1 00:00:06,000 --> 00:00:07,460 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:08,333 --> 00:00:09,173 ‎爸爸! 3 00:00:10,416 --> 00:00:12,036 ‎爸爸!你們在幹嘛? 4 00:00:14,833 --> 00:00:16,383 ‎找人做點什麼啊! 5 00:00:16,666 --> 00:00:17,666 ‎現在只需要加上旁白 6 00:00:18,458 --> 00:00:19,708 ‎爸爸! 7 00:00:22,291 --> 00:00:24,461 ‎馬克,請你出去一會兒 8 00:00:29,625 --> 00:00:30,785 ‎妳想改變主意嗎? 9 00:00:31,375 --> 00:00:32,325 ‎這感覺像做壞事 10 00:00:32,958 --> 00:00:34,998 ‎我不肯定我能否真的這樣做,克里斯 11 00:00:35,791 --> 00:00:38,381 ‎小菲,妳選不上女學生代表才是壞事 12 00:00:38,500 --> 00:00:39,710 ‎妳應該當選的 13 00:00:40,333 --> 00:00:42,083 ‎溫迪從一開始就想報復妳 14 00:00:42,166 --> 00:00:44,126 ‎她應該面對寫那篇文章的後果 15 00:00:44,208 --> 00:00:45,788 ‎他媽的普玲什麼也沒有做 16 00:00:45,875 --> 00:00:47,625 ‎她明明答應過會解決這件事的 17 00:00:49,416 --> 00:00:50,456 ‎妳不生氣嗎,小菲? 18 00:00:51,333 --> 00:00:52,423 ‎我當然生氣啊 19 00:00:53,500 --> 00:00:54,540 ‎萬一我們被逮住呢? 20 00:00:54,625 --> 00:00:56,205 ‎不會的,他們不會發現是我們 21 00:00:56,875 --> 00:00:59,125 ‎妳什麼都不用做,相信我就行 22 00:00:59,541 --> 00:01:00,671 ‎我會處理的 23 00:01:07,041 --> 00:01:07,881 ‎(馬克) 24 00:01:11,333 --> 00:01:13,043 ‎她的電腦有密碼 25 00:01:20,375 --> 00:01:22,535 ‎你這樣真的性感死了 26 00:01:48,125 --> 00:01:49,325 ‎喂,我是莎琳 27 00:01:49,416 --> 00:01:51,706 ‎-喂,請問這裡是內政部嗎? ‎-是的 28 00:01:51,791 --> 00:01:53,041 ‎-可以怎樣為您效勞? ‎-好 29 00:01:53,166 --> 00:01:56,626 ‎我想知道關於某份出生證明書的資料 30 00:01:57,041 --> 00:01:57,881 ‎請稍等 31 00:02:04,083 --> 00:02:05,043 ‎內政部,您好 32 00:02:05,250 --> 00:02:07,290 ‎-嗨,你好 ‎-請問您有什麼需要? 33 00:02:07,375 --> 00:02:08,665 ‎你好,我叫普玲 34 00:02:09,375 --> 00:02:12,285 ‎我想找出在17年前 ‎一份出生證明書的簽署人 35 00:02:12,500 --> 00:02:14,880 ‎-請問我要怎樣做? ‎-妳在說笑吧? 36 00:02:15,625 --> 00:02:16,455 ‎喂? 37 00:02:22,250 --> 00:02:24,210 ‎-喂? ‎-久等了,您可以… 38 00:02:24,291 --> 00:02:25,131 ‎喂 39 00:02:25,916 --> 00:02:26,826 ‎(通話分鐘用畢) 40 00:02:26,916 --> 00:02:27,746 ‎該死的 41 00:02:27,833 --> 00:02:29,383 ‎媽叫妳下樓,快遲到了 42 00:02:36,333 --> 00:02:37,173 ‎媽? 43 00:02:37,375 --> 00:02:38,285 ‎為什麼妳這麼晚? 44 00:02:38,791 --> 00:02:39,631 ‎我睡過頭了 45 00:02:41,375 --> 00:02:43,535 ‎-妳在幹嘛? ‎-我最近一直在想 46 00:02:44,083 --> 00:02:46,043 ‎也許妳說得對,是時候向前看了 47 00:02:48,541 --> 00:02:49,381 ‎妳需要幫忙嗎? 48 00:02:50,416 --> 00:02:51,246 ‎不用 49 00:02:52,166 --> 00:02:54,746 ‎我們晚點再聊,妳快點去上學 50 00:02:54,833 --> 00:02:55,713 ‎妳大遲到了 51 00:02:57,916 --> 00:02:58,746 ‎普玲! 52 00:03:24,833 --> 00:03:26,633 ‎我今早超誇張的 53 00:03:26,916 --> 00:03:28,206 ‎內政部爛死了 54 00:03:29,416 --> 00:03:30,786 ‎妳還好嗎? 55 00:03:32,125 --> 00:03:33,125 ‎為什麼你這麼問? 56 00:03:34,291 --> 00:03:35,501 ‎所以妳還未看到嗎? 57 00:03:36,083 --> 00:03:36,923 ‎看到什麼? 58 00:03:45,208 --> 00:03:46,668 ‎所有學生請注意 59 00:03:46,791 --> 00:03:49,291 ‎這是一段重要的公共服務公告 60 00:04:01,708 --> 00:04:03,788 ‎我們的其中一員一直在瞞騙我們 61 00:04:04,041 --> 00:04:07,251 ‎是時候叫“年度騙子”普玲庫馬洛 62 00:04:07,333 --> 00:04:08,883 ‎沒錯,她不是姓維茲 63 00:04:09,000 --> 00:04:10,580 ‎不要再扮成受害者了 64 00:04:11,291 --> 00:04:13,331 ‎庫馬洛爹地只是個罪犯 65 00:04:13,416 --> 00:04:15,626 ‎他把自己的長女賣掉做奴隸 66 00:04:16,166 --> 00:04:18,536 ‎但問題是,下一個會輪到我們嗎? 67 00:04:18,875 --> 00:04:20,665 ‎(妳爸打算綁架更多孩子嗎?) 68 00:04:20,750 --> 00:04:22,290 ‎(她絕對是在幫爹地找目標) 69 00:04:22,375 --> 00:04:24,035 ‎(普玲的爸爸會販賣兒童?天啊) 70 00:04:24,125 --> 00:04:25,705 ‎(開除她的帕克赫斯特學籍) 71 00:04:28,333 --> 00:04:31,173 ‎(韋德丹尼斯:你們閉嘴 ‎普玲什麼都沒有做過) 72 00:04:31,250 --> 00:04:34,170 ‎(雷達蒙:韋德丹尼斯 ‎你要向媽咪告發我們嗎?) 73 00:04:34,250 --> 00:04:36,960 ‎(卡博莫拉波:不,我會打扁你!) 74 00:04:37,041 --> 00:04:39,961 ‎(雷達蒙:對不起,卡博 ‎不知道她是你的朋友) 75 00:04:40,041 --> 00:04:41,171 ‎(卡博:妳還好嗎?) 76 00:04:41,250 --> 00:04:42,460 ‎(影片的事真遺憾) 77 00:04:42,541 --> 00:04:45,211 ‎(妳想找人傾訴嗎?) 78 00:04:45,291 --> 00:04:47,461 ‎(帕克赫斯特學院雜誌社團) 79 00:04:48,291 --> 00:04:49,791 ‎找人做點什麼啊! 80 00:04:49,875 --> 00:04:52,205 ‎(帕克赫斯特學院的公共服務公告 ‎由溫迪發佈) 81 00:05:03,416 --> 00:05:04,326 ‎我們去上課吧 82 00:05:04,416 --> 00:05:06,246 ‎-別做傻事,普玲 ‎-溫迪在哪裡? 83 00:05:06,333 --> 00:05:09,423 ‎上次發生類似的事時 ‎妳跟人打架,就差點被開除了 84 00:05:09,583 --> 00:05:11,713 ‎-妳不應該重蹈覆轍的… ‎-去上課吧! 85 00:05:11,791 --> 00:05:13,251 ‎妳去跟溫迪吵,然後又怎樣? 86 00:05:13,333 --> 00:05:14,673 ‎記住妳來這裡的原因,普玲 87 00:05:15,666 --> 00:05:18,496 ‎別毀了帕克赫斯特學院給妳的機會 88 00:05:19,833 --> 00:05:21,043 ‎那你有什麼好提議? 89 00:05:24,041 --> 00:05:26,961 ‎言論自由跟尊嚴權利相比 90 00:05:27,041 --> 00:05:27,881 ‎哇靠 91 00:05:27,958 --> 00:05:29,538 ‎兩者之間的界線在哪裡? 92 00:05:30,083 --> 00:05:31,003 ‎有人知道嗎? 93 00:05:34,375 --> 00:05:35,625 ‎好吧,明天再見 94 00:05:36,875 --> 00:05:38,205 ‎溫迪真夠種 95 00:05:38,291 --> 00:05:41,171 ‎你們看了那段影片嗎? ‎我早料到普玲這個人很不妥 96 00:05:41,583 --> 00:05:42,543 ‎卡博? 97 00:05:42,625 --> 00:05:43,535 ‎(放學後見面?) 98 00:05:43,625 --> 00:05:45,325 ‎為什麼你女友來到後就一直騙人? 99 00:05:45,583 --> 00:05:46,583 ‎她不是我的女友 100 00:05:46,666 --> 00:05:47,666 ‎她也沒有騙人 101 00:05:47,750 --> 00:05:50,130 ‎連姓氏也改掉 ‎她一定是個經驗豐富的騙子 102 00:05:50,208 --> 00:05:52,788 ‎你們能怪她想隱藏自己的身分嗎? 103 00:05:52,875 --> 00:05:54,625 ‎看看你們,都已經在批判她了 104 00:06:02,625 --> 00:06:04,245 ‎菲克莉,可以留下來一會兒嗎? 105 00:06:09,541 --> 00:06:10,631 ‎妳沒有出席訓練 106 00:06:11,791 --> 00:06:12,671 ‎對不起 107 00:06:12,750 --> 00:06:14,460 ‎我睡過頭了,昨晚睡得不好 108 00:06:14,708 --> 00:06:15,578 ‎一切還好嗎? 109 00:06:15,666 --> 00:06:16,786 ‎妳看來有點精神恍惚 110 00:06:17,208 --> 00:06:18,038 ‎我沒事 111 00:06:18,500 --> 00:06:19,460 ‎今晚一起出去吧 112 00:06:21,083 --> 00:06:21,923 ‎去做什麼? 113 00:06:22,291 --> 00:06:23,631 ‎什麼都行,讓妳選 114 00:06:26,125 --> 00:06:27,205 ‎那麼萊莉呢? 115 00:06:28,166 --> 00:06:29,126 ‎我會想辦法搞定的 116 00:06:30,000 --> 00:06:30,830 ‎好吧 117 00:06:32,916 --> 00:06:33,746 ‎晚點見 118 00:06:35,916 --> 00:06:36,746 ‎你今晚有空嗎? 119 00:06:37,291 --> 00:06:38,131 ‎怎樣了? 120 00:06:39,083 --> 00:06:40,463 ‎有更多需要揭露的秘密? 121 00:06:41,291 --> 00:06:44,291 ‎不,那件事只會做一次 ‎但你做得非常棒 122 00:06:44,500 --> 00:06:45,330 ‎那就好 123 00:06:46,083 --> 00:06:49,423 ‎因為我們能做更好玩的事情 124 00:06:51,000 --> 00:06:52,040 ‎你的老婆來了 125 00:06:52,666 --> 00:06:54,036 ‎-妳好 ‎-你好,馬克 126 00:06:55,833 --> 00:06:56,753 ‎-晚點再聊? ‎-好的 127 00:06:59,000 --> 00:07:01,500 ‎所以你為了馬克放棄扎瑪嗎? 128 00:07:01,958 --> 00:07:05,128 ‎我比較喜歡 ‎“今晚馬克,明晚扎瑪”那樣 129 00:07:05,916 --> 00:07:06,746 ‎怎樣了? 130 00:07:07,291 --> 00:07:08,421 ‎玩一下也無妨 131 00:07:08,958 --> 00:07:09,828 ‎對你來說是的 132 00:07:10,041 --> 00:07:11,671 ‎但看來馬克喜歡上你了 133 00:07:12,875 --> 00:07:13,705 ‎這樣喔 134 00:07:13,791 --> 00:07:17,001 ‎妳在白天當大法官 ‎晚上跟我的已婚游泳教練上床 135 00:07:19,000 --> 00:07:21,460 ‎不管了,你確定他們不會發現 ‎是我們做的嗎? 136 00:07:21,541 --> 00:07:24,581 ‎別緊張,我用了溫迪的電腦發佈 ‎我們沒事的 137 00:07:25,375 --> 00:07:27,165 ‎那些婊子罪有應得 138 00:07:27,708 --> 00:07:30,628 ‎…‎但問題是‎,‎下一個會輪到我們嗎? 139 00:07:31,000 --> 00:07:32,500 ‎校長,影片不是我發佈的 140 00:07:32,583 --> 00:07:34,003 ‎她總是這樣 141 00:07:34,833 --> 00:07:37,543 ‎就像她擅自修改 ‎我寫的那篇菲克莉報導一樣 142 00:07:37,625 --> 00:07:39,455 ‎-什麼?女學生代表的專訪? ‎-對 143 00:07:39,541 --> 00:07:40,831 ‎身為雜誌的編輯 144 00:07:41,500 --> 00:07:43,710 ‎我行使了把文章適當地編輯的權利 145 00:07:43,791 --> 00:07:45,541 ‎但影片真的不是我做的 146 00:07:45,625 --> 00:07:47,495 ‎-雜誌的帳號被“骸”了 ‎-是“駭” 147 00:07:47,583 --> 00:07:49,173 ‎-我們是被人陷害的 ‎-拜託 148 00:07:49,333 --> 00:07:52,503 ‎-那段影片絕對是溫迪的風格 ‎-夠了 149 00:07:54,333 --> 00:07:56,883 ‎溫迪,在我們弄清楚情況之前 150 00:07:56,958 --> 00:07:58,878 ‎我得暫停妳的雜誌編輯職務 151 00:07:58,958 --> 00:07:59,878 ‎妳不能這樣做 152 00:08:00,833 --> 00:08:02,133 ‎影片不是我發佈的 153 00:08:02,208 --> 00:08:03,378 ‎我當然能這樣做 154 00:08:05,208 --> 00:08:07,078 ‎這也不只是因為雜誌的事 155 00:08:07,166 --> 00:08:08,626 ‎我收到多宗投訴 156 00:08:08,708 --> 00:08:10,628 ‎說妳在課堂上搗亂 157 00:08:10,791 --> 00:08:13,381 ‎再加上那篇惡意中傷別人的文章 158 00:08:13,458 --> 00:08:15,128 ‎那讓我懷疑妳的動機 159 00:08:15,458 --> 00:08:16,328 ‎如果那是真的話 160 00:08:16,416 --> 00:08:18,126 ‎妳的行為會被視作欺凌 161 00:08:18,541 --> 00:08:21,671 ‎在這所學校裡 ‎我們絕不容許欺凌的行為 162 00:08:22,541 --> 00:08:24,541 ‎妳這樣做是天大的錯誤 163 00:08:25,875 --> 00:08:27,325 ‎是會帶來後果的 164 00:08:27,416 --> 00:08:29,206 ‎德拉米尼小姐,妳這是在威嚇我嗎? 165 00:08:30,666 --> 00:08:33,286 ‎學校會調查事件去查明真相 166 00:08:33,375 --> 00:08:36,785 ‎然後我們會舉行懲戒聽證會 ‎去決定妳在這裡的未來 167 00:08:36,875 --> 00:08:38,165 ‎-我的未來? ‎-沒錯 168 00:08:38,791 --> 00:08:40,791 ‎我勒令妳停學,直到另行通知為止 169 00:08:41,250 --> 00:08:42,540 ‎現在請妳離開 170 00:08:48,583 --> 00:08:49,423 ‎妳還好嗎? 171 00:08:53,291 --> 00:08:55,541 ‎我必須通知妳的父母… 172 00:08:55,625 --> 00:08:57,665 ‎不,校長,請妳不要跟他們說 173 00:08:57,750 --> 00:08:59,380 ‎普玲,這件事非常嚴重 174 00:08:59,458 --> 00:09:00,578 ‎這只會令事情變得更壞 175 00:09:01,833 --> 00:09:03,923 ‎我的父母已經要為很多事擔憂 176 00:09:04,166 --> 00:09:05,166 ‎我能面對的 177 00:09:06,125 --> 00:09:06,955 ‎我保證 178 00:09:08,250 --> 00:09:11,130 ‎不是妳做普玲家的那段影片吧? 179 00:09:12,166 --> 00:09:13,666 ‎怎樣了?普玲跟你說了什麼? 180 00:09:13,750 --> 00:09:14,580 ‎沒有 181 00:09:15,416 --> 00:09:16,416 ‎我只是… 182 00:09:17,958 --> 00:09:19,998 ‎算了,妳當我沒說過 183 00:09:20,083 --> 00:09:20,923 ‎怎樣了? 184 00:09:22,375 --> 00:09:23,745 ‎我們仍是死黨吧? 185 00:09:24,750 --> 00:09:26,290 ‎我們什麼都會跟對方說的 186 00:09:29,708 --> 00:09:31,168 ‎聽我說,我喜歡普玲 187 00:09:31,833 --> 00:09:34,293 ‎但我不想被扯進這些是非之中 188 00:09:35,500 --> 00:09:36,920 ‎我向你保證,卡博 189 00:09:37,416 --> 00:09:38,626 ‎我跟這件事絕對無關 190 00:09:40,208 --> 00:09:41,878 ‎(朱利斯庫馬洛與他的綁匪集團) 191 00:09:41,958 --> 00:09:44,418 ‎自從我來到這裡,事情就每況愈下 192 00:09:44,833 --> 00:09:45,963 ‎別把自己看得這麼重要 193 00:09:46,041 --> 00:09:47,671 ‎在妳來到之前,在我們離開之後 194 00:09:48,166 --> 00:09:50,456 ‎帕克赫斯特學院一直都是、未來也是 ‎是非之地 195 00:09:53,666 --> 00:09:56,456 ‎我只是希望菲克莉的事能有更多進展 196 00:09:56,875 --> 00:09:58,415 ‎現在她完全不想理我 197 00:09:58,500 --> 00:10:01,460 ‎我們現在專心找出B.乍塔的身分吧 198 00:10:09,583 --> 00:10:11,833 ‎韋德,溫迪怎樣了? 199 00:10:12,666 --> 00:10:13,746 ‎她被勒令停學了 200 00:10:14,625 --> 00:10:15,455 ‎停學? 201 00:10:16,875 --> 00:10:17,915 ‎這太嚴重了吧? 202 00:10:18,000 --> 00:10:21,380 ‎沒錯,她的確做過錯事 ‎但她總會承認的 203 00:10:21,458 --> 00:10:22,498 ‎這聽起來不像她 204 00:10:22,583 --> 00:10:25,003 ‎如果溫迪是清白的 ‎學校始終會發現真相 205 00:10:25,458 --> 00:10:28,418 ‎不過,我們現在不能做點什麼 ‎去幫她嗎? 206 00:10:28,500 --> 00:10:30,080 ‎如果換作是我們,她會幫忙的 207 00:10:30,208 --> 00:10:32,498 ‎學校已經正在處理 208 00:10:32,833 --> 00:10:35,133 ‎我們只需等待調查結果 209 00:10:43,416 --> 00:10:44,286 ‎塔希拉說得對 210 00:10:45,000 --> 00:10:48,210 ‎萬一不是溫迪做的呢? ‎萬一是別人做的? 211 00:10:48,875 --> 00:10:50,625 ‎這個嘛…正如你所說 212 00:10:50,708 --> 00:10:52,498 ‎如果是那樣的話 ‎他們始終會發現真相 213 00:10:55,375 --> 00:10:56,415 ‎你知道她喜歡你嗎? 214 00:10:58,458 --> 00:10:59,288 ‎塔希拉 215 00:11:00,291 --> 00:11:02,711 ‎什麼?不是… 216 00:11:02,791 --> 00:11:05,711 ‎-我們只是朋友 ‎-女生對這些事很敏感的 217 00:11:08,833 --> 00:11:10,963 ‎我們再試著聯絡內政部吧 218 00:11:22,291 --> 00:11:24,041 ‎-這裡是內政部,早安 ‎-妳好 219 00:11:24,125 --> 00:11:26,705 ‎我想詢問一下 ‎關於某份出生證明書的事 220 00:11:26,791 --> 00:11:27,671 ‎請等等 221 00:11:29,083 --> 00:11:30,253 ‎喂,我是普羅敏思 222 00:11:30,333 --> 00:11:31,753 ‎嗨,普羅敏思 223 00:11:31,833 --> 00:11:33,173 ‎我手上有一份出生證明書 224 00:11:33,250 --> 00:11:35,670 ‎我希望你能讓我找到在17年前 225 00:11:35,750 --> 00:11:38,500 ‎在這份出生證明書上簽名的人 226 00:11:39,666 --> 00:11:40,536 ‎不太可能找到 227 00:11:41,916 --> 00:11:43,826 ‎-喂 ‎-妳知道那個人的名字嗎? 228 00:11:45,333 --> 00:11:46,173 ‎乍塔 229 00:11:46,583 --> 00:11:47,463 ‎B. 乍塔 230 00:11:48,833 --> 00:11:51,383 ‎乍塔已經不是這裡的員工 ‎沒有其它資料了,拜 231 00:11:53,125 --> 00:11:54,325 ‎用不著這麼無禮吧 232 00:11:55,583 --> 00:11:57,423 ‎算了,去它的 233 00:11:57,500 --> 00:11:58,420 ‎我直接過去內政部 234 00:12:04,000 --> 00:12:05,420 ‎我一起去… 235 00:12:11,958 --> 00:12:13,458 ‎這麼多人,要等上整天 236 00:12:16,500 --> 00:12:17,330 ‎這樣吧 237 00:12:18,458 --> 00:12:20,168 ‎我上前看看,你在這裡等 238 00:12:20,708 --> 00:12:21,538 ‎好的 239 00:12:28,958 --> 00:12:30,128 ‎(內政部) 240 00:12:31,500 --> 00:12:32,330 ‎妳好 241 00:12:32,833 --> 00:12:35,463 ‎不好意思,我必須找人討論一下 ‎某份出生證明書 242 00:12:35,541 --> 00:12:37,331 ‎-妳必須排隊 ‎-但我… 243 00:12:37,416 --> 00:12:39,916 ‎出去排隊,下一位 244 00:12:47,541 --> 00:12:48,381 ‎你好,先生 245 00:12:48,583 --> 00:12:51,213 ‎我想找普羅敏思,他是我的舅舅 246 00:12:52,333 --> 00:12:53,713 ‎我有東西要拿給他 247 00:12:55,250 --> 00:12:56,170 ‎妳要拿什麼給他? 248 00:12:57,083 --> 00:12:57,923 ‎計程車車費 249 00:12:58,791 --> 00:13:00,131 ‎他忘了錢包在家裡 250 00:13:04,916 --> 00:13:05,746 ‎普羅敏思? 251 00:13:07,708 --> 00:13:08,538 ‎是的? 252 00:13:10,041 --> 00:13:10,961 ‎嗨,我是普玲 253 00:13:11,208 --> 00:13:13,578 ‎我們剛才通過電話 ‎我問過關於B.乍塔的事 254 00:13:19,000 --> 00:13:19,920 ‎學校離這裡很遠呢 255 00:13:21,625 --> 00:13:22,915 ‎你知道她的事嗎? 256 00:13:23,291 --> 00:13:25,711 ‎正如我所說,她已經不再在這裡工作 ‎我不能幫妳 257 00:13:29,208 --> 00:13:31,248 ‎我很渴呢,得去買點清涼的飲料 258 00:13:32,083 --> 00:13:34,793 ‎我可以幫你買點什麼嗎 ‎普羅敏思先生? 259 00:13:45,625 --> 00:13:48,245 ‎布蘭達太太在幾年前被辭退和被捕了 260 00:13:49,041 --> 00:13:49,881 ‎為什麼? 261 00:13:52,916 --> 00:13:55,126 ‎詐騙,她應該還在坐牢 262 00:13:55,208 --> 00:13:56,078 ‎但我只知道這些 263 00:13:57,375 --> 00:13:58,625 ‎現在可以放過我了吧? 264 00:13:58,833 --> 00:14:00,083 ‎你知道她在哪裡坐牢嗎? 265 00:14:00,166 --> 00:14:01,076 ‎我是她的丈夫嗎? 266 00:14:01,333 --> 00:14:02,503 ‎我知道的都告訴妳了 267 00:14:02,833 --> 00:14:03,673 ‎好的 268 00:14:04,833 --> 00:14:05,833 ‎謝謝 269 00:14:07,708 --> 00:14:08,538 ‎詐騙? 270 00:14:09,500 --> 00:14:10,330 ‎該死的 271 00:14:13,250 --> 00:14:14,540 ‎我真希望我們能找她說話 272 00:14:15,583 --> 00:14:17,673 ‎對,那會很困難的 273 00:14:18,708 --> 00:14:20,458 ‎但至少我們知道那個B代表布蘭達 274 00:14:23,541 --> 00:14:26,921 ‎(您:普玲,我真的很想見妳) 275 00:14:30,541 --> 00:14:34,671 ‎(您:混得怎樣,兄弟?) 276 00:14:36,083 --> 00:14:38,383 ‎(您:妳還好嗎?影片的事真遺憾) 277 00:14:38,458 --> 00:14:41,418 ‎(您:妳想找人傾訴嗎? ‎放學後見面?) 278 00:14:53,250 --> 00:14:54,420 ‎你要去哪裡? 279 00:14:54,583 --> 00:14:56,133 ‎是運動協會的年度例會 280 00:14:56,333 --> 00:14:57,383 ‎記得我跟妳說過嗎? 281 00:15:00,333 --> 00:15:01,793 ‎妳必須放鬆點 282 00:15:02,666 --> 00:15:04,206 ‎我們能負擔得起的話才可以 283 00:15:04,833 --> 00:15:06,713 ‎況且,我只是懷孕,不是殘障 284 00:15:07,916 --> 00:15:10,326 ‎辣味玉米片、朱古力醬 285 00:15:10,416 --> 00:15:12,666 ‎和汽水並不是真正的飲食 286 00:15:12,750 --> 00:15:13,750 ‎那是你的孩子 287 00:15:14,166 --> 00:15:14,996 ‎別責怪我 288 00:15:15,083 --> 00:15:16,463 ‎(菲克莉:一會兒見) 289 00:15:16,541 --> 00:15:19,461 ‎再這樣下去 ‎他會跟爸爸一樣那麼強壯 290 00:15:20,416 --> 00:15:21,286 ‎我得走了 291 00:15:27,625 --> 00:15:29,955 ‎(搜索:布蘭達乍塔、內政部) 292 00:15:39,916 --> 00:15:42,666 ‎(布蘭達乍塔) 293 00:15:44,541 --> 00:15:48,711 ‎(曾工作於:內政部 ‎開普敦市中心) 294 00:15:52,000 --> 00:15:53,330 ‎(主要嫌疑犯被捕) 295 00:15:54,916 --> 00:15:56,496 ‎(內政部的身分詐騙醜聞) 296 00:15:59,541 --> 00:16:00,381 ‎該死的 297 00:16:09,583 --> 00:16:11,043 ‎嘿,妳好嗎? 298 00:16:11,500 --> 00:16:14,500 ‎我找到幾年前的一宗 ‎出生證明書詐騙案 299 00:16:14,791 --> 00:16:16,671 ‎報導提到案件涉及內政部員工 300 00:16:16,750 --> 00:16:18,330 ‎我現在把連結傳給你 301 00:16:18,416 --> 00:16:19,536 ‎好的,名偵探 302 00:16:23,000 --> 00:16:26,250 ‎我希望能夠找到她身處的監獄 303 00:16:26,958 --> 00:16:28,998 ‎-你想一起找嗎? ‎-當然了 304 00:16:29,791 --> 00:16:32,291 ‎但即使我們找到,我們要怎樣做? 305 00:16:33,208 --> 00:16:34,328 ‎就… 306 00:16:34,916 --> 00:16:35,956 ‎去看她? 307 00:16:36,958 --> 00:16:38,208 ‎去監獄看她 308 00:16:40,416 --> 00:16:41,876 ‎-好吧 ‎-謝謝 309 00:16:43,291 --> 00:16:45,131 ‎妳在跟男友聊天嗎? 310 00:16:45,208 --> 00:16:47,578 ‎什麼?不,思雅,你想怎樣? 311 00:16:47,666 --> 00:16:50,956 ‎媽媽說晚餐準備好了 ‎妳不應該只盯著螢幕看 312 00:16:51,041 --> 00:16:52,291 ‎好的,我馬上就去 313 00:16:54,541 --> 00:16:55,831 ‎思雅,出去 314 00:16:58,166 --> 00:16:59,746 ‎真是個搞笑的小孩 315 00:17:00,125 --> 00:17:01,665 ‎-是妳弟嗎? ‎-對 316 00:17:04,665 --> 00:17:06,125 ‎他以為我是妳的男友? 317 00:17:06,333 --> 00:17:07,173 ‎對 318 00:17:07,665 --> 00:17:09,705 ‎但他就是這樣,傻乎乎的 319 00:17:13,040 --> 00:17:13,880 ‎總之… 320 00:17:15,625 --> 00:17:16,455 ‎我要掛線了 321 00:17:17,290 --> 00:17:18,330 ‎我們明天再談? 322 00:17:18,665 --> 00:17:19,495 ‎明天 323 00:17:21,875 --> 00:17:22,705 ‎天哪 324 00:17:40,500 --> 00:17:41,960 ‎謝謝你,我真的很需要這樣 325 00:17:43,791 --> 00:17:45,631 ‎我知道妳近來很不好受,寶貝 326 00:17:46,041 --> 00:17:47,291 ‎但妳會再次站起來的 327 00:17:48,208 --> 00:17:49,128 ‎妳總會站起來 328 00:17:51,083 --> 00:17:52,713 ‎我最愛妳這一點 329 00:18:09,416 --> 00:18:10,246 ‎對不起 330 00:18:11,375 --> 00:18:12,875 ‎這幾天真的很累人 331 00:18:19,250 --> 00:18:20,960 ‎你有感覺過,自己像個 332 00:18:21,708 --> 00:18:23,628 ‎在一旁看著自己人生的旁觀者嗎? 333 00:18:25,083 --> 00:18:26,963 ‎不知道究竟人生有什麼意義? 334 00:18:28,625 --> 00:18:29,455 ‎妳知道嗎… 335 00:18:30,041 --> 00:18:33,711 ‎有時候必須等到那件事完了之後 ‎才能看出它的意義 336 00:18:34,958 --> 00:18:36,248 ‎當我遇上意外時… 337 00:18:37,791 --> 00:18:39,421 ‎它改變了一切 338 00:18:40,875 --> 00:18:42,125 ‎我失去了人生目的 339 00:18:44,458 --> 00:18:45,328 ‎直到我遇見妳 340 00:18:58,208 --> 00:18:59,498 ‎真希望我們能整晚在一起 341 00:19:09,958 --> 00:19:10,788 ‎別管它 342 00:19:13,333 --> 00:19:14,673 ‎我必須接聽,對不起 343 00:19:23,250 --> 00:19:24,080 ‎萊莉? 344 00:19:25,041 --> 00:19:25,881 ‎查德! 345 00:19:26,666 --> 00:19:28,166 ‎-我好像開始宮縮了! ‎-糟糕 346 00:19:28,958 --> 00:19:29,828 ‎我立即回家 347 00:19:30,958 --> 00:19:32,828 ‎-不!我會去醫院 ‎-妳冷靜一點 348 00:19:32,916 --> 00:19:35,036 ‎冷靜點,我馬上趕過去 349 00:19:47,125 --> 00:19:47,995 ‎怎樣了? 350 00:19:48,833 --> 00:19:50,383 ‎萊莉受傷了,我得趕過去 351 00:19:51,500 --> 00:19:52,380 ‎她還好嗎? 352 00:19:52,458 --> 00:19:53,998 ‎沒事,她正趕去醫院 353 00:19:55,375 --> 00:19:56,375 ‎很對不起 354 00:20:05,625 --> 00:20:06,625 ‎到你家了 355 00:20:07,250 --> 00:20:08,080 ‎對 356 00:20:08,750 --> 00:20:09,580 ‎謝謝 357 00:20:10,625 --> 00:20:12,575 ‎就像我剛才說的… 358 00:20:13,083 --> 00:20:15,463 ‎我真的不是要針對普玲,只是… 359 00:20:16,333 --> 00:20:17,253 ‎小菲跟我情同家人 360 00:20:17,666 --> 00:20:18,746 ‎她… 361 00:20:19,291 --> 00:20:20,331 ‎一直都支持著我 362 00:20:21,500 --> 00:20:23,170 ‎我不會忍受任何想欺負她的人 363 00:20:24,083 --> 00:20:25,713 ‎那麼你的真正家人在哪裡? 364 00:20:29,125 --> 00:20:30,035 ‎去旅行了 365 00:20:30,375 --> 00:20:32,205 ‎所以這裡只有我們? 366 00:20:32,291 --> 00:20:33,711 ‎你想邀請我進去嗎? 367 00:20:34,875 --> 00:20:35,995 ‎看情況吧 368 00:20:37,500 --> 00:20:38,460 ‎對我有什麼好處? 369 00:20:40,166 --> 00:20:41,496 ‎你明晚有什麼計畫? 370 00:20:46,791 --> 00:20:48,081 ‎我喜歡你,克里斯 371 00:20:49,458 --> 00:20:50,458 ‎我不以此為恥 372 00:21:27,750 --> 00:21:29,960 ‎-克里斯! ‎-媽的… 373 00:21:31,291 --> 00:21:32,581 ‎妳幹嘛… 374 00:21:32,666 --> 00:21:33,626 ‎妳怎麼會在這裡? 375 00:21:33,708 --> 00:21:35,538 ‎-我們不是明天才見面嗎? ‎-他是誰? 376 00:21:35,625 --> 00:21:36,495 ‎我是馬克 377 00:21:37,166 --> 00:21:38,326 ‎妳呢? 378 00:21:38,416 --> 00:21:39,996 ‎搞什麼啊?克里斯! 379 00:21:41,208 --> 00:21:42,128 ‎媽的 380 00:21:48,291 --> 00:21:49,131 ‎萊莉摩根? 381 00:21:49,333 --> 00:21:50,923 ‎-她在那裡,先生 ‎-謝謝 382 00:22:01,666 --> 00:22:03,206 ‎摩根先生,我是你妻子的醫生 383 00:22:03,666 --> 00:22:04,536 ‎不用緊張 384 00:22:04,750 --> 00:22:06,790 ‎她的情況很穩定,那只是假性收縮 385 00:22:07,000 --> 00:22:09,250 ‎我想做一些測試,但一切正常 ‎她可以回家了 386 00:22:09,791 --> 00:22:11,001 ‎-謝謝醫生 ‎-祝你們好運 387 00:22:15,333 --> 00:22:16,213 ‎很對不起 388 00:22:16,666 --> 00:22:18,876 ‎我吃太多朱古力醬了 389 00:22:18,958 --> 00:22:19,788 ‎不 390 00:22:20,041 --> 00:22:21,671 ‎我才應該道歉,丟下妳獨自在家 391 00:22:21,750 --> 00:22:23,630 ‎我保證以後都不會再那樣做 392 00:22:23,875 --> 00:22:24,875 ‎沒關係,老公 393 00:22:25,625 --> 00:22:26,455 ‎我們都沒事 394 00:22:28,041 --> 00:22:29,001 ‎你的會議順利嗎? 395 00:22:30,125 --> 00:22:31,075 ‎順利 396 00:22:34,625 --> 00:22:35,495 ‎妳已經知道嗎? 397 00:22:36,041 --> 00:22:39,171 ‎克里斯是個泛性戀 ? 398 00:22:42,291 --> 00:22:43,131 ‎知道 399 00:22:44,416 --> 00:22:45,786 ‎謝謝妳告訴我啊 400 00:22:47,000 --> 00:22:47,920 ‎我以為妳已經知道 401 00:22:48,708 --> 00:22:50,328 ‎我不知道啊 402 00:22:50,500 --> 00:22:53,540 ‎還有,究竟泛性戀 ‎是他媽的什麼東西? 403 00:22:54,166 --> 00:22:57,166 ‎好像意思是他只會跟隨心意去做 404 00:22:57,250 --> 00:22:58,920 ‎而不是…下面那裡 405 00:22:59,000 --> 00:22:59,920 ‎是老二吧,普玲 406 00:23:01,041 --> 00:23:01,961 ‎天哪,妳變了 407 00:23:03,250 --> 00:23:04,750 ‎妳不是我以前認識的普玲 408 00:23:05,500 --> 00:23:06,330 ‎妳這什麼意思? 409 00:23:06,416 --> 00:23:08,626 ‎克里斯是跟我一起的 ‎他卻背著我跟男人胡搞 410 00:23:08,708 --> 00:23:09,958 ‎妳卻沒有打算告訴我? 411 00:23:10,916 --> 00:23:12,626 ‎妳以前總會支持我 412 00:23:12,708 --> 00:23:14,668 ‎我們也會把一切告訴對方 413 00:23:15,583 --> 00:23:17,583 ‎但現在我們之間有隔閡了 414 00:23:17,666 --> 00:23:18,666 ‎妳太誇張 415 00:23:19,458 --> 00:23:20,378 ‎況且… 416 00:23:22,041 --> 00:23:23,251 ‎跟克里斯分手會更好 417 00:23:23,416 --> 00:23:24,536 ‎但我真的很喜歡他 418 00:23:24,625 --> 00:23:28,205 ‎對,我認為他也喜歡妳 ‎但他是個停不下來的人 419 00:23:28,500 --> 00:23:29,420 ‎我也是啊 420 00:23:33,041 --> 00:23:35,041 ‎他問了很多關於妳的問題 421 00:23:36,625 --> 00:23:38,575 ‎對了,妳把妳的姓氏改了做維茲嗎? 422 00:23:38,875 --> 00:23:40,035 ‎那究竟是怎麼一回事? 423 00:23:41,208 --> 00:23:42,038 ‎慢著 424 00:23:43,375 --> 00:23:45,205 ‎妳告訴克里斯 ‎我的真姓氏是庫馬洛? 425 00:23:45,291 --> 00:23:47,131 ‎我不應該告訴他嗎? 426 00:23:54,583 --> 00:23:55,423 ‎麗絲? 427 00:23:56,166 --> 00:23:57,576 ‎麗絲,克里斯在哪裡? 428 00:24:04,666 --> 00:24:05,916 ‎我看來像他的監護人嗎? 429 00:24:06,208 --> 00:24:08,578 ‎妳這麼無聊不等於我們跟妳一樣 430 00:24:09,125 --> 00:24:10,995 ‎普玲,妳弟真搞笑 431 00:24:11,166 --> 00:24:12,576 ‎他怎會以為我是妳的男友? 432 00:24:12,666 --> 00:24:13,496 ‎什麼? 433 00:24:14,000 --> 00:24:16,500 ‎昨晚妳打給我時 ‎妳弟叫我做妳的男友 434 00:24:17,708 --> 00:24:18,538 ‎思雅嘛 435 00:24:18,875 --> 00:24:20,535 ‎不,他只是傻乎乎的 436 00:24:20,625 --> 00:24:22,745 ‎他認為跟我說話的所有男生 ‎都是我的男友 437 00:24:25,125 --> 00:24:27,455 ‎那麼,妳有男友嗎? 438 00:24:27,541 --> 00:24:28,381 ‎沒有 439 00:24:29,500 --> 00:24:31,880 ‎總之,昨晚我想出辦法 ‎讓我們能夠… 440 00:24:31,958 --> 00:24:34,458 ‎韋德,我們再找時間討論這件事吧? 441 00:24:34,875 --> 00:24:36,205 ‎我現在要去處理某件事情 442 00:24:37,208 --> 00:24:38,378 ‎-好的 ‎-好 443 00:24:38,458 --> 00:24:39,458 ‎再找時間 444 00:24:40,791 --> 00:24:42,631 ‎也許再找時間見面 445 00:24:43,125 --> 00:24:44,785 ‎我們也可以找時間約會 446 00:24:46,125 --> 00:24:47,165 ‎再找時間 447 00:24:48,333 --> 00:24:49,173 ‎克里斯 448 00:24:51,375 --> 00:24:52,205 ‎幕後黑手是你 449 00:24:52,583 --> 00:24:53,423 ‎影片的事 450 00:24:53,875 --> 00:24:55,325 ‎扎瑪不小心透露我的真正姓氏 451 00:24:55,416 --> 00:24:57,916 ‎你就利用那個資料去搞事 ‎然後還陷害溫迪 452 00:24:58,791 --> 00:25:00,131 ‎妳的想像力真豐富 453 00:25:00,208 --> 00:25:01,458 ‎扎瑪看對你了 454 00:25:01,916 --> 00:25:04,416 ‎你只是個感到無聊 ‎被寵壞的富家子弟 455 00:25:04,666 --> 00:25:06,786 ‎-我必會讓你承受後果 ‎-我們沒有做違法的事 456 00:25:06,875 --> 00:25:08,535 ‎-而且妳也不能證明什麼 ‎-“我們”? 457 00:25:11,083 --> 00:25:12,083 ‎菲克莉 458 00:25:13,416 --> 00:25:15,126 ‎-就料到是她 ‎-妳這麼沉迷她幹嘛? 459 00:25:15,458 --> 00:25:16,958 ‎想跟她上床嗎? 460 00:25:17,250 --> 00:25:18,210 ‎她不玩“小妹妹”的 461 00:25:18,958 --> 00:25:19,788 ‎這件事還未結束 462 00:25:32,291 --> 00:25:33,291 ‎菲克莉? 463 00:25:33,833 --> 00:25:34,673 ‎是妳做的 464 00:25:35,041 --> 00:25:36,791 ‎妳幫克里斯做那段可惡的影片 465 00:25:37,166 --> 00:25:39,126 ‎取笑我和我的家人,為什麼? 466 00:25:39,916 --> 00:25:41,286 ‎是因為那篇文章嗎? 467 00:25:41,500 --> 00:25:43,710 ‎我說了,不是我寫的 ‎妳這個人究竟是怎樣? 468 00:25:43,791 --> 00:25:45,671 ‎我這個人就是聽不懂妳在胡說什麼 469 00:25:45,750 --> 00:25:47,630 ‎騙人,克里斯說是你們兩個做的 470 00:25:48,291 --> 00:25:49,131 ‎小菲 471 00:25:50,375 --> 00:25:51,455 ‎不知道妳在說什麼 472 00:25:51,541 --> 00:25:53,791 ‎我知道妳喜歡扮受害者 ‎但這招沒用的了 473 00:25:53,875 --> 00:25:55,285 ‎做了就要敢認啊 474 00:25:55,708 --> 00:25:56,748 ‎妳們別這樣 475 00:25:56,833 --> 00:25:58,633 ‎我不用對妳承認什麼 476 00:25:59,208 --> 00:26:01,128 ‎妳是無名小卒,父親還是個罪犯 477 00:26:02,333 --> 00:26:03,333 ‎我還在跟妳說話 478 00:26:03,416 --> 00:26:04,826 ‎他媽的放開我 479 00:26:04,958 --> 00:26:05,958 ‎等等,妳們… 480 00:26:06,750 --> 00:26:08,380 ‎普玲,住手! 481 00:26:15,291 --> 00:26:16,131 ‎妳還好嗎? 482 00:26:16,625 --> 00:26:17,495 ‎沒事 483 00:26:19,666 --> 00:26:20,626 ‎搞什麼啊,普玲? 484 00:26:22,583 --> 00:26:24,003 ‎-妳還好嗎… ‎-沒事 485 00:26:24,416 --> 00:26:25,826 ‎立即去校長室 486 00:26:26,125 --> 00:26:27,375 ‎妳也是,快去 487 00:26:29,291 --> 00:26:30,131 ‎立即去! 488 00:26:33,666 --> 00:26:36,286 ‎謝謝大家這麼快就過來 489 00:26:36,750 --> 00:26:38,960 ‎帕克赫斯特學院絕不容許這類… 490 00:26:39,541 --> 00:26:41,041 ‎難以接受的行為 491 00:26:41,208 --> 00:26:43,248 ‎我們可能要考慮開除學籍 492 00:26:43,708 --> 00:26:46,078 ‎我認為最理想的做法是 ‎立即處理這件事 493 00:26:46,166 --> 00:26:48,706 ‎希望一起找出下一步要怎樣做 494 00:26:49,208 --> 00:26:50,578 ‎菲克莉,妳先說吧 495 00:26:52,208 --> 00:26:53,828 ‎普玲突然就襲擊我 496 00:26:54,250 --> 00:26:57,000 ‎誣蔑我,說我發佈了那段 ‎關於她家人的影片 497 00:26:57,083 --> 00:26:57,923 ‎什麼影片? 498 00:26:59,958 --> 00:27:00,998 ‎什麼影片,校長? 499 00:27:04,833 --> 00:27:06,833 ‎那段影片是關於庫馬洛先生的案件 500 00:27:08,125 --> 00:27:11,325 ‎我們正在把它 ‎從學校雜誌的網站上刪除 501 00:27:11,500 --> 00:27:14,000 ‎我發誓,那跟我完全沒有關係 502 00:27:14,791 --> 00:27:16,671 ‎普玲,妳說是溫迪做的 503 00:27:16,750 --> 00:27:18,710 ‎校長,我去找過克里斯理論 504 00:27:19,250 --> 00:27:20,630 ‎他暗示自己跟此事有關 505 00:27:20,708 --> 00:27:21,958 ‎-“暗示” ‎-菲克莉是同謀 506 00:27:22,041 --> 00:27:22,921 ‎才沒有 507 00:27:23,250 --> 00:27:24,500 ‎-叫克里斯進來 ‎-為什麼? 508 00:27:24,833 --> 00:27:26,793 ‎-好讓他幫妳完謊嗎? ‎-我可以插話嗎? 509 00:27:28,916 --> 00:27:30,916 ‎丹尼斯校長,我不明白 510 00:27:32,666 --> 00:27:35,496 ‎這個女孩已經是第二次誣告別人 511 00:27:36,083 --> 00:27:38,173 ‎我很了解我的女兒,小姑娘 512 00:27:39,708 --> 00:27:40,918 ‎菲克莉是不會說謊的 513 00:27:41,000 --> 00:27:42,540 ‎所以我的普玲就在說謊? 514 00:27:42,625 --> 00:27:43,955 ‎如果我說得對,就承認吧 515 00:27:44,833 --> 00:27:45,833 ‎我不了解妳的女兒 516 00:27:46,125 --> 00:27:47,625 ‎我卻很熟悉她,她不會說謊的 517 00:27:47,708 --> 00:27:48,628 ‎家長們,別這樣 518 00:27:51,875 --> 00:27:53,325 ‎開除學籍有點太誇張了 519 00:27:53,958 --> 00:27:55,628 ‎我是這樣認為的,丹尼斯校長 520 00:27:55,916 --> 00:27:57,076 ‎而這段該死的影片… 521 00:27:58,250 --> 00:27:59,380 ‎我們至少能看一下嗎? 522 00:28:03,833 --> 00:28:06,543 ‎警察指控我綁架了自己的女兒 523 00:28:06,875 --> 00:28:07,705 ‎我的大女兒 524 00:28:08,000 --> 00:28:09,250 ‎普美蕾蕾庫馬洛 525 00:28:10,000 --> 00:28:12,420 ‎她在17年前被人擄走了 526 00:28:13,000 --> 00:28:14,290 ‎那當然不是真的 527 00:28:14,666 --> 00:28:17,536 ‎把我們家的痛苦經歷拍成影片 ‎真的很令人髮指 528 00:28:18,625 --> 00:28:20,075 ‎普玲會有這樣的反應 529 00:28:20,166 --> 00:28:23,826 ‎是因為那段影片 ‎對我們來說是非常冒犯的 530 00:28:24,583 --> 00:28:27,793 ‎即使如果菲克莉是清白的 ‎我希望你們能原諒普玲 531 00:28:28,458 --> 00:28:29,708 ‎因為她平時不是這樣的 532 00:28:30,708 --> 00:28:31,958 ‎妳也一定能夠明白 533 00:28:33,416 --> 00:28:37,126 ‎學校會為此做更深入的調查嗎? 534 00:28:37,208 --> 00:28:38,038 ‎當然會 535 00:28:42,291 --> 00:28:44,041 ‎-媽? ‎-貝雷太太,妳還好嗎? 536 00:28:44,125 --> 00:28:45,625 ‎我沒事… 537 00:28:45,708 --> 00:28:48,328 ‎-我只需要出去透透氣 ‎-妳還好嗎? 538 00:28:48,833 --> 00:28:49,883 ‎我覺得很悶熱 539 00:28:50,208 --> 00:28:52,168 ‎我可以出去一下嗎? 540 00:29:02,000 --> 00:29:03,250 ‎我們可以看那段影片嗎? 541 00:29:14,166 --> 00:29:16,326 ‎我們得再找時間為這件事下結論 542 00:29:16,416 --> 00:29:19,536 ‎但現在,請妳們互相道歉 543 00:29:21,708 --> 00:29:22,538 ‎對不起 544 00:29:23,916 --> 00:29:24,916 ‎對不起 545 00:29:25,208 --> 00:29:26,038 ‎好 546 00:29:27,166 --> 00:29:27,996 ‎妳們可以走了 547 00:29:40,875 --> 00:29:41,705 ‎小菲 548 00:29:43,208 --> 00:29:44,208 ‎他們怎樣說? 549 00:29:48,666 --> 00:29:50,036 ‎普玲,發生什麼事了? 550 00:29:50,125 --> 00:29:52,785 ‎-我聽說妳跟小菲打架了 ‎-我不想談論這件事 551 00:29:53,750 --> 00:29:54,670 ‎好的 552 00:29:55,833 --> 00:29:57,173 ‎至少我帶來了好消息 553 00:29:57,291 --> 00:29:58,461 ‎我找到B.乍塔 554 00:29:58,666 --> 00:30:01,536 ‎其實我找到了兩個,在兩所監獄裡 555 00:30:01,958 --> 00:30:04,288 ‎其中一個幾年前 ‎在金巴利的監獄裡死了 556 00:30:04,583 --> 00:30:06,713 ‎另一個還活著 ‎正在波爾斯穆爾監獄服刑 557 00:30:06,791 --> 00:30:07,961 ‎那就在首都這裡 558 00:30:08,041 --> 00:30:09,461 ‎普玲,我們走吧 559 00:30:12,333 --> 00:30:15,633 ‎謝謝了,韋德 ‎但我已經不再在乎菲克莉貝雷了 560 00:30:18,208 --> 00:30:19,328 ‎好吧… 561 00:30:25,791 --> 00:30:26,631 ‎(目的地?) 562 00:30:29,458 --> 00:30:32,788 ‎(波爾斯穆爾監獄) 563 00:30:45,041 --> 00:30:47,461 ‎妳是無名小卒,父親還是個罪犯 564 00:31:03,291 --> 00:31:04,131 ‎妳還好嗎? 565 00:31:05,208 --> 00:31:06,538 ‎我令她們都失望了 566 00:31:07,500 --> 00:31:08,330 ‎沒有 567 00:31:09,750 --> 00:31:11,330 ‎妳沒有令她們失望 568 00:31:12,833 --> 00:31:14,793 ‎我們是一起面對的,記得嗎? 569 00:31:15,500 --> 00:31:16,580 ‎我們會沒事的 570 00:31:20,708 --> 00:31:22,208 ‎一切都會沒事的 571 00:31:31,791 --> 00:31:32,631 ‎有人來了 572 00:31:36,291 --> 00:31:37,211 ‎喂,溫迪 573 00:31:39,250 --> 00:31:41,170 ‎聽我說,我知道影片不是妳發佈的 574 00:31:41,750 --> 00:31:45,210 ‎妳也說得對,菲克莉不是什麼好人 575 00:31:45,875 --> 00:31:48,625 ‎我有一些猛料,讓妳可以跟小菲抗衡 576 00:31:49,500 --> 00:31:51,290 ‎小菲和摩根教練有肉體上的關係 577 00:31:52,208 --> 00:31:54,128 ‎我在小菲的生日派對上看到他們接吻 578 00:31:55,250 --> 00:31:56,420 ‎妳喜歡怎樣辦都行 579 00:32:04,208 --> 00:32:06,378 ‎我們找不到任何確切的證據 580 00:32:06,625 --> 00:32:08,245 ‎證明誰是影片的策劃人,所以… 581 00:32:09,041 --> 00:32:10,291 ‎溫迪能夠回來上課 582 00:32:10,708 --> 00:32:12,708 ‎很抱歉,為妳們帶來不便 583 00:32:12,791 --> 00:32:14,251 ‎謝謝,丹尼斯校長 584 00:32:15,000 --> 00:32:17,920 ‎妳會怎樣確保 ‎這樣的事不會再次發生? 585 00:32:18,000 --> 00:32:19,380 ‎(普玲維茲語音信息) 586 00:32:21,333 --> 00:32:24,173 ‎我不會容許無能的人威脅到 ‎我女兒在這裡的未來 587 00:32:24,541 --> 00:32:27,331 ‎德拉米尼太太,我只是跟規矩辦事 588 00:32:27,416 --> 00:32:30,036 ‎那麼也許你們需要 ‎重新審視一下那些規矩 589 00:32:30,166 --> 00:32:32,206 ‎因為我們付那麼高昂的學費 590 00:32:32,500 --> 00:32:34,380 ‎我期望你們會關心 591 00:32:34,458 --> 00:32:36,078 ‎我女兒的學業前途 592 00:32:36,333 --> 00:32:37,713 ‎當然了,德拉米尼太太 593 00:32:38,083 --> 00:32:40,833 ‎我會把妳的意見轉告校董會 594 00:32:41,000 --> 00:32:41,880 ‎那麼雜誌呢? 595 00:32:42,500 --> 00:32:44,250 ‎社團會繼續 596 00:32:45,916 --> 00:32:47,826 ‎但妳不能繼續做會員 597 00:32:48,083 --> 00:32:49,793 ‎-暫時是這樣 ‎-但校長,那不公平啊 598 00:32:50,500 --> 00:32:52,920 ‎克里斯和菲克莉不斷地製造麻煩 599 00:32:53,458 --> 00:32:54,578 ‎為什麼妳不處理一下? 600 00:32:54,666 --> 00:32:57,496 ‎這個安排不是永久性的 601 00:32:58,000 --> 00:32:59,880 ‎妳利用時間好好反省一下吧 602 00:33:00,166 --> 00:33:02,206 ‎當我認為妳準備好回去社團 603 00:33:02,875 --> 00:33:03,995 ‎我們就會見面商談的 604 00:33:04,333 --> 00:33:05,173 ‎也好 605 00:33:05,250 --> 00:33:06,080 ‎媽? 606 00:33:07,416 --> 00:33:09,916 ‎如果我們沒有其它事要討論的話… 607 00:33:10,916 --> 00:33:12,916 ‎謝謝妳特地過來,德拉米尼太太 608 00:33:13,791 --> 00:33:14,751 ‎謝謝 609 00:33:15,041 --> 00:33:16,421 ‎我們一定很快再見的,溫迪 610 00:33:21,458 --> 00:33:22,878 ‎(您:我是混蛋,對不起) 611 00:33:22,958 --> 00:33:25,038 ‎(您:你們兩個我都喜歡 ‎我控制不到) 612 00:33:25,916 --> 00:33:29,076 ‎(您:跟我談談嘛) 613 00:33:30,833 --> 00:33:33,043 ‎(馬克) 614 00:33:38,875 --> 00:33:41,875 ‎我沒管你們一會兒 ‎就惹來這麼大的麻煩了 615 00:33:42,833 --> 00:33:44,713 ‎為什麼你們不告訴我影片的事? 616 00:33:45,000 --> 00:33:46,210 ‎為了保護妳 617 00:33:47,000 --> 00:33:48,130 ‎是小菲要求的 618 00:33:48,208 --> 00:33:49,498 ‎保護我 619 00:33:50,458 --> 00:33:51,708 ‎我能照顧好自己 620 00:33:55,791 --> 00:33:56,881 ‎不好了 621 00:33:59,000 --> 00:34:00,960 ‎影片是你們做的吧? 622 00:34:01,458 --> 00:34:02,958 ‎因此她們才會打架 623 00:34:04,500 --> 00:34:06,330 ‎克里斯,說點什麼啊 624 00:34:07,833 --> 00:34:08,833 ‎“點什麼啊” 625 00:34:10,416 --> 00:34:11,416 ‎別看我 626 00:34:13,166 --> 00:34:14,536 ‎你究竟他媽的有什麼問題? 627 00:34:15,625 --> 00:34:16,455 ‎克里斯? 628 00:34:32,666 --> 00:34:34,576 ‎好吧,離開…離開就是了 629 00:34:43,166 --> 00:34:43,996 ‎早… 630 00:34:44,416 --> 00:34:45,246 ‎對、對不起 631 00:34:45,333 --> 00:34:46,673 ‎-午安 ‎-你是誰? 632 00:34:47,250 --> 00:34:48,630 ‎韋德,韋德丹尼斯 633 00:34:49,083 --> 00:34:50,133 ‎來自帕克赫斯特學院 634 00:34:54,375 --> 00:34:56,995 ‎那…那是一所學校,我是個學生 635 00:34:57,083 --> 00:34:59,673 ‎我正在為我們的學校雜誌做研究 636 00:35:00,083 --> 00:35:02,923 ‎-我可以問妳一些問題嗎? ‎-什麼研究? 637 00:35:03,458 --> 00:35:05,708 ‎沒什麼的…不 638 00:35:06,375 --> 00:35:08,035 ‎就…只是… 639 00:35:09,208 --> 00:35:10,878 ‎-食物之類的 ‎-對我有什麼好處? 640 00:35:15,541 --> 00:35:16,381 ‎妳想要什麼? 641 00:35:17,250 --> 00:35:18,080 ‎你有帶手機嗎? 642 00:35:19,041 --> 00:35:20,041 ‎有 643 00:35:21,041 --> 00:35:23,421 ‎我不能把手機送妳,那是禮物,是… 644 00:35:23,500 --> 00:35:24,750 ‎我不想要你的手機 645 00:35:26,166 --> 00:35:29,246 ‎我只想你送我數據充值,3GB 646 00:35:29,708 --> 00:35:30,628 ‎3GB? 647 00:35:31,708 --> 00:35:33,128 ‎我的電話上沒有3GB 648 00:35:33,208 --> 00:35:34,038 ‎慢著 649 00:35:34,500 --> 00:35:36,210 ‎這裡准妳們用手機的嗎? 650 00:35:36,833 --> 00:35:37,713 ‎好吧,等等! 651 00:35:37,791 --> 00:35:39,671 ‎等一下,3GB嗎? 652 00:35:39,750 --> 00:35:40,580 ‎好 653 00:35:40,666 --> 00:35:42,536 ‎我要把數據送去哪個號碼? 654 00:35:53,208 --> 00:35:54,708 ‎(您的3GB數據轉送已經成功) 655 00:35:55,333 --> 00:35:56,383 ‎3GB 656 00:35:56,708 --> 00:35:58,168 ‎好吧,在我們開始之前 657 00:35:58,250 --> 00:36:01,540 ‎我只想說明 ‎我跟恩典滿溢領養機構的案件無關 658 00:36:02,083 --> 00:36:03,503 ‎我完全不知道那件事 659 00:36:03,583 --> 00:36:05,583 ‎我只會不時接受一些錢 660 00:36:05,666 --> 00:36:08,786 ‎然後不做背景調查 ‎就簽一些壞的證明書 661 00:36:08,875 --> 00:36:10,495 ‎我對自己的行為感到懊悔 662 00:36:10,583 --> 00:36:11,963 ‎但我那時候需要錢 663 00:36:12,875 --> 00:36:15,665 ‎-你知道他們賺多少錢嗎? ‎-哇,慢著 664 00:36:15,750 --> 00:36:18,830 ‎我不想知道關於什麼恩典… 665 00:36:19,625 --> 00:36:22,165 ‎我只想知道… 666 00:36:22,375 --> 00:36:23,785 ‎這是否妳的簽名 667 00:36:24,291 --> 00:36:25,331 ‎這個 668 00:36:27,208 --> 00:36:28,248 ‎是的 669 00:36:28,500 --> 00:36:29,330 ‎好 670 00:36:29,500 --> 00:36:32,920 ‎妳記不記得這份出生證明書 ‎是否其中一份妳簽署的 671 00:36:33,000 --> 00:36:34,040 ‎假證明書? 672 00:36:35,708 --> 00:36:37,078 ‎這份是超過十年前簽的 673 00:36:38,208 --> 00:36:39,668 ‎你知道我簽了多少份嗎? 674 00:36:40,083 --> 00:36:42,883 ‎要知道哪一份是真,哪一份是假 ‎實在太困難了 675 00:36:43,416 --> 00:36:44,666 ‎太久了 676 00:36:45,125 --> 00:36:45,995 ‎下一條問題 677 00:36:47,208 --> 00:36:48,078 ‎下一條問題 678 00:36:49,791 --> 00:36:51,001 ‎下一條問題 679 00:36:57,083 --> 00:36:59,753 ‎我…只有那一條問題 680 00:37:02,750 --> 00:37:03,580 ‎對不起 681 00:37:07,791 --> 00:37:10,131 ‎(C區) 682 00:37:21,708 --> 00:37:22,578 ‎-喂 ‎-喂… 683 00:37:22,666 --> 00:37:24,786 ‎我是普玲,請傳短訊給我… 684 00:37:29,416 --> 00:37:31,826 ‎(您:我得跟妳談一下B.乍塔的事) 685 00:37:31,916 --> 00:37:34,126 ‎(我會過去妳家找妳) 686 00:37:41,625 --> 00:37:43,455 ‎你不應該再抽這些鬼東西了 687 00:37:43,875 --> 00:37:45,415 ‎它會毒死你的腦細胞 688 00:37:48,458 --> 00:37:49,328 ‎女生問題嗎? 689 00:37:50,458 --> 00:37:52,378 ‎我一眼就能看出來了 690 00:37:52,666 --> 00:37:54,286 ‎不是又因為小菲吧? 691 00:37:54,958 --> 00:37:55,918 ‎是的,算是吧 692 00:37:57,416 --> 00:37:58,626 ‎它太複雜了,爸 693 00:37:58,708 --> 00:38:00,128 ‎複雜 694 00:38:00,583 --> 00:38:02,833 ‎你只是個年輕人,能有多複雜啊? 695 00:38:03,625 --> 00:38:05,495 ‎-非常複雜 ‎-試著說給我聽吧 696 00:38:06,833 --> 00:38:08,463 ‎我好像搞砸了跟普玲的關係 697 00:38:10,291 --> 00:38:12,251 ‎今天她跟小菲打架 698 00:38:12,333 --> 00:38:14,673 ‎而我卻先看看小菲有沒有事 699 00:38:15,458 --> 00:38:16,918 ‎所以她應該感到很不滿 700 00:38:21,125 --> 00:38:23,415 ‎你有任何明智的建議嗎? 701 00:38:25,875 --> 00:38:28,125 ‎天哪,你已經搞砸了 702 00:38:30,291 --> 00:38:31,881 ‎謝謝啊,馬特拉,年度最佳父親 703 00:38:33,875 --> 00:38:35,415 ‎別對自己太苛刻 704 00:38:36,958 --> 00:38:37,918 ‎我們都會犯錯 705 00:38:38,333 --> 00:38:41,043 ‎我也犯過幾個大錯 706 00:38:41,708 --> 00:38:43,828 ‎知道你爺爺以前會跟我說什麼嗎? 707 00:38:44,416 --> 00:38:47,826 ‎“如果你跟你愛的人意見不合… 708 00:38:48,916 --> 00:38:50,536 ‎別生著氣上床睡覺 709 00:38:50,875 --> 00:38:53,915 ‎必須先解決好事情” 710 00:38:54,125 --> 00:38:58,165 ‎我懂,但我試過了,我傳過短訊給她 ‎我打過給她,但她不回我 711 00:38:58,833 --> 00:38:59,833 ‎她一直避開我 712 00:39:00,250 --> 00:39:01,830 ‎你們這些現代小鬼 713 00:39:02,416 --> 00:39:03,326 ‎在我的成長過程中 714 00:39:03,708 --> 00:39:05,788 ‎我們連電話也沒有 715 00:39:06,083 --> 00:39:08,293 ‎你打算讓這樣的小事阻止你嗎? 716 00:39:09,083 --> 00:39:10,423 ‎說真的,兒子 717 00:39:10,625 --> 00:39:12,455 ‎你應該戒掉這些鬼東西了 718 00:39:13,208 --> 00:39:14,628 ‎雖然它能夠麻木痛苦 719 00:39:15,041 --> 00:39:16,171 ‎但它也能令思緒模糊 720 00:39:17,958 --> 00:39:19,748 ‎我也懂押韻啊,黑鬼 721 00:39:19,833 --> 00:39:21,173 ‎為你爹鼓掌吧 722 00:39:21,916 --> 00:39:22,826 ‎但是我的大麻… 723 00:39:50,791 --> 00:39:52,541 ‎小菲和摩根教練有肉體上的關係 724 00:39:53,416 --> 00:39:55,326 ‎我在小菲的生日派對上看到他們接吻 725 00:39:56,583 --> 00:39:57,713 ‎妳喜歡怎樣辦都行 726 00:40:07,083 --> 00:40:10,333 ‎(您好,丹尼斯校長 ‎我希望我們能夠見面,討論一件事) 727 00:40:10,416 --> 00:40:13,496 ‎(有同學告訴我,傳聞學校裡有人 ‎做了不當的行為) 728 00:40:23,375 --> 00:40:24,285 ‎(菲克莉貝雷) 729 00:40:25,208 --> 00:40:26,328 ‎(取消關注) 730 00:40:28,500 --> 00:40:29,960 ‎妳的男友過來找妳 731 00:40:30,166 --> 00:40:30,996 ‎我的誰? 732 00:40:36,458 --> 00:40:37,328 ‎你來這裡幹嘛? 733 00:40:39,333 --> 00:40:40,923 ‎你怎知道我住在哪裡的? 734 00:40:41,541 --> 00:40:43,711 ‎怎樣了,有關係嗎?我只想跟妳談談 735 00:40:44,333 --> 00:40:45,883 ‎不能等到明天才說嗎? 736 00:40:45,958 --> 00:40:48,418 ‎可以,但我覺得妳在躲避我 737 00:40:48,541 --> 00:40:50,131 ‎妳都不回復我的短訊 738 00:40:50,625 --> 00:40:52,625 ‎妳不回復他的短訊? 739 00:40:54,958 --> 00:40:55,788 ‎進去我的房間吧 740 00:41:01,083 --> 00:41:02,963 ‎妳知道媽媽快要回家 741 00:41:03,041 --> 00:41:05,131 ‎她不喜歡妳帶男生進睡房的 742 00:41:05,208 --> 00:41:06,038 ‎閉嘴,思雅 743 00:41:16,666 --> 00:41:17,496 ‎你說吧 744 00:41:22,166 --> 00:41:23,376 ‎為什麼妳要這個樣子? 745 00:41:24,250 --> 00:41:25,080 ‎什麼樣子? 746 00:41:25,166 --> 00:41:25,996 ‎就這樣啊 747 00:41:28,916 --> 00:41:29,746 ‎對不起 748 00:41:32,916 --> 00:41:34,996 ‎我得過來看妳,想知道妳是否安好 749 00:41:36,250 --> 00:41:37,880 ‎也因為打架的事跟妳道歉 750 00:41:39,250 --> 00:41:40,130 ‎那不是你的錯 751 00:41:40,416 --> 00:41:41,746 ‎但它發生了,我也感到遺憾 752 00:41:43,333 --> 00:41:44,753 ‎我真的很喜歡妳,普玲 753 00:41:45,583 --> 00:41:48,423 ‎但妳跟小菲之間的恩怨 ‎令事情變得複雜 754 00:41:49,041 --> 00:41:50,081 ‎你不認識我 755 00:41:50,166 --> 00:41:51,706 ‎那麼讓我認識妳,普玲 756 00:41:53,916 --> 00:41:55,626 ‎我的人生太多事了,卡博 757 00:41:56,500 --> 00:41:58,670 ‎跟小菲打架只是冰山一角 758 00:42:03,541 --> 00:42:04,381 ‎我不在乎 759 00:42:05,875 --> 00:42:06,955 ‎有多少事都不介意 760 00:42:09,291 --> 00:42:10,131 ‎你還未準備好 761 00:42:10,708 --> 00:42:11,538 ‎我準備好了 762 00:42:13,458 --> 00:42:15,578 ‎況且,我已知的事就讓我很喜歡妳 763 00:42:59,250 --> 00:43:00,630 ‎妳最近很失常 764 00:43:01,583 --> 00:43:03,333 ‎我不是說那件事是妳做的 765 00:43:03,791 --> 00:43:06,331 ‎但如果妳真的做了,不管是什麼原因 766 00:43:07,083 --> 00:43:09,503 ‎也許妳犯錯了 767 00:43:09,625 --> 00:43:11,535 ‎或者做了不是妳慣常作風的事 768 00:43:12,416 --> 00:43:14,706 ‎道歉永遠不嫌晚 769 00:43:16,625 --> 00:43:20,285 ‎我知道她對妳做了一些瘋狂的事情 770 00:43:20,375 --> 00:43:21,785 ‎但她其實是個好人 771 00:43:22,416 --> 00:43:23,876 ‎只是克里斯… 772 00:43:24,416 --> 00:43:25,666 ‎他有時候會讓她胡思亂想 773 00:43:26,000 --> 00:43:27,750 ‎那他媽的煩死我了,但是… 774 00:43:28,666 --> 00:43:29,706 ‎事情就是這樣 775 00:43:30,166 --> 00:43:33,036 ‎如果妳能給她一個機會 ‎我會很感激妳的 776 00:43:34,083 --> 00:43:35,003 ‎她就像我的家人 777 00:43:35,083 --> 00:43:36,833 ‎妳們能和睦相處對我來說很重要 778 00:43:37,750 --> 00:43:39,750 ‎妳必須專心,我的寶貝 779 00:43:40,208 --> 00:43:41,828 ‎別讓周圍的噪音干擾妳 780 00:43:42,250 --> 00:43:43,920 ‎妳能夠有一番作為 781 00:43:44,291 --> 00:43:46,001 ‎我們可是貝雷家的人 782 00:43:47,916 --> 00:43:49,536 ‎我們能夠面對的,明白嗎? 783 00:43:50,958 --> 00:43:52,378 ‎小菲的媽媽很難搞,對吧? 784 00:43:53,875 --> 00:43:56,785 ‎她從一開始就過度保護女兒 785 00:43:57,208 --> 00:43:59,458 ‎我聽說貝雷太太很久都生不出孩子 786 00:43:59,916 --> 00:44:01,416 ‎然後經過多年的努力 787 00:44:01,958 --> 00:44:04,128 ‎小菲終於出生了,是個奇蹟孩子 788 00:44:05,083 --> 00:44:05,963 ‎奇蹟孩子? 789 00:44:06,041 --> 00:44:08,001 ‎至少我爸是那樣叫她的 790 00:44:18,083 --> 00:44:19,213 ‎-媽? ‎-怎樣了? 791 00:44:20,166 --> 00:44:21,876 ‎我一直都忘記問妳 792 00:44:22,208 --> 00:44:23,248 ‎我是在哪裡出生的? 793 00:44:23,666 --> 00:44:27,496 ‎我有訪問裡被問過這點 ‎但我答不出來 794 00:44:27,958 --> 00:44:29,078 ‎是普玲的訪問吧? 795 00:44:30,791 --> 00:44:32,921 ‎妳是在家裡出生的,助產士幫忙接生 796 00:44:37,125 --> 00:44:39,665 ‎妳會為我介紹一下 ‎妳的客人嗎,普玲? 797 00:44:41,083 --> 00:44:42,083 ‎媽 798 00:44:45,041 --> 00:44:45,961 ‎媽,他是卡博 799 00:44:46,041 --> 00:44:47,001 ‎卡博,她是我媽 800 00:44:47,416 --> 00:44:48,376 ‎庫馬洛太太 801 00:44:49,416 --> 00:44:50,956 ‎-庫馬洛太太… ‎-妳明明知道 802 00:44:51,041 --> 00:44:52,461 ‎妳不能讓男生進妳的房間 803 00:44:52,541 --> 00:44:53,421 ‎知道,但思雅… 804 00:44:54,083 --> 00:44:55,383 ‎我不想聽妳的藉口 805 00:44:55,791 --> 00:44:56,791 ‎你會留下來吃飯嗎? 806 00:44:58,083 --> 00:44:59,083 ‎會… 807 00:44:59,333 --> 00:45:00,333 ‎不會 808 00:45:00,416 --> 00:45:01,576 ‎謝謝了,庫馬洛太太 809 00:45:02,458 --> 00:45:03,668 ‎我本來正打算離開 810 00:45:04,375 --> 00:45:06,325 ‎我爸不喜歡自己一個吃飯 811 00:45:06,416 --> 00:45:07,246 ‎下次吧? 812 00:45:07,791 --> 00:45:08,961 ‎好,下次 813 00:45:13,791 --> 00:45:14,711 ‎我們明天再見? 814 00:45:15,291 --> 00:45:16,131 ‎好 815 00:45:16,208 --> 00:45:17,378 ‎你怎樣過來的,卡博? 816 00:45:18,500 --> 00:45:19,330 ‎我開車來的 817 00:45:23,583 --> 00:45:24,423 ‎拜 818 00:45:24,916 --> 00:45:25,746 ‎好的,拜 819 00:45:26,041 --> 00:45:26,881 ‎-拜 ‎-拜 820 00:45:26,958 --> 00:45:28,038 ‎-拜 ‎-拜 821 00:45:32,666 --> 00:45:33,496 ‎他有汽車? 822 00:45:34,916 --> 00:45:35,746 ‎他多大? 823 00:45:35,875 --> 00:45:36,705 ‎17歲 824 00:45:37,541 --> 00:45:38,921 ‎18歲,我不確定 825 00:45:58,000 --> 00:45:58,880 ‎奇蹟孩子 826 00:46:10,458 --> 00:46:12,328 ‎(父:布萊恩,母:紐碧莎) 827 00:46:16,583 --> 00:46:17,423 ‎喂 828 00:46:18,583 --> 00:46:19,503 ‎是我 829 00:46:20,458 --> 00:46:21,788 ‎請你盡快回電 830 00:46:22,458 --> 00:46:23,958 ‎一聽到這則信息就立即打給我