:13:02,791 --> 00:13:03,831 ¿Te escribió Fiks? 220 00:13:03,916 --> 00:13:05,326 NO PUEDO CREER QUE LE CONTÓ 221 00:13:05,416 --> 00:13:06,496 ¿ESTÁS BIEN, CARIÑO? 222 00:13:14,625 --> 00:13:16,875 Arruiné las cosas con Zama y Mark. 223 00:13:18,041 --> 00:13:21,291 ¿No pueden arreglarse los tres y estar juntos? 224 00:13:27,333 --> 00:13:28,213 Bromeaba. 225 00:13:29,666 --> 00:13:30,826 Nos vemos luego. 226 00:13:37,250 --> 00:13:38,290 Hablemos. 227 00:13:43,125 --> 00:13:46,285 Te juro que no es lo que tenía en mente cuando te dije de hablar. 228 00:13:46,375 --> 00:13:48,325 Transmitiendo en todo el Cabo. 229 00:13:48,416 --> 00:13:51,666 Cabo Occidental, ellos son Darren, Sherlin y Sibs, 230 00:13:51,750 --> 00:13:53,750 en Mañanas en KFM. 231 00:13:54,291 --> 00:13:56,041 Dios mío, ¿vieron la noticia 232 00:13:56,125 --> 00:13:59,125 que hoy está sacudiendo los cimientos de la ciudad? 233 00:13:59,208 --> 00:14:00,668 ¿Qué hace este tipo? 234 00:14:00,750 --> 00:14:02,880 ...un entrenador de natación y una alumna. 235 00:14:02,958 --> 00:14:06,578 Y esto, que ocurrió ayer, ya está por todas partes. 236 00:14:06,666 --> 00:14:09,626 Dijo que solo intentaba enseñarle la brazada de pecho. 237 00:14:14,916 --> 00:14:16,996 - ¿Sabes quién es la chica? - No. 238 00:14:18,250 --> 00:14:19,080 No eres tú, ¿no? 239 00:14:19,625 --> 00:14:20,575 ¿Qué? No. 240 00:14:20,666 --> 00:14:23,826 Porque, si es así, me decepcionaría, por supuesto, 241 00:14:24,125 --> 00:14:26,075 pero lo resolveremos juntas. 242 00:14:29,666 --> 00:14:33,326 Sé que hace tiempo que no te hablo de sexo. 243 00:14:34,041 --> 00:14:36,631 - Entre tu padre y yo... - Qué asco, mamá. 244 00:14:38,041 --> 00:14:39,581 ¿Por qué crees que soy yo? 245 00:14:39,666 --> 00:14:41,166 Porque la gente se equivoca. 246 00:14:41,625 --> 00:14:45,165 Y has estado actuando muy raro desde que empezaste en Parkhurst. 247 00:14:45,250 --> 00:14:48,880 Conversaciones telefónicas secretas, salidas hasta tarde. 248 00:14:48,958 --> 00:14:51,038 - ¿Dónde estuviste anoche? - Con Zama. 249 00:14:51,958 --> 00:14:55,538 - Necesitaba hablar sobre el juicio. - ¿Por qué no hablas conmigo? 250 00:14:58,541 --> 00:15:02,001 Pensé que estarías más feliz, en especial ahora que Baba regresó. 251 00:15:02,083 --> 00:15:04,003 En cambio, estás más distante. 252 00:15:04,875 --> 00:15:06,035 Incluso Siya lo ve. 253 00:15:06,791 --> 00:15:08,131 No es justo. 254 00:15:09,500 --> 00:15:11,750 ¿Cuándo fue la última vez que jugaron? 255 00:15:16,833 --> 00:15:18,253 ¿Qué hacías en el garaje? 256 00:15:18,333 --> 00:15:20,583 - ¿Me estás siguiendo? - ¿Qué sucede? 257 00:15:25,791 --> 00:15:27,461 Soltar a Phume es muy difícil. 258 00:15:28,458 --> 00:15:29,998 Pero lo estoy intentando. 259 00:15:30,583 --> 00:15:31,753 Por ti y Siya. 260 00:15:36,625 --> 00:15:37,665 Lo siento, mamá. 261 00:15:39,958 --> 00:15:40,878 Yo también. 262 00:15:44,208 --> 00:15:46,418 Es que vamos a tener que unirnos. 263 00:15:47,458 --> 00:15:48,538 Como familia. 264 00:15:56,208 --> 00:15:57,538 ¿Estás teniendo sexo? 265 00:15:58,458 --> 00:16:00,458 - No. - ¿Con ese tal K. B.? 266 00:16:00,541 --> 00:16:02,461 - Mamá, por favor. - Solo digo. 267 00:16:02,875 --> 00:16:05,535 - Tienes 16, eres muy joven. - Sí, mamá, gracias. 268 00:16:16,166 --> 00:16:17,956 - Hablemos. - ¿Qué tal la cena? 269 00:16:18,041 --> 00:16:19,501 El mensaje que me enviaste... 270 00:16:19,875 --> 00:16:22,825 - Hice una búsqueda en las redes sociales. - ¿Al azar? 271 00:16:23,333 --> 00:16:24,793 - Sí. - Bien. 272 00:16:25,291 --> 00:16:27,041 Vi una foto del papá de K. B. 273 00:16:27,208 --> 00:16:31,128 Investigué y descubrí que su bufete representó a una agencia de adopción 274 00:16:31,666 --> 00:16:34,076 que era parte de un sindicato de traficantes. 275 00:16:42,875 --> 00:16:44,165 Pero fue muy amable. 276 00:16:45,083 --> 00:16:46,253 No puedo creerlo. 277 00:16:47,375 --> 00:16:50,455 Mira, el señor Molapo está en el centro de todo. 278 00:16:50,625 --> 00:16:54,535 Como abogado de la agencia, pudo haber encubierto la adopción ilegal. 279 00:16:56,500 --> 00:16:58,130 Escucha, Wade... 280 00:17:03,125 --> 00:17:06,825 Me cansé de lastimar a la gente por estas investigaciones. 281 00:17:07,250 --> 00:17:10,250 Además lo hacía ayudar a mi familia. 282 00:17:11,958 --> 00:17:13,248 Pero quiero avanzar. 283 00:17:15,791 --> 00:17:16,791 Así que se acabó. 284 00:17:17,166 --> 00:17:18,496 Pero ¿no ves esto? 285 00:17:19,291 --> 00:17:22,211 El Sr. Molapo defendió a Point of Grace, así que Fikile... 286 00:17:22,291 --> 00:17:23,831 No significa que es mi hermana. 287 00:17:23,916 --> 00:17:26,036 Ni que no sea realmente una Bhele. 288 00:17:26,666 --> 00:17:29,826 Todo esto demuestra que el papá de K. B. hace muy bien su trabajo. 289 00:17:32,375 --> 00:17:33,575 Como sea, Puleng. 290 00:17:33,750 --> 00:17:37,330 Tu padre aún necesita ayuda. No puedes negársela por K. B. 291 00:17:45,458 --> 00:17:47,458 Debí haberte defendido anoche. 292 00:17:48,541 --> 00:17:49,921 Lo siento mucho, Puleng. 293 00:17:58,958 --> 00:18:00,288 Debemos encerrarnos. 294 00:18:02,041 --> 00:18:03,381 Darnos una oportunidad. 295 00:18:06,291 --> 00:18:07,921 Podríamos irnos a un bosque 296 00:18:08,541 --> 00:18:09,461 y desaparecer. 297 00:18:09,958 --> 00:18:12,248 Tendría que llevar mi equipo de grabación. 298 00:18:12,833 --> 00:18:13,963 Mi patineta. 299 00:18:16,208 --> 00:18:17,038 Mi hierba. 300 00:18:23,166 --> 00:18:27,166 Si bien Parkhurst se ha visto obligado a lidiar con los videos virales 301 00:18:27,250 --> 00:18:30,960 sobre su hija y el señor Morgan públicamente... 302 00:18:32,125 --> 00:18:36,455 ...también nos pusieron sobre aviso de la existencia de un grupo de chat 303 00:18:37,166 --> 00:18:38,706 para humillar a Fikile. 304 00:18:40,250 --> 00:18:42,830 ¿Vio la basura que dicen estos niños? 305 00:18:42,916 --> 00:18:43,956 Estamos en eso. 306 00:18:45,083 --> 00:18:49,833 Pero también debemos reconocer que Fikile no es inocente en todo esto. 307 00:18:49,916 --> 00:18:53,746 Él es un hombre adulto que se aprovechó de una niña de 17 años... 308 00:18:53,833 --> 00:18:55,713 - Sra. Bhele... - ...que es mi hija. 309 00:18:55,791 --> 00:18:57,381 Estamos todos del mismo lado. 310 00:18:57,458 --> 00:18:59,958 Entonces acepta que debe despedir al entrenador. 311 00:19:00,041 --> 00:19:02,211 - Absolutamente. - Ya lo hice. 312 00:19:02,291 --> 00:19:05,081 Y no debe permitírsele trabajar con niños. 313 00:19:05,166 --> 00:19:07,956 Fikile tiene la edad mínima de consentimiento. 314 00:19:08,791 --> 00:19:11,041 Y el señor Morgan no... 315 00:19:11,125 --> 00:19:12,875 ¡Basta de legalidades, por favor! 316 00:19:12,958 --> 00:19:14,418 No se aprovechó de mí. 317 00:19:18,000 --> 00:19:20,670 Mamá, papá, lamento decepcionarlos, 318 00:19:20,750 --> 00:19:22,750 pero Chad no se aprovechó de mí. 319 00:19:24,416 --> 00:19:26,706 Ya lidiamos con el señor Morgan. 320 00:19:26,833 --> 00:19:30,883 Y, afortunadamente, la identidad de Fikile no ha llegado a la prensa. 321 00:19:30,958 --> 00:19:32,458 Y seguirá siendo así. 322 00:19:33,791 --> 00:19:36,001 - Perdón, directora. Llegaron. - Nicole... 323 00:19:38,708 --> 00:19:41,708 No necesito recordarte todo el dinero 324 00:19:42,083 --> 00:19:44,583 que mi esposo y yo donamos a esta escuela. 325 00:19:45,416 --> 00:19:47,666 Voy a dejar algo muy en claro. 326 00:19:47,750 --> 00:19:53,330 Quiero que encuentres al responsable de este grupo de chat. 327 00:20:00,791 --> 00:20:01,671 Buenos días. 328 00:20:02,750 --> 00:20:05,580 Soy Nicole Daniels, directora de Parkhurst. 329 00:20:06,791 --> 00:20:11,461 Probablemente vieron el video de la discusión que ocurrió en la escuela. 330 00:20:12,041 --> 00:20:14,581 Este altercado sucedió debido a la acusación 331 00:20:14,666 --> 00:20:18,576 de que un empleado tuvo relaciones inapropiadas con una alumna. 332 00:20:19,541 --> 00:20:22,581 En Parkhurst, no tomamos acusaciones así a la ligera. 333 00:20:23,625 --> 00:20:26,955 Relevamos de sus funciones  al señor Chad Morgan de inmediato, 334 00:20:27,041 --> 00:20:32,081 y la alumna, cuya identidad permanecerá anónima para su protección, 335 00:20:32,583 --> 00:20:34,083 está recibiendo terapia. 336 00:20:34,625 --> 00:20:35,665 Gracias. 337 00:20:39,833 --> 00:20:41,583 ¿Responde tus mensajes? 338 00:20:55,875 --> 00:20:57,415 - Hola. - Hola. 339 00:20:57,791 --> 00:20:59,041 ¿Dónde estuviste anoche? 340 00:20:59,958 --> 00:21:02,668 En el Festival de Cortometrajes. Para hacer reseñas. 341 00:21:02,750 --> 00:21:04,670 No puedo esperar a leerlas. 342 00:21:05,875 --> 00:21:08,535 Las películas suelen ser basura. 343 00:21:08,958 --> 00:21:12,038 - Quizá por eso disfrutaba reseñarlas. - Tuve buena compañía... 344 00:21:12,500 --> 00:21:13,420 ¿Compañía? 345 00:21:14,541 --> 00:21:15,921 - Wade. - ¿Wade? 346 00:21:16,375 --> 00:21:17,285 Tahira, te quiero, 347 00:21:17,791 --> 00:21:18,921 pero es una mala idea. 348 00:21:19,000 --> 00:21:20,080 Me parece simpático. 349 00:21:21,625 --> 00:21:23,535 Además, es de tercero, así que... 350 00:21:25,333 --> 00:21:26,673 Bueno, Tahira... 351 00:21:29,708 --> 00:21:30,538 Oye. 352 00:21:31,541 --> 00:21:32,961 ¿Por qué no fuiste al club? 353 00:21:41,500 --> 00:21:43,920 Muy bien, chicos, empecemos. 354 00:21:51,500 --> 00:21:52,670 - Hola. - Hola. 355 00:21:52,833 --> 00:21:53,923 - ¿Estás listo? - Wade. 356 00:21:54,000 --> 00:21:55,790 Vamos, sí. Ve. 357 00:21:55,875 --> 00:21:57,875 Wade. La reunión. 358 00:22:07,250 --> 00:22:09,330 Lamento haberte dicho todo eso anoche. 359 00:22:10,666 --> 00:22:12,496 Estoy muy triste por Chad. 360 00:22:14,583 --> 00:22:15,713 Yo también estaba mal. 361 00:22:17,000 --> 00:22:18,330 Puleng me gusta mucho. 362 00:22:18,750 --> 00:22:21,170 No quiero arruinar lo nuestro por lo de anoche. 363 00:22:21,250 --> 00:22:22,380 ¿Qué pasó anoche? 364 00:22:27,541 --> 00:22:30,961 Perdón por haber sido grosera contigo anoche y por mi mamá. 365 00:22:33,458 --> 00:22:34,458 Gracias. 366 00:22:44,416 --> 00:22:45,416 Hola. 367 00:22:46,125 --> 00:22:48,495 ¿Tienes planes para mañana después de clases? 368 00:22:51,333 --> 00:22:52,753 No discutiré esto con usted. 369 00:22:52,833 --> 00:22:55,383 Con todo respeto, señora Daniels... 370 00:22:56,125 --> 00:22:59,415 ...pensé que al ser la primera directora de Parkhurst 371 00:22:59,500 --> 00:23:02,290 tomaría más en serio las conductas sexuales inapropiadas. 372 00:23:02,666 --> 00:23:05,626 El entrenador Chad pierde su trabajo y Fikile recibe terapia. 373 00:23:05,708 --> 00:23:10,208 Cómo resuelvo los asuntos disciplinarios no es asunto suyo. 374 00:23:10,375 --> 00:23:12,495 Fikile es una niña. 375 00:23:12,583 --> 00:23:16,333 Yo también, directora. Pero perdí mi revista. ¿Para qué? 376 00:23:34,083 --> 00:23:35,333 Quiero decir algo. 377 00:23:36,666 --> 00:23:38,166 NOTICIERO DEL CANAL 4 378 00:23:39,958 --> 00:23:40,958 Oye... 379 00:23:43,166 --> 00:23:44,206 Zama. 380 00:23:44,583 --> 00:23:46,003 ¡Perra! 381 00:23:46,458 --> 00:23:48,288 - ¿Perra? - ¿Hace cuánto estás aquí? 382 00:23:48,375 --> 00:23:49,665 Una hora más o menos. 383 00:23:50,000 --> 00:23:52,040 Te ves rara. ¿Qué pasa? 384 00:23:52,750 --> 00:23:54,170 Es una adolescente. 385 00:23:58,541 --> 00:24:00,671 Pero mis padres no saben que iré al juicio. 386 00:24:01,375 --> 00:24:02,455 Iré contigo. 387 00:24:03,500 --> 00:24:05,330 Podemos faltar a la escuela, como antes. 388 00:24:06,000 --> 00:24:06,880 ¿Sí? 389 00:24:07,416 --> 00:24:08,286 Sí. 390 00:24:12,208 --> 00:24:13,578 ¿Fikile es la otra? 391 00:24:13,666 --> 00:24:16,166 SOLO TRATABA DE ENSEÑARLE LA BRAZADA DE PECHO 392 00:24:16,250 --> 00:24:18,130 ¡PUEDE ENSEÑÁRMELA CUANDO QUIERA! 393 00:24:18,208 --> 00:24:21,418 ¡DEBERÍA HABERLE ENSEÑADO A ESCONDERSE! #CONSEJOSPARASERLAOTRA 394 00:24:21,500 --> 00:24:23,330 Sabía que nadie podía ser tan perfecto. 395 00:24:23,875 --> 00:24:25,625 ¿Cómo se enteró la prensa? 396 00:24:39,708 --> 00:24:44,828 ¿Cómo una simple historia escolar tiene tantas repercusiones? 397 00:24:45,500 --> 00:24:47,130 Porque es Parkhurst. 398 00:24:48,208 --> 00:24:50,828 Tenemos que considerar sacarla de esa escuela. 399 00:24:50,916 --> 00:24:51,876 No quiero. 400 00:24:52,583 --> 00:24:53,713 Mi corazón... 401 00:24:54,125 --> 00:24:55,415 Pobrecita. 402 00:24:56,375 --> 00:24:57,785 Mi pobre hija. 403 00:24:58,958 --> 00:25:00,078 Evidentemente, 404 00:25:00,166 --> 00:25:03,166 tu directora no controla esa escuela, cariño. 405 00:25:03,625 --> 00:25:06,495 Y no me hagas hablar de esa Puleng... 406 00:25:06,583 --> 00:25:09,043 Sabía que era problemática apenas la vi. 407 00:25:09,125 --> 00:25:10,285 No me importa Puleng. 408 00:25:11,458 --> 00:25:12,628 No me iré. 409 00:25:14,166 --> 00:25:15,166 ¡Fiki! 410 00:25:15,833 --> 00:25:16,963 ¡Fikile Bhele! 411 00:25:17,166 --> 00:25:18,876 ¿Qué te pasa, jovencita? 412 00:25:18,958 --> 00:25:20,248 ¡Nwabisa, por favor! 413 00:25:25,875 --> 00:25:26,745 Nwabi... 414 00:25:27,750 --> 00:25:29,130 ...no hay que precipitarse. 415 00:25:29,541 --> 00:25:31,081 Ya termina el año escolar. 416 00:25:34,166 --> 00:25:36,416 Si crees que el teatro del chico rico 417 00:25:36,500 --> 00:25:40,630 que viene al lado feo del barrio es lindo, te equivocas. 418 00:25:40,708 --> 00:25:41,578 ¿Qué? 419 00:25:42,333 --> 00:25:44,793 Extrañaba tu sensualidad. 420 00:25:45,791 --> 00:25:47,211 Ya me viste. Adiós. 421 00:25:48,083 --> 00:25:49,673 Espera. 422 00:25:50,583 --> 00:25:51,463 Espera. 423 00:25:52,750 --> 00:25:55,580 No solo usas lo que te cuento en contra de mi amiga, 424 00:25:55,666 --> 00:25:57,126 sino que duermes con hombres. 425 00:25:58,750 --> 00:25:59,880 Se llama Mark. 426 00:26:07,666 --> 00:26:10,246 Los besos solo funcionan en las películas. 427 00:26:10,333 --> 00:26:11,713 Me gustan las películas. 428 00:26:11,791 --> 00:26:12,921 Cállate, Chris. 429 00:26:13,750 --> 00:26:16,080 Zama, me gustas mucho. 430 00:26:18,125 --> 00:26:19,995 Deberíamos intentarlo de nuevo. 431 00:26:21,208 --> 00:26:22,418 ¿Y Mark? 432 00:26:27,000 --> 00:26:27,920 Me gusta. 433 00:26:29,166 --> 00:26:31,786 Es maduro y amable. 434 00:26:31,875 --> 00:26:34,745 Creo que los tres podríamos hacer magia. 435 00:26:35,541 --> 00:26:36,541 ¿Poligamia? 436 00:26:36,625 --> 00:26:38,415 ¿Cómo diablos va a funcionar? 437 00:26:50,000 --> 00:26:50,920 Mira... 438 00:26:52,041 --> 00:26:54,251 ...lamento haber expuesto a Puleng. 439 00:26:54,333 --> 00:26:56,173 Le hizo cosas peores a mi amiga. 440 00:26:56,666 --> 00:26:58,286 Puleng ha sufrido mucho. 441 00:26:58,541 --> 00:27:01,041 No lastimaría intencionalmente a Fikile. 442 00:27:01,125 --> 00:27:03,455 Le agradó desde su fiesta de cumpleaños. 443 00:27:03,916 --> 00:27:08,376 Siempre la molesto y le digo que tiene una fijación, una obsesión. 444 00:27:23,375 --> 00:27:24,665 Oye. 445 00:27:24,750 --> 00:27:26,130 Te tengo. 446 00:27:27,000 --> 00:27:28,750 Cierra los ojos. Ven aquí. 447 00:27:28,833 --> 00:27:30,083 Cierra los ojos. 448 00:27:56,416 --> 00:27:58,206 Nunca sentí algo igual. 449 00:27:59,125 --> 00:28:01,245 Lo hacía antes de aprender a patinar. 450 00:28:01,333 --> 00:28:04,003 Me paraba ahí y hacía enojar a todos. 451 00:28:05,375 --> 00:28:06,705 Pero no me importaba. 452 00:28:08,458 --> 00:28:09,918 El sonido de las ruedas... 453 00:28:11,375 --> 00:28:12,535 ...era muy relajante. 454 00:28:13,500 --> 00:28:15,170 Y quería mostrártelo. 455 00:28:15,875 --> 00:28:19,705 En especial por lo dura que fue tu transición a Parkhurst. 456 00:28:27,333 --> 00:28:30,963 Por cierto, pasarán nuestra canción en la radio esta semana. 457 00:28:31,625 --> 00:28:32,995 - ¿Qué? - Sí. 458 00:28:33,333 --> 00:28:34,173 ¡Cielos! 459 00:28:45,875 --> 00:28:47,165 Estoy orgullosa de ti. 460 00:28:57,666 --> 00:28:58,826 Te amo, Puleng. 461 00:29:01,625 --> 00:29:03,375 K. B., hay fiesta esta noche. 462 00:29:05,666 --> 00:29:07,536 ¿Qué diablos hacemos en la escuela? 463 00:29:08,375 --> 00:29:09,575 Lo averiguaremos. 464 00:29:15,291 --> 00:29:18,881 - Si suena la alarma, nos arrestarán. - Tranquila, lo hacemos siempre. 465 00:29:20,208 --> 00:29:22,038 Podemos irnos a casa si quieres. 466 00:29:24,291 --> 00:29:25,131 No. 467 00:29:25,833 --> 00:29:26,963 Vivamos el presente. 468 00:29:27,333 --> 00:29:28,383 ¡Sí! 469 00:29:28,458 --> 00:29:29,538 ¡Sí! 470 00:29:40,708 --> 00:29:41,748 Espera. 471 00:29:42,916 --> 00:29:43,956 ¿Qué? 472 00:29:44,125 --> 00:29:46,285 - Vamos en un rato. - ¿Estás bien? 473 00:29:51,625 --> 00:29:52,495 Oye... 474 00:29:54,708 --> 00:29:56,748 Lo de antes fue muy incómodo. 475 00:29:57,208 --> 00:29:58,378 - Sí, está bien. - No. 476 00:29:58,750 --> 00:29:59,580 Es... 477 00:30:00,500 --> 00:30:02,670 Me pone nerviosa lo nuestro. 478 00:30:03,791 --> 00:30:05,751 Nunca tuve a alguien en quién confiar. 479 00:30:06,458 --> 00:30:09,248 Es lindo tener a alguien con quién contar. 480 00:30:12,208 --> 00:30:13,248 Y a quién besar. 481 00:30:20,458 --> 00:30:23,538 Nunca me han dicho que me amaban así. 482 00:30:26,958 --> 00:30:28,538 Y nunca se lo dije a nadie. 483 00:30:35,000 --> 00:30:36,130 ¿Y si...? 484 00:30:38,291 --> 00:30:42,251 ¿Y si descubres cosas de mí y no quieres estar más conmigo? 485 00:30:46,208 --> 00:30:47,078 Te amo, K. B. 486 00:31:21,208 --> 00:31:24,168 - Debo contarte algo que pasó... - No me importa. 487 00:31:26,958 --> 00:31:27,918 Te amo. 488 00:32:17,000 --> 00:32:17,920 Baba. 489 00:32:19,250 --> 00:32:20,130 Gracias. 490 00:32:21,625 --> 00:32:22,495 Baba. 491 00:32:22,875 --> 00:32:23,995 Regresó. 492 00:32:24,750 --> 00:32:27,630 Puleng, ¿dónde has estado? Intentamos llamarte. 493 00:32:27,708 --> 00:32:29,208 ¿Ese olor es alcohol? 494 00:32:29,291 --> 00:32:30,541 Salí con amigos. 495 00:32:31,458 --> 00:32:34,078 ¿Por qué vino la policía? ¿Te van a arrestar? 496 00:32:34,166 --> 00:32:35,626 No, cariño, ellos... 497 00:32:36,208 --> 00:32:37,748 Alguien entró en la casa. 498 00:32:37,833 --> 00:32:39,583 Afortunadamente, no robaron nada. 499 00:32:42,666 --> 00:32:45,996 No se llevaron mi Xbox. Qué ladrones más estúpidos. 500 00:32:50,541 --> 00:32:52,461 ¿Con qué amigos saliste? 501 00:32:53,000 --> 00:32:54,040 A beber. 502 00:32:54,125 --> 00:32:56,495 El que entró aquí no quiso robar nada. 503 00:32:56,583 --> 00:32:59,043 - ¿Qué estarían buscando? - No estoy segura. 504 00:32:59,125 --> 00:33:01,745 - Te estoy hablando. - ¿Tiene una audiencia? 505 00:33:02,125 --> 00:33:03,325 Quizá esté relacionado. 506 00:33:03,416 --> 00:33:05,706 - ¿Vieron a algún desconocido... - ¿Puleng? 507 00:33:06,166 --> 00:33:08,076 - ...husmeando por aquí? - ¿Puleng? 508 00:33:08,166 --> 00:33:10,416 Tal vez incluso un auto estacionado. 509 00:33:10,833 --> 00:33:13,633 Te estoy hablando, Puleng. Contéstame. 510 00:33:14,708 --> 00:33:15,628 ¿Puleng? 511 00:33:36,250 --> 00:33:38,330 KIT DE PRUEBA DE ADN 512 00:33:50,625 --> 00:33:51,785 ¿Qué te pasa? 513 00:33:52,750 --> 00:33:56,080 Estuvimos muy preocupados toda la noche porque nadie pudo contactarte. 514 00:33:58,083 --> 00:33:58,963 ¿Qué pasa? 515 00:34:04,041 --> 00:34:05,381 Se llevaron mi computadora. 516 00:34:13,250 --> 00:34:15,880 ¿Por qué anoche se apagaron las cámaras y la alarma? 517 00:34:16,250 --> 00:34:17,540 Vaya, Wade. 518 00:34:17,750 --> 00:34:18,790 Me encanta. 519 00:34:21,375 --> 00:34:22,995 ¿Podemos hablar un minuto? 520 00:34:25,041 --> 00:34:27,961 Bueno, vuelvo después. 521 00:34:35,875 --> 00:34:37,165 Entraron a mi casa. 522 00:34:37,583 --> 00:34:38,673 ¿Alguien salió herido? 523 00:34:38,750 --> 00:34:40,250 Se llevaron mi computadora. 524 00:34:40,666 --> 00:34:42,956 Y el kit de análisis de ADN, que nunca usé. 525 00:34:43,041 --> 00:34:44,291 ¿No es extraño? 526 00:34:44,916 --> 00:34:45,916 ¿Qué piensas? 527 00:34:47,375 --> 00:34:49,075 En estos días... 528 00:34:50,416 --> 00:34:51,536 ...alguien me siguió. 529 00:34:51,958 --> 00:34:55,208 En un auto oscuro con un emblema. 530 00:34:56,000 --> 00:34:57,790 Me siguió anoche a la escuela. 531 00:34:57,875 --> 00:35:00,325 - ¿Estoy paranoica? - ¿Qué hacías aquí anoche? 532 00:35:00,416 --> 00:35:01,416 Wade. 533 00:35:02,750 --> 00:35:03,830 ¿Estoy paranoica? 534 00:35:05,208 --> 00:35:08,828 Seguro no es nada, pero, si sientes que te están siguiendo, deberías avisar. 535 00:35:14,625 --> 00:35:15,575 Lo siento. 536 00:35:17,125 --> 00:35:18,125 Describe el emblema. 537 00:35:19,375 --> 00:35:21,705 Bueno, tenía algo. 538 00:35:21,791 --> 00:35:25,131 Parecían ondas o un gancho o un ancla. 539 00:35:25,208 --> 00:35:26,078 No sé. 540 00:35:31,041 --> 00:35:33,541 ¿Sabes cómo se dice "río" o "arroyo" en sesoto? 541 00:35:35,208 --> 00:35:37,998 Al margen, debemos hablar del privilegio de los nguni. 542 00:35:38,666 --> 00:35:39,746 Bueno, Brenda Jaxa. 543 00:35:42,708 --> 00:35:46,578 En sesoto, "río" o "arroyo" se dice molapo. 544 00:35:49,041 --> 00:35:49,881 ¿Molapo? 545 00:35:49,958 --> 00:35:51,378 ¿Como el papá de K. B.? 546 00:35:53,041 --> 00:35:54,081 No. 547 00:35:54,208 --> 00:35:56,498 ¿Este es el emblema? 548 00:35:56,708 --> 00:36:00,208 MOLAPO, FISCHER Y ASOCIADOS 549 00:36:10,708 --> 00:36:13,078 El Sr. Molapo defiende a Point of Grace, 550 00:36:14,208 --> 00:36:17,418 la agencia de adopción involucrada en el tráfico de bebés 551 00:36:17,500 --> 00:36:18,920 y cambio de identidad. 552 00:36:19,000 --> 00:36:21,130 La señora Bhele no podía tener hijos. 553 00:36:21,750 --> 00:36:25,420 Y, de la nada, tiene uno, cuya partida tiene la fecha incorrecta, 554 00:36:25,833 --> 00:36:27,383 firmada por Brenda Jaxa. 555 00:36:29,541 --> 00:36:32,881 Y la Sra. Bhele tuvo un ataque de pánico en la reunión con mis padres. 556 00:36:34,583 --> 00:36:36,713 No es una prueba irrefutable, pero... 557 00:36:38,375 --> 00:36:39,325 Puleng... 558 00:36:41,958 --> 00:36:43,248 ¿Sabes lo que significa? 559 00:36:47,250 --> 00:36:48,170 ¿Puleng? 560 00:36:57,666 --> 00:36:58,666 Fikile es mi hermana. 561 00:37:15,666 --> 00:37:16,626 ¿Puleng? 562 00:37:18,541 --> 00:37:19,501 ¿Puleng? 563 00:37:40,041 --> 00:37:41,751 Oye. ¿Qué pasa? 564 00:37:44,541 --> 00:37:45,831 ¿Es por lo de anoche? 565 00:37:46,583 --> 00:37:47,633 No, solo... 566 00:37:49,708 --> 00:37:50,708 Debo ir a casa. 567 00:37:51,000 --> 00:37:52,670 Bien, déjame llevarte. 568 00:38:04,333 --> 00:38:06,293 No me arrepiento de lo de anoche. 569 00:38:14,166 --> 00:38:17,326 ¡No estás haciendo nada! ¡Deben irse! 570 00:38:17,416 --> 00:38:20,456 - ¿Qué quieres que haga? - ¡No lo sé! 571 00:38:48,458 --> 00:38:50,498 Eres la más hermosa... 572 00:39:02,750 --> 00:39:04,540 ¿Estás feliz? 573 00:39:04,625 --> 00:39:06,705 ¡Señora, retírese! 574 00:39:06,916 --> 00:39:08,286 ESTÁ A PUNTO DE EXPLOTAR 575 00:39:08,750 --> 00:39:10,460 ¡Destruiste a mi familia! 576 00:39:10,541 --> 00:39:11,671 Lo siento. 577 00:39:11,750 --> 00:39:13,460 ¿Lo sientes? 578 00:39:18,625 --> 00:39:21,205 Espero que tengas todo. Te llamé un Uber. 579 00:39:23,750 --> 00:39:25,420 ¿Seguro quieres que me vaya? 580 00:39:26,125 --> 00:39:27,745 Estás de seis meses. 581 00:39:28,041 --> 00:39:30,331 - Y sola. - Llegó tu Uber. 582 00:39:32,416 --> 00:39:33,416 ¿Adónde vas? 583 00:39:33,500 --> 00:39:35,330 No es asunto tuyo. 584 00:39:39,000 --> 00:39:40,080 Veré a un colega. 585 00:39:45,666 --> 00:39:47,706 ¿Quieres que me cobren la cancelación? 586 00:39:47,791 --> 00:39:48,671 La puta madre. 587 00:39:48,750 --> 00:39:51,920 - Piensas que soy pobre, ¿no? - Cállate, Chad. 588 00:39:52,000 --> 00:39:54,080 ¡Lo único que hice fue amarte! 589 00:39:54,166 --> 00:39:56,496 - ¡Y darte tu lugar! - ¿Sí? 590 00:39:56,583 --> 00:39:59,383 ¿Cómo, si el trabajo de Riley paga todo? 591 00:39:59,875 --> 00:40:04,285 ¡No me disculparé por poder pagar el estilo de vida que ambos queríamos! 592 00:40:04,958 --> 00:40:06,378 ¿Qué quieres de mí? 593 00:40:06,458 --> 00:40:09,248 Yo fui la que te apoyó después de tu lesión. 594 00:40:09,333 --> 00:40:11,583 La que te ayudó a reencaminar tu vida. 595 00:40:11,666 --> 00:40:15,126 ¿Qué? No querías estar con un entrenador de secundaria. 596 00:40:16,875 --> 00:40:20,125 Chad Morgan, el pobrecito. 597 00:40:20,416 --> 00:40:23,626 Durmió con cada estudiante que abrió las piernas, 598 00:40:23,708 --> 00:40:27,578 porque no pudo manejar que lo cuidara una mujer adulta. 599 00:40:27,666 --> 00:40:29,206 ¡Nunca te pedí que me cuidaras! 600 00:40:30,208 --> 00:40:33,038 ¿Sabes qué? ¡Vete de mi casa, carajo! 601 00:40:33,583 --> 00:40:35,383 ¡Fuera! ¡Lárgate de mi casa! 602 00:40:35,791 --> 00:40:37,081 ¡Vete! 603 00:40:38,500 --> 00:40:39,710 ¡Vete! 604 00:40:55,291 --> 00:40:56,251 ¿Baba? 605 00:40:57,416 --> 00:40:58,376 ¿Qué harías... 606 00:40:59,833 --> 00:41:02,133 ...si pudieras ayudar a alguien que amas... 607 00:41:03,166 --> 00:41:06,416 ...pero para eso tuvieras que lastimar a alguien que te importa? 608 00:41:09,958 --> 00:41:12,498 Supongo que depende de quién sea. 609 00:41:12,791 --> 00:41:14,791 Pero ¿qué está pasando, cariño? 610 00:41:22,416 --> 00:41:24,916 Resolver nuestros problemas no es tu trabajo, Puleng. 611 00:41:25,000 --> 00:41:26,170 Somos tus padres. 612 00:41:38,333 --> 00:41:39,673 Ven aquí, acércate. 613 00:41:41,458 --> 00:41:43,248 El juicio terminará pronto. 614 00:41:44,166 --> 00:41:45,666 Y regresaré enseguida. 615 00:41:46,958 --> 00:41:47,918 Ya verás. 616 00:42:07,291 --> 00:42:09,001 Sé que prometí salvar a papá, Siya. 617 00:42:11,791 --> 00:42:12,671 Pero... 618 00:42:13,791 --> 00:42:16,751 ¿Es justo arruinar la vida de K. B. y Fikile en el proceso? 619 00:42:27,208 --> 00:42:28,708 ¿Alguna vez te sentiste... 620 00:42:29,708 --> 00:42:31,708 ...espectador de tu propia vida? 621 00:42:32,458 --> 00:42:33,918 SU SOLICITUD PARA LA BECA WCA 622 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 NO FUE ELEGIDA 623 00:42:35,083 --> 00:42:36,463 EL PROCESO DE SELECCIÓN 624 00:42:39,666 --> 00:42:42,286 Tenía cuatro años cuando casi me ahogué. 625 00:42:49,208 --> 00:42:50,288 Mi mamá me encontró. 626 00:42:51,166 --> 00:42:53,666 Y después de eso me inscribió en clases de natación. 627 00:42:58,583 --> 00:43:00,383 Pero últimamente cuestiono todo. 628 00:43:04,333 --> 00:43:06,333 Hasta si me gusta nadar. 629 00:43:20,125 --> 00:43:21,325 ¿Qué hacías? 630 00:43:21,833 --> 00:43:23,963 Intentaba recordar por qué me gusta el agua. 631 00:43:26,541 --> 00:43:27,421 Es que... 632 00:43:28,083 --> 00:43:29,633 ...fue una semana difícil. 633 00:43:30,500 --> 00:43:32,170 Unos meses difíciles, dirás. 634 00:43:33,458 --> 00:43:34,958 Desde tu fiesta de cumpleaños. 635 00:43:38,791 --> 00:43:40,671 Zama dijo algo el otro día. 636 00:43:40,750 --> 00:43:44,540 Al parecer, Puleng se fijó en ti antes de venir a Parkhurst. 637 00:43:44,958 --> 00:43:47,328 Incluso usó la palabra "fijación". 638 00:43:47,416 --> 00:43:49,126 Ahí conociste a Puleng, ¿no? 639 00:43:49,208 --> 00:43:52,788 Y, de repente, se transfirió y me entrevistó en Parkhurst. 640 00:43:52,875 --> 00:43:53,915 No, espera. 641 00:43:55,208 --> 00:43:57,538 La vi en la gala interescolar con mi bolso. 642 00:43:57,625 --> 00:44:00,745 Y, de la nada, se cambia el apellido y se vuelve tu amiga. 643 00:44:03,166 --> 00:44:05,456 Veamos qué encontramos en su casillero. 644 00:44:05,541 --> 00:44:06,421 No. 645 00:44:07,875 --> 00:44:11,285 Si Puleng tiene un problema conmigo, me lo dirá en la cara. 646 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 Su Señoría, 647 00:44:14,250 --> 00:44:16,580 al acusado, el señor Julius Khumalo, 648 00:44:16,666 --> 00:44:21,326 se le acusa de ayudar en la planificación y ejecución de un crimen 649 00:44:21,416 --> 00:44:23,376 contra su propia hija, 650 00:44:23,708 --> 00:44:26,458 una bebé llamada Phumelele Khumalo, 651 00:44:27,083 --> 00:44:31,333 y de violar la Ley de Cuidado Infantil 74 de 1983. 652 00:44:31,500 --> 00:44:32,830 ¿Cómo se declara? 653 00:44:33,666 --> 00:44:34,626 Inocente. 654 00:44:36,833 --> 00:44:39,583 La bebé Khumalo fue secuestrada en el hospital 655 00:44:39,666 --> 00:44:42,326 pocas horas después de nacer. 656 00:44:42,416 --> 00:44:46,376 El estado probará que el 14 de mayo de 2003, 657 00:44:46,458 --> 00:44:50,128 tres meses antes del nacimiento y secuestro de la bebé Khumalo, 658 00:44:50,750 --> 00:44:53,750 el acusado registró a su hija 659 00:44:54,791 --> 00:44:56,291 en una agencia de adopción, 660 00:44:57,000 --> 00:44:58,040 Point of Grace, 661 00:44:58,500 --> 00:45:01,830 una agencia que han investigado desde entonces 662 00:45:01,916 --> 00:45:05,126 debido a su participación en el tráfico de niños. 663 00:45:06,791 --> 00:45:10,331 El estado también probará que el acusado 664 00:45:11,041 --> 00:45:15,291 contactó a la agencia con la intención específica 665 00:45:15,916 --> 00:45:17,706 de entregar a su propia hija. 666 00:45:19,375 --> 00:45:21,575 Y que, en los tres meses anteriores, 667 00:45:21,916 --> 00:45:23,326 le dijo a su esposa 668 00:45:24,083 --> 00:45:25,673 que abortara. 669 00:45:26,041 --> 00:45:27,541 Y pese a su negativa... 670 00:45:33,333 --> 00:45:34,173 Adelante, señor. 671 00:45:38,750 --> 00:45:40,540 Hola, Puleng. 672 00:45:41,333 --> 00:45:42,173 ¿No hay clases? 673 00:45:43,375 --> 00:45:44,205 Claro. 674 00:45:45,250 --> 00:45:47,130 Hoy es el juicio. Lo siento, mi niña. 675 00:45:48,250 --> 00:45:49,500 ¿Necesitas ir a casa? 676 00:45:50,375 --> 00:45:51,625 Mi chofer puede llevarte. 677 00:45:53,708 --> 00:45:56,038 No será necesario, señor. Gracias. 678 00:45:56,833 --> 00:45:57,923 Bueno, si insistes. 679 00:45:58,500 --> 00:45:59,630 Pero ten cuidado. 680 00:46:00,125 --> 00:46:03,035 Las niñas no deberían andar solas en esta parte de la ciudad. 681 00:46:09,416 --> 00:46:10,626 ¿Por qué vino, señor? 682 00:46:16,625 --> 00:46:20,205 Soy un abogado defensor que sigue un caso de interés para un cliente. 683 00:46:28,666 --> 00:46:29,536 ¿Quién era? 684 00:46:32,458 --> 00:46:33,538 El papá de K. B. 685 00:46:34,458 --> 00:46:35,378 Zama... 686 00:46:36,666 --> 00:46:39,126 Necesito decirte la verdad de por qué fui a Parkhurst. 687 00:46:41,958 --> 00:46:42,788 Yo... 688 00:46:45,458 --> 00:46:46,878 ¡VEN YA A LA ESCUELA! 689 00:46:46,958 --> 00:46:48,878 ¡TENEMOS QUE HABLAR! ¿PULENG? 690 00:47:00,583 --> 00:47:01,503 ¿Fikile? 691 00:47:04,375 --> 00:47:05,915 ¿Podemos resolver esto ahora? 692 00:47:08,291 --> 00:47:11,501 No viniste porque te metiste en problemas en tu vieja escuela, ¿no? 693 00:47:12,791 --> 00:47:14,381 Al principio me pareció linda 694 00:47:14,833 --> 00:47:16,083 tu obsesión conmigo 695 00:47:16,416 --> 00:47:17,786 desde mi cumpleaños. 696 00:47:18,250 --> 00:47:19,420 No estoy obsesionada. 697 00:47:21,166 --> 00:47:23,536 - No entiendes la verdad... - ¡Pues dímela! 698 00:47:23,625 --> 00:47:26,875 Solo sé que desde que nos conocimos me estuviste saboteando. 699 00:47:27,541 --> 00:47:30,041 - Mis amigos, mi... - Hablemos cuando estés tranquila. 700 00:47:30,833 --> 00:47:32,713 ¿De acuerdo? No entiendes. 701 00:47:32,791 --> 00:47:34,671 - ¡Te estoy hablando! - Por favor. 702 00:47:34,916 --> 00:47:35,746 Basta. 703 00:47:35,833 --> 00:47:37,963 ¿Por qué estás arruinando mi vida? 704 00:47:53,208 --> 00:47:54,418 Devuélveme eso. 705 00:47:58,958 --> 00:47:59,998 ADN 706 00:48:01,625 --> 00:48:02,455 Por favor. 707 00:48:03,666 --> 00:48:05,036 No es lo que parece. 708 00:48:08,375 --> 00:48:11,325 AMIGOS 709 00:48:16,916 --> 00:48:17,746 Fikile... 710 00:48:18,958 --> 00:48:21,578 ...el 16 de agosto de 2003... 711 00:48:22,833 --> 00:48:25,503 ...secuestraron a mi hermana Phumele Khumalo... 712 00:48:26,291 --> 00:48:27,881 ...el mismo día que naciste. 713 00:48:31,000 --> 00:48:32,130 No creo... 714 00:48:34,875 --> 00:48:36,825 ...que seas quien crees ser, Fikile. 715 00:48:39,583 --> 00:48:41,083 Lo que quiero decir es que... 716 00:48:47,250 --> 00:48:49,960 ...creo que tu verdadero nombre es Phumelele Khumalo. 717 00:48:54,000 --> 00:48:54,920 Mi hermana. 718 00:50:14,375 --> 00:50:16,375 Subtítulos: Daiana Estefanía Díaz