1 00:00:05,958 --> 00:00:07,918 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:15,041 --> 00:00:18,421 Azt írta, sürgős az ügy, úgyhogy rátérhetünk a tárgyra. 3 00:00:19,250 --> 00:00:20,080 Oké. 4 00:00:23,375 --> 00:00:26,035 Egy diákunk nem helyénvaló kapcsolatot folytat 5 00:00:26,125 --> 00:00:27,205 az egyik tanárral. 6 00:00:27,750 --> 00:00:32,000 - Mit ért a nem helyénvaló alatt? - Intim, szexuális viszonyt. 7 00:00:40,250 --> 00:00:44,460 Mivel csúszik a következő szám, javaslom, hogy... 8 00:00:47,583 --> 00:00:48,503 Elnézést! 9 00:00:49,958 --> 00:00:50,998 Beszélhetnénk? 10 00:00:57,083 --> 00:00:57,923 Oké. 11 00:01:01,250 --> 00:01:02,540 - Ki az? - A diák? 12 00:01:03,041 --> 00:01:04,171 Mindkettő. 13 00:01:04,250 --> 00:01:06,670 Chad edző és Fikile Bhele. 14 00:01:08,791 --> 00:01:09,671 Tessék? 15 00:01:13,625 --> 00:01:14,995 Beszéltem KB-vel... 16 00:01:15,708 --> 00:01:17,498 mindarról, ami történt. 17 00:01:18,625 --> 00:01:21,455 Rájöttem, mennyire méltatlan hozzám, amit tettem. 18 00:01:23,958 --> 00:01:27,288 Bocsáss meg, hogy kellemetlenséget okoztam a családodnak! 19 00:01:29,625 --> 00:01:30,495 Sajnálom. 20 00:01:34,583 --> 00:01:35,503 Fegyverszünet? 21 00:01:38,000 --> 00:01:40,880 Tisztában van a vádak súlyosságával? 22 00:01:41,041 --> 00:01:43,381 - Igen, asszonyom. - Van rá bizonyítéka? 23 00:01:43,833 --> 00:01:46,713 Van egy tanúm. De szeretne névtelen maradni. 24 00:01:49,333 --> 00:01:50,463 Persze. 25 00:01:51,625 --> 00:01:52,575 Elfogadom. 26 00:01:53,416 --> 00:01:54,916 Nagyon hálás vagyok érte. 27 00:01:55,875 --> 00:01:57,575 Mindketten átléptük a határt. 28 00:01:58,666 --> 00:02:00,206 Te is megbocsátasz nekem? 29 00:02:01,166 --> 00:02:02,036 Persze. 30 00:02:02,583 --> 00:02:05,543 - Aláírta a viselkedési kódexet? - Igen, asszonyom. 31 00:02:05,625 --> 00:02:07,825 - Kényszerítették rá? - Nem. 32 00:02:07,916 --> 00:02:11,956 Tudatában van, hogy a szabályszegések jelentésének elmulasztása 33 00:02:12,041 --> 00:02:13,501 bűnrészessé teszi? 34 00:02:13,750 --> 00:02:17,330 Azonnali felfüggesztéssel járhat, vagy súlyosabb esetben... 35 00:02:18,333 --> 00:02:19,923 - kicsapással. - Micsoda? 36 00:02:20,333 --> 00:02:21,673 De Mrs. Daniels... 37 00:02:21,750 --> 00:02:23,330 Aláírta a kódexet? 38 00:02:24,000 --> 00:02:25,380 Kész megszegni azt? 39 00:02:26,125 --> 00:02:27,205 Nem, asszonyom. 40 00:02:27,708 --> 00:02:28,748 Köszönöm. 41 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 Sokat jelent. 42 00:02:35,041 --> 00:02:35,921 Várj! 43 00:02:37,416 --> 00:02:38,576 Hogy hívták? 44 00:02:40,041 --> 00:02:41,251 A nővéredet. 45 00:02:43,958 --> 00:02:44,958 Phumele. 46 00:02:46,000 --> 00:02:47,210 Röviden Phume. 47 00:02:47,750 --> 00:02:48,710 Szép név. 48 00:02:50,791 --> 00:02:53,171 Remélem, minden rendben lesz a papáddal. 49 00:02:54,791 --> 00:02:55,751 Őszintén mondom. 50 00:03:13,625 --> 00:03:15,075 PULENG: BESZÉLNÜNK KELL! 51 00:03:15,166 --> 00:03:17,286 KÉRLEK, NE SZÓLJ SENKINEK FIKSRŐL ÉS CHADRŐL! 52 00:03:17,375 --> 00:03:19,375 Elnézést, csak lenémítottam. 53 00:03:20,500 --> 00:03:23,290 A tanúja még a nap végéig jöjjön be az irodámba! 54 00:03:23,750 --> 00:03:26,960 Vagy készüljön fel igen komoly fegyelmi intézkedésekre! 55 00:03:27,500 --> 00:03:28,460 Igen, asszonyom. 56 00:03:35,791 --> 00:03:36,961 Szia! 57 00:03:37,500 --> 00:03:38,500 Mi újság? 58 00:03:39,500 --> 00:03:41,630 Ugye semmit nem mondtál Fiksékről! 59 00:03:41,708 --> 00:03:43,788 - Definiáld a semmit! - Jaj, Wendy! 60 00:03:44,916 --> 00:03:47,286 - Mit tettél? - Azt, amit vártál tőlem. 61 00:03:49,083 --> 00:03:50,633 - Zsarol Fikile? - Dehogy. 62 00:03:50,708 --> 00:03:52,538 - És akkor? - Bocsánatot kért. 63 00:03:53,458 --> 00:03:54,668 Bocsánatot? 64 00:03:55,125 --> 00:03:55,955 Igen. 65 00:03:57,125 --> 00:03:58,665 Mikor fog kiderülni? 66 00:03:59,166 --> 00:04:00,666 Talán még megállíthatjuk. 67 00:04:00,750 --> 00:04:01,710 Nem tudom. 68 00:04:02,458 --> 00:04:03,458 Hogy érted? 69 00:04:06,041 --> 00:04:08,291 Azt mondtam Danielsnek, hogy van tanúm. 70 00:04:08,375 --> 00:04:10,625 - A szünet után látni akar. - Daniels? 71 00:04:10,708 --> 00:04:12,288 El kell mondanod neki. 72 00:04:13,375 --> 00:04:15,995 Még felfüggeszt. Azt hiszi, csak kitaláltam. 73 00:04:16,083 --> 00:04:18,003 - Kérlek, beszélj vele... - Nem. 74 00:04:18,083 --> 00:04:21,383 Nem kellett volna szólnom neked. Fikile nem érdemli meg. 75 00:04:24,458 --> 00:04:25,418 Mi van, ha nem? 76 00:04:31,333 --> 00:04:33,463 Fiksnek viszonya van Morgan edzővel. 77 00:04:33,750 --> 00:04:36,080 Láttam őket csókolózni Fiks szülinapján. 78 00:04:37,166 --> 00:04:38,576 Tégy ezzel, amit akarsz! 79 00:04:59,541 --> 00:05:01,501 Mi a helyzet? Idegesnek tűnsz. 80 00:05:03,916 --> 00:05:04,956 Megleszek. 81 00:05:05,166 --> 00:05:06,826 Csak nagyon kavarog a fejem. 82 00:05:09,916 --> 00:05:11,826 Van valamim, ami felvidíthat. 83 00:05:11,958 --> 00:05:13,878 Egy perc, megkeresem. 84 00:05:23,500 --> 00:05:25,170 Király. Mi ez? 85 00:05:25,250 --> 00:05:26,790 - Tetszik? - Igen. 86 00:05:27,166 --> 00:05:29,376 - Ez te vagy? - Nem. Nem én csináltam. 87 00:05:29,541 --> 00:05:33,211 A haverom, Zhero. Egy közös szalagon dolgozunk. Az elsőn. 88 00:05:33,291 --> 00:05:34,541 Ez csodálatos! 89 00:05:34,625 --> 00:05:35,955 - Tényleg? - Aha. 90 00:05:37,000 --> 00:05:40,040 Lehetnék én a triangulumos, vagy ilyesmi. 91 00:05:40,125 --> 00:05:41,075 Hűha! 92 00:05:43,791 --> 00:05:45,751 Igazából többet is tehetnél. 93 00:05:45,833 --> 00:05:49,003 Mi lenne, ha felénekelnéd nekem azt a verset? 94 00:05:49,083 --> 00:05:52,423 Mielőtt nemet mondasz, képzeld el, milyen király lesz! 95 00:05:52,708 --> 00:05:54,828 Zhero és én ott leszünk és segítünk. 96 00:05:55,500 --> 00:05:56,380 Nem is tudom. 97 00:05:57,041 --> 00:05:58,581 Inkább a triangulum. 98 00:05:58,666 --> 00:06:00,166 - Ne már! - Amatőr vagyok. 99 00:06:00,250 --> 00:06:01,790 De te vagy a múzsám. 100 00:06:01,916 --> 00:06:03,416 Te ihletted az egészet. 101 00:06:04,083 --> 00:06:05,923 Rajta kell lenned a felvételen. 102 00:06:07,208 --> 00:06:09,168 Vagy lefényképezhetlek. 103 00:06:10,166 --> 00:06:12,706 Az lenne a borítón, és úgy hívnánk: A Múzsa. 104 00:06:12,791 --> 00:06:13,831 Elég legyen! 105 00:06:14,333 --> 00:06:16,133 Abbahagyom, ha beleegyezel. 106 00:06:16,500 --> 00:06:17,330 Kérlek! 107 00:06:18,916 --> 00:06:19,746 Rendben. 108 00:06:19,833 --> 00:06:22,213 - Megegyeztünk. - Csúcs! 109 00:06:22,291 --> 00:06:24,291 Oké, gyere át hozzám suli után! 110 00:06:24,416 --> 00:06:26,626 - Dobjunk össze pár slágert! - Oké. 111 00:06:27,708 --> 00:06:29,748 - Kösz, múzsa! - Hagyd abba! 112 00:06:33,291 --> 00:06:34,501 WENDY: DANIELS VÁR 113 00:06:34,583 --> 00:06:35,463 A francba! 114 00:06:36,041 --> 00:06:36,921 Mi az? 115 00:06:38,458 --> 00:06:39,628 Elkések valahonnan. 116 00:06:41,916 --> 00:06:42,786 Oké. 117 00:06:45,875 --> 00:06:47,825 Miss Vezi, köszönöm, hogy eljött. 118 00:06:50,291 --> 00:06:53,831 Gondolom, Wendy képbe helyezte, úgyhogy térjünk is a tárgyra! 119 00:06:59,041 --> 00:07:00,001 Mit látott? 120 00:07:04,000 --> 00:07:05,170 Jobb lenne, ha... 121 00:07:09,291 --> 00:07:10,171 Oké. 122 00:07:12,125 --> 00:07:13,745 Chris nemrég bulit tartott. 123 00:07:14,166 --> 00:07:17,376 Ott láttam Fikilét és Chad edzőt együtt. 124 00:07:18,208 --> 00:07:19,748 Egyik percben vitatkoztak. 125 00:07:21,625 --> 00:07:24,035 És a másikban... csókolóztak. 126 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Biztos benne? 127 00:07:29,541 --> 00:07:32,791 Tudatában van a vádak komolyságának? 128 00:07:39,750 --> 00:07:40,630 Oké. 129 00:07:42,208 --> 00:07:45,628 Egyikük sem beszélhet erről senkinek, míg tart a nyomozást. 130 00:07:47,291 --> 00:07:48,171 Megértették? 131 00:07:48,500 --> 00:07:49,580 Igen, Ms. Daniels. 132 00:07:49,708 --> 00:07:50,788 Igen, Ms. Daniels. 133 00:07:51,125 --> 00:07:51,995 Jó. 134 00:07:52,666 --> 00:07:53,706 Menjenek órára! 135 00:08:15,666 --> 00:08:16,576 Szia! 136 00:08:17,500 --> 00:08:19,710 Miért nem válaszolsz? Kerestelek. 137 00:08:20,250 --> 00:08:21,580 Mondanom kell valamit. 138 00:08:21,750 --> 00:08:25,290 Bocs, de mindig sok a dolgom, mielőtt elküldöm a nyomdába. 139 00:08:25,375 --> 00:08:26,745 Tudok segíteni? 140 00:08:26,875 --> 00:08:27,875 Nem. 141 00:08:28,000 --> 00:08:29,630 Szóval te meg Fikile... 142 00:08:29,708 --> 00:08:32,628 ismét barátok vagytok? El kéne döntenetek végre. 143 00:08:32,708 --> 00:08:34,328 Igen, nem számítottam rá. 144 00:08:34,500 --> 00:08:37,290 Bocsánatot kért. El tudod hinni? 145 00:08:37,375 --> 00:08:40,205 - Ezt akartad mondani? - Nem. 146 00:08:40,291 --> 00:08:43,041 Tegnap KB mesélt Fikiléről és az anyjáról, 147 00:08:43,500 --> 00:08:45,130 és valami furcsát mondott. 148 00:08:48,041 --> 00:08:49,171 Ugyan mit? 149 00:08:49,250 --> 00:08:50,750 Ugyan mit? Fejezd be! 150 00:08:50,833 --> 00:08:53,713 Wade? Van valami, amit el akarsz mondani? 151 00:08:55,416 --> 00:08:56,246 Mindegy... 152 00:08:57,041 --> 00:09:00,291 KB mesélte, hogy Fiks mamája nehezen esett teherbe. 153 00:09:00,666 --> 00:09:02,666 Majd bumm, hirtelen ott volt Fikile. 154 00:09:02,750 --> 00:09:04,920 KB apja csodagyereknek nevezi. 155 00:09:05,625 --> 00:09:07,745 Azt hittem, már nem érdekel Fikile. 156 00:09:07,833 --> 00:09:09,673 - Azt hittem, utálod. - Így van. 157 00:09:09,750 --> 00:09:10,630 Tényleg? 158 00:09:10,750 --> 00:09:12,170 - Utáltam. - Utáltad? 159 00:09:12,250 --> 00:09:13,210 Mit tudom én? 160 00:09:14,125 --> 00:09:16,455 - Wade, hallottad, amit mondtam? - Igen. 161 00:09:17,416 --> 00:09:18,576 És van még valami. 162 00:09:20,833 --> 00:09:23,463 Wendy épp fenekestül felfordítja Fiks életét. 163 00:09:24,583 --> 00:09:25,713 Hogyhogy? 164 00:09:25,791 --> 00:09:28,711 Elmondta anyádnak, hogy Chad és Fikile szexelnek. 165 00:09:32,041 --> 00:09:32,961 Mi? 166 00:09:34,041 --> 00:09:34,961 De hát... 167 00:09:35,708 --> 00:09:37,128 Honnan tud róla? 168 00:09:38,916 --> 00:09:40,326 Én mondhattam valamit. 169 00:09:41,125 --> 00:09:43,035 Hisz fegyverszünetet kötöttetek. 170 00:09:43,125 --> 00:09:44,495 Tudom. Sajnálom is. 171 00:09:44,583 --> 00:09:46,293 Ne tőlem kérj bocsánatot! 172 00:09:50,625 --> 00:09:51,875 Te jobb vagy ennél. 173 00:09:55,916 --> 00:09:57,166 Ez nevetséges. 174 00:09:57,750 --> 00:09:58,580 Tényleg? 175 00:09:59,166 --> 00:10:00,666 Ezek komoly vádak. 176 00:10:00,750 --> 00:10:01,670 Tudom. 177 00:10:02,000 --> 00:10:04,380 Értem, hogy a kapcsolatunk félreérthető. 178 00:10:05,333 --> 00:10:08,833 Közel vagyunk, mint minden edző a sztársportolójához. 179 00:10:09,500 --> 00:10:10,330 Van egy tanú. 180 00:10:11,708 --> 00:10:15,038 Azt állítja, látta magát csókolózni Fikilével egy bulin. 181 00:10:15,125 --> 00:10:15,955 Csókolózni? 182 00:10:16,541 --> 00:10:17,921 Szóval nincs semmi? 183 00:10:18,625 --> 00:10:19,575 Nem, semmi. 184 00:10:23,666 --> 00:10:25,576 Fikile 17 éves, ugye? 185 00:10:26,750 --> 00:10:30,080 Nem illegális, már ha közös megegyezéssel történt. 186 00:10:30,666 --> 00:10:34,286 Legrosszabb esetben elbocsátják. Talán többé nem lehet edző. 187 00:10:36,833 --> 00:10:38,293 Ön szerint megtettem? 188 00:10:38,375 --> 00:10:41,205 Ilyen körülmények közt az ember hajlamos hazudni. 189 00:10:41,375 --> 00:10:44,375 Igyekszem megtalálni a legkevésbé drámai kimenetelt, 190 00:10:44,458 --> 00:10:45,578 bárhogy is lenne. 191 00:10:46,333 --> 00:10:48,583 Ha elmondja az igazat... 192 00:10:49,250 --> 00:10:51,130 az elbocsátás diszkrét lesz. 193 00:10:52,458 --> 00:10:54,828 Sok mindentől megkímélné Fikilét. 194 00:10:57,416 --> 00:11:00,416 Semmi nincs köztem és Fikile között. 195 00:11:01,583 --> 00:11:03,253 Csak tudni akarom az igazat. 196 00:11:04,250 --> 00:11:06,170 Hogy Fikile tényleg a nővérem-e. 197 00:11:07,666 --> 00:11:09,536 De most minden olyan zavaros. 198 00:11:10,916 --> 00:11:14,706 Ha bebizonyítjuk, hogy Fikile mamájának nem lehetett gyereke, 199 00:11:14,791 --> 00:11:16,291 az elég is lenne. 200 00:11:16,750 --> 00:11:18,290 Elmondhatnám a szüleimnek. 201 00:11:19,166 --> 00:11:20,076 Nos... 202 00:11:20,625 --> 00:11:22,825 míg te és Fiks jóban vagytok, 203 00:11:23,708 --> 00:11:25,958 kifaggathatnád Fikset a mamájáról. 204 00:11:26,041 --> 00:11:28,791 Másképp orvosi papírokkal kéne bizonyítanunk, 205 00:11:28,875 --> 00:11:30,915 és az elég nehéz lenne. 206 00:11:31,000 --> 00:11:32,920 Nem szívesen törnék be senkihez. 207 00:11:33,666 --> 00:11:35,326 - Mi? - Nem. 208 00:11:35,416 --> 00:11:36,246 Ugyan! 209 00:11:36,625 --> 00:11:38,035 Bár lenne más megoldás! 210 00:11:41,291 --> 00:11:42,211 Te jó ég! 211 00:11:45,375 --> 00:11:47,165 Na és egy babakori fotó? 212 00:11:47,250 --> 00:11:48,580 Ha ő szülte Fikset, 213 00:11:48,666 --> 00:11:50,826 biztos akad valami babakori kép 214 00:11:50,916 --> 00:11:52,876 a házukban, vagy egy albumban. 215 00:11:53,041 --> 00:11:55,881 Azt összevethetnénk Phume híres fotójával. 216 00:11:56,375 --> 00:11:58,495 De valahogy be kell jutnod hozzájuk. 217 00:11:59,208 --> 00:12:00,418 Zseni vagy. 218 00:12:00,500 --> 00:12:02,210 Ez teljesen kivitelezhető. 219 00:12:02,583 --> 00:12:05,383 Azt is tudni, hogy Phume elrablásának pillanatában 220 00:12:05,458 --> 00:12:08,958 egy szemtanú látott taxiba szállni egy nőt egy síró babával, 221 00:12:09,250 --> 00:12:11,000 pontosan a kórház előtt. 222 00:12:11,458 --> 00:12:13,038 Még fantomkép is van róla. 223 00:12:13,125 --> 00:12:14,785 Jó, mire akarsz kilyukadni? 224 00:12:14,875 --> 00:12:17,205 Hogy Fiks anyukája van a fantomképen? 225 00:12:17,583 --> 00:12:18,793 Rémisztő gondolat, mi? 226 00:12:19,666 --> 00:12:20,666 De ja, meglehet. 227 00:12:23,208 --> 00:12:25,918 Beszélnem kell Fikilével. Később dumálunk. 228 00:12:28,791 --> 00:12:29,831 Szívesen. 229 00:12:39,041 --> 00:12:41,421 CHAD: AZ IRODÁMBAN VAGY? EL KELL TŰNNÖD! 230 00:12:41,500 --> 00:12:43,580 TUDNAK RÓLUNK! 231 00:12:43,750 --> 00:12:45,290 TÖRÖLD EZT A BESZÉLGETÉST! 232 00:12:46,166 --> 00:12:49,076 TOVÁBBIAK CSEVEGÉS TÖRLÉSE 233 00:12:49,208 --> 00:12:50,578 TÖRÖLVE 234 00:13:14,291 --> 00:13:15,711 - Szia! - Jézusom! 235 00:13:17,083 --> 00:13:18,003 Jól vagy? 236 00:13:18,083 --> 00:13:19,633 Igen, jól. 237 00:13:20,375 --> 00:13:21,375 Nézd... 238 00:13:22,875 --> 00:13:26,125 sajnálom, ami köztünk történt az elmúlt hetekben. 239 00:13:26,750 --> 00:13:28,210 Szeretnélek kárpótolni. 240 00:13:28,291 --> 00:13:32,001 Szervezhetnénk közös programot szombatra, és dumálhatnánk. 241 00:13:32,166 --> 00:13:33,036 Mit szólsz? 242 00:13:33,125 --> 00:13:36,325 Szombaton dolgozom igazából. De te is beszállhatsz. 243 00:13:36,416 --> 00:13:40,036 A Bay Hotelben kell pózolnom egy szponzor új fürdőruhájában, 244 00:13:40,541 --> 00:13:43,251 produkálni valamit az Instára, ilyesmi. 245 00:13:43,333 --> 00:13:45,963 Persze. Ugyanazt kell viselnem? 246 00:13:46,041 --> 00:13:49,211 Talán. De megszervezem, nyugi! Csak írd meg a méreted! 247 00:13:49,291 --> 00:13:52,881 Oké. Anya majd átvisz hozzád, és onnan indulunk. 248 00:13:53,000 --> 00:13:54,330 - Rendben? - Aha. 249 00:13:54,416 --> 00:13:57,746 KB is ott lesz, gondom lesz rá, hogy dögös alsót kapj. 250 00:13:57,833 --> 00:13:58,673 Istenem! 251 00:13:59,916 --> 00:14:02,706 Daniels igazgatónő sürgősen látni akarja. 252 00:14:03,500 --> 00:14:05,580 Úgy hangzik, bajban vagyok. 253 00:14:06,500 --> 00:14:08,960 Később dumálunk? Küldd át a méretet, oké? 254 00:14:31,791 --> 00:14:33,331 TOVÁBBIAK CSEVEGÉS TÖRLÉSE 255 00:14:37,791 --> 00:14:38,921 CSEVEGÉS TÖRLÉSE 256 00:15:13,916 --> 00:15:15,746 - Tesó, ez király volt. - Igen? 257 00:15:15,833 --> 00:15:18,713 - Király. Azt hiszem, elkaptuk. - Szuper. 258 00:15:18,791 --> 00:15:19,881 Bízom benned. 259 00:15:19,958 --> 00:15:21,458 - Ez a felvétel. - Oké. 260 00:15:21,583 --> 00:15:23,333 Mit szólsz? Jöjjön a múzsa? 261 00:15:23,416 --> 00:15:25,076 - Jöjjön a múzsa! - Gyerünk! 262 00:15:25,166 --> 00:15:26,166 Múzsa, te jössz! 263 00:15:28,291 --> 00:15:29,251 Nem is tudom. 264 00:15:30,291 --> 00:15:32,421 Amatőr vagyok, tönkretenném a dalt. 265 00:15:32,500 --> 00:15:33,580 - Ne már! - Ugyan! 266 00:15:33,666 --> 00:15:35,826 Kísérletezünk. Mind amatőrök vagyunk. 267 00:15:47,583 --> 00:15:48,463 Mehet? 268 00:15:59,875 --> 00:16:00,915 Nézd, P, 269 00:16:01,000 --> 00:16:02,960 ezek a te szavaid, érted? 270 00:16:03,041 --> 00:16:06,581 - Kizárt, hogy tönkre tudd tenni. - De akkor se vagyok profi. 271 00:16:06,666 --> 00:16:08,666 Nem is kell profinak lenned. 272 00:16:08,750 --> 00:16:11,750 Egyikünk sem az. Csak játszunk, kísérletezgetünk. 273 00:16:11,916 --> 00:16:13,166 Tebenned van... 274 00:16:13,291 --> 00:16:17,211 egy nyerseség, sebezhetőség, amire egy profi sose lenne képes. 275 00:16:17,333 --> 00:16:18,253 Érted? 276 00:16:18,750 --> 00:16:20,540 Érezd jól magad! Bízz bennem! 277 00:16:21,375 --> 00:16:22,205 Légy önmagad! 278 00:16:28,291 --> 00:16:31,001 Rendben, gyere ide! Nézz rám! 279 00:16:32,000 --> 00:16:33,290 Emlékszel a próbára? 280 00:16:33,666 --> 00:16:36,206 Csináld pont úgy! Mintha a fülembe dúdolnád. 281 00:16:36,291 --> 00:16:38,501 Mintha senki se lenne itt, csak mi. 282 00:16:39,000 --> 00:16:40,500 Menni fog. Rendben? 283 00:16:41,166 --> 00:16:42,076 Oké? 284 00:16:47,250 --> 00:16:48,830 - Mehet? - Aha. 285 00:17:28,041 --> 00:17:29,461 - Kérdezd meg! - Mit? 286 00:17:29,541 --> 00:17:31,211 Azt, mit akarsz. Kérdezd! 287 00:17:31,916 --> 00:17:34,496 A papád vett egy felszerelést, mert kérted? 288 00:17:34,583 --> 00:17:35,963 Én vettem. 289 00:17:36,625 --> 00:17:37,575 Az ő pénzéből. 290 00:17:39,500 --> 00:17:40,880 Laza ilyen szempontból. 291 00:17:40,958 --> 00:17:43,458 Tudom, milyen szerencsés vagyok. 292 00:17:44,166 --> 00:17:45,496 Sokszor emlékeztet rá. 293 00:17:46,166 --> 00:17:47,326 És anyukád? 294 00:17:49,125 --> 00:17:50,375 Ő Londonban él. 295 00:17:51,541 --> 00:17:52,381 Jóban vagytok? 296 00:17:53,416 --> 00:17:54,246 Nem igazán. 297 00:17:55,125 --> 00:17:57,075 Elhagyott, amikor kicsi voltam... 298 00:17:57,583 --> 00:17:58,833 és ez van. 299 00:17:59,000 --> 00:17:59,960 Hiányzik? 300 00:18:00,916 --> 00:18:03,706 Nem tudom. Nem hiányozhat az, amid sose volt. 301 00:18:06,208 --> 00:18:08,128 Bocs, ha túl személyes vagyok. 302 00:18:11,333 --> 00:18:12,293 Nem gond. 303 00:18:15,583 --> 00:18:18,583 Vacsorázzunk apámmal! Kicsit jobban megismerhetnéd. 304 00:18:19,416 --> 00:18:20,576 Nem is tudom.  305 00:18:20,666 --> 00:18:22,916 Szülőkkel vacsorázni kicsit korai még. 306 00:18:23,125 --> 00:18:25,825 Nyugi! Szereti ismerni a barátaimat. 307 00:18:26,416 --> 00:18:28,076 Szóval csak barátok vagyunk? 308 00:18:29,916 --> 00:18:31,036 Jól van, gyere ide! 309 00:18:34,166 --> 00:18:35,036 Puleng... 310 00:18:35,833 --> 00:18:37,713 hol voltál egész életemben? 311 00:18:39,000 --> 00:18:42,130 Tudod, hogy több vagy egy barátnál. Lennél a barátnőm? 312 00:18:43,041 --> 00:18:44,081 Idióta. 313 00:18:45,041 --> 00:18:46,171 Most és mindörökké. 314 00:18:50,375 --> 00:18:54,455 Uram, hadd adjunk hálát az elkövetkezőkért Krisztus urunk dicsőségére! 315 00:18:54,833 --> 00:18:56,633 Ámen! 316 00:18:57,250 --> 00:18:59,580 Mielőtt elkezdenénk, mondanék valamit. 317 00:19:01,958 --> 00:19:04,418 Nagyon örülök, hogy itt vagy. 318 00:19:05,166 --> 00:19:07,076 Jó lenne, ha gyakrabban tennénk. 319 00:19:09,291 --> 00:19:10,631 Arra gondoltam... 320 00:19:11,750 --> 00:19:15,880 az elmúlt hetek rengeteg drámája közepette, 321 00:19:16,041 --> 00:19:17,381 hogy a családunknak... 322 00:19:18,625 --> 00:19:20,785 jól jönne néhány pozitív változás. 323 00:19:21,250 --> 00:19:22,580 Ezért... 324 00:19:24,250 --> 00:19:27,460 azt hiszem, idén ünnepeljük utoljára Phume szülinapját. 325 00:19:28,750 --> 00:19:30,040 Mindig velünk lesz, 326 00:19:30,458 --> 00:19:33,538 és a szívünkben megőrizzük az emlékét. 327 00:19:36,625 --> 00:19:37,785 Igazad van, Puleng. 328 00:19:40,125 --> 00:19:41,535 Ideje továbblépnünk. 329 00:19:43,916 --> 00:19:46,456 Mert annyi mindenért lehetünk hálásak. 330 00:19:48,083 --> 00:19:50,543 Mi, akik ennél az asztalnál ülünk. 331 00:19:53,000 --> 00:19:56,290 Nos, kihűl a vacsora. Szedjetek, lássunk hozzá! 332 00:19:56,375 --> 00:19:57,415 Ideadnád a rizst? 333 00:19:58,791 --> 00:19:59,961 Először a rizst. 334 00:20:01,125 --> 00:20:01,955 Köszönöm. 335 00:20:02,916 --> 00:20:04,826 Megkérdezem még egyszer. 336 00:20:06,666 --> 00:20:08,326 Van valami igazság abban, 337 00:20:08,875 --> 00:20:11,495 amit az igazgatónő mondott telefonon? 338 00:20:15,458 --> 00:20:18,878 Te és az edző tettetek olyasmit, amit nem kellett volna? 339 00:20:19,458 --> 00:20:21,538 Anya, már megmondtam, 340 00:20:21,625 --> 00:20:22,785 semmi sem történt. 341 00:20:29,666 --> 00:20:33,376 Nagyon sokat veszíthetsz, ha ez igaz. 342 00:20:35,041 --> 00:20:37,541 Mondd el az igazat most, drágám! 343 00:20:38,166 --> 00:20:40,456 Ha elmondod az igazat most... 344 00:20:41,500 --> 00:20:43,380 akkor találunk megoldást. 345 00:20:45,166 --> 00:20:46,956 Tudod, hogy bízhatsz bennem? 346 00:20:47,458 --> 00:20:48,958 Igen, értem. 347 00:20:50,083 --> 00:20:51,923 De nincs mit mondanom. 348 00:20:52,666 --> 00:20:53,626 Oké. 349 00:21:11,541 --> 00:21:14,631 TE: CHAD, BESZÉLNÜNK KELL. VÁLASZOLJ AZ ÜZENETEIMRE! 350 00:21:22,375 --> 00:21:23,575 KB INSTA OLDAL 351 00:21:23,666 --> 00:21:25,876 @THATPULENG MŰVÉSZKEDIK @KB_MOLAPÓVAL 352 00:21:29,000 --> 00:21:30,750 Tesó, ez király volt. 353 00:22:36,833 --> 00:22:37,963 LEZÁRÁS 354 00:22:46,083 --> 00:22:49,173 ÚJSÁGCIKKEK 355 00:22:49,250 --> 00:22:50,380 JUTALOM A BABÁÉRT 356 00:22:51,375 --> 00:22:53,575 NEM TALÁLJÁK A KHUMALO BABÁT 357 00:23:50,333 --> 00:23:53,213 TE: SZIA, FIKS! A KAPU ELŐTT VAGYOK. 358 00:24:24,916 --> 00:24:25,826 Mit akarsz? 359 00:24:27,666 --> 00:24:30,576 - Fikile hívott meg. - Azt hittem, ti... 360 00:24:30,666 --> 00:24:33,126 Igen. De próbáljuk rendbe hozni. 361 00:24:34,541 --> 00:24:37,001 - Ma közös programunk van. - Puleng az! 362 00:24:38,916 --> 00:24:40,126 Szia! 363 00:24:40,625 --> 00:24:43,745 Bocs, anya, elfelejtettem szólni, hogy Puleng idejön. 364 00:24:43,916 --> 00:24:45,246 Semmi baj, kedves! 365 00:24:46,291 --> 00:24:48,461 Pár perc és itt vagyok. Gyere be! 366 00:24:48,541 --> 00:24:49,581 Köszönöm. 367 00:24:54,166 --> 00:24:55,376 Oda leülhetsz. 368 00:24:56,750 --> 00:24:57,630 Köszönöm. 369 00:26:06,041 --> 00:26:07,041 Mit csinálsz? 370 00:26:15,375 --> 00:26:19,125 Csak fotót készítettem a keretről egy Pinterest táblára. 371 00:26:19,791 --> 00:26:20,791 A Pin-interestre? 372 00:26:21,333 --> 00:26:22,543 Igen, a Pinterestre. 373 00:26:23,291 --> 00:26:26,421 Egy app, ahol ihletet gyűjthetsz különböző hobbikhoz. 374 00:26:28,083 --> 00:26:29,423 És tetszik az a keret. 375 00:26:30,333 --> 00:26:31,333 Persze. 376 00:26:36,041 --> 00:26:38,081 Vannak babakori fotói Fiksről? 377 00:26:39,625 --> 00:26:40,455 Miért? 378 00:26:42,458 --> 00:26:43,458 Az iskolai lapba. 379 00:26:44,500 --> 00:26:46,040 Gyönyörű kisbaba lehetett. 380 00:26:46,125 --> 00:26:47,325 Az volt. 381 00:26:49,958 --> 00:26:52,378 Sajnos a babaképei a nagyszüleinél vannak. 382 00:26:53,458 --> 00:26:55,788 Kelet-Fokföldön, ahol született. 383 00:26:59,166 --> 00:27:00,166 Még valami? 384 00:27:02,291 --> 00:27:03,291 Oké, kész vagyok. 385 00:27:03,916 --> 00:27:04,826 Mehetünk! 386 00:27:05,583 --> 00:27:07,883 - Mama, Uberrel megyünk. - Oké, drágám. 387 00:27:08,458 --> 00:27:09,538 - Gyere! - Viszlát! 388 00:27:09,625 --> 00:27:10,575 Viszlát! 389 00:27:28,500 --> 00:27:30,250 HELLÓ, NYÁR! 390 00:27:37,250 --> 00:27:38,210 CSAK JÓ FLESSEK! 391 00:27:39,166 --> 00:27:41,286 BIKINIBEN EGÉSZ NAP 392 00:27:47,000 --> 00:27:51,710 #ABAYHOTELCAMPSBAYBEN 393 00:27:58,625 --> 00:28:01,245 És meg is volnánk. 394 00:28:03,125 --> 00:28:03,955 Mi? 395 00:28:04,625 --> 00:28:05,785 Máris mennünk kell? 396 00:28:05,875 --> 00:28:07,995 Dehogy, csak a munkával végeztünk. 397 00:28:08,458 --> 00:28:09,498 Most lazíthatunk. 398 00:28:10,250 --> 00:28:11,170 Dolgoztunk? 399 00:28:12,041 --> 00:28:13,421 Mennyit fizetnek ezért? 400 00:28:13,500 --> 00:28:16,460 Ez minőségi tartalom. Három és fél, azt hiszem. 401 00:28:17,250 --> 00:28:18,210 Ezer? 402 00:28:19,083 --> 00:28:20,923 Atyám! Hol jelentkezhetek? 403 00:28:21,000 --> 00:28:23,540 Előbb szerezz 20 000 követőt, 404 00:28:23,625 --> 00:28:27,245 majd untass minket életed minden részletének posztolásával. 405 00:28:27,333 --> 00:28:29,383 Mindegy. Mindenkinek ennie kell. 406 00:28:29,958 --> 00:28:31,668 Te szinte alig eszel, Fiks. 407 00:28:31,750 --> 00:28:32,580 Várjunk, 408 00:28:33,250 --> 00:28:35,790 mit kapnék én 638 követővel? 409 00:28:36,666 --> 00:28:38,166 Egy vállveregetést. 410 00:28:40,791 --> 00:28:41,631 Hé! 411 00:28:41,708 --> 00:28:43,208 - Nem vicces. - De igen. 412 00:28:44,208 --> 00:28:45,418 Azt hiszed, menő vagy? 413 00:28:45,500 --> 00:28:49,080 ISMERETLEN SZÁM MEGVAN A KULCS. A SZOBÁBAN VAGYOK. 414 00:28:50,833 --> 00:28:51,833 Hová mész? 415 00:28:53,041 --> 00:28:55,581 Beszélnem kell a hotelmenedzserrel. 416 00:28:57,416 --> 00:28:58,246 Nos... 417 00:28:58,666 --> 00:29:01,076 Én is beszélni szeretnék veled, szóval... 418 00:29:01,166 --> 00:29:03,246 Ne, ne most! 419 00:29:03,333 --> 00:29:04,793 Csak várj itt! Oké? 420 00:29:07,666 --> 00:29:09,746 Egy tapodtat se, ifjú hölgy! 421 00:29:29,708 --> 00:29:30,998 - Szia! - Szia! 422 00:29:39,166 --> 00:29:41,246 Foglaltam egy szobát a szállodában. 423 00:29:41,750 --> 00:29:44,960 Látnod kéne. A kilátás eszméletlen jó. 424 00:29:45,041 --> 00:29:45,961 De miért? 425 00:29:46,583 --> 00:29:48,293 Ez a hely nem őrült drága? 426 00:29:48,375 --> 00:29:51,285 Ugyan már! Nem annyira drága, mint gondolod. 427 00:29:54,750 --> 00:29:55,750 Akarod látni? 428 00:30:00,583 --> 00:30:02,503 - Igen, persze. - Gyere! 429 00:30:10,166 --> 00:30:11,996 Várj! Beszélhetnénk egy kicsit? 430 00:30:18,666 --> 00:30:19,536 Hogy vagy? 431 00:30:19,625 --> 00:30:20,785 Nyilván nem jól. 432 00:30:20,875 --> 00:30:21,915 Én sem. 433 00:30:23,375 --> 00:30:24,495 Hogy történhetett? 434 00:30:25,083 --> 00:30:27,383 Chris buliján. Valaki látott minket. 435 00:30:27,875 --> 00:30:29,035 Mi? 436 00:30:29,125 --> 00:30:31,035 Szerintem van megoldás. 437 00:30:31,958 --> 00:30:34,038 Úgy értem, csak egy tanújuk van. 438 00:30:34,125 --> 00:30:35,785 A mi szavunk az övé ellen. 439 00:30:37,000 --> 00:30:39,670 - Hagynunk kell lenyugodni a dolgot. - Bizony. 440 00:30:40,583 --> 00:30:42,253 De meddig? Egy hónapig? 441 00:30:42,708 --> 00:30:43,668 Te mit gondolsz? 442 00:30:45,083 --> 00:30:46,003 Végleg. 443 00:30:48,500 --> 00:30:51,460 Könyveljük el veszteségeinket, és lépjünk tovább! 444 00:30:56,750 --> 00:30:58,290 A veszteségeinket? 445 00:30:58,375 --> 00:31:01,745 Nem tudom. Talán később újra egymásra találunk. 446 00:31:03,583 --> 00:31:05,293 Jelentett ez valamit neked? 447 00:31:06,458 --> 00:31:08,378 Persze, Fiks. Ne már! 448 00:31:08,791 --> 00:31:10,961 Mégis feladod az első akadálynál. 449 00:31:19,083 --> 00:31:20,753 Nagyon bonyolult. 450 00:31:21,291 --> 00:31:24,381 - Most nem hagyhatom el Riley-t. - Miért bonyolult? 451 00:31:25,000 --> 00:31:26,040 Nem értem. 452 00:31:26,125 --> 00:31:28,955 Azt hittem, Riley-val igazából vége. Te mondtad. 453 00:31:36,083 --> 00:31:37,333 Riley terhes, Fiks. 454 00:32:10,708 --> 00:32:12,498 Annyira sajnálom az egészet! 455 00:32:13,875 --> 00:32:15,625 Komolyan kezdek kételkedni. 456 00:32:17,791 --> 00:32:19,331 Ki mondta el Danielsnek? 457 00:32:20,583 --> 00:32:21,963 Két emberre gyanakszom. 458 00:32:22,541 --> 00:32:24,461 - Chris. - Sose tenne ilyet. 459 00:32:25,166 --> 00:32:26,126 Soha. 460 00:32:27,791 --> 00:32:28,671 Puleng. 461 00:32:29,458 --> 00:32:31,288 Ott volt a bulin Chrisnél. 462 00:32:32,583 --> 00:32:36,383 Későn jöttem rá, de ő látott minket csókolózni aznap este. 463 00:32:36,458 --> 00:32:37,538 Csakis ő lehetett. 464 00:32:44,708 --> 00:32:46,918 Nézd, Fiks, mennem kell. 465 00:32:47,041 --> 00:32:48,791 Riley már vár. 466 00:32:58,208 --> 00:32:59,168 Oké. 467 00:33:10,416 --> 00:33:13,876 Mi a játszma? Például mi van, ha elkapnak? Akkor mi lesz? 468 00:33:13,958 --> 00:33:15,788 Egyáltalán miért rágódsz ezen? 469 00:33:19,000 --> 00:33:21,080 Kicsim, minden rendben? 470 00:33:21,916 --> 00:33:24,076 Nem, most épp minden elég szar. 471 00:33:27,750 --> 00:33:28,750 Hé! 472 00:33:29,166 --> 00:33:30,456 Hé, lassabban! 473 00:33:32,666 --> 00:33:34,536 Nyugodj meg! Beszélj hozzánk! 474 00:33:37,625 --> 00:33:38,665 Chad kirúgott. 475 00:33:40,000 --> 00:33:41,130 Szakított velem. 476 00:33:41,208 --> 00:33:42,498 Basszus, Fiks! 477 00:33:43,500 --> 00:33:44,540 Nagyon sajnálom. 478 00:33:45,958 --> 00:33:47,668 Azért, mert lebuktatok, ugye? 479 00:33:47,750 --> 00:33:49,500 - Milyen beszari alak! - Igen. 480 00:33:49,583 --> 00:33:51,173 Fél, hogy lebukunk. 481 00:33:52,208 --> 00:33:53,168 De más is van. 482 00:33:54,416 --> 00:33:55,536 Riley terhes. 483 00:33:55,958 --> 00:33:57,418 Mi a fasz? 484 00:33:57,541 --> 00:33:59,831 Megmondtam, hogy ez lesz a vége. 485 00:33:59,916 --> 00:34:01,166 A fickó egy barom. 486 00:34:01,291 --> 00:34:03,081 Chris, nyugi! Ne most! 487 00:34:03,166 --> 00:34:05,746 És most kizárólag a saját érdekeit védi. 488 00:34:06,208 --> 00:34:08,458 De bekaphatja. Itt te vagy az áldozat. 489 00:34:09,000 --> 00:34:10,580 Most játszd az áldozatot! 490 00:34:12,541 --> 00:34:13,751 Hol van KB? 491 00:34:14,375 --> 00:34:16,995 Az öribaridat dugja a hotelben. Miért? 492 00:34:17,083 --> 00:34:19,713 Chad szerint Puleng látott minket csókolózni. 493 00:34:20,166 --> 00:34:21,286 Ő árult be. 494 00:34:21,750 --> 00:34:23,290 Azt mondtad, kibékültetek. 495 00:34:23,375 --> 00:34:24,915 Én is azt hittem. 496 00:34:25,000 --> 00:34:27,420 Mi a baja a ribancnak? Totál beteg. 497 00:34:27,500 --> 00:34:29,380 Nem tudom, de kiderítem. 498 00:34:29,458 --> 00:34:31,958 Lószart! Menjünk fel és rendezzük le most! 499 00:34:32,041 --> 00:34:34,001 Nem, ma már elég dolog történt. 500 00:34:34,458 --> 00:34:35,578 Csak vigyetek haza! 501 00:34:36,291 --> 00:34:37,671 Eljön még Puleng ideje. 502 00:34:54,916 --> 00:34:56,166 Várj! 503 00:34:58,458 --> 00:35:00,378 - Valami rosszat tettem? - Nem. 504 00:35:00,458 --> 00:35:01,418 Nem, csak... 505 00:35:03,916 --> 00:35:06,706 nem állok készen. Azt hiszem. 506 00:35:06,791 --> 00:35:08,211 Igen, persze. 507 00:35:09,208 --> 00:35:11,078 Bocs, nem akartalak sürgetni. 508 00:35:13,375 --> 00:35:15,245 Menjünk vissza a többiekhez? 509 00:35:16,916 --> 00:35:19,576 Ne, inkább csak lazuljunk az erkélyen! 510 00:35:21,000 --> 00:35:22,250 - Aha. - Oké. 511 00:35:22,333 --> 00:35:23,463 Hadd írjak Fiksnek! 512 00:35:23,875 --> 00:35:24,785 Oké. 513 00:35:32,750 --> 00:35:35,710 TE: KB-VEL LAZULUNK. KÉSŐBB TALÁLKOZUNK. 514 00:35:35,791 --> 00:35:39,751 FIKILE: BASZÓDJ MEG! 515 00:35:48,708 --> 00:35:49,578 Puleng... 516 00:35:50,250 --> 00:35:51,380 furán viselkedik. 517 00:35:52,750 --> 00:35:55,880 Láttam, hogy régi cikkeket olvas Phuméról. 518 00:35:56,541 --> 00:35:59,541 - A garázsban, éjfélkor. - Ez tényleg furcsa. 519 00:35:59,625 --> 00:36:01,705 Az egyik cikket a zsebébe dugta, 520 00:36:01,791 --> 00:36:04,421 de nem tudtam kivenni, miről szólt. 521 00:36:05,333 --> 00:36:07,673 Úgy tűnt, nagyon fontos neki. 522 00:36:08,083 --> 00:36:09,543 Miért nem kérdezted meg? 523 00:36:10,583 --> 00:36:11,423 Nem tudom. 524 00:36:12,916 --> 00:36:16,746 De épp ő erőltette, hogy lépjünk túl a Phume-dolgon, 525 00:36:16,833 --> 00:36:17,963 hogy engedjük el. 526 00:36:19,041 --> 00:36:22,131 Erre az éjszaka közepén, titokban sántikál valamiben? 527 00:36:23,083 --> 00:36:24,083 Beszélek vele. 528 00:36:30,291 --> 00:36:33,751 Talán el kéne mondanod, hogy a tárgyalást előrehozták. 529 00:36:36,041 --> 00:36:37,171 Jobb, ha tudja. 530 00:36:38,166 --> 00:36:39,126 Hát persze. 531 00:36:39,208 --> 00:36:42,708 FIKILE BHELE 532 00:36:50,625 --> 00:36:53,125 FIKILE BHELE - BEJÖVŐ HÍVÁS 533 00:36:53,208 --> 00:36:54,998 Bocsi, lehalkítom a telefont! 534 00:36:55,375 --> 00:36:57,035 FIKILE BHELE HÁROM NEM FOGADOTT HÍVÁS 535 00:36:57,125 --> 00:36:58,325 FIKILE BHELE EGY HANGÜZENET 536 00:37:00,750 --> 00:37:02,130 Elmondtam a szüleimnek. 537 00:37:02,500 --> 00:37:05,210 Nem akarják, hogy lemondj, és csendben eltűnj. 538 00:37:05,875 --> 00:37:06,745 Sajnálom. 539 00:37:07,416 --> 00:37:08,996 Azt hiszem, ez a búcsú. 540 00:37:09,833 --> 00:37:11,753 Szeretlek, Chad. Ég veled! 541 00:37:20,708 --> 00:37:21,788 Mi a baj? 542 00:37:24,875 --> 00:37:25,785 Chad? 543 00:37:29,291 --> 00:37:30,331 Megijesztesz. 544 00:37:32,041 --> 00:37:33,041 Sajnálom. 545 00:37:38,250 --> 00:37:40,380 Tudod, hogy nagyon szeretlek, igaz? 546 00:37:50,083 --> 00:37:51,583 Valamit el kell mondanom. 547 00:38:14,833 --> 00:38:16,583 Nem tudtam, hogy bokszolsz. 548 00:38:16,750 --> 00:38:17,830 Ez nem boksz. 549 00:38:18,541 --> 00:38:19,501 Mi a helyzet? 550 00:38:20,583 --> 00:38:22,383 A hétvégén voltam Fikilénél. 551 00:38:22,916 --> 00:38:23,916 Nincsenek képek. 552 00:38:24,833 --> 00:38:27,043 Szerintem, ha nem tudott megfoganni, 553 00:38:27,125 --> 00:38:29,125 majd hirtelen teherbe esett, 554 00:38:29,208 --> 00:38:31,458 tele lett volna a ház babafotókkal. 555 00:38:31,875 --> 00:38:34,415 Állítólag a nagyinál vannak. Nem veszem be. 556 00:38:34,500 --> 00:38:35,630 Menj el a nagyihoz! 557 00:38:35,708 --> 00:38:37,208 Egy másik városban élnek. 558 00:38:41,041 --> 00:38:41,921 Ezt nézd meg! 559 00:38:42,458 --> 00:38:43,418 Mi ez? 560 00:38:44,958 --> 00:38:47,708 Ezek Fikile szülei. Ez KB apja. 561 00:38:47,791 --> 00:38:51,381 - A másik nő talán KB anyukája. Nem... - Á, anyósék. 562 00:38:52,000 --> 00:38:54,080 Vagy ő csak a... Hogy is mondják? 563 00:38:54,583 --> 00:38:55,793 A "szexbarátod"? 564 00:38:56,875 --> 00:38:58,205 Mi? Nem. 565 00:38:59,041 --> 00:39:00,381 Ne légy gusztustalan! 566 00:39:01,583 --> 00:39:02,503 Mit gondolsz? 567 00:39:02,875 --> 00:39:04,075 Nem hiszem. 568 00:39:04,166 --> 00:39:06,036 Ja, szerintem se. 569 00:39:07,583 --> 00:39:08,543 Nem tudom. 570 00:39:08,625 --> 00:39:11,125 Nézzünk utána ennek a meddőség-dolognak! 571 00:39:13,416 --> 00:39:14,456 Velem? 572 00:39:14,958 --> 00:39:18,378 Nézd, Puleng... Nem tudom, meddig segíthetek még. 573 00:39:18,500 --> 00:39:20,750 Miért nem mondod el a szüleidnek? 574 00:39:20,875 --> 00:39:21,875 Nem megy. 575 00:39:22,750 --> 00:39:23,750 Még nem. 576 00:39:24,833 --> 00:39:26,383 Mondtam, hogy bonyolult. 577 00:39:28,375 --> 00:39:31,705 Addig nem akarok szólni, míg nem biztos, hogy Fikile... 578 00:39:32,583 --> 00:39:33,753 tudod, Phume. 579 00:39:34,375 --> 00:39:36,075 Akkor segítsen neked KB! 580 00:39:36,166 --> 00:39:37,956 Nem, ő nem tudhatja. 581 00:39:38,375 --> 00:39:40,415 Ennek kettőnk közt kell maradnia. 582 00:39:42,333 --> 00:39:43,753 Neked se akartam szólni, 583 00:39:43,833 --> 00:39:46,213 de elkaptál a születési bizonyítvánnyal. 584 00:39:47,250 --> 00:39:50,130 - Wade, sokat jelent a segítséged. - Valóban? 585 00:39:51,166 --> 00:39:53,706 - Mert nem vagyok meggyőződve. - Hát persze! 586 00:39:56,375 --> 00:39:59,205 - Miért nem adod ki magadból? - Micsodát? 587 00:39:59,416 --> 00:40:00,326 Nem tudom. 588 00:40:01,541 --> 00:40:02,461 KB? 589 00:40:05,791 --> 00:40:07,041 Oké. 590 00:40:07,125 --> 00:40:09,165 Utálom, hogy sokat vagy vele. 591 00:40:09,666 --> 00:40:12,496 Emlékszel, mikor megismerkedtünk Chris partiján? 592 00:40:13,875 --> 00:40:15,915 Úgy éreztem, van köztünk valami. 593 00:40:17,041 --> 00:40:19,751 Te is éreztél valamit, vagy csak képzelődtem? 594 00:40:22,250 --> 00:40:23,170 Nem. 595 00:40:24,625 --> 00:40:25,705 Nem képzelődtél. 596 00:40:26,583 --> 00:40:28,423 Akkor miért vagy vele? 597 00:40:29,000 --> 00:40:31,460 Csak azért, hogy közel kerülj Fikiléhez? 598 00:40:31,541 --> 00:40:33,081 Persze, hogy nem. 599 00:40:34,875 --> 00:40:35,705 Nagyon bírom. 600 00:40:36,125 --> 00:40:36,955 És engem? 601 00:40:43,541 --> 00:40:44,381 Hát... 602 00:40:47,166 --> 00:40:48,126 Én kedvellek. 603 00:40:49,416 --> 00:40:51,206 Szeretek tenni érted dolgokat. 604 00:40:52,166 --> 00:40:53,996 A szabályokat is megszegtem. 605 00:40:54,083 --> 00:40:55,883 Még a Pollsmoorba is elmentem. 606 00:40:56,250 --> 00:40:57,920 Elmentél a börtönbe? 607 00:40:58,583 --> 00:40:59,883 Igen, de felejtős. 608 00:40:59,958 --> 00:41:02,328 Beszéltem Brenda Jaxával, és zsákutca. 609 00:41:04,041 --> 00:41:05,131 De le kell állnom. 610 00:41:07,541 --> 00:41:09,081 Már szűknek érzem ezt a... 611 00:41:09,583 --> 00:41:10,753 barátzóna-dolgot. 612 00:41:12,333 --> 00:41:13,293 Egyszerűen... 613 00:41:14,250 --> 00:41:15,500 nem vagyok az a srác. 614 00:41:19,416 --> 00:41:20,286 Wade? 615 00:41:22,875 --> 00:41:23,785 Köszönöm. 616 00:41:25,750 --> 00:41:26,750 Szívesen. 617 00:41:28,083 --> 00:41:29,133 De azért segítek. 618 00:41:29,208 --> 00:41:32,498 Tudom, hogy fontos neked és a családodnak is, talán. 619 00:41:32,958 --> 00:41:35,038 Küldj képeket, és kutatok tovább. 620 00:41:35,916 --> 00:41:36,876 De ennyi. 621 00:41:38,250 --> 00:41:40,000 Ha ennek vége... 622 00:41:41,291 --> 00:41:42,251 végeztünk. 623 00:42:02,375 --> 00:42:03,625 Megvársz a kocsiban? 624 00:42:08,916 --> 00:42:10,126 Jó, nem tart sokáig. 625 00:42:21,708 --> 00:42:22,668 Most mi lesz? 626 00:42:24,291 --> 00:42:27,081 Az, hogy többé nem teheti be a lábát ide. 627 00:42:27,583 --> 00:42:28,463 Soha. 628 00:42:29,458 --> 00:42:32,038 Innentől Fikile szülei átveszik az ügyet. 629 00:42:32,666 --> 00:42:34,786 És Fikile? Kizárják? 630 00:42:35,833 --> 00:42:37,923 Kíméljék meg őt, minden az én hibám! 631 00:42:38,000 --> 00:42:41,080 Nincs abban a helyzetben, hogy kívánságai legyenek. 632 00:42:43,166 --> 00:42:45,996 De Fikile részt vesz egy kötelező tanácsadáson. 633 00:42:47,208 --> 00:42:48,378 Utána meglátjuk. 634 00:42:50,458 --> 00:42:52,288 Ez minden, Mr. Morgan. 635 00:43:18,166 --> 00:43:21,166 "...egy hirtelen fuvallattal fénybe borult a táj. 636 00:43:21,625 --> 00:43:24,325 Nem tudta, álljon-e fel, vagy maradjon ülve. 637 00:43:24,416 --> 00:43:25,456 A LEGYEK URA 638 00:43:25,541 --> 00:43:27,881 Balra pillantott, a fürdőhely felé. 639 00:43:28,000 --> 00:43:30,500 Malacka a közelben ült, de nem segített..." 640 00:43:32,041 --> 00:43:34,041 Elnézést! Segíthetek? 641 00:43:34,125 --> 00:43:35,825 Fikile Bhelét keresem. 642 00:43:35,916 --> 00:43:37,206 Rossz terembe jött. 643 00:43:38,166 --> 00:43:39,246 Kicsoda ön? 644 00:43:39,958 --> 00:43:41,378 - Folytassák! - Ki az? 645 00:43:42,041 --> 00:43:43,211 Chad edző felesége. 646 00:43:49,416 --> 00:43:51,996 Jól van. Nézzük meg ezt! 647 00:43:54,208 --> 00:43:57,748 Mindenkinek világos, hogy jutottunk erre az eredményre? 648 00:43:57,833 --> 00:43:59,583 Jól van, térjünk rá a B-re! 649 00:44:00,083 --> 00:44:02,503 - Öt x mínusz... - Fikile Bhele? 650 00:44:06,833 --> 00:44:08,083 Fikile? 651 00:44:10,208 --> 00:44:11,498 Mi a fasz? 652 00:44:13,333 --> 00:44:15,173 - Hé! Azta! - Boldog vagy? 653 00:44:15,250 --> 00:44:16,540 Boldog vagy? 654 00:44:16,625 --> 00:44:18,825 - Menjen el! - Hagyjon! Terhes vagyok! 655 00:44:19,791 --> 00:44:23,501 - Sajnálom. Nem tudtam. - A baba tönkrement házasságba születik. 656 00:44:23,583 --> 00:44:25,133 Te beteg ribanc! 657 00:44:25,541 --> 00:44:27,791 Hány éves vagy? Egy kurva gyerek vagy! 658 00:45:09,666 --> 00:45:10,786 BUKOTT A TARTALÉKOS 659 00:45:11,000 --> 00:45:12,420 Tönkretetted a családom! 660 00:45:13,625 --> 00:45:14,745 Ez az én hibám. 661 00:45:15,750 --> 00:45:17,540 Miért is mondtam el Wendynek? 662 00:45:19,416 --> 00:45:20,286 Sajnálom. 663 00:45:21,500 --> 00:45:23,920 Át kéne dumálnotok pár dolgot, komolyan! 664 00:45:26,166 --> 00:45:29,166 De akkor se te szexeltél egy nős férfival. 665 00:45:30,500 --> 00:45:31,830 Nem végződhetett jól. 666 00:45:33,041 --> 00:45:35,461 Próbáltam írni, hívni, de letiltott. 667 00:45:42,000 --> 00:45:44,250 Nézd, mennem kell. 668 00:45:45,125 --> 00:45:46,245 Hétkor találkozunk? 669 00:45:47,375 --> 00:45:48,995 Apám nagyon várja. 670 00:45:51,875 --> 00:45:52,745 Oké. 671 00:46:10,000 --> 00:46:12,040 Tönkretetted a családom! 672 00:46:29,458 --> 00:46:30,918 Válaszolt az üzenetedre? 673 00:46:31,375 --> 00:46:33,625 Olvasta, de nem, nem reagált. 674 00:46:35,291 --> 00:46:36,461 Hol van Fiks? 675 00:46:36,541 --> 00:46:37,751 Az igazgatónőnél. 676 00:46:39,916 --> 00:46:41,496 Ti tudtatok Chadről? 677 00:46:43,166 --> 00:46:44,376 Miért nem mondtátok? 678 00:46:45,958 --> 00:46:48,498 Fiks tudta, hogy kiborulnál. Igaza volt. 679 00:46:49,166 --> 00:46:51,126 Senki sem borult ki, jól vagyok. 680 00:46:51,208 --> 00:46:54,628 Akkor még szeretted Fikilét. Ő kérte, hogy ne szóljunk. 681 00:46:55,125 --> 00:46:56,745 Szóljatok, hogy hívjon fel! 682 00:46:57,125 --> 00:47:00,375 Szóljon neked az az álnok, ribanc csajod! 683 00:47:00,458 --> 00:47:03,038 Ő tudni fogja. Rá van kattanva Fiksre. 684 00:47:04,083 --> 00:47:06,133 Ez az egész az ő hibája, tudod? 685 00:47:06,208 --> 00:47:07,168 Valóban? 686 00:47:07,291 --> 00:47:10,001 Mikor legutóbb láttam, nem kúrt más férjével. 687 00:47:10,083 --> 00:47:10,923 Oké, srácok... 688 00:47:11,000 --> 00:47:12,920 Ismételd meg, és szétverlek! 689 00:47:13,000 --> 00:47:14,460 - Pedig az. - Mondd ki! 690 00:47:14,541 --> 00:47:15,791 Na és mit csinálsz? 691 00:47:15,875 --> 00:47:17,825 - Mondd ki! - Puleng egy ribanc. 692 00:47:17,916 --> 00:47:19,536 Hűha! Srácok! 693 00:47:19,625 --> 00:47:21,125 - Kapd be! - Kapd be te! 694 00:47:21,208 --> 00:47:22,208 Hagyjál, Reece! 695 00:47:25,750 --> 00:47:28,420 - Hagyd a deszkát! - Válassz, haver! 696 00:47:28,791 --> 00:47:30,081 Vagy Puleng, vagy mi. 697 00:47:32,708 --> 00:47:33,578 Bassza meg! 698 00:47:35,791 --> 00:47:39,081 Vágyom rá, akarom, szükségem van rá Nem érdemlem meg? 699 00:47:39,166 --> 00:47:41,876 Nővéri szeretet, szerető társ Nekem nem jár? 700 00:47:43,000 --> 00:47:44,710 Tesó, ez király volt... 701 00:47:45,125 --> 00:47:47,455 Béna. Ilyet én is tudok. 702 00:47:52,625 --> 00:47:54,535 Hűha, az após! 703 00:47:57,166 --> 00:48:00,536 MATLA MOLAPO POINT OF GRACE ÜGYNÖKSÉG 704 00:48:02,333 --> 00:48:03,583 Point of Grace? 705 00:48:06,250 --> 00:48:08,710 Point of Grace... 706 00:48:11,166 --> 00:48:12,166 Brenda. 707 00:48:12,250 --> 00:48:14,540 Biztosíthatom, hogy a legkevésbé se... 708 00:48:14,625 --> 00:48:16,535 Önnek meg kellett volna védenie! 709 00:48:17,000 --> 00:48:18,130 Ez a munkája! 710 00:48:18,958 --> 00:48:20,828 Elnézést, Mrs. Bhele! 711 00:48:20,916 --> 00:48:22,876 Én vagyok az iskola igazgatója. 712 00:48:22,958 --> 00:48:24,998 Egyszerre csak egy helyen lehetek. 713 00:48:25,125 --> 00:48:28,205 Mr. Morgan ép az irodámban volt a felmondásával. 714 00:48:28,333 --> 00:48:30,253 Nem tudtam, hogy a neje itt van. 715 00:48:30,375 --> 00:48:32,535 Mi ez? Azt hiszi, cirkuszt igazgat? 716 00:48:38,875 --> 00:48:43,665 LEZÁRT EMBERKERESKEDELMI ÜGY: A NEGATÍV KÖVETKEZMÉNYEK 717 00:48:49,416 --> 00:48:53,876 "Az ügy méltán kavart nagy port, miután leleplezte a dél-afrikai ágát 718 00:48:53,958 --> 00:48:58,418 egy határokon átívelő örökbefogadási bűnbandának." 719 00:49:04,458 --> 00:49:07,208 A Point of Grace ügynökség bizonyíthatóan 720 00:49:07,291 --> 00:49:09,581 egy bűnszervezet fedőcége volt. 721 00:49:09,791 --> 00:49:12,081 A vád: többszörös csalás, korrupció, 722 00:49:12,166 --> 00:49:15,166 személyazonosság-lopás, zsarolás és megvesztegetés. 723 00:49:15,541 --> 00:49:17,211 Az ügynökséget felszámolták, 724 00:49:17,291 --> 00:49:20,791 és adatbázisát hiánytalanul átadták a hatóságoknak. 725 00:49:20,875 --> 00:49:23,285 Matla Molapo ügyvéd távozott a bíróságról, 726 00:49:23,375 --> 00:49:27,375 ahol a csendestársak védelmét képviselte e rendkívüli perben. 727 00:49:28,375 --> 00:49:30,625 A Molapo, Fischer és Társai iroda 728 00:49:30,708 --> 00:49:33,538 a Point of Grace jogi képviselője immár sok éve, 729 00:49:33,625 --> 00:49:35,875 annak 90-es évekbeli megalapítása óta. 730 00:49:39,333 --> 00:49:40,883 Wade, gyere már! 731 00:49:40,958 --> 00:49:41,958 Mennünk kell! 732 00:49:42,291 --> 00:49:44,081 Bocs, anya, mindjárt jövök! 733 00:49:47,666 --> 00:49:49,746 FIKS / PHUME 734 00:49:53,375 --> 00:49:55,375 Haver, hívj fel! 735 00:49:55,458 --> 00:49:57,628 Találtam valamit KB apjáról. 736 00:49:57,750 --> 00:50:00,880 Szerintem ez lesz az igazság kulcsa Phume ügyében. 737 00:50:01,416 --> 00:50:03,536 Tudom. 738 00:50:03,666 --> 00:50:04,876 Én is azt gondolom. 739 00:50:05,208 --> 00:50:06,708 Őrülten hangzik. 740 00:50:15,875 --> 00:50:17,625 Szia, Puleng, jó látni téged! 741 00:50:18,166 --> 00:50:20,036 Jó estét, uram! Én is örülök. 742 00:50:20,125 --> 00:50:22,245 Gyere be! Mindenki az ebédlőben van. 743 00:50:23,666 --> 00:50:25,376 Úgy hallom, sokan vannak. 744 00:50:25,500 --> 00:50:27,750 Csak néhány barát és családtag. 745 00:50:27,833 --> 00:50:29,923 Azt hittem, KB szólt neked. 746 00:50:30,458 --> 00:50:31,418 Talán gond? 747 00:50:31,500 --> 00:50:32,500 Persze, hogy nem. 748 00:50:32,583 --> 00:50:33,633 Akkor menjünk be! 749 00:50:36,333 --> 00:50:41,043 ÉRTESÍTÉS WADE DANIELS HANGÜZENETET KÜLDÖTT 750 00:50:52,208 --> 00:50:55,458 Mindenki, Puleng! Puleng, mindenki! 751 00:50:56,500 --> 00:50:57,380 Igen. 752 00:51:08,458 --> 00:51:10,458 Ne is törődj vele! Mosolyogj! 753 00:51:10,541 --> 00:51:11,711 Istenem! 754 00:52:18,458 --> 00:52:20,538 A feliratot fordította: Györfi Rita