1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:15,166 --> 00:00:18,576 ‫قلت في بريدك الإلكتروني إن الأمر عاجل،‬ ‫فلندخل‬‫ي‬‫ في صلب الموضوع إذًا.‬ 3 00:00:19,250 --> 00:00:20,080 ‫حسنًا.‬ 4 00:00:23,458 --> 00:00:26,038 ‫إحدى طالباتك تقيم علاقة غير لائقة‬ 5 00:00:26,125 --> 00:00:27,125 ‫مع أحد المعلمين.‬ 6 00:00:27,750 --> 00:00:29,080 ‫ماذا تقصدين بـ"غير لائقة"؟‬ 7 00:00:29,166 --> 00:00:31,996 ‫يعني أنها علاقة حميمية، جنسية.‬ 8 00:00:40,333 --> 00:00:44,633 ‫حاليًا نحن متأخرون على النشرة القادمة،‬ ‫لذا أقترح أن...‬ 9 00:00:47,666 --> 00:00:48,496 ‫آسفة.‬ 10 00:00:49,958 --> 00:00:51,128 ‫أيمكننا التحدث؟‬ 11 00:00:57,166 --> 00:00:58,076 ‫حسنًا.‬ 12 00:01:01,250 --> 00:01:02,540 ‫- من؟‬ ‫- الطالبة؟‬ 13 00:01:03,041 --> 00:01:03,881 ‫كلاهما.‬ 14 00:01:04,250 --> 00:01:06,670 ‫المدرّب "تشاد" و"فيكيلي بيلي".‬ 15 00:01:08,791 --> 00:01:09,671 ‫ماذا؟‬ 16 00:01:13,625 --> 00:01:14,995 ‫تحدّثت مع "كي بي"...‬ 17 00:01:15,833 --> 00:01:17,633 ‫بشأن كل ما حدث.‬ 18 00:01:19,166 --> 00:01:21,786 ‫وأدركت كم كنت أتصرّف‬ ‫تصرفات ليست من طبيعتي.‬ 19 00:01:24,083 --> 00:01:27,213 ‫لذا أريد الاعتذار على توريط‬ ‫عائلتك في كل هذا الهراء.‬ 20 00:01:29,625 --> 00:01:30,495 ‫أنا آسفة.‬ 21 00:01:34,625 --> 00:01:35,535 ‫هدنة؟‬ 22 00:01:38,000 --> 00:01:41,330 ‫هل تدركين خطورة ادعاءاتك؟‬ 23 00:01:41,416 --> 00:01:43,416 ‫- نعم يا سيدتي.‬ ‫- هل لديك دليل؟‬ 24 00:01:43,833 --> 00:01:44,833 ‫لديّ شاهد.‬ 25 00:01:44,916 --> 00:01:46,706 ‫لكنه لا يريد أن يعرفه أحد.‬ 26 00:01:49,333 --> 00:01:50,463 ‫بالطبع.‬ 27 00:01:51,625 --> 00:01:52,575 ‫اعتذارك مقبول.‬ 28 00:01:53,583 --> 00:01:54,923 ‫أقدّر هذا حقًا.‬ 29 00:01:56,083 --> 00:01:57,583 ‫أظن أننا تجاوزنا الحدود.‬ 30 00:01:59,041 --> 00:02:00,211 ‫هل ستسامحينني أيضًا؟‬ 31 00:02:01,166 --> 00:02:02,036 ‫بالطبع.‬ 32 00:02:02,583 --> 00:02:04,043 ‫هل وقّعت على قواعد السلوك؟‬ 33 00:02:04,458 --> 00:02:05,538 ‫أجل يا سيدة "دانيلز".‬ 34 00:02:05,625 --> 00:02:06,665 ‫هل أجبروك؟‬ 35 00:02:06,750 --> 00:02:07,830 ‫لا.‬ 36 00:02:07,916 --> 00:02:11,956 ‫إذًا تفهمين أن الفشل في الإبلاغ‬ ‫عن أي خرق لقواعد المدرسة‬ 37 00:02:12,041 --> 00:02:13,501 ‫يجعلك متواطئة.‬ 38 00:02:13,916 --> 00:02:17,326 ‫ويمكن أن يؤدي إلى فصل فوري أو حتى أسوأ...‬ 39 00:02:18,333 --> 00:02:20,043 ‫- طرد.‬ ‫- ماذا؟‬ 40 00:02:20,333 --> 00:02:21,673 ‫لكن يا سيدة "دانيلز"...‬ 41 00:02:21,750 --> 00:02:23,330 ‫هل وقّعت على قواعد السلوك؟‬ 42 00:02:24,041 --> 00:02:25,421 ‫هل ترغبين في خرقها؟‬ 43 00:02:26,208 --> 00:02:27,208 ‫لا يا سيدتي.‬ 44 00:02:27,708 --> 00:02:28,878 ‫شكرًا لك.‬ 45 00:02:29,958 --> 00:02:30,958 ‫هذا يعني لي الكثير.‬ 46 00:02:35,041 --> 00:02:35,921 ‫مهلًا.‬ 47 00:02:37,500 --> 00:02:38,670 ‫ماذا كان اسمها؟‬ 48 00:02:40,041 --> 00:02:41,251 ‫أختك.‬ 49 00:02:44,041 --> 00:02:45,041 ‫"بوميلي".‬ 50 00:02:46,083 --> 00:02:47,213 ‫نختصره إلى "بومي".‬ 51 00:02:47,833 --> 00:02:48,793 ‫اسم جميل.‬ 52 00:02:51,125 --> 00:02:53,325 ‫آمل حقًا أن تسير الأمور جيدًا مع والدك.‬ 53 00:02:54,750 --> 00:02:55,710 ‫أعني هذا.‬ 54 00:03:13,625 --> 00:03:15,075 ‫"(بولينغ)‬ ‫علينا أن نتكلّم بشكل عاجل!‬ 55 00:03:16,500 --> 00:03:18,290 ‫آسفة، كنت أشغّل الوضع الصامت.‬ 56 00:03:20,541 --> 00:03:23,381 ‫احرصي على قدوم شاهدك إلى مكتبي‬ ‫قبل نهاية اليوم.‬ 57 00:03:23,875 --> 00:03:26,915 ‫أو استعدي لمواجهة إجراءات تأديبية جادة.‬ 58 00:03:27,583 --> 00:03:28,503 ‫أمرك يا سيدتي.‬ 59 00:03:35,791 --> 00:03:36,961 ‫مرحبًا.‬ 60 00:03:37,500 --> 00:03:38,500 ‫كيف الحال؟‬ 61 00:03:39,500 --> 00:03:41,630 ‫أخبريني أنك لم تقولي أي شيء‬ ‫بخصوص "فيكس" ومدرّبها.‬ 62 00:03:41,708 --> 00:03:42,708 ‫حددي "أي شيء"‬ 63 00:03:42,791 --> 00:03:43,791 ‫يا إلهي! "ويندي"...‬ 64 00:03:44,916 --> 00:03:47,286 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- ما توقعت مني فعله عندما أخبرتني.‬ 65 00:03:49,083 --> 00:03:50,883 ‫- ماذا تمسك "فيكيلي" عليك؟‬ ‫- لا شيء.‬ 66 00:03:50,958 --> 00:03:52,538 ‫- لماذا غيّرت رأيك؟‬ ‫- لقد اعتذرت.‬ 67 00:03:53,458 --> 00:03:54,668 ‫اعتذرت؟‬ 68 00:03:55,125 --> 00:03:56,075 ‫نعم.‬ 69 00:03:57,208 --> 00:03:58,828 ‫متى سيكتشف الناس هذا الأمر؟‬ 70 00:03:59,333 --> 00:04:00,673 ‫ربما يمكننا منع هذا.‬ 71 00:04:00,750 --> 00:04:01,710 ‫لا أعرف.‬ 72 00:04:02,500 --> 00:04:03,500 ‫ماذا تقصدين؟‬ 73 00:04:06,083 --> 00:04:08,293 ‫أخبرت الناظرة "دانيلز" أن لديّ شاهد.‬ 74 00:04:08,375 --> 00:04:10,625 ‫- تريد رؤيتك بعد الاستراحة.‬ ‫- أخبرت "دانيلز"؟‬ 75 00:04:10,708 --> 00:04:12,288 ‫عليك أن تخبريها يا "بولينغ".‬ 76 00:04:13,458 --> 00:04:16,038 ‫وإلا سأتعرض للفصل.‬ ‫ستظن أنني أختلق هذا كله.‬ 77 00:04:16,125 --> 00:04:17,995 ‫- أرجوك قابليها بعد الاستراحة...‬ ‫- لا.‬ 78 00:04:18,083 --> 00:04:21,383 ‫ما كان يجب أن أرسل لك تلك الرسالة الصوتية.‬ ‫لا تستحق "فيكيلي" هذا.‬ 79 00:04:24,500 --> 00:04:25,420 ‫ماذا لو لم أفعل؟‬ 80 00:04:31,375 --> 00:04:33,205 ‫"فيكس" على علاقة مع المدرّب "مورغان".‬ 81 00:04:34,000 --> 00:04:36,080 ‫رأيتهما يتبادلان القبل‬ ‫في حفلة عيد ميلاد "فيكس".‬ 82 00:04:37,208 --> 00:04:38,578 ‫افعلي ما تشائين بهذا.‬ 83 00:04:59,541 --> 00:05:01,631 ‫ما الأمر؟ تبدين غريبة قليلًا.‬ 84 00:05:03,875 --> 00:05:04,915 ‫سأكون بخير.‬ 85 00:05:05,375 --> 00:05:06,575 ‫تشغل بالي أمور كثيرة.‬ 86 00:05:10,083 --> 00:05:12,003 ‫حسنًا، لديّ شيء قد يبهجك.‬ 87 00:05:12,083 --> 00:05:14,003 ‫انتظري، دعيني أجده.‬ 88 00:05:23,500 --> 00:05:25,170 ‫رائع. ما هذا؟‬ 89 00:05:25,250 --> 00:05:26,920 ‫- هل تعجبك؟‬ ‫- نعم.‬ 90 00:05:27,250 --> 00:05:29,540 ‫- هل هذا أنت؟‬ ‫- لا. لم أفعلها.‬ 91 00:05:29,625 --> 00:05:33,285 ‫صديقي "زيرو" فعلها. نعمل معًا‬ ‫على شريط مختلط. أول شريط مختلط لنا.‬ 92 00:05:33,375 --> 00:05:34,575 ‫هذا مذهل.‬ 93 00:05:34,666 --> 00:05:35,996 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 94 00:05:37,041 --> 00:05:40,041 ‫لعلمك، يمكنني العزف على المثلث‬ ‫لهذه الأغنية.‬ 95 00:05:40,125 --> 00:05:41,075 ‫عجبًا!‬ 96 00:05:43,791 --> 00:05:45,751 ‫في الواقع، يمكنك فعل أكثر من ذلك.‬ 97 00:05:45,833 --> 00:05:49,003 ‫ما رأيك أن تسجّلي ذلك البيت من الشعر لأجلي؟‬ 98 00:05:49,083 --> 00:05:52,713 ‫اسمعي، قبل أن ترفضي،‬ ‫فكّري في كم سيكون الأمر رائعًا.‬ 99 00:05:52,791 --> 00:05:54,831 ‫أنا و"زيرو" سنرشدك طوال الوقت.‬ 100 00:05:55,583 --> 00:05:56,463 ‫لا أعرف.‬ 101 00:05:57,125 --> 00:05:58,575 ‫ألا يمكنني عزف المثلث فحسب؟‬ 102 00:05:58,666 --> 00:06:00,166 ‫- هيا يا "بولينغ".‬ ‫- لست محترفة.‬ 103 00:06:00,250 --> 00:06:01,960 ‫لكنك مثل الملهمة.‬ 104 00:06:02,041 --> 00:06:03,541 ‫أنت ألهمتني إلى كل هذا.‬ 105 00:06:04,083 --> 00:06:05,923 ‫يجب أن تشاركي في الأغنية.‬ 106 00:06:07,208 --> 00:06:09,288 ‫أو يمكنني التقاط صورتك.‬ 107 00:06:10,291 --> 00:06:12,751 ‫وأضعها على غلاف الألبوم‬ ‫وأسميه "الملهمة".‬ 108 00:06:12,833 --> 00:06:13,833 ‫كفى.‬ 109 00:06:14,458 --> 00:06:16,078 ‫سأكف إن سجّلت معي.‬ 110 00:06:16,583 --> 00:06:17,423 ‫أرجوك؟‬ 111 00:06:18,916 --> 00:06:19,746 ‫حسنًا.‬ 112 00:06:19,833 --> 00:06:20,673 ‫اتفقنا.‬ 113 00:06:20,750 --> 00:06:22,330 ‫رائع.‬ 114 00:06:22,416 --> 00:06:24,536 ‫حسنًا، تعالي إلى منزلي بعد المدرسة.‬ 115 00:06:24,625 --> 00:06:26,625 ‫- لنسجل بعض الأغاني.‬ ‫- حسنًا.‬ 116 00:06:27,791 --> 00:06:29,751 ‫- شكرًا يا ملهمتي.‬ ‫- كف عن هذا.‬ 117 00:06:33,291 --> 00:06:34,631 ‫"(ويندي)‬ ‫(دانيلز) في انتظارك"‬ 118 00:06:34,708 --> 00:06:35,578 ‫تبًا.‬ 119 00:06:36,166 --> 00:06:37,036 ‫ما الأمر؟‬ 120 00:06:38,583 --> 00:06:39,753 ‫تأخرت على اجتماع.‬ 121 00:06:42,083 --> 00:06:42,963 ‫حسنًا.‬ 122 00:06:45,875 --> 00:06:47,955 ‫شكرًا لحضورك يا آنسة "فيزي".‬ 123 00:06:50,333 --> 00:06:53,883 ‫أنا واثقة من أن "ويندي" شرحت لك الموقف،‬ ‫لندخل إلى صلب الموضوع.‬ 124 00:06:59,125 --> 00:07:00,075 ‫ماذا رأيت؟‬ 125 00:07:04,000 --> 00:07:05,170 ‫أيجب أن...؟‬ 126 00:07:09,375 --> 00:07:10,245 ‫حسنًا.‬ 127 00:07:12,125 --> 00:07:13,745 ‫أقام "كريس" حفلًا قبل بضعة أسابيع.‬ 128 00:07:14,291 --> 00:07:17,501 ‫رأيت هناك "فيكيلي" والمدرّب "تشاد" معًا.‬ 129 00:07:18,208 --> 00:07:19,748 ‫كانا يتجادلان في لحظة ما.‬ 130 00:07:21,666 --> 00:07:24,206 ‫وبعدها كانا يتبادلان القبل.‬ 131 00:07:27,000 --> 00:07:28,130 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 132 00:07:29,625 --> 00:07:32,785 ‫هل تدركين خطورة هذه الادعاءات؟‬ 133 00:07:39,791 --> 00:07:40,671 ‫حسنًا.‬ 134 00:07:42,375 --> 00:07:45,625 ‫لا يمكن لأي منكما ذكر هذا لأحد‬ ‫بينما نجري تحقيقنا الخاص.‬ 135 00:07:47,250 --> 00:07:48,380 ‫مفهوم؟‬ 136 00:07:48,541 --> 00:07:49,631 ‫أجل يا سيدة "دانيلز".‬ 137 00:07:49,791 --> 00:07:50,791 ‫أجل يا سيدة "دانيلز".‬ 138 00:07:51,125 --> 00:07:51,995 ‫جيد.‬ 139 00:07:52,833 --> 00:07:53,883 ‫عودا إلى الصف.‬ 140 00:08:15,666 --> 00:08:16,496 ‫مرحبًا.‬ 141 00:08:17,541 --> 00:08:19,671 ‫لماذا لا ترد على رسائلك؟ كنت أبحث عنك.‬ 142 00:08:20,291 --> 00:08:21,331 ‫أريد أن أخبرك بشيء.‬ 143 00:08:21,916 --> 00:08:25,286 ‫آسف. يُوجد الكثير من العمل‬ ‫قبل أن نرسل هذا للطباعة.‬ 144 00:08:25,375 --> 00:08:26,535 ‫هل أستطيع مساعدتك بشيء؟‬ 145 00:08:26,875 --> 00:08:27,705 ‫لا.‬ 146 00:08:28,000 --> 00:08:29,630 ‫إذًا، هل أنت و"فيكيلي"،‬ 147 00:08:30,041 --> 00:08:31,131 ‫صرتما أعز صديقتين مجددًا؟‬ 148 00:08:31,208 --> 00:08:32,628 ‫عليكما حسم قراركما.‬ 149 00:08:32,707 --> 00:08:34,537 ‫أجل، لم أتوقع ذلك.‬ 150 00:08:34,625 --> 00:08:37,285 ‫حتى أنها اعتذرت. أيمكنك تصديق ذلك؟‬ 151 00:08:37,375 --> 00:08:40,205 ‫- هل هذا ما أردت إخباري به؟‬ ‫- لا.‬ 152 00:08:40,291 --> 00:08:43,041 ‫كنت أتحدّث مع "كي بي" ليلة أمس‬ ‫بشأن "فيكيلي" وأمها،‬ 153 00:08:43,625 --> 00:08:45,245 ‫وقال شيئًا غريبًا جدًا.‬ 154 00:08:48,166 --> 00:08:49,166 ‫وما هذا؟‬ 155 00:08:49,250 --> 00:08:50,750 ‫ماذا؟ أنهي قصتك.‬ 156 00:08:50,833 --> 00:08:53,713 ‫"وايد"، هل تريد أن تخبرني بشيء؟‬ 157 00:08:55,125 --> 00:08:55,955 ‫على أي حال،‬ 158 00:08:57,166 --> 00:09:00,286 ‫ذكر "كي بي" أن والدة "فيكس"‬ ‫عانت لكي تنجب لفترة طويلة.‬ 159 00:09:00,750 --> 00:09:02,670 ‫ثم فجأة أنجبت "فيكيلي".‬ 160 00:09:02,750 --> 00:09:05,040 ‫حتى والد "كي بي" يسميها الطفلة المعجزة.‬ 161 00:09:05,708 --> 00:09:07,918 ‫ظننت أنك لم تعدي تهتمي بـ"فيكيلي".‬ 162 00:09:08,000 --> 00:09:09,670 ‫- في الواقع، ظننت أنك كرهتها.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 163 00:09:09,750 --> 00:09:11,040 ‫حقًا؟‬ 164 00:09:11,125 --> 00:09:12,165 ‫- لقد كرهتها.‬ ‫- حقًا؟‬ 165 00:09:12,250 --> 00:09:13,130 ‫لا أعرف.‬ 166 00:09:14,375 --> 00:09:16,455 ‫- هل سمعت ما قلته للتو يا "وايد"؟‬ ‫- نعم.‬ 167 00:09:17,541 --> 00:09:18,711 ‫وثمة شيء آخر.‬ 168 00:09:21,000 --> 00:09:23,460 ‫"ويندي" على وشك أن تقلب‬ ‫حياة "فيكس" رأسًا على عقب.‬ 169 00:09:24,708 --> 00:09:25,708 ‫كيف ذلك؟‬ 170 00:09:26,166 --> 00:09:28,706 ‫أخبرت أمك أن "فيكس"‬ ‫على علاقة مع المدرّب "تشاد".‬ 171 00:09:32,000 --> 00:09:32,830 ‫ماذا؟‬ 172 00:09:34,166 --> 00:09:35,076 ‫لكن...‬ 173 00:09:35,708 --> 00:09:37,128 ‫كيف اكتشفت ذلك؟‬ 174 00:09:39,000 --> 00:09:40,330 ‫ربما قلت له‬‫ا‬‫ شيئًا.‬ 175 00:09:41,125 --> 00:09:43,075 ‫لقد تصالحتما للتو.‬ 176 00:09:43,166 --> 00:09:44,496 ‫أعرف، أنا آسفة.‬ 177 00:09:44,583 --> 00:09:46,293 ‫لا تعتذري لي.‬ 178 00:09:50,625 --> 00:09:51,875 ‫أنت أفضل من هذا يا "بولينغ".‬ 179 00:09:55,916 --> 00:09:57,166 ‫هذا سخيف.‬ 180 00:09:57,750 --> 00:09:58,580 ‫حقًا؟‬ 181 00:09:59,333 --> 00:10:00,673 ‫هذه ادعاءات خطيرة.‬ 182 00:10:00,750 --> 00:10:01,670 ‫أعرف.‬ 183 00:10:02,208 --> 00:10:04,458 ‫أرى كيف يمكن أن تُفهم علاقتنا بشكل خاطئ.‬ 184 00:10:05,458 --> 00:10:08,828 ‫نحن مقربان، مثل أي مدرّب‬ ‫مع نجمه الرياضي.‬ 185 00:10:09,500 --> 00:10:10,330 ‫ثمة شاهد.‬ 186 00:10:11,708 --> 00:10:15,038 ‫قال إنه رآك أنت و"فيكيلي"‬ ‫تتبادلان القبل في حفلة.‬ 187 00:10:15,125 --> 00:10:15,955 ‫نتبادل القبل؟‬ 188 00:10:16,625 --> 00:10:18,075 ‫إذًا لا يوجد شيء بينكما؟‬ 189 00:10:18,625 --> 00:10:19,575 ‫نعم، لا يوجد شيء.‬ 190 00:10:23,791 --> 00:10:25,581 ‫"فيكيلي" في الـ17 من عمرها، صحيح؟‬ 191 00:10:26,750 --> 00:10:30,080 ‫لذا لا يوجد شيء غير قانوني‬ ‫إن كانت العلاقة بالتراضي.‬ 192 00:10:30,666 --> 00:10:34,286 ‫في أسوأ الأحوال، سيتم فصلك.‬ ‫ربما لن تدرب مجددًا.‬ 193 00:10:36,916 --> 00:10:38,286 ‫أتظنين أنني فعلت هذا؟‬ 194 00:10:38,375 --> 00:10:40,915 ‫يميل الناس إلى الكذب في ظل هذه الظروف.‬ 195 00:10:41,666 --> 00:10:44,576 ‫لذا أحاول إيجاد أقل سبيل‬ ‫دراماتيكي لحل الأمر،‬ 196 00:10:44,666 --> 00:10:45,576 ‫تحسبًا للظروف.‬ 197 00:10:46,333 --> 00:10:48,583 ‫إن أخبرتني بالحقيقة بصراحة...‬ 198 00:10:49,416 --> 00:10:51,286 ‫يمكنني التكتم على الإقالة.‬ 199 00:10:52,458 --> 00:10:54,828 ‫وهو ما سيعفي "فيكيلي" من مشاكل كثيرة.‬ 200 00:10:57,541 --> 00:11:00,791 ‫لا يوجد شيء بيني وبين "فيكيلي".‬ 201 00:11:01,625 --> 00:11:03,245 ‫اسمع، أريد معرفة الحقيقة فحسب.‬ 202 00:11:04,333 --> 00:11:06,213 ‫إن كانت "فيكيلي" أختي فعلًا.‬ 203 00:11:07,791 --> 00:11:09,671 ‫لكن الآن الفوضى تعم كل شيء.‬ 204 00:11:10,916 --> 00:11:14,456 ‫إن استطعنا إثبات أن أم "فيكيلي"‬ ‫لا تقدر على الإنجاب،‬ 205 00:11:14,791 --> 00:11:16,291 ‫سيكون ذلك كافيًا.‬ 206 00:11:16,916 --> 00:11:18,286 ‫ثم سأخبر والديّ.‬ 207 00:11:19,333 --> 00:11:20,253 ‫حسنًا...‬ 208 00:11:20,791 --> 00:11:23,001 ‫بما أنك و"فيكس" أعز صديقتين،‬ 209 00:11:23,791 --> 00:11:26,041 ‫لم لا تبدئين بسؤال "فيكس" عن أمها؟‬ 210 00:11:26,125 --> 00:11:28,785 ‫وإلا سنضطر إلى إيجاد‬ ‫سجلات الأطباء لإثبات هذا،‬ 211 00:11:28,875 --> 00:11:30,915 ‫ولست أعرف كيف سنفعل ذلك.‬ 212 00:11:31,000 --> 00:11:32,920 ‫لن أقتحم منزل أي أحد.‬ 213 00:11:33,750 --> 00:11:35,330 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا.‬ 214 00:11:35,416 --> 00:11:36,246 ‫لا.‬ 215 00:11:36,875 --> 00:11:38,035 ‫ليت هناك حل آخر.‬ 216 00:11:41,291 --> 00:11:42,331 ‫يا إلهي!‬ 217 00:11:45,500 --> 00:11:47,170 ‫ماذا عن صورة طفل؟‬ 218 00:11:47,250 --> 00:11:48,580 ‫إن أنجبت "فيكس"‬ 219 00:11:48,666 --> 00:11:50,826 ‫فبالتأكيد سيكون لديها صورة لها وهي طفلة‬ 220 00:11:50,916 --> 00:11:52,286 ‫في المنزل أو في ألبوم صور.‬ 221 00:11:53,125 --> 00:11:55,875 ‫ثم يمكننا مقارنة تلك الصورة‬ ‫بالصورة الشهيرة لـ"بومي".‬ 222 00:11:56,541 --> 00:11:58,541 ‫لكن سيكون عليك دخول منزلهم.‬ 223 00:11:59,208 --> 00:12:00,418 ‫أنت عبقري.‬ 224 00:12:00,500 --> 00:12:02,210 ‫هذا ممكن جدًا.‬ 225 00:12:02,666 --> 00:12:05,496 ‫هذا يجعلني أفكر في لحظة اختطاف "بومي"،‬ 226 00:12:05,583 --> 00:12:08,923 ‫رأى أحدهم امرأة تركب سيارة أجرى‬ ‫ومعها طفلة تصرخ‬ 227 00:12:09,416 --> 00:12:10,996 ‫خارج المستشفى نفسه.‬ 228 00:12:11,500 --> 00:12:13,170 ‫هناك حتى صورة مرسومة لدى الشرطة.‬ 229 00:12:13,250 --> 00:12:17,170 ‫حسنًا، هل تقصدين أن أم "فيكس" تلك‬ ‫تكون المرأة الموجود في الصورة المرسومة؟‬ 230 00:12:17,291 --> 00:12:18,791 ‫فكرة مخيفة، صحيح؟‬ 231 00:12:19,791 --> 00:12:20,791 ‫لكن أجل، ربما‬ 232 00:12:23,208 --> 00:12:24,628 ‫عليّ التحدث مع "فيكيلي".‬ 233 00:12:25,083 --> 00:12:25,923 ‫سأكلمك لاحقًا.‬ 234 00:12:28,875 --> 00:12:29,915 ‫على الرحب والسعة.‬ 235 00:12:31,250 --> 00:12:33,460 ‫"(إف) + (سي)"‬ 236 00:12:39,166 --> 00:12:41,496 ‫"(تشاد)‬ ‫إن كنت في مكتبي فارحلي فورًا.‬ 237 00:12:41,583 --> 00:12:43,673 ‫لقد كشفوا أمرنا!‬ 238 00:12:43,750 --> 00:12:45,290 ‫احذفي هذه المحادثة!"‬ 239 00:12:46,791 --> 00:12:49,211 ‫"المزيد‬ ‫حذف الدردشة"‬ 240 00:12:49,291 --> 00:12:50,581 ‫"حذف"‬ 241 00:13:14,458 --> 00:13:15,878 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يا إلهي!‬ 242 00:13:17,166 --> 00:13:17,996 ‫هل أنت بخير؟‬ 243 00:13:18,083 --> 00:13:19,633 ‫أجل، بخير.‬ 244 00:13:20,375 --> 00:13:21,375 ‫اسمعي...‬ 245 00:13:22,875 --> 00:13:26,205 ‫أشعر بالسوء حيال الأمور‬ ‫التي كانت بيننا في آخر أسبوعين.‬ 246 00:13:26,875 --> 00:13:28,205 ‫أريد تعويضك،‬ 247 00:13:28,291 --> 00:13:30,581 ‫وآخذك لنخرج يوم السبت،‬ 248 00:13:30,666 --> 00:13:31,746 ‫ونناقش الأمور.‬ 249 00:13:32,166 --> 00:13:33,036 ‫ما رأيك؟‬ 250 00:13:33,125 --> 00:13:34,825 ‫لديّ عمل يوم السبت.‬ 251 00:13:35,125 --> 00:13:36,325 ‫لكن يمكنك الانضمام لي.‬ 252 00:13:36,416 --> 00:13:40,036 ‫عليّ الذهاب إلى فندق "باي"، والتقاط الصور‬ ‫بملابس سباحة جديدة من الراعي،‬ 253 00:13:40,541 --> 00:13:43,251 ‫وإعداد محتوى ونشره على "إنستغرام".‬ 254 00:13:43,333 --> 00:13:45,963 ‫بالطبع. هل عليّ أن أرتدي نفس الملابس؟‬ 255 00:13:46,041 --> 00:13:49,211 ‫ربما. لكنني سأنظم الأمر، فلا تقلقي.‬ ‫أرسلي لي مقاسك فحسب.‬ 256 00:13:49,291 --> 00:13:52,961 ‫حسنًا، سأخبر أمي أن توصلني‬ ‫إلى منزلك وسنرحل من هناك.‬ 257 00:13:53,041 --> 00:13:54,461 ‫- هل هذا مناسب؟‬ ‫- أجل.‬ 258 00:13:54,541 --> 00:13:57,711 ‫سيكون "كي بي" هناك أيضًا، لذا سأحرص‬ ‫أن يظهر لباس سباحتك مؤخرتك.‬ 259 00:13:57,791 --> 00:13:58,671 ‫يا إلهي!‬ 260 00:13:59,916 --> 00:14:02,706 ‫"فيكيلي"، تريد الناظرة "دانيلز"‬ ‫مقابلتك بشكل عاجل.‬ 261 00:14:03,791 --> 00:14:05,881 ‫يبدو أنني في ورطة.‬ 262 00:14:06,625 --> 00:14:08,955 ‫هلا نتكلم لاحقًا؟ أرسلي لي تفاصيلك، اتفقنا؟‬ 263 00:14:31,791 --> 00:14:33,331 ‫"المزيد‬ ‫حذف الدردشة"‬ 264 00:14:34,750 --> 00:14:37,040 ‫"(فيكيلي)"‬ 265 00:14:37,791 --> 00:14:38,921 ‫"حذف المحادثة"‬ 266 00:15:14,041 --> 00:15:15,751 ‫- كان هذا رائعًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 267 00:15:15,833 --> 00:15:18,713 ‫- هذا كان رائعًا، أظن أننا أبدعنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 268 00:15:18,791 --> 00:15:19,881 ‫أثق بك.‬ 269 00:15:19,958 --> 00:15:21,708 ‫- هذا هو التسجيل.‬ ‫- حسنًا.‬ 270 00:15:21,791 --> 00:15:23,331 ‫ما رأيك؟ لندخل الملهمة.‬ 271 00:15:23,416 --> 00:15:25,076 ‫- لندخل الملهمة. حسنًا.‬ ‫- لنفعلها.‬ 272 00:15:25,166 --> 00:15:26,576 ‫أيتها الملهمة، حان دورك.‬ 273 00:15:28,416 --> 00:15:29,376 ‫لا أعرف.‬ 274 00:15:30,375 --> 00:15:32,415 ‫هل تريدان من هاوية أن تفسد أغنيتكما؟‬ 275 00:15:32,500 --> 00:15:33,830 ‫- هيا.‬ ‫- هيا.‬ 276 00:15:33,916 --> 00:15:35,826 ‫نحن نجرّب هنا. كلنا هواة.‬ 277 00:15:47,666 --> 00:15:48,536 ‫مستعدة؟‬ 278 00:16:00,000 --> 00:16:01,080 ‫حسنًا، اسمعي يا "بي"،‬ 279 00:16:01,166 --> 00:16:02,956 ‫هذه هي كلماتك، حسنًا؟‬ 280 00:16:03,041 --> 00:16:04,501 ‫مستحيل أن تفسديها.‬ 281 00:16:04,583 --> 00:16:06,503 ‫أجل يا "كي بي"، لكنني لست محترفة.‬ 282 00:16:06,583 --> 00:16:08,673 ‫بحقك يا "بي"، ليس عليك أن تكوني محترفة.‬ 283 00:16:08,750 --> 00:16:11,630 ‫ولا واحد منّا محترف. نحن نستمتع هنا فحسب.‬ ‫إننا نجري تجارب.‬ 284 00:16:11,958 --> 00:16:12,918 ‫لديك ذلك...‬ 285 00:16:13,416 --> 00:16:15,206 ‫لديك قلة الخبرة والحساسية‬ 286 00:16:15,291 --> 00:16:17,421 ‫التي لا يمكن لمحترف أن يكررها.‬ 287 00:16:17,500 --> 00:16:18,420 ‫أتفهمين قصدي؟‬ 288 00:16:18,791 --> 00:16:20,581 ‫استمتعي فحسب. ثقي بي.‬ 289 00:16:21,375 --> 00:16:22,455 ‫افعليها بطريقتك.‬ 290 00:16:28,416 --> 00:16:31,126 ‫حسنًا. انظري إليّ.‬ 291 00:16:32,041 --> 00:16:33,331 ‫أتتذكرين كيف تدربنا؟‬ 292 00:16:33,791 --> 00:16:36,211 ‫هكذا فحسب. كما لو أنك تغنين لي.‬ 293 00:16:36,291 --> 00:16:38,501 ‫كما لو أن لا أحد هنا، نحن الاثنان فقط.‬ 294 00:16:39,083 --> 00:16:40,583 ‫يمكنك فعلها، حسنًا؟‬ 295 00:16:41,166 --> 00:16:42,076 ‫اتفقنا؟‬ 296 00:16:47,416 --> 00:16:48,996 ‫- جيد؟‬ ‫- أجل.‬ 297 00:17:28,040 --> 00:17:29,460 ‫- اطلبي.‬ ‫- ماذا؟‬ 298 00:17:29,541 --> 00:17:31,211 ‫اطلبي ما تريدين طلبه.‬ 299 00:17:32,041 --> 00:17:34,631 ‫إذًا، هل اشترى والدك‬ ‫كل تلك المعدات لأنك طلبت؟‬ 300 00:17:34,708 --> 00:17:36,078 ‫أنا اشتريتها.‬ 301 00:17:36,666 --> 00:17:37,626 ‫بأمواله.‬ 302 00:17:39,583 --> 00:17:40,963 ‫أجل، إنه رائع هكذا.‬ 303 00:17:41,041 --> 00:17:43,541 ‫أنا مدرك كم أنا محظوظ.‬ 304 00:17:44,250 --> 00:17:45,540 ‫يخبرني بهذا طوال الوقت.‬ 305 00:17:46,291 --> 00:17:47,331 ‫وأمك؟‬ 306 00:17:49,208 --> 00:17:50,328 ‫إنها تعيش في "لندن".‬ 307 00:17:51,541 --> 00:17:52,381 ‫هل أنتما مقربان؟‬ 308 00:17:53,416 --> 00:17:54,246 ‫لا، ليس فعلًا.‬ 309 00:17:55,166 --> 00:17:57,206 ‫غادرت عندما كنت صغيرًا جدًا و...‬ 310 00:17:57,750 --> 00:17:59,000 ‫بقيّ الحال كما هو.‬ 311 00:17:59,083 --> 00:18:00,043 ‫هل تفتقدها؟‬ 312 00:18:00,958 --> 00:18:03,708 ‫لا أعرف. لا يمكنك افتقاد ما لا تمتلكينه.‬ 313 00:18:06,333 --> 00:18:08,133 ‫آسفة إن تدخّلت في حياتك الخاصة.‬ 314 00:18:11,333 --> 00:18:12,293 ‫لا بأس.‬ 315 00:18:15,750 --> 00:18:17,580 ‫يجب أن نتناول العشاء مع أبي.‬ 316 00:18:17,666 --> 00:18:18,746 ‫تعرّفي عليه أكثر.‬ 317 00:18:19,541 --> 00:18:20,751 ‫لا أعرف.‬ 318 00:18:20,833 --> 00:18:23,043 ‫العشاء مع الأهل، هذا مبكر جدًا.‬ 319 00:18:23,125 --> 00:18:25,825 ‫اهدئي. إنه يحب أن يتعرّف على أصدقائي.‬ 320 00:18:26,416 --> 00:18:27,996 ‫إذًا هل نحن مجرد صديقين؟‬ 321 00:18:30,083 --> 00:18:31,213 ‫حسنًا، تعالي.‬ 322 00:18:34,208 --> 00:18:35,078 ‫"بولينغ"...‬ 323 00:18:36,083 --> 00:18:37,963 ‫أين كنت طوال حياتي؟‬ 324 00:18:39,125 --> 00:18:42,125 ‫تعرفين أنك أكثر من مجرد صديقة.‬ ‫هلا أصبحت حبيبتي من فضلك؟‬ 325 00:18:43,041 --> 00:18:44,081 ‫أحمق.‬ 326 00:18:45,083 --> 00:18:46,293 ‫الآن وإلى الأبد.‬ 327 00:18:50,375 --> 00:18:54,455 ‫يا رب، لأجل ما نوشك على استلامه،‬ ‫اجعلنا شاكرين من أجل السيد المسيح.‬ 328 00:18:54,875 --> 00:18:56,625 ‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬ 329 00:18:57,333 --> 00:18:59,673 ‫قبل أن نأكل، أود أن أقول شيئًا.‬ 330 00:19:01,958 --> 00:19:03,788 ‫يسرني أنك هنا.‬ 331 00:19:05,125 --> 00:19:07,165 ‫سيكون من الرائع لو استطعنا فعل ذلك أكثر.‬ 332 00:19:09,416 --> 00:19:10,746 ‫كنت أفكر فحسب...‬ 333 00:19:11,916 --> 00:19:16,036 ‫مع كل الدراما التي حدثت‬ ‫في الأسبوعين الماضيين،‬ 334 00:19:16,125 --> 00:19:17,375 ‫هنا كعائلة...‬ 335 00:19:18,666 --> 00:19:20,786 ‫يجب أن نبدأ بفعل بعض التغييرات الإيجابية.‬ 336 00:19:21,333 --> 00:19:22,673 ‫ولذا...‬ 337 00:19:23,958 --> 00:19:27,168 ‫أظن أن هذه آخر سنة‬ ‫سنحتفل فيها بعيد ميلاد "بومي".‬ 338 00:19:28,750 --> 00:19:30,380 ‫ستكون دائمًا معنا‬ 339 00:19:30,458 --> 00:19:33,538 ‫وسنتذكرها سرًا في قلوبنا.‬ 340 00:19:36,625 --> 00:19:37,785 ‫لكنك محقة يا "بولينغ".‬ 341 00:19:40,333 --> 00:19:41,753 ‫حان الوقت لنمضي قدمًا.‬ 342 00:19:43,916 --> 00:19:45,916 ‫لأن علينا الامتنان لأشياء كثيرة.‬ 343 00:19:48,083 --> 00:19:50,543 ‫هنا، على هذه الطاولة.‬ 344 00:19:53,083 --> 00:19:56,333 ‫حسنًا، سيبرد الطعام، هلا نأكل؟‬ 345 00:19:56,416 --> 00:19:57,416 ‫أرجوك ناوليني الأرز.‬ 346 00:19:58,916 --> 00:20:00,076 ‫الأرز أولًا.‬ 347 00:20:01,125 --> 00:20:01,955 ‫شكرًا.‬ 348 00:20:03,041 --> 00:20:04,961 ‫سأسألك مرة أخرى.‬ 349 00:20:06,833 --> 00:20:08,503 ‫هل هناك أي حقيقة‬ 350 00:20:09,041 --> 00:20:11,671 ‫لما أخبرتني به الناظرة عبر الهاتف؟‬ 351 00:20:15,583 --> 00:20:19,003 ‫هل أنت والمدرب تفعلان أشياء‬ ‫لا يُفترض بكما فعلها؟‬ 352 00:20:19,583 --> 00:20:21,673 ‫أمي، أخبرتك بالفعل،‬ 353 00:20:21,750 --> 00:20:22,920 ‫لم يحدث شيء.‬ 354 00:20:29,833 --> 00:20:33,383 ‫لديك الكثير لتخسرينه إن كان هذا صحيحًا.‬ 355 00:20:35,166 --> 00:20:37,536 ‫أخبريني بالحقيقة الآن يا صغيرتي.‬ 356 00:20:38,333 --> 00:20:40,633 ‫وإن أخبرتني بالحقيقة الآن...‬ 357 00:20:41,583 --> 00:20:43,463 ‫يمكننا تدبّر الموقف.‬ 358 00:20:45,250 --> 00:20:46,960 ‫تعلمين أنه يمكنك الوثوق بي، صحيح؟‬ 359 00:20:47,541 --> 00:20:49,041 ‫أجل، أفهم.‬ 360 00:20:50,208 --> 00:20:51,918 ‫لكن ليس لديّ ما أقوله.‬ 361 00:20:52,666 --> 00:20:53,626 ‫حسنًا.‬ 362 00:21:11,833 --> 00:21:14,633 ‫"أنت - (تشاد)، علينا أن نتكلّم.‬ ‫من فضلك رد على رسائلي!"‬ 363 00:21:29,125 --> 00:21:30,875 ‫أجل، كان هذا رائعًا.‬ 364 00:22:36,833 --> 00:22:37,963 ‫"الأخير"‬ 365 00:22:46,083 --> 00:22:49,173 ‫"مقالات"‬ 366 00:22:49,250 --> 00:22:50,380 ‫"مكافأة لطفلة مفقودة"‬ 367 00:22:51,375 --> 00:22:53,575 ‫"لا تزال ابنة (كومالو) مفقودة"‬ 368 00:23:51,750 --> 00:23:54,380 ‫"أنت - (فيكس). أنا أنتظرك عند البوابة."‬ 369 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 ‫ماذا تريدين؟‬ 370 00:24:27,791 --> 00:24:30,581 ‫- دعتني "فيكيلي" للقدوم إلى هنا اليوم.‬ ‫- ظننت أنكما لستما...‬ 371 00:24:30,666 --> 00:24:33,126 ‫نعم. نحاول أن نحل الأمور.‬ 372 00:24:34,541 --> 00:24:35,791 ‫لذلك نتسكع اليوم.‬ 373 00:24:35,875 --> 00:24:36,995 ‫إنها "بولينغ".‬ 374 00:24:39,125 --> 00:24:40,165 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 375 00:24:40,833 --> 00:24:43,963 ‫آسفة يا أمي، أدركت أنني نسيت أن أخبرك‬ ‫أن "بولينغ" قادمة.‬ 376 00:24:44,041 --> 00:24:45,381 ‫لا بأس يا حبيبتي.‬ 377 00:24:46,416 --> 00:24:48,456 ‫سأنتهي في خلال بضع دقائق. ادخلي.‬ 378 00:24:48,541 --> 00:24:49,581 ‫شكرًا لك.‬ 379 00:24:54,250 --> 00:24:55,460 ‫يمكنك الجلوس هناك.‬ 380 00:24:56,958 --> 00:24:57,828 ‫شكرًا لك.‬ 381 00:26:06,041 --> 00:26:07,041 ‫ماذا تفعلين؟‬ 382 00:26:15,541 --> 00:26:19,041 ‫كنت ألتقط صورة لذلك الإطار‬ ‫لأجل لوحي على "بينترست".‬ 383 00:26:19,791 --> 00:26:20,791 ‫"بينترست"؟‬ 384 00:26:21,333 --> 00:26:22,543 ‫أجل، "بينترست".‬ 385 00:26:23,333 --> 00:26:26,543 ‫إنه تطبيق حيث تجدين فيه تصاميم ملهمة‬ ‫للاهتمامات والهوايات.‬ 386 00:26:28,208 --> 00:26:29,418 ‫ويعجبني ذلك الإطار جدًا.‬ 387 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 ‫بالطبع.‬ 388 00:26:36,208 --> 00:26:38,248 ‫هل من صور لـ"فيكس" وهي طفلة؟‬ 389 00:26:39,625 --> 00:26:40,455 ‫لماذا؟‬ 390 00:26:42,458 --> 00:26:43,498 ‫لمجلة المدرسة.‬ 391 00:26:44,500 --> 00:26:46,040 ‫لا بد أنها كانت ألطف طفلة.‬ 392 00:26:46,125 --> 00:26:47,325 ‫بالطبع كانت كذلك.‬ 393 00:26:49,958 --> 00:26:52,288 ‫للأسف، صورها وهي طفلة مع جدتها.‬ 394 00:26:53,458 --> 00:26:55,788 ‫في "كيب الشرقية"، حيث وُلدت.‬ 395 00:26:59,250 --> 00:27:00,250 ‫هل من شيء آخر؟‬ 396 00:27:02,250 --> 00:27:03,210 ‫حسنًا، أنا مستعدة.‬ 397 00:27:03,916 --> 00:27:04,826 ‫هيا بنا.‬ 398 00:27:05,250 --> 00:27:07,880 ‫- سنطلب سيارة "أوبر" يا أمي.‬ ‫- حسنًا يا حبيبتي.‬ 399 00:27:08,541 --> 00:27:09,541 ‫- هيا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 400 00:27:09,625 --> 00:27:10,575 ‫إلى اللقاء.‬ 401 00:27:28,500 --> 00:27:30,250 ‫"أهلًا بالصيف"‬ 402 00:27:37,250 --> 00:27:38,210 ‫"مشاعر جيدة فقط"‬ 403 00:27:39,166 --> 00:27:41,286 ‫"ثوب السباحة طوال اليوم"‬ 404 00:27:47,000 --> 00:27:51,710 ‫"#فندق (ذا باي هوتيل) في (كامبس باي)"‬ 405 00:27:58,583 --> 00:28:01,043 ‫وقد انتهينا.‬ 406 00:28:03,125 --> 00:28:03,955 ‫ماذا؟‬ 407 00:28:04,791 --> 00:28:05,961 ‫هل علينا المغادرة بهذه السرعة؟‬ 408 00:28:06,041 --> 00:28:08,171 ‫لا. أقصد انتهينا من العمل.‬ 409 00:28:08,500 --> 00:28:09,670 ‫الآن يمكننا الاسترخاء.‬ 410 00:28:10,250 --> 00:28:11,170 ‫العمل؟‬ 411 00:28:12,041 --> 00:28:13,541 ‫كم يدفعون لك لقاء هذا؟‬ 412 00:28:13,625 --> 00:28:15,285 ‫إنه محتوى جميل.‬ 413 00:28:15,375 --> 00:28:16,455 ‫3.5، حسبما أظن.‬ 414 00:28:17,291 --> 00:28:18,251 ‫3.5 ألفًا؟‬ 415 00:28:19,083 --> 00:28:20,923 ‫رباه! أين يمكنني الاشتراك؟‬ 416 00:28:21,500 --> 00:28:23,540 ‫احصلي أولًا على 20 ألف متابع،‬ 417 00:28:23,625 --> 00:28:27,245 ‫ثم استمري في سرد كل التفاصيل‬ ‫الدقيقة لحياتك.‬ 418 00:28:27,333 --> 00:28:29,383 ‫لا يهم يا "كريس". على الفتاة أن تأكل.‬ 419 00:28:30,000 --> 00:28:31,830 ‫أنت بالكاد تأكلين يا "فيكس".‬ 420 00:28:31,958 --> 00:28:35,708 ‫مهلًا، ماذا يمكنني أن أحصل مقابل 638 متابع؟‬ 421 00:28:36,833 --> 00:28:38,173 ‫تربيت على الكتف.‬ 422 00:28:40,791 --> 00:28:41,631 ‫مرحبًا.‬ 423 00:28:41,708 --> 00:28:43,208 ‫- هذا غير مضحك. ليس كذلك.‬ ‫- بل مضحك.‬ 424 00:28:44,416 --> 00:28:45,536 ‫الآن تظن أنك رائع.‬ 425 00:28:45,750 --> 00:28:50,330 ‫"رقم مجهول‬ ‫حصلت على المفتاح. أنا في الغرفة."‬ 426 00:28:50,833 --> 00:28:51,833 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 427 00:28:53,208 --> 00:28:55,748 ‫عليّ التحدث مع مدير الفندق بسرعة.‬ 428 00:28:57,416 --> 00:28:58,246 ‫حسنًا...‬ 429 00:28:58,833 --> 00:29:01,253 ‫لا أزال أحتاج إلى التحدث معك‬ ‫بشأن شيء ما، لذا ربما...‬ 430 00:29:01,333 --> 00:29:03,253 ‫لا، لا بأس.‬ 431 00:29:03,333 --> 00:29:04,793 ‫انتظري هنا، حسنًا؟‬ 432 00:29:07,916 --> 00:29:09,996 ‫الزمي مكانك أيتها الشابة.‬ 433 00:29:29,666 --> 00:29:30,956 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 434 00:29:39,333 --> 00:29:41,383 ‫لقد حجزت غرفة في الفندق.‬ 435 00:29:41,791 --> 00:29:45,001 ‫يجب أن تريها. ذلك المنظر الطبيعي رائع.‬ 436 00:29:45,083 --> 00:29:46,003 ‫لماذا؟‬ 437 00:29:46,750 --> 00:29:48,460 ‫أليس هذا المكان باهظًا جدًا؟‬ 438 00:29:48,541 --> 00:29:51,461 ‫بحقك. ليس باهظًا كما تظنين.‬ 439 00:29:54,750 --> 00:29:55,750 ‫أتريدين رؤيتها؟‬ 440 00:30:00,708 --> 00:30:01,708 ‫أجل، بالطبع.‬ 441 00:30:01,791 --> 00:30:02,631 ‫هيا.‬ 442 00:30:10,166 --> 00:30:11,956 ‫انتظري يا "فيكس". أيمكننا التكلم؟‬ 443 00:30:18,666 --> 00:30:19,536 ‫كيف حالك؟‬ 444 00:30:19,625 --> 00:30:20,785 ‫ليس جيدًا، كما واضح.‬ 445 00:30:20,875 --> 00:30:21,915 ‫ولا أنا.‬ 446 00:30:23,375 --> 00:30:24,495 ‫كيف يحدث هذا؟‬ 447 00:30:25,083 --> 00:30:27,383 ‫حفلة "كريس". رآنا أحد.‬ 448 00:30:27,875 --> 00:30:29,035 ‫ماذا؟‬ 449 00:30:29,125 --> 00:30:31,035 ‫أظن أن هناك طريقة لحل هذا.‬ 450 00:30:31,958 --> 00:30:34,038 ‫ليس لديهم إلا شاهد.‬ 451 00:30:34,125 --> 00:30:35,785 ‫إنها كلمتنا ضد كلمته، صحيح؟‬ 452 00:30:37,000 --> 00:30:38,420 ‫سيكون عليك تهدئة الأمور.‬ 453 00:30:38,500 --> 00:30:39,670 ‫أجل، أظن هذا أيضًا.‬ 454 00:30:40,625 --> 00:30:42,245 ‫لكن إلى متى؟ شهر؟‬ 455 00:30:42,791 --> 00:30:43,881 ‫فيم تفكر؟‬ 456 00:30:45,083 --> 00:30:46,003 ‫إلى الأبد.‬ 457 00:30:48,458 --> 00:30:51,668 ‫ربما كان علينا التوقف لتقليل خسائرنا‬ ‫عند هذه المرحلة والمضي قدمًا.‬ 458 00:30:56,916 --> 00:30:58,286 ‫تقليل خسائرنا؟‬ 459 00:30:58,375 --> 00:31:01,745 ‫لا أعرف. ربما سنرى بعضنا البعض لاحقًا.‬ 460 00:31:03,666 --> 00:31:05,376 ‫هل عنى ذلك أي شيء لك؟‬ 461 00:31:06,541 --> 00:31:08,461 ‫بالطبع يا "فيكس". بحقك.‬ 462 00:31:08,916 --> 00:31:11,076 ‫لكنك تستسلم عند أول عقبة.‬ 463 00:31:19,208 --> 00:31:20,878 ‫الأمر معقد جدًا.‬ 464 00:31:21,375 --> 00:31:23,035 ‫لا يمكنني ترك "رايلي" الآن.‬ 465 00:31:23,125 --> 00:31:24,375 ‫معقد كيف؟‬ 466 00:31:25,041 --> 00:31:26,041 ‫لا أفهم.‬ 467 00:31:26,125 --> 00:31:28,955 ‫ظننت أنك و"رايلي" أنهيتما الأمور.‬ ‫هذا ما قلته.‬ 468 00:31:36,250 --> 00:31:37,500 ‫"رايلي" حامل يا "فيكس".‬ 469 00:32:11,125 --> 00:32:12,705 ‫أنا آسف على هذا كله.‬ 470 00:32:13,875 --> 00:32:15,625 ‫بدأت أشك في ذلك.‬ 471 00:32:17,958 --> 00:32:19,498 ‫من أخبر "دانيلز" حتى؟‬ 472 00:32:20,541 --> 00:32:21,791 ‫أشك في واحد من شخصين.‬ 473 00:32:22,750 --> 00:32:24,460 ‫- "كريس".‬ ‫- مستحيل أن يفعل ذلك بي.‬ 474 00:32:25,125 --> 00:32:26,075 ‫أبدًا.‬ 475 00:32:27,791 --> 00:32:28,671 ‫"بولينغ".‬ 476 00:32:29,541 --> 00:32:31,421 ‫كانت في الحفلة التي أقامها لك "كريس".‬ 477 00:32:32,666 --> 00:32:36,456 ‫استغرقت وقتًا طويلًا لمعرفة هذا‬ ‫لكنها من رأتنا نتبادل القبل تلك الليلة.‬ 478 00:32:36,541 --> 00:32:37,541 ‫لا بد أنها هي.‬ 479 00:32:44,833 --> 00:32:47,043 ‫اسمعي يا "فيكس"، عليّ الذهاب.‬ 480 00:32:47,125 --> 00:32:48,875 ‫تنتظر "رايلي" عودتي قريبًا.‬ 481 00:32:58,125 --> 00:32:59,075 ‫حسنًا.‬ 482 00:33:10,458 --> 00:33:11,418 ‫ما العمل إذًا؟‬ 483 00:33:11,500 --> 00:33:14,040 ‫ماذا لو أمسك بك أحد؟ ماذا ستفعلين؟‬ 484 00:33:14,208 --> 00:33:15,878 ‫لماذا تقلق بهذا الشأن؟‬ 485 00:33:19,125 --> 00:33:21,205 ‫عزيزتي، هل كل شيء كما يُرام؟‬ 486 00:33:21,916 --> 00:33:24,076 ‫لا، كل شيء ضاع الآن.‬ 487 00:33:27,750 --> 00:33:28,750 ‫مهلًا.‬ 488 00:33:29,291 --> 00:33:30,461 ‫اهدئي.‬ 489 00:33:30,541 --> 00:33:31,921 ‫مهلًا.‬ 490 00:33:32,750 --> 00:33:34,630 ‫تمهّلي. تكلّمي معنا.‬ 491 00:33:37,708 --> 00:33:38,748 ‫أنهى "تشاد" علاقتنا.‬ 492 00:33:40,083 --> 00:33:41,133 ‫لقد انفصل عني.‬ 493 00:33:41,208 --> 00:33:42,498 ‫اللعنة يا "فيكس".‬ 494 00:33:43,500 --> 00:33:44,540 ‫أنا آسف جدًا.‬ 495 00:33:46,000 --> 00:33:47,670 ‫هذا لأن أمركما اكتُشف، صحيح؟‬ 496 00:33:47,750 --> 00:33:49,500 ‫- جبان ضعيف.‬ ‫- أجل.‬ 497 00:33:49,583 --> 00:33:51,173 ‫إنه خائف من أن يُكشف أمرنا.‬ 498 00:33:52,375 --> 00:33:53,325 ‫لكن ثمة المزيد.‬ 499 00:33:54,458 --> 00:33:55,628 ‫"رايلي" حامل.‬ 500 00:33:56,041 --> 00:33:57,501 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 501 00:33:57,583 --> 00:33:59,883 ‫أخبرتك أن الأمر سينتهي هكذا.‬ 502 00:33:59,958 --> 00:34:01,208 ‫إنه وغد.‬ 503 00:34:01,375 --> 00:34:03,205 ‫على مهل يا "كريس". الوقت ليس مناسبًا.‬ 504 00:34:03,291 --> 00:34:05,751 ‫لا، والآن أنت تحمينه.‬ 505 00:34:06,375 --> 00:34:08,575 ‫تبًا له. أنت الضحية في كل هذا.‬ 506 00:34:09,041 --> 00:34:10,631 ‫عليك لعب دور الضحية الآن.‬ 507 00:34:12,541 --> 00:34:13,751 ‫أين "كي بي"؟‬ 508 00:34:14,500 --> 00:34:17,000 ‫يضاجع صديقتك المفضلة في الفندق. لماذا؟‬ 509 00:34:17,083 --> 00:34:19,673 ‫قال "تشاد" إن "بولينغ" رأتنا نتبادل‬ ‫القبل في الحفلة.‬ 510 00:34:20,250 --> 00:34:21,380 ‫لقد كشفت علاقتنا.‬ 511 00:34:21,916 --> 00:34:23,286 ‫قلت إنكما متصالحان.‬ 512 00:34:23,375 --> 00:34:24,915 ‫أجل، ظننت هذا أيضًا.‬ 513 00:34:25,000 --> 00:34:27,420 ‫ما مشكلة تلك السافلة؟ إنها مهووسة.‬ 514 00:34:27,500 --> 00:34:29,380 ‫لا أعرف. لكنني أخطط لمعرفة هذا.‬ 515 00:34:29,458 --> 00:34:31,958 ‫تبًا لذلك. لنصعد إلى هناك الآن‬ ‫ونتعامل معها.‬ 516 00:34:32,041 --> 00:34:34,001 ‫لا، كان اليوم زاخرًا بالأحداث بما يكفي.‬ 517 00:34:34,458 --> 00:34:35,578 ‫خذاني إلى المنزل فحسب.‬ 518 00:34:36,416 --> 00:34:37,706 ‫سيحين وقت "بولينغ".‬ 519 00:34:54,916 --> 00:34:56,166 ‫انتظر.‬ 520 00:34:58,583 --> 00:35:00,383 ‫- ماذا؟ هل ارتكبت خطأ ما؟‬ ‫- لا.‬ 521 00:35:00,458 --> 00:35:01,418 ‫أنا فقط...‬ 522 00:35:04,000 --> 00:35:06,710 ‫لست مستعدة... حسبما أظن.‬ 523 00:35:06,791 --> 00:35:08,041 ‫أجل، بالطبع.‬ 524 00:35:09,208 --> 00:35:11,078 ‫آسف، لم أقصد أن أصيبك بالهلع.‬ 525 00:35:13,375 --> 00:35:15,245 ‫هل علينا العودة إلى الآخرين؟‬ 526 00:35:17,083 --> 00:35:19,753 ‫لا، أيمكننا الاسترخاء في الشرفة؟‬ 527 00:35:21,000 --> 00:35:22,250 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 528 00:35:22,458 --> 00:35:23,458 ‫دعني أراسل "فيكس".‬ 529 00:35:23,875 --> 00:35:24,785 ‫حسنًا.‬ 530 00:35:32,750 --> 00:35:35,710 ‫"أنت‬ ‫أسترخي مع (كي بي). سأراكم لاحقًا."‬ 531 00:35:35,791 --> 00:35:39,751 ‫"(فيكيلي)‬ ‫تبًا لك."‬ 532 00:35:48,750 --> 00:35:49,630 ‫"بولينغ"...‬ 533 00:35:50,416 --> 00:35:51,536 ‫إنها تتصرف بغرابة.‬ 534 00:35:52,750 --> 00:35:55,880 ‫رأيتها تتفقد مجموعة من مقالات‬ ‫"بومي" القديمة.‬ 535 00:35:56,708 --> 00:35:58,458 ‫في المرأب في منتصف الليل.‬ 536 00:35:58,541 --> 00:35:59,541 ‫هذا غريب.‬ 537 00:35:59,625 --> 00:36:01,705 ‫وجدت مقالًا ووضعته في جيبها‬ 538 00:36:01,791 --> 00:36:04,541 ‫لكنني لم أستطع معرفة أي مقال.‬ 539 00:36:05,458 --> 00:36:07,668 ‫بدت متلهفة جدًا للحصول عليها.‬ 540 00:36:08,250 --> 00:36:09,540 ‫لماذا لم تسأليها؟‬ 541 00:36:10,583 --> 00:36:11,423 ‫لا أعرف.‬ 542 00:36:13,083 --> 00:36:16,923 ‫الأمر وما فيه أنها هي التي كانت تدفعنا‬ ‫لتجاوز مسألة "بومي"،‬ 543 00:36:17,000 --> 00:36:18,130 ‫ونسيان الأمر.‬ 544 00:36:19,125 --> 00:36:22,125 ‫والآن تتسلل من خلف ظهورنا في منتصف الليل؟‬ 545 00:36:23,250 --> 00:36:24,250 ‫سأتحدث معها.‬ 546 00:36:30,291 --> 00:36:31,711 ‫ربما عليك أن تخبرها أيضًا‬ 547 00:36:31,791 --> 00:36:33,751 ‫أن موعد محاكمتك تأجّل.‬ 548 00:36:36,083 --> 00:36:37,173 ‫ستريد معرفة هذا.‬ 549 00:36:38,208 --> 00:36:39,128 ‫بالطبع.‬ 550 00:36:39,208 --> 00:36:42,708 ‫"(فيكيلي بيلي)"‬ 551 00:36:50,625 --> 00:36:53,125 ‫"(فيكيلي بيلي)"‬ 552 00:36:53,208 --> 00:36:54,998 ‫آسف، دعيني أشغّل الوضع الصامت.‬ 553 00:36:55,375 --> 00:36:57,035 ‫"(فيكيلي بيلي)‬ ‫3 مكالمات فائتة"‬ 554 00:36:57,125 --> 00:36:58,285 ‫"(فيكيلي بيلي)‬ ‫رسالة في البريد الصوتي"‬ 555 00:37:00,750 --> 00:37:02,130 ‫أخبرت والديّ بأمرنا.‬ 556 00:37:02,500 --> 00:37:05,290 ‫لا يريدانك أن تستقيل بهدوء‬ ‫وتهرب بفعلتك.‬ 557 00:37:05,875 --> 00:37:06,745 ‫أنا آسفة.‬ 558 00:37:07,416 --> 00:37:08,996 ‫أظن أن هذا هو الوداع.‬ 559 00:37:09,958 --> 00:37:11,878 ‫أحبك يا "تشاد". إلى اللقاء.‬ 560 00:37:20,708 --> 00:37:21,788 ‫ما الخطب؟‬ 561 00:37:24,875 --> 00:37:25,785 ‫"تشاد"؟‬ 562 00:37:29,416 --> 00:37:30,456 ‫أنت تخيفني.‬ 563 00:37:32,041 --> 00:37:33,041 ‫آسف.‬ 564 00:37:38,250 --> 00:37:40,380 ‫تعرفين أنني أحبك بكل ما لديّ، صحيح؟‬ 565 00:37:50,208 --> 00:37:51,708 ‫ثمة شيء عليّ أن أخبرك به.‬ 566 00:38:14,916 --> 00:38:16,666 ‫لم أكن أعلم أنك تمارس الملاكمة.‬ 567 00:38:16,750 --> 00:38:17,830 ‫إنها ليست ملاكمة.‬ 568 00:38:18,541 --> 00:38:19,501 ‫ما الأمر؟‬ 569 00:38:20,583 --> 00:38:22,543 ‫ذهبت إلى منزل "فيكيلي"‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع.‬ 570 00:38:23,041 --> 00:38:24,041 ‫لم أجد صورًا.‬ 571 00:38:24,958 --> 00:38:27,038 ‫إن كانت تعاني للإنجاب‬ 572 00:38:27,125 --> 00:38:29,165 ‫وفجأة أصبحت حبلى،‬ 573 00:38:29,250 --> 00:38:31,460 ‫بالتأكيد لاحتفظت بصور لـ"فيكيلي"‬ ‫وهي طفلة في البيت.‬ 574 00:38:32,333 --> 00:38:34,423 ‫تقول إنها في منزل جدتها. لم أصدّق هذا.‬ 575 00:38:34,500 --> 00:38:35,630 ‫اذهبي إلى الجدة إذًا.‬ 576 00:38:35,708 --> 00:38:37,168 ‫إنها تعيش في مدينة أخرى.‬ 577 00:38:41,041 --> 00:38:41,921 ‫ألق نظرة على هذا.‬ 578 00:38:42,583 --> 00:38:43,543 ‫ما هذا؟‬ 579 00:38:44,958 --> 00:38:47,878 ‫هذان والدا "فيكيلي". ذلك والد "كي بي".‬ 580 00:38:47,958 --> 00:38:49,918 ‫المرأة الأخرى قد تكون والدة "كي بي"...‬ 581 00:38:50,000 --> 00:38:51,380 ‫الأصهار.‬ 582 00:38:52,000 --> 00:38:54,080 ‫أم أنه...؟ ماذا يسمونه؟‬ 583 00:38:54,666 --> 00:38:55,786 ‫صديقك الجنسي؟‬ 584 00:38:56,875 --> 00:38:58,455 ‫ماذا؟ لا.‬ 585 00:38:59,125 --> 00:39:00,455 ‫لا تكن مقززًا.‬ 586 00:39:01,583 --> 00:39:02,503 ‫ما رأيك إذًا؟‬ 587 00:39:02,916 --> 00:39:04,206 ‫لا أظن ذلك.‬ 588 00:39:04,291 --> 00:39:06,171 ‫أجل، ظننت ‬‫ذ‬‫لك أيضًا.‬ 589 00:39:07,708 --> 00:39:08,538 ‫لا أعرف.‬ 590 00:39:08,625 --> 00:39:11,125 ‫ربما علينا مواصلة البحث‬ ‫في مسألة الخصوبة هذه إذًا.‬ 591 00:39:13,500 --> 00:39:14,460 ‫أنا؟‬ 592 00:39:15,166 --> 00:39:18,576 ‫اسمعي يا "بولينغ"، لا أعرف‬ ‫كيف يمكنني مساعدتك في هذا.‬ 593 00:39:18,666 --> 00:39:20,916 ‫لم لا تخبري والديك عند هذه المرحلة؟‬ 594 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 ‫لا يمكنني.‬ 595 00:39:22,875 --> 00:39:23,875 ‫ليس بعد.‬ 596 00:39:25,000 --> 00:39:26,540 ‫أخبرتك، الأمر معقد.‬ 597 00:39:28,541 --> 00:39:31,881 ‫لا أريد أن أخبرهم بأي شيء‬ ‫حتى أتأكد من أن "فيكيلي"...‬ 598 00:39:32,666 --> 00:39:33,826 ‫كما تعرف، هي "بومي".‬ 599 00:39:34,375 --> 00:39:36,075 ‫اجعلي "كي بي" يساعدك إذًا.‬ 600 00:39:36,166 --> 00:39:37,956 ‫لا، لا يمكنه أن يعرف.‬ 601 00:39:38,375 --> 00:39:40,455 ‫أريد إبقاء الأمر بيننا نحن فقط.‬ 602 00:39:42,458 --> 00:39:43,878 ‫لم أرد حتى إخبارك‬ 603 00:39:43,958 --> 00:39:46,038 ‫إلا أن رأيتني بشهادة الميلاد.‬ 604 00:39:47,375 --> 00:39:49,125 ‫هيا يا "وايد"، مساعدتك تعني لي الكثير.‬ 605 00:39:49,208 --> 00:39:50,078 ‫حقًا؟‬ 606 00:39:51,291 --> 00:39:53,581 ‫- لأنني لست مقتنعًا بهذا.‬ ‫- بالطبع تعني لي الكثير.‬ 607 00:39:56,583 --> 00:39:58,173 ‫لم لا تنفس عمّا بداخلك؟‬ 608 00:39:58,250 --> 00:39:59,580 ‫ماذا الذي بداخلي؟‬ 609 00:39:59,666 --> 00:40:00,576 ‫لا أعرف.‬ 610 00:40:01,666 --> 00:40:02,576 ‫"كي بي"؟‬ 611 00:40:05,875 --> 00:40:07,035 ‫حسنًا.‬ 612 00:40:07,125 --> 00:40:09,125 ‫أكره أنك تمضين الكثير من الوقت معه.‬ 613 00:40:09,791 --> 00:40:12,631 ‫أتتذكرين ليلة حفلة "كريس"‬ ‫عندما كنا معًا لأول مرة؟‬ 614 00:40:13,916 --> 00:40:15,956 ‫شعرت أن هناك شيئًا بيننا.‬ 615 00:40:17,041 --> 00:40:19,711 ‫هل شعرت بأي شيء أم أنني أتخيّل هذا؟‬ 616 00:40:22,375 --> 00:40:23,285 ‫لا.‬ 617 00:40:24,625 --> 00:40:25,705 ‫لم تكن تتخيل ذلك.‬ 618 00:40:26,583 --> 00:40:28,423 ‫حسنًا، لماذا أنت معه إذًا؟‬ 619 00:40:29,041 --> 00:40:31,461 ‫هل لديك مشاعر نحوه‬ ‫أم أنك معه للتقرب من "فيكيلي"؟‬ 620 00:40:31,541 --> 00:40:33,081 ‫بالطبع لا.‬ 621 00:40:34,875 --> 00:40:35,705 ‫إنه يعجبني.‬ 622 00:40:36,208 --> 00:40:37,378 ‫وأنا؟‬ 623 00:40:43,541 --> 00:40:44,381 ‫حسنًا...‬ 624 00:40:47,166 --> 00:40:48,126 ‫أنا معجب بك.‬ 625 00:40:49,541 --> 00:40:51,081 ‫وأحب فعل أشياء لأجلك.‬ 626 00:40:52,208 --> 00:40:54,078 ‫لقد كسرت القواعد لأجلك.‬ 627 00:40:54,166 --> 00:40:55,786 ‫حتى أنني ذهبت إلى سجن "بولسمور" لأجلك.‬ 628 00:40:56,416 --> 00:40:57,916 ‫هل ذهبت إلى سجن "بولسمور"؟‬ 629 00:40:58,708 --> 00:40:59,878 ‫أجل، وهذا لا يهم.‬ 630 00:40:59,958 --> 00:41:02,328 ‫تحدثت مع "بريندا جاكا"،‬ ‫هذه نهاية أخرى مسدودة.‬ 631 00:41:04,083 --> 00:41:05,133 ‫لكن عليّ التوقف.‬ 632 00:41:07,708 --> 00:41:09,128 ‫لا أظن أنه يمكنني...‬ 633 00:41:09,416 --> 00:41:10,826 ‫أن أظل في خانة الأصدقاء معك.‬ 634 00:41:12,333 --> 00:41:13,293 ‫أنا...‬ 635 00:41:14,375 --> 00:41:15,495 ‫لست ذلك الرجل فحسب.‬ 636 00:41:19,458 --> 00:41:20,328 ‫"وايد"؟‬ 637 00:41:23,041 --> 00:41:23,961 ‫شكرًا لك.‬ 638 00:41:25,750 --> 00:41:26,750 ‫على الرحب والسعة.‬ 639 00:41:28,208 --> 00:41:29,248 ‫وما زلت سأساعدك.‬ 640 00:41:29,333 --> 00:41:31,173 ‫أعلم كم يعني هذا لك‬ 641 00:41:31,250 --> 00:41:32,630 ‫ولعائلتك أيضًا.‬ 642 00:41:33,125 --> 00:41:35,205 ‫لذا يمكنك إرسال الصور لي وسأواصل البحث.‬ 643 00:41:35,916 --> 00:41:36,876 ‫لكن هذا كل شيء.‬ 644 00:41:38,375 --> 00:41:40,125 ‫عندما ينتهي هذا...‬ 645 00:41:41,333 --> 00:41:42,293 ‫ستنتهي صداقتنا.‬ 646 00:42:02,541 --> 00:42:03,791 ‫هل ستنتظرين في السيارة؟‬ 647 00:42:09,041 --> 00:42:10,251 ‫حسنًا، لن أتأخر.‬ 648 00:42:21,750 --> 00:42:22,710 ‫ماذا سيحدث الآن؟‬ 649 00:42:24,416 --> 00:42:27,206 ‫الآن، لا تطأ قدمًا في هذا المكان مجددًا.‬ 650 00:42:27,625 --> 00:42:28,495 ‫أبدًا.‬ 651 00:42:29,625 --> 00:42:32,035 ‫من الآن فصاعدًا،‬ ‫سيتعامل والدا "فيكيلي" معك.‬ 652 00:42:32,833 --> 00:42:34,963 ‫وهل طُردت "فيكيلي"؟‬ 653 00:42:36,041 --> 00:42:37,921 ‫يجب أن تتساهلي معها، كانت هذه غلطتي.‬ 654 00:42:38,000 --> 00:42:41,080 ‫لست في موضع يسمح لك‬ ‫بتقديم طلبات يا "تشاد".‬ 655 00:42:43,208 --> 00:42:46,128 ‫لكن الاستشارة الإجبارية ستكون بداية لها.‬ 656 00:42:47,333 --> 00:42:48,503 ‫سنتولى الأمر بعد ذلك.‬ 657 00:42:50,541 --> 00:42:52,381 ‫هذا كل شيء يا سيد "مورغان".‬ 658 00:43:18,166 --> 00:43:21,166 ‫"...ونسيم مفاجئ نثر الضوء على المكان.‬ 659 00:43:21,583 --> 00:43:24,333 ‫ولم يكن يعرف ما إذا كان عليه‬ ‫أن ينهض واقفًا أم يظل جالسًا.‬ 660 00:43:24,791 --> 00:43:27,961 ‫وألقى نظرة جانبية إلى يساره‬ ‫نحو بركة الاستحمام.‬ 661 00:43:28,041 --> 00:43:30,421 ‫وكان (بيغي) جالسًا في مكان قريب،‬ ‫غير أنه لم يقدم أي عون..."‬ 662 00:43:32,125 --> 00:43:34,035 ‫المعذرة. أيمكنني مساعدتك؟‬ 663 00:43:34,125 --> 00:43:35,825 ‫أبحث عن "فيكيلي بيلي".‬ 664 00:43:35,916 --> 00:43:37,206 ‫أنت في الصف الخطأ.‬ 665 00:43:38,333 --> 00:43:39,423 ‫من أنت؟‬ 666 00:43:39,958 --> 00:43:41,378 ‫- تابعوا. سأعود.‬ ‫- من تلك؟‬ 667 00:43:42,041 --> 00:43:43,211 ‫زوجة المدرّب "تشاد".‬ 668 00:43:49,416 --> 00:43:51,996 ‫جيد. لنلق نظرة على هذا.‬ 669 00:43:54,208 --> 00:43:57,748 ‫جيد. هل كلنا نعرف كيفية الوصول‬ ‫إلى هذه الإجابة؟ لا مشكلة؟‬ 670 00:43:57,833 --> 00:43:59,583 ‫جيد لننتقل إلى السؤال التالي.‬ 671 00:44:00,125 --> 00:44:02,785 ‫- 5 في سالب...‬ ‫- "فيكيلي بيلي"؟‬ 672 00:44:06,833 --> 00:44:08,083 ‫"فيكيلي"؟‬ 673 00:44:10,208 --> 00:44:11,498 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 674 00:44:13,333 --> 00:44:15,173 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل أنت سعيدة؟‬ 675 00:44:15,250 --> 00:44:17,420 ‫- هل أنت سعيدة؟‬ ‫- سيدتي، عليك المغادرة.‬ 676 00:44:17,500 --> 00:44:18,830 ‫اتركني! أنا حامل!‬ 677 00:44:19,791 --> 00:44:20,961 ‫آسفة. لم أعرف.‬ 678 00:44:21,041 --> 00:44:23,501 ‫سيُولد طفلي في زواج محطّم.‬ 679 00:44:23,583 --> 00:44:25,133 ‫أيتها العاهرة المريضة.‬ 680 00:44:25,541 --> 00:44:27,791 ‫كم عمرك؟ أنت طفلة لعينة!‬ 681 00:45:11,000 --> 00:45:12,420 ‫لقد حطمت عائلتي!‬ 682 00:45:13,750 --> 00:45:14,750 ‫هذه غلطتي.‬ 683 00:45:15,750 --> 00:45:17,540 ‫لا أعرف لماذا أخبرت "ويندي" بهذا.‬ 684 00:45:19,416 --> 00:45:20,286 ‫أنا آسفة.‬ 685 00:45:21,708 --> 00:45:23,918 ‫عليكما حلّ مشاكلكما، بجدية.‬ 686 00:45:26,166 --> 00:45:29,166 ‫على أي حال، لم تكوني أنت‬ ‫من قضيت على رجل متزوج.‬ 687 00:45:30,500 --> 00:45:31,960 ‫ما كان سينتهي الأمر بشكل جيد.‬ 688 00:45:33,083 --> 00:45:35,173 ‫حاولت أن أراسلها وأتصل بها لكنها حجبتني.‬ 689 00:45:42,083 --> 00:45:44,253 ‫اسمعي، عليّ الذهاب.‬ 690 00:45:45,250 --> 00:45:46,290 ‫هل سأراك في الـ7؟‬ 691 00:45:47,375 --> 00:45:48,995 ‫يتطلع أبي إلى ذلك حقًا.‬ 692 00:45:51,916 --> 00:45:52,786 ‫حسنًا.‬ 693 00:46:10,083 --> 00:46:12,133 ‫لقد حطمت عائلتي!‬ 694 00:46:29,583 --> 00:46:30,923 ‫هل ردت على رسالتك؟‬ 695 00:46:31,375 --> 00:46:33,625 ‫لقد فتحتها، لكنها لم ترد.‬ 696 00:46:35,416 --> 00:46:36,576 ‫أين "فيكس"؟‬ 697 00:46:36,666 --> 00:46:37,876 ‫مكتب الناظرة.‬ 698 00:46:39,916 --> 00:46:41,496 ‫هل تعرفان بشأن "تشاد"؟‬ 699 00:46:43,291 --> 00:46:44,381 ‫لماذا لم تخبراني؟‬ 700 00:46:45,958 --> 00:46:48,498 ‫عرفت "فيكس" أنك ستفقد صوابك. كانت محقة.‬ 701 00:46:49,250 --> 00:46:51,130 ‫لم يفقد أحد صوابه يا صاح، أنا بخير.‬ 702 00:46:51,208 --> 00:46:53,128 ‫كنت تكن لها المشاعر عندما بدأ الأمر.‬ 703 00:46:53,208 --> 00:46:54,668 ‫طلبت منا عدم قول أي شيء.‬ 704 00:46:55,125 --> 00:46:56,745 ‫أخبراها أن تتصل بي عندما تنتهي.‬ 705 00:46:57,166 --> 00:47:00,376 ‫لماذا لم تطلب منك حبيبتك العاهرة الخائنة‬ ‫أن تخطرك؟‬ 706 00:47:00,458 --> 00:47:03,038 ‫ربما ستعرف. إنها مهووسة جدًا بـ"فيكس".‬ 707 00:47:04,291 --> 00:47:06,211 ‫هل تدرك أن هذا كله من خطأها؟‬ 708 00:47:06,291 --> 00:47:07,171 ‫حقًا؟‬ 709 00:47:07,458 --> 00:47:09,998 ‫آخر مرة تحققت فيها، لم تكن هي‬ ‫التي تضاجع زوج امرأة أخرى.‬ 710 00:47:10,083 --> 00:47:10,923 ‫حسنًا يا رفاق...‬ 711 00:47:11,000 --> 00:47:12,920 ‫نادها بالعاهرة مرة أخرى، وسأقضي عليك.‬ 712 00:47:13,000 --> 00:47:14,460 ‫- إنها كذلك.‬ ‫- مرة أخرى.‬ 713 00:47:14,541 --> 00:47:15,631 ‫ماذا ستفعل حيال هذا؟‬ 714 00:47:15,708 --> 00:47:17,878 ‫- قلها.‬ ‫- إنها عاهرة.‬ 715 00:47:17,958 --> 00:47:19,538 ‫يا رفاق!‬ 716 00:47:19,625 --> 00:47:21,125 ‫- تبًا لك!‬ ‫- تبًا لك يا رجل!‬ 717 00:47:21,208 --> 00:47:22,208 ‫لا تلمسيني يا "ريس"!‬ 718 00:47:26,250 --> 00:47:28,420 ‫- اترك لوح تزلجي!‬ ‫- اختر جانبًا يا صاح!‬ 719 00:47:28,958 --> 00:47:30,078 ‫إما "بولينغ" وإما نحن.‬ 720 00:47:32,833 --> 00:47:33,713 ‫تبًا.‬ 721 00:47:43,125 --> 00:47:44,825 ‫أجل، كان ذلك رائعًا...‬ 722 00:47:45,291 --> 00:47:47,631 ‫هذا سيئ. يمكنني فعل هذا أيضًا.‬ 723 00:47:48,583 --> 00:47:51,043 ‫"(كي بي مولابو)"‬ 724 00:47:52,708 --> 00:47:54,628 ‫زوج الأم؟‬ 725 00:47:57,166 --> 00:48:00,536 ‫"(مالتا مولابو)‬ ‫(بوينت أوف جريس)"‬ 726 00:48:02,458 --> 00:48:03,708 ‫"بوينت أوف جريس"؟‬ 727 00:48:06,250 --> 00:48:08,710 ‫"بوينت أوف جريس"...‬ 728 00:48:11,250 --> 00:48:12,250 ‫"بريندا".‬ 729 00:48:12,333 --> 00:48:14,633 ‫أعدك، آخر شيء أريده...‬ 730 00:48:14,708 --> 00:48:16,378 ‫كان يُفترض بكم حمايتها!‬ 731 00:48:17,125 --> 00:48:18,245 ‫هذه وظيفتكم!‬ 732 00:48:19,083 --> 00:48:20,963 ‫أعتذر لك يا سيدة "بيلي".‬ 733 00:48:21,041 --> 00:48:22,881 ‫أنا ناظرة هذه المدرسة.‬ 734 00:48:22,958 --> 00:48:25,128 ‫لا أستطيع الوجود في كل مكان.‬ 735 00:48:25,208 --> 00:48:28,418 ‫كان السيد "مورغان" في مكتبي‬ ‫يسلّمني خطاب استقالته.‬ 736 00:48:28,500 --> 00:48:30,380 ‫لم أعرف أن زوجته في المدرسة.‬ 737 00:48:30,458 --> 00:48:32,538 ‫ما هذا؟ هل تديرين سركًا؟‬ 738 00:48:38,875 --> 00:48:43,665 ‫"أُغلقت قضية الاتجار بالبشر: التداعيات"‬ 739 00:48:49,541 --> 00:48:53,881 ‫"كانت هذه القضية مشهورة‬ ‫بإزاحة الستار عن جماعة جنوب إفريقية‬ 740 00:48:53,958 --> 00:48:58,418 ‫لشبكة واسعة من فساد التبنّي العالمي."‬ 741 00:49:04,458 --> 00:49:07,208 ‫وكالة تبنّي، "بوينت أوف جريس"، ثبتت إدانتها‬ 742 00:49:07,291 --> 00:49:09,421 ‫لكونها واجهة ل‬‫جماعة منظمة.‬ 743 00:49:09,916 --> 00:49:12,206 ‫اتُهموا بأعمال فساد واحتيال،‬ 744 00:49:12,291 --> 00:49:15,171 ‫وسرقة هوية وابتزاز ورشوة سياسية.‬ 745 00:49:15,625 --> 00:49:17,285 ‫تم تصفية "بوينت أوف جريس" الآن ‬ 746 00:49:17,375 --> 00:49:20,785 ‫وتم تسليم كل البيانات الإدارية إلى الدولة.‬ 747 00:49:20,875 --> 00:49:23,375 ‫المحامي "ماتلا مولابو" يمشي خارج المحكمة‬ 748 00:49:23,458 --> 00:49:25,418 ‫بعد الدفاع عن شركاء صامتين رئيسين‬ 749 00:49:25,500 --> 00:49:27,710 ‫في قضية الاتجار بالبشر غير المسبوقة.‬ 750 00:49:28,333 --> 00:49:30,253 ‫"مولابو" و"فيشر" والشركاء المشار إليهم‬ 751 00:49:30,333 --> 00:49:33,633 ‫يمثلون "بوينت أوف جريس"‬ ‫بشكل قانوني لعدة سنوات،‬ 752 00:49:33,708 --> 00:49:35,878 ‫تقريبًا منذ بدايتها في التسعينيات.‬ 753 00:49:39,333 --> 00:49:40,883 ‫"وايد"، انزل إلى هنا!‬ 754 00:49:40,958 --> 00:49:41,958 ‫علينا الذهاب!‬ 755 00:49:42,416 --> 00:49:44,206 ‫آسف يا أمي، سآتي الآن.‬ 756 00:49:47,666 --> 00:49:49,746 ‫"(فيكس) / (بومي)"‬ 757 00:49:53,458 --> 00:49:55,378 ‫عليك الاتصال بي.‬ 758 00:49:55,458 --> 00:49:57,788 ‫اكتشفت شيئًا عن والد "كي بي".‬ 759 00:49:57,875 --> 00:50:00,995 ‫أظن أنه قد يكون المفتاح‬ ‫لإيجاد حقيقة "بومي".‬ 760 00:50:01,541 --> 00:50:03,671 ‫أعرف.‬ 761 00:50:03,750 --> 00:50:04,960 ‫هذا ما ظننته.‬ 762 00:50:05,375 --> 00:50:06,705 ‫يبدو الأمر مثيرًا.‬ 763 00:50:16,000 --> 00:50:17,630 ‫"بولينغ"، تسرني رؤيتك.‬ 764 00:50:18,333 --> 00:50:20,133 ‫مساء الخير يا سيد "مولابو".‬ ‫تسرني رؤيتك أيضًا.‬ 765 00:50:20,208 --> 00:50:22,128 ‫ادخلي. الجميع في غرفة الطعام.‬ 766 00:50:23,791 --> 00:50:25,541 ‫يبدو المكان مزدحمًا في الداخل.‬ 767 00:50:25,625 --> 00:50:27,875 ‫إنهم بعض الأصدقاء والعائلة.‬ 768 00:50:27,958 --> 00:50:30,038 ‫ظننت أن "كي بي" أخبرك.‬ 769 00:50:30,541 --> 00:50:31,501 ‫هل هذه مشكلة؟‬ 770 00:50:31,583 --> 00:50:32,583 ‫بالطبع لا.‬ 771 00:50:32,666 --> 00:50:33,706 ‫تعالي إذًا.‬ 772 00:50:36,333 --> 00:50:41,043 ‫"إخطار‬ ‫رسالة صوتية من (وايد دانيلز)"‬ 773 00:50:52,375 --> 00:50:55,625 ‫الجميع، أقدم لكم "بولينغ".‬ ‫"بولينغ"، أقدم لك الجميع.‬ 774 00:50:56,625 --> 00:50:57,495 ‫أجل.‬ 775 00:51:08,541 --> 00:51:10,461 ‫لا تشغلي بالك بها. ابتسمي فحسب.‬ 776 00:51:10,541 --> 00:51:11,711 ‫يا إلهي!‬