1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:08,333 --> 00:00:09,293 Baba! 3 00:00:10,375 --> 00:00:12,245 Baba! Ne yapıyorsunuz? 4 00:00:14,875 --> 00:00:17,665 -Biri bir şey yapsın! -Sadece seslendirme lazım. 5 00:00:18,458 --> 00:00:19,748 Baba! 6 00:00:22,333 --> 00:00:24,583 Mark, bize bir dakika izin ver lütfen. 7 00:00:29,583 --> 00:00:31,293 Tereddüt mü ediyorsun? 8 00:00:31,375 --> 00:00:32,625 Yanlış gibi geliyor. 9 00:00:32,708 --> 00:00:35,128 Bunu yapabilir miyim, bilmiyorum Chris. 10 00:00:35,833 --> 00:00:39,503 Fiks, asıl yanlış hak ettiğin hâlde okul temsilcisi olamaman. 11 00:00:40,291 --> 00:00:44,131 Wendy ilk günden beri sana diş biliyor. O makale için ceza almalı. 12 00:00:44,208 --> 00:00:47,628 Ve Puleng halledeceğine söz verdiği hâlde bir bok yapmadı. 13 00:00:49,416 --> 00:00:50,456 Kızmadın mı Fiks? 14 00:00:51,333 --> 00:00:52,543 Tabii ki kızdım. 15 00:00:53,333 --> 00:00:54,543 Ama ya yakalanırsak? 16 00:00:54,625 --> 00:00:59,125 Yakalanmayacağız. Bizden bilmeyecekler. Sen arkana yaslan, bana güven. 17 00:00:59,208 --> 00:01:00,668 Ben hallederim. 18 00:01:10,333 --> 00:01:13,043 Selam, bilgisayarı şifre istiyor. 19 00:01:20,416 --> 00:01:22,536 Ne kadar seksi olduğunu bilemezsin. 20 00:01:48,041 --> 00:01:49,291 Alo, ben Charlene. 21 00:01:49,375 --> 00:01:51,705 -Merhaba. İç İşleri mi? -Evet. 22 00:01:51,791 --> 00:01:53,081 -Buyurun? -Evet. 23 00:01:53,166 --> 00:01:56,626 Bir doğum belgesi hakkında bilgi almam gerek. 24 00:01:57,041 --> 00:01:58,081 Lütfen bekleyin. 25 00:02:04,041 --> 00:02:05,171 Merhaba, İç İşleri. 26 00:02:05,250 --> 00:02:07,250 -Merhaba. -Yardımcı olabilir miyim? 27 00:02:07,333 --> 00:02:09,003 Merhaba, evet, adım Puleng. 28 00:02:09,208 --> 00:02:13,328 17 yıl önce bir doğum belgesini kimin imzaladığını nasıl öğrenebilirim? 29 00:02:13,416 --> 00:02:14,996 Şaka herhâlde. 30 00:02:15,666 --> 00:02:16,496 Alo? 31 00:02:22,208 --> 00:02:24,958 -Alo? -Beklediğiniz için teşekkürler. Lütfen... 32 00:02:26,000 --> 00:02:26,830 BAKİYE 33 00:02:26,916 --> 00:02:27,746 Lanet olsun. 34 00:02:27,833 --> 00:02:29,383 Annem, geç kaldı, diyor. 35 00:02:36,333 --> 00:02:37,173 Anne? 36 00:02:37,250 --> 00:02:39,630 -Neden bu kadar geciktin? -Uyuyakalmışım. 37 00:02:41,000 --> 00:02:42,330 Ne yapıyorsun? 38 00:02:42,416 --> 00:02:46,036 Düşündüm de... Belki de haklısın. Artık önümüze bakmalıyız. 39 00:02:48,708 --> 00:02:50,828 -Yardım lazım mı? -Hayır. 40 00:02:52,125 --> 00:02:54,745 Sonra konuşuruz. Sen okula yetiş. 41 00:02:54,833 --> 00:02:55,883 Çok geç kaldın. 42 00:02:57,875 --> 00:02:58,745 Puleng! 43 00:03:06,041 --> 00:03:07,171 Unutma... 44 00:03:08,250 --> 00:03:09,750 ...seni uyardım. 45 00:03:22,791 --> 00:03:24,291 -Selam. -Selam. 46 00:03:24,791 --> 00:03:28,211 Nasıl bir sabahtı, inanamazsın. İç İşlerinden fayda yok. 47 00:03:28,291 --> 00:03:30,791 Sen iyi misin? 48 00:03:32,125 --> 00:03:33,205 Neden soruyorsun? 49 00:03:33,833 --> 00:03:35,583 Görmedin mi yani? 50 00:03:36,083 --> 00:03:36,963 Neyi? 51 00:03:45,333 --> 00:03:49,253 Tüm öğrencilerin dikkatine, bu önemli bir kamu duyurusudur. 52 00:04:01,666 --> 00:04:03,996 İçimizden biri bize yalan söylüyor. 53 00:04:04,083 --> 00:04:08,963 Yılın oyuncusu Puleng Khumalo, evet, Vezi değil, 54 00:04:09,041 --> 00:04:11,211 mağduru oynamayı bıraksın artık. 55 00:04:11,291 --> 00:04:15,631 Khumalo ailesinin babası ilk kızını köle olarak satan bir suçludur. 56 00:04:16,166 --> 00:04:19,126 Ama asıl soru şu: Sırada bizden biri mi var? 57 00:04:19,208 --> 00:04:22,288 -BABAN BAŞKA ÇOCUK KAÇIRACAK MI -BABASI İÇİN KEŞFE ÇIKMIŞ 58 00:04:22,375 --> 00:04:25,875 -PULENG'İN BABASI ÇOCUK KAÇAKÇISI MI? -PARKHURST'TEN ATILSIN 59 00:04:28,250 --> 00:04:31,080 KESİN BE, PULENG YANLIŞ BİR ŞEY YAPMADI 60 00:04:31,166 --> 00:04:34,166 WADE DANIELS, KIYAMAM, ANNENE ŞİKÂYET Mİ EDECEKSİN? 61 00:04:34,250 --> 00:04:36,960 HAYIR, GELİP SANA BİR TANE ÇAKACAĞIM! 62 00:04:37,041 --> 00:04:39,961 TAMAM. PARDON KB. ARKADAŞIN OLDUĞUNU BİLMİYORDUM. 63 00:04:40,041 --> 00:04:41,171 İYİ MİSİN? 64 00:04:41,250 --> 00:04:42,460 VİDEO İÇİN ÜZÜLDÜM. 65 00:04:42,541 --> 00:04:45,211 KONUŞMAK İSTER MİSİN? 66 00:04:45,291 --> 00:04:47,461 PARKHURST KOLEJİ DERGİ TOPLULUĞU 67 00:04:48,291 --> 00:04:49,791 Biri bir şey yapsın! 68 00:04:49,875 --> 00:04:52,205 KAMU DUYURUSU GÖNDEREN: WENDY DLAMINI 69 00:05:03,291 --> 00:05:04,211 Derse git. 70 00:05:04,291 --> 00:05:06,211 -Aptallık yapma. -Wendy nerede? 71 00:05:06,291 --> 00:05:09,501 En son bunun benzeri olduğunda kavga ettin, kovulacaktın. 72 00:05:09,583 --> 00:05:11,673 -Aynı hatayı yapmana... -Derse git! 73 00:05:11,750 --> 00:05:15,080 Wendy'yle kavga edince ne olacak? Geliş sebebini unutma. 74 00:05:15,583 --> 00:05:18,963 Parkhurst'e geliş amacını gerçekleştirme şansını mahvetme. 75 00:05:19,791 --> 00:05:21,461 Peki ne yapmamı öneriyorsun? 76 00:05:24,041 --> 00:05:26,961 İfade özgürlüğüne karşı haysiyet hakkı. 77 00:05:27,041 --> 00:05:27,881 Siktir. 78 00:05:27,958 --> 00:05:29,538 Aralarındaki çizgi nerede? 79 00:05:30,083 --> 00:05:31,003 Cevabı olan? 80 00:05:34,333 --> 00:05:35,753 Pekâlâ, yarın görüşürüz. 81 00:05:36,875 --> 00:05:41,495 Wendy cesur kızmış. Videoyu gördünüz mü? Puleng'de bir iş olduğunu biliyordum. 82 00:05:41,583 --> 00:05:42,543 Baksana KB. 83 00:05:42,625 --> 00:05:45,375 Sevgilin geldiğinden beri neden yalan söylüyor? 84 00:05:45,458 --> 00:05:47,668 O sevgilim değil. Ve yalan söylemedi. 85 00:05:47,750 --> 00:05:50,130 Soyadını değiştirmiş, tecrübeli yalancı. 86 00:05:50,208 --> 00:05:52,788 Kimliğini sakladı diye onu suçluyor musunuz? 87 00:05:52,875 --> 00:05:54,785 Şimdiden onu yargılıyorsunuz. 88 00:06:02,583 --> 00:06:04,503 Fikile, biraz konuşabilir miyiz? 89 00:06:09,583 --> 00:06:10,793 Antrenmana gelmedin. 90 00:06:11,791 --> 00:06:14,501 Evet, üzgünüm. Geç kalktım, iyi uyuyamadım. 91 00:06:14,708 --> 00:06:17,128 Her şey yolunda mı? Dalgın görünüyorsun. 92 00:06:17,208 --> 00:06:19,458 -İyiyim. -Akşam bir şeyler yapalım. 93 00:06:21,041 --> 00:06:22,041 Ne gibi? 94 00:06:22,250 --> 00:06:23,580 Ne istersen. Sen seç. 95 00:06:26,125 --> 00:06:27,205 Riley ne olacak? 96 00:06:28,041 --> 00:06:29,131 Bir yol bulurum. 97 00:06:29,958 --> 00:06:30,878 Tamam. 98 00:06:32,916 --> 00:06:33,786 Görüşürüz. 99 00:06:35,958 --> 00:06:40,458 -Akşam boş musun? -Neden? İfşa edilecek başka sırlar mı var? 100 00:06:41,208 --> 00:06:44,458 Hayır. O bir kerelik, kusursuz bir ifşaydı. 101 00:06:44,541 --> 00:06:45,381 Güzel. 102 00:06:46,083 --> 00:06:49,713 Çünkü vaktimizi daha güzel şekilde geçirebiliriz. 103 00:06:51,000 --> 00:06:53,080 Seninki geldi. Selam. 104 00:06:53,166 --> 00:06:54,036 Selam Mark. 105 00:06:55,500 --> 00:06:57,080 -Sonra konuşalım mı? -Olur. 106 00:06:59,000 --> 00:07:01,540 Mark, Zama'yı gölgede mi bıraktı? 107 00:07:01,916 --> 00:07:05,076 Şöyle diyelim, bu gece Mark, yarın Zama. 108 00:07:05,958 --> 00:07:08,418 Ne? Zararsız bir eğlence işte. 109 00:07:08,916 --> 00:07:09,786 Senin için. 110 00:07:10,041 --> 00:07:11,751 Mark abayı yakıyor gibi. 111 00:07:12,208 --> 00:07:13,708 Tamam. 112 00:07:13,791 --> 00:07:17,081 Gündüz milleti yargıla, gece evli koçunla düzüş. 113 00:07:19,000 --> 00:07:21,500 Neyse, bizi bulamayacaklarından emin misin? 114 00:07:21,583 --> 00:07:24,833 Rahat ol. Wendy'nin bilgisayarını kullandım. Güvendeyiz. 115 00:07:25,375 --> 00:07:27,165 O kaltaklar ettiğini buldu. 116 00:07:27,750 --> 00:07:30,880 Ama asıl soru şu: Sırada bizden biri mi var? 117 00:07:30,958 --> 00:07:32,498 Efendim, ben paylaşmadım. 118 00:07:32,583 --> 00:07:37,463 Böyle yapıyor, Fikile hakkında yazdığım makaleyle de oynamıştı. 119 00:07:37,541 --> 00:07:39,461 -Temsilci profiliyle mi? -Evet. 120 00:07:39,541 --> 00:07:43,711 Derginin editörü olarak makaleyi uygun gördüğüm şekilde değiştirdim. 121 00:07:43,791 --> 00:07:45,541 Ama videoyu ben paylaşmadım. 122 00:07:45,625 --> 00:07:47,535 -Dergi hesabı hag'lenmiş. -Hack. 123 00:07:47,625 --> 00:07:49,245 -Tuzağa düşürüldük. -Lütfen. 124 00:07:49,333 --> 00:07:52,503 -Videoda Wendy'nin parmağı olduğu bariz. -Yeter. 125 00:07:54,333 --> 00:07:58,713 Wendy, bu işin aslını öğrenene kadar seni dergi editörlüğünden alıyorum. 126 00:07:58,791 --> 00:07:59,881 Bunu yapamazsınız. 127 00:08:00,833 --> 00:08:02,133 Ben paylaşmadım. 128 00:08:02,208 --> 00:08:03,538 Yapabilirim. 129 00:08:05,208 --> 00:08:07,078 Ve mesele sadece dergi değil. 130 00:08:07,166 --> 00:08:10,746 Sınıfın düzenini bozduğuna dair sayısız şikâyet aldım. 131 00:08:10,833 --> 00:08:15,383 Karalayıcı makale de eklenince niyetini sorgulamaya başladım. 132 00:08:15,458 --> 00:08:18,128 Bu da doğruysa yaptıkların zorbalığa girer. 133 00:08:18,541 --> 00:08:22,041 Ve politikamız gereği okulda zorbalığa müsamaha göstermeyiz. 134 00:08:22,458 --> 00:08:24,458 Çok büyük bir hata yapıyorsunuz. 135 00:08:25,833 --> 00:08:26,753 Sonuçları olur. 136 00:08:27,416 --> 00:08:29,206 Pardon, tehdit mi bu? 137 00:08:30,541 --> 00:08:33,291 Okul soruşturma başlatıp işin aslını öğrenecek 138 00:08:33,375 --> 00:08:36,785 ve sonra disiplin kurulu buradaki geleceğine karar verecek. 139 00:08:36,875 --> 00:08:38,495 -Geleceğime mi? -Evet. 140 00:08:38,583 --> 00:08:42,633 İkinci bir emre kadar seni uzaklaştırıyorum. Şimdi odamdan çık. 141 00:08:48,583 --> 00:08:49,463 İyi misin? 142 00:08:53,291 --> 00:08:55,381 Bunu ailene bildireceğim... 143 00:08:55,458 --> 00:08:57,668 Hayır. Lütfen bildirmeyin. 144 00:08:57,750 --> 00:09:00,710 -Bu ciddi bir konu. -Bu sadece durumu kötüleştirir. 145 00:09:01,791 --> 00:09:04,041 Ailemin derdi başından aşkın zaten. 146 00:09:04,125 --> 00:09:05,495 Üstesinden gelebilirim. 147 00:09:06,125 --> 00:09:07,075 İnanın bana. 148 00:09:08,250 --> 00:09:11,420 Lütfen o videoyla alakan olmadığını söyle. 149 00:09:12,166 --> 00:09:14,456 -Neden? Puleng bir şey mi dedi? -Hayır. 150 00:09:15,458 --> 00:09:16,458 Sadece... 151 00:09:17,916 --> 00:09:19,956 Bak, boş ver, unut gitsin. 152 00:09:20,041 --> 00:09:20,921 Ne? 153 00:09:22,375 --> 00:09:23,825 Hâlâ kankayız, değil mi? 154 00:09:24,708 --> 00:09:26,538 Birbirimize her şeyi anlatırız. 155 00:09:29,750 --> 00:09:31,210 Bak, Puleng'i seviyorum. 156 00:09:31,791 --> 00:09:34,421 Ama bu olaylara karışmak istemiyorum. 157 00:09:35,500 --> 00:09:38,790 İnan bana KB, bu konuyla ilgim yok. 158 00:09:40,208 --> 00:09:41,788 ÇOCUK HIRSIZI KHUMALOLAR 159 00:09:41,875 --> 00:09:44,415 Buraya geldiğimden beri her şey sarpa sardı. 160 00:09:44,833 --> 00:09:46,003 Havalara girme. 161 00:09:46,083 --> 00:09:50,463 Parkhurst senden önce de olaylı bir yerdi, bizden sonra da öyle olacak. 162 00:09:53,625 --> 00:09:56,705 Keşke Fikile konusunda daha çok ilerleyebilseydim. 163 00:09:56,791 --> 00:09:58,461 Artık adımı bile duyası yok. 164 00:09:58,541 --> 00:10:01,831 Şimdilik B. Jaxa'nın kim olduğunu öğrenmeye çalışalım. 165 00:10:09,583 --> 00:10:11,963 Wade, Wendy'ye ne oldu? 166 00:10:12,666 --> 00:10:13,746 Uzaklaştırıldı. 167 00:10:14,625 --> 00:10:15,705 Uzaklaştırıldı mı? 168 00:10:16,750 --> 00:10:18,000 Bu biraz fazla olmuş. 169 00:10:18,083 --> 00:10:21,333 Daha önce sınırı aştığı olmuştu ama hep arkasında durur. 170 00:10:21,416 --> 00:10:22,496 Böyle yapmaz. 171 00:10:22,583 --> 00:10:25,213 Wendy masumsa gerçek ortaya çıkacaktır. 172 00:10:25,416 --> 00:10:28,326 Peki, bir şeyler yapıp ona yardım edemez miyiz? 173 00:10:28,416 --> 00:10:30,166 O da bizim için bunu yapardı. 174 00:10:30,250 --> 00:10:32,630 Okulun yapmadığı bir şeyi biz yapamayız. 175 00:10:32,708 --> 00:10:35,538 Soruşturmanın sonuçlanmasını beklemek zorundayız. 176 00:10:43,416 --> 00:10:44,286 Tahira haklı. 177 00:10:45,000 --> 00:10:48,210 Ya bunu Wendy yapmadıysa? Ya başka biri yaptıysa? 178 00:10:48,875 --> 00:10:52,665 Dediğin gibi, öyleyse gerçek ortaya çıkacaktır. 179 00:10:55,458 --> 00:10:56,418 Seni beğeniyor. 180 00:10:58,458 --> 00:10:59,418 Tahira. 181 00:11:00,250 --> 00:11:02,710 Ne? Hayır. 182 00:11:02,791 --> 00:11:05,711 -Biz arkadaşız. -Kızlar böyle şeyleri hisseder. 183 00:11:08,708 --> 00:11:11,168 İç İşlerinde şansımızı tekrar deneyelim. 184 00:11:22,250 --> 00:11:24,040 -Günaydın, İç İşleri. -Merhaba. 185 00:11:24,125 --> 00:11:26,705 Bir doğum belgesi için biriyle görüşmeliyim. 186 00:11:26,791 --> 00:11:27,671 Bekleyin. 187 00:11:29,000 --> 00:11:30,250 Merhaba, ben Promise. 188 00:11:30,333 --> 00:11:31,753 Merhaba Promise. 189 00:11:31,833 --> 00:11:35,673 Elimde bir doğum belgesi var ve 17 yıl önce 190 00:11:35,750 --> 00:11:38,540 bu belgeyi imzalayan kişiyle görüşmek istiyorum. 191 00:11:39,666 --> 00:11:40,746 Kolay gelsin. 192 00:11:41,916 --> 00:11:43,826 -Alo. -Elinizde bir isim var mı? 193 00:11:45,333 --> 00:11:46,213 Jaxa. 194 00:11:46,583 --> 00:11:47,583 B. Jaxa. 195 00:11:48,750 --> 00:11:51,750 Artık burada çalışmıyor. Başka bilgi veremem. Hoşça kalın. 196 00:11:52,916 --> 00:11:53,746 Çok kibarsın. 197 00:11:55,583 --> 00:11:58,583 Baksana, siktir et. İç İşlerine gidiyorum. 198 00:12:04,000 --> 00:12:05,460 Ben de geliyorum. 199 00:12:11,875 --> 00:12:13,455 Bütün gün bekleyeceğiz. 200 00:12:16,500 --> 00:12:17,330 Baksana. 201 00:12:18,375 --> 00:12:20,165 Ben gideyim. Sen burada bekle. 202 00:12:20,708 --> 00:12:21,668 Tamam. 203 00:12:28,958 --> 00:12:30,128 İÇ İŞLERİ 204 00:12:31,458 --> 00:12:35,288 Selam. Pardon, bir doğum belgesi hakkında biriyle görüşmeliyim. 205 00:12:35,375 --> 00:12:37,285 -Sıraya girmelisiniz. -Ama ben... 206 00:12:37,375 --> 00:12:39,915 Sıra dışarıda. Sıradaki lütfen. 207 00:12:47,541 --> 00:12:48,631 Merhaba beyefendi. 208 00:12:48,708 --> 00:12:51,378 Promise'i arıyorum. Kendisi amcam. 209 00:12:52,291 --> 00:12:53,921 Ona bir şey bırakmam gerek. 210 00:12:55,250 --> 00:12:56,250 Ne bırakacaksın? 211 00:12:57,083 --> 00:12:58,003 Taksi ücreti. 212 00:12:58,875 --> 00:13:00,325 Cüzdanını evde unutmuş. 213 00:13:04,916 --> 00:13:05,826 Promise? 214 00:13:07,708 --> 00:13:08,628 Merhaba? 215 00:13:09,708 --> 00:13:11,168 Merhaba, ben Puleng. 216 00:13:11,250 --> 00:13:13,580 Telefonda B. Jaxa hakkında görüşmüştük. 217 00:13:18,958 --> 00:13:19,918 Okul uzakta. 218 00:13:21,625 --> 00:13:23,165 Bir şey biliyor musunuz? 219 00:13:23,250 --> 00:13:25,710 Artık burada çalışmıyor, yardım edemem. 220 00:13:29,208 --> 00:13:31,248 Susadım. Soğuk bir şey alacağım. 221 00:13:32,041 --> 00:13:34,751 Marketten bir şey ister misiniz Bay Promise? 222 00:13:45,541 --> 00:13:48,581 Bayan Brenda birkaç yıl önce kovulup tutuklandı. 223 00:13:49,000 --> 00:13:49,880 Neden? 224 00:13:52,916 --> 00:13:55,126 Sahtecilik. Herhâlde hâlâ hapistedir. 225 00:13:55,208 --> 00:13:58,628 Tek bildiğim bu. Molamın tadını çıkarabilir miyim artık? 226 00:13:58,708 --> 00:14:00,078 Yerini biliyor musunuz? 227 00:14:00,166 --> 00:14:02,786 Kocası mıyım ben? Bildiğim her şeyi söyledim. 228 00:14:02,875 --> 00:14:05,245 Tamam. Teşekkürler. 229 00:14:07,375 --> 00:14:08,325 Sahtecilik mi? 230 00:14:09,500 --> 00:14:10,420 Siktir. 231 00:14:13,208 --> 00:14:14,748 Keşke onunla konuşabilsek. 232 00:14:15,583 --> 00:14:17,673 Evet, bu zor olacak. 233 00:14:18,625 --> 00:14:20,825 Ama B'nin Brenda olduğunu öğrendik. 234 00:14:24,583 --> 00:14:26,923 PULENG, SENİ GÖRMEYİ ÇOK İSTİYORUM 235 00:14:30,541 --> 00:14:34,671 NE HABER KANKA? 236 00:14:36,083 --> 00:14:38,383 İYİ MİSİN? VİDEO İÇİN ÜZÜLDÜM. 237 00:14:38,458 --> 00:14:41,418 KONUŞMAK İSTER MİSİN? OKULDAN SONRA BULUŞALIM MI? 238 00:14:53,208 --> 00:14:54,498 Nereye gidiyorsun? 239 00:14:54,583 --> 00:14:57,543 Spor birliği genel toplantısı var. Bahsetmiştim ya? 240 00:15:00,333 --> 00:15:01,923 Biraz yavaşlamalısın. 241 00:15:02,583 --> 00:15:06,833 Maddi gücümüz yetince yavaşlarım. Ayrıca hamileyim, engelli değilim. 242 00:15:07,833 --> 00:15:12,293 Nachos, çikolatalı krema ve soğuk içecekle beslenilmez. 243 00:15:12,791 --> 00:15:15,041 Senin bebeğin, beni suçlama. 244 00:15:15,125 --> 00:15:16,245 BİRAZDAN GÖRÜŞÜRÜZ 245 00:15:16,333 --> 00:15:19,463 Bu gidişle tıpkı babası gibi yapılı ve güçlü olacak. 246 00:15:20,375 --> 00:15:21,325 Gitmem gerek. 247 00:15:27,625 --> 00:15:29,955 BRENDA JAXA + İÇ İŞLERİ 248 00:15:44,541 --> 00:15:48,711 CAPE TOWN'DA İÇ İŞLERİNDE ÇALIŞTI 249 00:15:54,916 --> 00:15:57,286 İÇ İŞLERİ SKANDALINDA ŞÜPHELİLER TUTUKLANDI 250 00:15:59,541 --> 00:16:00,581 Siktir. 251 00:16:09,541 --> 00:16:11,041 Selam. Ne durumdasın? 252 00:16:11,125 --> 00:16:14,745 Doğum belgesi sahteciliğiyle ilgili eski bir haber buldum. 253 00:16:14,833 --> 00:16:16,673 İç İşleri personeli de geçiyor. 254 00:16:16,750 --> 00:16:18,380 Şimdi linki gönderiyorum. 255 00:16:18,458 --> 00:16:19,668 Tamam Sherlock. 256 00:16:23,041 --> 00:16:26,291 Umarım yattığı hapishaneyi bulabiliriz. 257 00:16:26,875 --> 00:16:29,245 -Bunu yapmak istiyor musun? -Evet, tabii. 258 00:16:29,583 --> 00:16:32,543 Ama bulunduğu hapishaneyi öğrenirsek ne yapacağız? 259 00:16:33,208 --> 00:16:36,208 Herhâlde onu ziyaret ederiz. 260 00:16:36,958 --> 00:16:38,288 Hapishanede. 261 00:16:40,416 --> 00:16:41,876 -Tamam. -Teşekkürler. 262 00:16:42,000 --> 00:16:45,130 Hey. Sevgilinle mi konuşuyorsun? 263 00:16:45,208 --> 00:16:47,578 Ne? Hayır Siya. Ne istiyorsun? 264 00:16:47,666 --> 00:16:50,996 Annem kafanı o ekrandan kaldırıp yemeğe gelmeni söyledi. 265 00:16:51,083 --> 00:16:52,543 Tamam. Geleceğimi söyle. 266 00:16:54,625 --> 00:16:55,915 Siya, git. 267 00:16:58,166 --> 00:17:00,036 Komik çocuk. 268 00:17:00,125 --> 00:17:01,705 -Kardeşin mi? -Evet. 269 00:17:04,625 --> 00:17:07,075 -Beni sevgilin mi sandı? -Evet. 270 00:17:07,708 --> 00:17:09,748 Ama o öyle saçmalar işte dostum. 271 00:17:13,083 --> 00:17:14,003 Neyse... 272 00:17:15,625 --> 00:17:16,575 ...gitmem gerek. 273 00:17:17,333 --> 00:17:18,633 Yarın konuşalım mı? 274 00:17:18,708 --> 00:17:19,538 Olur. 275 00:17:20,583 --> 00:17:22,463 Siktir. Tanrım. 276 00:17:34,833 --> 00:17:36,673 -Hey. -Hey. 277 00:17:40,416 --> 00:17:42,416 Teşekkürler. Buna ihtiyacım vardı. 278 00:17:43,750 --> 00:17:45,960 Kötü bir dönemden geçiyorsun bebeğim. 279 00:17:46,041 --> 00:17:47,421 Ama toparlanacaksın. 280 00:17:48,208 --> 00:17:49,248 Her zamanki gibi. 281 00:17:51,083 --> 00:17:52,713 Bu yönünü çok seviyorum. 282 00:18:09,458 --> 00:18:10,378 Üzgünüm. 283 00:18:11,375 --> 00:18:13,035 Son birkaç gün zor geçti. 284 00:18:19,291 --> 00:18:23,791 Geçip giden hayatını izleyen bir seyirci gibi hissettin mi hiç? 285 00:18:25,083 --> 00:18:27,083 Ne anlamı olduğunu merak ettin mi? 286 00:18:28,541 --> 00:18:33,751 Bazen olayı anlamak için çok zaman geçmesi gerekiyor. 287 00:18:34,958 --> 00:18:36,328 Benim yaşadığım kaza... 288 00:18:37,875 --> 00:18:39,495 ...her şeyi değiştirdi. 289 00:18:40,875 --> 00:18:42,165 Amacımı kaybettim. 290 00:18:44,250 --> 00:18:45,330 Seni tanıyana dek. 291 00:18:58,166 --> 00:18:59,826 Keşke bütün gece bizim olsa. 292 00:19:09,958 --> 00:19:10,918 Boş ver. 293 00:19:13,458 --> 00:19:14,958 Bakmam gerek. Üzgünüm. 294 00:19:23,333 --> 00:19:24,293 Riley? 295 00:19:25,000 --> 00:19:28,170 -Chad! Galiba kasılmalar başladı! -Siktir. 296 00:19:28,916 --> 00:19:30,126 Hemen eve geliyorum. 297 00:19:31,000 --> 00:19:34,880 -Hayır! Hastaneye gidiyorum. -Nefes al. Çabucak geleceğim. 298 00:19:47,125 --> 00:19:50,375 -Ne oldu? -Riley'nin canı yanıyor, gitmem gerek. 299 00:19:51,458 --> 00:19:52,328 İyi mi? 300 00:19:52,416 --> 00:19:53,996 Evet. Hastaneye gidiyor. 301 00:19:54,958 --> 00:19:55,788 Üzgünüm. 302 00:20:05,625 --> 00:20:06,625 Evim, güzel evim. 303 00:20:07,250 --> 00:20:08,210 Evet. 304 00:20:08,666 --> 00:20:09,536 Teşekkürler. 305 00:20:10,583 --> 00:20:15,043 Dediğim gibi, Puleng'le bir alıp veremediğim yok. 306 00:20:15,125 --> 00:20:17,245 Ama Fiks aileden biri gibi. 307 00:20:17,333 --> 00:20:23,173 O hep yanımda oldu. Kimsenin onunla uğraşmasına izin vermem. 308 00:20:24,041 --> 00:20:25,711 Peki, gerçek ailen nerede? 309 00:20:29,125 --> 00:20:30,035 Seyahatteler. 310 00:20:30,125 --> 00:20:32,205 Yani kimse yok mu? 311 00:20:32,291 --> 00:20:34,081 Beni içeri davet edecek misin? 312 00:20:34,583 --> 00:20:35,423 Duruma bağlı. 313 00:20:37,458 --> 00:20:38,458 Benim çıkarım ne? 314 00:20:40,125 --> 00:20:41,705 Yarın akşam ne yapıyorsun? 315 00:20:46,791 --> 00:20:48,331 Senden hoşlanıyorum Chris. 316 00:20:49,458 --> 00:20:50,878 Söylemekten utanmıyorum. 317 00:21:27,791 --> 00:21:29,961 -Chris! -Siktir! 318 00:21:31,541 --> 00:21:33,631 Burada... Burada ne işin var? 319 00:21:33,708 --> 00:21:35,538 -Yarın buluşacaktık. -Kim bu? 320 00:21:35,625 --> 00:21:36,575 Ben Mark. 321 00:21:37,208 --> 00:21:38,328 Sen kimsin? 322 00:21:38,416 --> 00:21:40,076 Ne oluyor ya? Chris! 323 00:21:41,166 --> 00:21:42,076 Siktir. 324 00:21:48,291 --> 00:21:49,211 Riley Morgan. 325 00:21:49,291 --> 00:21:50,921 -İçeride efendim. -Sağ olun. 326 00:22:01,541 --> 00:22:03,211 Ben eşinizin doktoruyum. 327 00:22:03,291 --> 00:22:04,541 -Merhaba. -Sakin olun. 328 00:22:04,666 --> 00:22:06,786 Durumu stabil. Yalancı kasılmaymış. 329 00:22:06,875 --> 00:22:09,245 Test yapacağım ama sorun yok. Çıkabilir. 330 00:22:09,708 --> 00:22:11,328 -Sağ olun Doktor. -Bol şans. 331 00:22:12,375 --> 00:22:13,785 -Merhaba. -Merhaba. 332 00:22:15,291 --> 00:22:16,211 Özür dilerim. 333 00:22:16,666 --> 00:22:18,876 Çok fazla çikolatalı krema yedim. 334 00:22:18,958 --> 00:22:21,668 Hayır. Ben özür dilerim, seni yalnız bıraktım. 335 00:22:22,083 --> 00:22:23,833 Söz, bir daha yapmayacağım. 336 00:22:23,916 --> 00:22:24,996 Sorun değil aşkım. 337 00:22:25,583 --> 00:22:26,543 Biz iyiyiz. 338 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Toplantı nasıldı? 339 00:22:30,208 --> 00:22:31,288 İyiydi. 340 00:22:34,625 --> 00:22:39,245 Chris'in panseksüel olduğunu biliyor muydun? 341 00:22:42,291 --> 00:22:43,131 Evet. 342 00:22:44,041 --> 00:22:45,631 Söylediğin için sağ ol ya. 343 00:22:47,041 --> 00:22:48,291 Bildiğini sanıyordum. 344 00:22:48,708 --> 00:22:50,458 Hayır, bilmiyordum. 345 00:22:50,541 --> 00:22:53,791 Ayrıca panseksüel ne demek ki? 346 00:22:54,125 --> 00:22:58,915 Anlaşılan, kalbiyle düşündüğü anlamına geliyor, şeyiyle değil. 347 00:22:59,000 --> 00:23:00,130 Sik deniyor Puleng. 348 00:23:01,000 --> 00:23:01,960 Değiştin dostum. 349 00:23:03,291 --> 00:23:04,921 Tanıdığım Puleng değilsin. 350 00:23:05,500 --> 00:23:06,330 Nasıl yani? 351 00:23:06,416 --> 00:23:10,206 Chris erkeklerle görüşüyordu ve bana söylemeyi düşünmedin mi? 352 00:23:10,875 --> 00:23:14,745 Eskiden hep beni korurdun ve birbirimize her şeyi anlatırdık. 353 00:23:15,083 --> 00:23:17,673 Ama şimdi aramızda mesafe var. 354 00:23:17,750 --> 00:23:18,830 Abartıyorsun. 355 00:23:19,458 --> 00:23:24,538 -Ayrıca Chris olmasa daha iyi. -Ama ondan çok hoşlanıyorum. 356 00:23:24,625 --> 00:23:28,205 Bence o da senden hoşlanıyor ama kapama düğmesi yok işte. 357 00:23:28,291 --> 00:23:29,421 Benim de yok. 358 00:23:33,000 --> 00:23:35,080 Seninle ilgili bir sürü soru sordu. 359 00:23:36,541 --> 00:23:38,581 Dur, sen soyadını Vezi mi yaptın? 360 00:23:38,666 --> 00:23:39,916 Nereden çıktı bu? 361 00:23:41,166 --> 00:23:42,076 Dur biraz. 362 00:23:43,291 --> 00:23:47,131 -Chris'e gerçek soyadımı mı söyledin? -Söylememeli miydim? 363 00:23:54,333 --> 00:23:55,423 Reece. 364 00:23:56,125 --> 00:23:57,575 Reece, Chris nerede? 365 00:24:04,666 --> 00:24:05,916 Bekçisi miyim ben? 366 00:24:06,000 --> 00:24:08,580 Senin olmayabilir, bizim hayatımız var. 367 00:24:08,666 --> 00:24:11,076 Selam Puleng, kardeşin komik çocuk. 368 00:24:11,166 --> 00:24:13,626 -Neden beni sevgilin sandı ki? -Ne? 369 00:24:13,916 --> 00:24:16,666 Dün gece kardeşin sevgilin olduğumu söyledi. 370 00:24:16,750 --> 00:24:18,290 Siya'yı diyorsun. 371 00:24:18,833 --> 00:24:20,503 Hayır, o öyle saçmalar işte. 372 00:24:20,583 --> 00:24:22,963 Konuştuğum her erkeği sevgilim sanıyor. 373 00:24:25,125 --> 00:24:27,455 Peki sevgilin var mı? 374 00:24:27,541 --> 00:24:28,421 Hayır. 375 00:24:29,500 --> 00:24:31,920 Neyse, dün gece aklıma bir çözüm... 376 00:24:32,000 --> 00:24:34,460 Wade, bunu başka zaman yapsak? 377 00:24:34,875 --> 00:24:36,285 Şimdi bir işim var. 378 00:24:37,125 --> 00:24:38,455 -Tamam. -Tamam. 379 00:24:38,541 --> 00:24:39,581 Başka zaman. 380 00:24:41,000 --> 00:24:42,670 Belki başka zaman takılırız. 381 00:24:43,125 --> 00:24:44,955 Başka zaman çıkabiliriz. 382 00:24:46,125 --> 00:24:47,165 Başka zaman. 383 00:24:48,291 --> 00:24:49,331 Chris. 384 00:24:51,458 --> 00:24:55,328 Videoyu sen paylaştın. Zama soyadımı ağzından kaçırdı, 385 00:24:55,416 --> 00:24:57,916 sen de Wendy'ye iftira atmaya karar verdin. 386 00:24:58,791 --> 00:25:00,131 Hayal gücün genişmiş. 387 00:25:00,208 --> 00:25:01,668 Zama haklıymış. 388 00:25:01,875 --> 00:25:04,415 Canı sıkılan, şımarık bir zengin çocuğusun. 389 00:25:04,541 --> 00:25:06,791 -Bu yanına kalmaz. -Yanlış yapmadık. 390 00:25:06,875 --> 00:25:08,825 -Ayrıca kanıtlayamazsın. -Biz? 391 00:25:10,666 --> 00:25:11,496 Fikile. 392 00:25:13,416 --> 00:25:15,126 -Tabii ki. -Neden ona taktın? 393 00:25:15,208 --> 00:25:18,208 Derdin yatağa atmak mı? Kukularla ilgilenmez o. 394 00:25:18,958 --> 00:25:19,788 Bu iş bitmedi. 395 00:25:30,666 --> 00:25:31,536 Baksana. 396 00:25:32,291 --> 00:25:33,291 Fikile! 397 00:25:33,750 --> 00:25:37,330 Chris'in ben ve ailemle alay eden o korkunç videoyu yapmasına 398 00:25:37,416 --> 00:25:39,206 sen yardım ettin. Neden? 399 00:25:39,833 --> 00:25:43,753 Makale yüzünden mi? Ben yazmadım, dedim. Ne biçim insansın? 400 00:25:43,833 --> 00:25:47,633 -Ne dediğini anlamayan bir insanım. -Palavra. Chris söyledi. 401 00:25:47,708 --> 00:25:48,998 Vay be Fiks. 402 00:25:50,416 --> 00:25:51,456 Anlamıyorum. 403 00:25:51,541 --> 00:25:53,791 Mağduru oynuyorsun. Ama sıktı artık. 404 00:25:53,875 --> 00:25:56,825 -İtiraf edecek cesaretin olsun. -Kızlar, yapmayın. 405 00:25:56,916 --> 00:26:01,126 Bir şey itiraf etmek zorunda değilim. Babası suçlu olan bir hiçsin. 406 00:26:02,333 --> 00:26:03,333 Konuşmam bitmedi. 407 00:26:03,416 --> 00:26:04,876 Siktir git be. 408 00:26:04,958 --> 00:26:05,958 Hey, çocuklar. 409 00:26:06,750 --> 00:26:08,750 Hey! Puleng, dur! 410 00:26:15,250 --> 00:26:16,170 İyi misin? 411 00:26:16,625 --> 00:26:17,455 Evet. 412 00:26:19,625 --> 00:26:20,625 Derdin ne Puleng? 413 00:26:20,708 --> 00:26:22,378 Hey, dur. 414 00:26:22,583 --> 00:26:24,293 -İyi misin? -Evet. 415 00:26:24,375 --> 00:26:26,535 Hemen müdürün odasına. 416 00:26:26,625 --> 00:26:27,625 Sen de, hadi. 417 00:26:29,291 --> 00:26:30,251 Hemen! 418 00:26:33,708 --> 00:26:36,288 Hemen geldiğiniz için hepinize teşekkürler. 419 00:26:36,708 --> 00:26:41,168 Parkhurst böyle aşırı davranışlara müsamaha göstermediğinden 420 00:26:41,250 --> 00:26:43,250 kovulmaları söz konusu. 421 00:26:43,708 --> 00:26:48,708 Düşündüm ki hemen halletmemiz ve yapıcı bir yol bulmamız en iyisi. 422 00:26:49,208 --> 00:26:50,828 Fikile, seninle başlayalım. 423 00:26:52,166 --> 00:26:56,996 Puleng, ailesiyle ilgili videoyu benim paylaştığımı söyleyip bana saldırdı. 424 00:26:57,083 --> 00:26:58,003 Ne videosu? 425 00:26:59,958 --> 00:27:00,998 Ne videosu bu? 426 00:27:04,791 --> 00:27:06,831 Bay Khumalo'nun davasıyla ilgili. 427 00:27:08,041 --> 00:27:11,421 Okul dergisinin sayfasından kaldırma sürecindeyiz. 428 00:27:11,500 --> 00:27:14,000 Ve yemin ederim, bir ilgim yoktu. 429 00:27:14,666 --> 00:27:16,576 Wendy'nin yaptığını söylemiştin. 430 00:27:16,666 --> 00:27:20,626 Efendim, Chris'le bu konuda yüzleştim. Ve ilgisi olduğunu ima etti. 431 00:27:20,708 --> 00:27:21,958 -İma. -Fikile ile. 432 00:27:22,041 --> 00:27:23,881 Doğru değil. Chris'i çağırın. 433 00:27:23,958 --> 00:27:26,788 -Neden? Yalan söylesin... -Araya girebilir miyim? 434 00:27:28,916 --> 00:27:30,916 Kafam karıştı Bayan Daniels. 435 00:27:32,625 --> 00:27:35,455 Bu kız bir kişiyi daha suçluyor. 436 00:27:36,083 --> 00:27:38,463 Ben çocuğumu tanıyorum kızım. 437 00:27:39,750 --> 00:27:42,540 -Fikile yalancı değildir. -Puleng'im mi yalancı? 438 00:27:42,625 --> 00:27:45,825 Yarası olan gocunur. Kızını tanımıyorum. 439 00:27:45,916 --> 00:27:47,626 Ben tanıyorum. Yalancı değil. 440 00:27:47,708 --> 00:27:48,628 Lütfen veliler. 441 00:27:51,791 --> 00:27:55,041 Bana kalırsa kovulma biraz fazla Bayan Daniels. 442 00:27:55,916 --> 00:27:57,286 Ve şu lanet videoyu... 443 00:27:58,250 --> 00:27:59,460 ...görebilir miyiz? 444 00:28:03,833 --> 00:28:09,253 Öbür öz kızım Phumelele Khumalo'yu kaçırmakla suçlanıyorum. 445 00:28:10,000 --> 00:28:12,420 17 yıl önce kaçırıldı. 446 00:28:13,000 --> 00:28:14,580 Tabii ki bu saçmalık. 447 00:28:14,666 --> 00:28:17,536 Ailemin acısı üzerinden video yapılması korkunç. 448 00:28:18,625 --> 00:28:20,075 Puleng öyle davrandıysa 449 00:28:20,166 --> 00:28:23,826 bu video bizim için son derece incitici olduğu içindir. 450 00:28:24,416 --> 00:28:27,786 Fikile masumsa bile Puleng'in kusuruna bakmayın. 451 00:28:28,375 --> 00:28:30,035 Çünkü o böyle biri değildir. 452 00:28:30,625 --> 00:28:32,035 Anlayacağınıza eminim. 453 00:28:33,458 --> 00:28:37,128 Okul bu konuda daha fazla araştırma yapacak mı? 454 00:28:37,208 --> 00:28:38,038 Elbette. 455 00:28:41,791 --> 00:28:44,041 -Anne. -İyi misiniz Bayan Bhele? 456 00:28:44,125 --> 00:28:45,575 İyiyim. 457 00:28:45,666 --> 00:28:48,326 -Biraz temiz havaya ihtiyacım var. -İyi misin? 458 00:28:48,791 --> 00:28:50,711 Sıcak bastı. 459 00:28:50,791 --> 00:28:52,171 Hava alabilir miyim? 460 00:29:01,875 --> 00:29:03,285 Videoyu görebilir miyiz? 461 00:29:14,083 --> 00:29:16,293 Kızlar, bunu başka zaman noktalarız 462 00:29:16,375 --> 00:29:19,625 ama şimdilik lütfen birbirinizden özür dileyin. 463 00:29:21,708 --> 00:29:22,538 Özür dilerim. 464 00:29:23,916 --> 00:29:24,916 Özür dilerim. 465 00:29:25,000 --> 00:29:25,880 Güzel. 466 00:29:27,166 --> 00:29:27,996 Bu kadar. 467 00:29:40,875 --> 00:29:41,705 Fiks. 468 00:29:42,791 --> 00:29:43,631 Ne dediler? 469 00:29:48,708 --> 00:29:49,878 Puleng, ne oldu? 470 00:29:49,958 --> 00:29:52,788 -Fiks'le kavga etmişsiniz. -Konuşmak istemiyorum. 471 00:29:53,750 --> 00:29:54,710 Tamam. 472 00:29:55,791 --> 00:29:58,671 En azından bende haberler iyi. B. Jaxa'yı buldum. 473 00:29:58,750 --> 00:30:04,290 İki hapishanede buldum. Biri birkaç yıl önce Kimberley'de ölmüş. 474 00:30:04,375 --> 00:30:07,955 Diğeri sağ ve burada, başkentteki Pollsmoor Hapishanesinde. 475 00:30:08,041 --> 00:30:09,671 Puleng, gidelim. 476 00:30:12,333 --> 00:30:15,753 Sağ ol Wade ama artık Fikile Bhele umurumda değil. 477 00:30:18,208 --> 00:30:19,328 Peki. 478 00:30:25,791 --> 00:30:26,631 VARIŞ YERİ? 479 00:30:29,458 --> 00:30:32,788 POLLSMOOR HAPİSHANESİ 480 00:30:45,041 --> 00:30:47,461 Babası suçlu olan bir hiçsin. 481 00:31:03,250 --> 00:31:04,250 İyi misin? 482 00:31:05,250 --> 00:31:06,540 Hepsinde çuvalladım. 483 00:31:07,458 --> 00:31:08,328 Hayır. 484 00:31:09,708 --> 00:31:11,328 Çuvallamadın. 485 00:31:12,833 --> 00:31:14,793 Bu işte birlikteyiz, unuttun mu? 486 00:31:15,583 --> 00:31:16,673 İyi olacağız. 487 00:31:20,708 --> 00:31:22,208 Her şey yoluna girecek. 488 00:31:31,791 --> 00:31:32,631 Biri var. 489 00:31:36,250 --> 00:31:37,170 Selam Wendy. 490 00:31:39,166 --> 00:31:41,416 Biliyorum, videoyu sen paylaşmadın. 491 00:31:41,750 --> 00:31:45,540 Fikile'nin göründüğü kadar mükemmel olmadığı konusunda haklıydın. 492 00:31:45,875 --> 00:31:48,625 Fiks'le savaşında dengeleri bozacak bir tüyo: 493 00:31:49,500 --> 00:31:51,330 Fiks ve Koç Morgan yatıyorlar. 494 00:31:52,125 --> 00:31:54,285 Fiks'in doğum gününde öpüşüyorlardı. 495 00:31:55,333 --> 00:31:56,503 Gerisi sana kalmış. 496 00:32:04,125 --> 00:32:08,375 Video işinin arkasında kimin olduğu kesin olarak kanıtlanamayacağından... 497 00:32:08,916 --> 00:32:12,126 ...Wendy okula dönebilir. Yaşanan sıkıntı için üzgünüm. 498 00:32:12,625 --> 00:32:14,165 Teşekkürler Bayan Daniels. 499 00:32:15,000 --> 00:32:18,790 Peki, bunun tekrarlanmaması için ne yapmayı düşünüyorsunuz? 500 00:32:21,208 --> 00:32:24,168 Kızımın geleceği beceriksizlikten tehlikeye atılamaz. 501 00:32:24,250 --> 00:32:27,330 Bayan Dlamini, ben sadece protokolü izledim. 502 00:32:27,416 --> 00:32:30,036 O zaman belki de protokol gözden geçirilmeli. 503 00:32:30,125 --> 00:32:32,205 Çünkü ödediğimiz ücret karşılığında 504 00:32:32,291 --> 00:32:36,081 kızımın akademik geleceği için bazı beklentilerim var. 505 00:32:36,166 --> 00:32:37,666 Elbette Bayan Dlamini. 506 00:32:38,000 --> 00:32:40,960 Protokolle ilgili endişelerinizi kurula ileteceğim. 507 00:32:41,041 --> 00:32:41,881 Peki ya dergi? 508 00:32:42,500 --> 00:32:44,330 Dergi çalışmaya devam edecek. 509 00:32:45,875 --> 00:32:47,825 Ama sen olmadan. 510 00:32:47,916 --> 00:32:50,126 -Şimdilik. -Ama efendim, bu haksızlık. 511 00:32:50,500 --> 00:32:54,580 Herkesin başına dert açan Chris ve Fikile. Bu konuda bir şey yapsanız? 512 00:32:54,666 --> 00:32:57,496 Geçici olarak uzaklaştırılıyorsun. 513 00:32:57,916 --> 00:32:59,876 Bu arada biraz kendini gözlemle. 514 00:32:59,958 --> 00:33:03,998 Dönmeye hazır olduğuna inandığım zaman konuşuruz. 515 00:33:04,083 --> 00:33:05,043 Öyle olsun. 516 00:33:05,291 --> 00:33:06,211 Anne? 517 00:33:07,375 --> 00:33:09,915 Pekâlâ, konuşulacak bir şey kalmadıysa... 518 00:33:10,833 --> 00:33:13,173 Geldiğiniz için sağ olun Bayan Dlamini. 519 00:33:13,333 --> 00:33:14,173 Teşekkürler. 520 00:33:15,000 --> 00:33:16,630 Yakında görüşürüz Wendy. 521 00:33:21,458 --> 00:33:23,078 BEN PİSLİĞİM. ÖZÜR DİLERİM. 522 00:33:23,166 --> 00:33:25,746 İKİNİZDEN DE ÇOK HOŞLANIYORUM. ELİMDE DEĞİL. 523 00:33:25,833 --> 00:33:28,963 CEVAP VER BANA. 524 00:33:37,416 --> 00:33:38,286 Selam. 525 00:33:38,833 --> 00:33:41,923 Bir saniye arkamı dönüyorum, kızılca kıyamet kopuyor. 526 00:33:42,750 --> 00:33:44,710 Niye bana videodan bahsetmediniz? 527 00:33:44,791 --> 00:33:46,131 Kendi güvenliğin için. 528 00:33:46,958 --> 00:33:48,128 Fiks'in ricasıydı. 529 00:33:48,208 --> 00:33:49,628 Kendi güvenliğimmiş. 530 00:33:50,375 --> 00:33:52,075 Başımın çaresine bakabilirim. 531 00:33:59,000 --> 00:34:00,960 Videoyu siz yaptınız, değil mi? 532 00:34:01,416 --> 00:34:02,956 Kavganın nedeni buydu. 533 00:34:04,500 --> 00:34:06,580 Chris, bir şey de dostum. 534 00:34:07,416 --> 00:34:08,246 Bir şey. 535 00:34:10,416 --> 00:34:11,456 Bana bakma. 536 00:34:13,208 --> 00:34:14,538 Derdin ne senin be? 537 00:34:15,666 --> 00:34:16,536 Chris! 538 00:34:43,125 --> 00:34:45,245 Günaydın... Pardon. 539 00:34:45,333 --> 00:34:46,673 -Tünaydın. -Kimsin sen? 540 00:34:47,208 --> 00:34:49,998 Wade Daniels. Parkhurst Kolejinden. 541 00:34:54,333 --> 00:34:56,883 Bir okul. Öğrenciyim ben. 542 00:34:56,958 --> 00:34:59,668 Okul dergimiz için araştırma yapıyorum. 543 00:34:59,750 --> 00:35:02,920 -Birkaç soru sorabilir miyim? -Nasıl bir araştırma? 544 00:35:03,458 --> 00:35:05,708 Ciddi bir şey değil. 545 00:35:06,333 --> 00:35:10,883 -Sadece yiyeceklerle falan ilgili. -Benim çıkarım ne? 546 00:35:15,541 --> 00:35:18,081 -Ne istiyorsunuz? -Telefonun yanında mı? 547 00:35:19,041 --> 00:35:20,041 Evet. 548 00:35:21,041 --> 00:35:23,421 Telefonumu veremem. Şeyden hediye... 549 00:35:23,500 --> 00:35:24,750 Telefonu istemiyorum. 550 00:35:25,666 --> 00:35:29,246 Sadece telefonuma üç GB internet göndermeni istiyorum. 551 00:35:29,750 --> 00:35:33,130 Üç GB mı? Telefonumda üç GB yok. 552 00:35:33,208 --> 00:35:36,208 Bekleyin, içeride telefona izin veriyorlar mı? 553 00:35:36,833 --> 00:35:39,673 Tamam, durun! Üç GB mı? 554 00:35:39,750 --> 00:35:41,960 Tamam. Hangi numaraya göndereceğim? 555 00:35:53,166 --> 00:35:54,706 ÜÇ GB BAŞARIYLA AKTARILDI. 556 00:35:54,791 --> 00:35:55,751 Üç GB. 557 00:35:56,708 --> 00:35:58,168 Pekâlâ, başlamadan önce 558 00:35:58,250 --> 00:36:01,540 Lütuf Yuvası davasıyla ilgim olmadığını söyleyeyim. 559 00:36:02,125 --> 00:36:03,495 Haberim bile yoktu. 560 00:36:03,583 --> 00:36:08,793 Sadece arada rüşvet alıp sabıkaya bakmadan belge onaylıyordum. 561 00:36:08,875 --> 00:36:12,245 Yaptıklarımdan pişmanım ama paraya ihtiyacım vardı. 562 00:36:12,875 --> 00:36:15,665 -Biliyor musun, ne kadar... -Durun. 563 00:36:15,750 --> 00:36:18,250 Lütuf Yuvası'nı sormayacaktım ben. 564 00:36:19,625 --> 00:36:23,785 Tek öğrenmek istediğim, acaba bu sizin imzanız mı? 565 00:36:24,291 --> 00:36:25,331 Bu. 566 00:36:26,833 --> 00:36:27,673 Evet. 567 00:36:28,458 --> 00:36:29,458 Tamam. 568 00:36:29,541 --> 00:36:33,961 Bu imzaladığınız sahte doğum belgelerinden biri miydi peki? 569 00:36:35,708 --> 00:36:37,208 On yıldan fazla olmuş. 570 00:36:38,250 --> 00:36:42,880 Kaç tane yaptım, biliyor musun? Sahtesiyle gerçeğini ayırt etmek zor. 571 00:36:43,416 --> 00:36:44,786 Çok uzun zaman önceydi. 572 00:36:45,250 --> 00:36:46,210 Sıradaki soru. 573 00:36:47,166 --> 00:36:48,246 Sıradaki soru. 574 00:36:49,791 --> 00:36:51,001 Sıradaki soru. 575 00:36:57,125 --> 00:36:59,745 Tek sorum buydu. 576 00:37:02,750 --> 00:37:03,580 Üzgünüm. 577 00:37:21,625 --> 00:37:22,575 -Selam. -Selam... 578 00:37:22,666 --> 00:37:24,786 Ben Puleng. Lütfen mesaj atın... 579 00:37:29,500 --> 00:37:34,130 B. JAXA HAKKINDA KONUŞMALIYIZ. EVİNE UĞRAYACAĞIM. 580 00:37:41,583 --> 00:37:43,463 Şu zıkkımı içmeyi bırakmalısın. 581 00:37:43,875 --> 00:37:45,415 Beyin hücrelerini öldürür. 582 00:37:48,458 --> 00:37:49,498 Kız meselesi mi? 583 00:37:50,458 --> 00:37:52,378 Bir kilometreden anlaşılıyor. 584 00:37:52,458 --> 00:37:54,288 Yine Fiks deme bana. 585 00:37:54,958 --> 00:37:55,958 Evet, sayılır. 586 00:37:57,416 --> 00:37:58,666 Biraz karışık baba. 587 00:37:58,750 --> 00:38:00,500 Karışıkmış. 588 00:38:00,583 --> 00:38:02,833 Ergensin. Ne kadar karmaşık olabilir? 589 00:38:03,583 --> 00:38:05,503 -Çok. -Anlat bakalım. 590 00:38:06,833 --> 00:38:08,633 Puleng'le işleri berbat ettim. 591 00:38:10,458 --> 00:38:14,668 Bugün Fiks'le kavga etti, ben de önce Fiks'le ilgilendim. 592 00:38:15,458 --> 00:38:16,918 Sanırım yanlış anladı. 593 00:38:21,166 --> 00:38:23,456 Bilgece bir öğüdün var mı? 594 00:38:25,875 --> 00:38:28,125 Dostum, işi berbat etmişsin. 595 00:38:28,208 --> 00:38:31,748 Vay be. Sağ ol Matla. Ebeveynliğin kitabını yazıyorsun. 596 00:38:33,833 --> 00:38:35,423 Kendine fazla yüklenme. 597 00:38:36,833 --> 00:38:37,923 Herkes hata yapar. 598 00:38:38,000 --> 00:38:41,040 Tanrı bilir, ben ne büyük hatalar yapmışımdır. 599 00:38:41,708 --> 00:38:43,828 Deden bana ne derdi, biliyor musun? 600 00:38:44,416 --> 00:38:47,996 "Sevdiğinle bir anlaşmazlık yaşadığında... 601 00:38:48,916 --> 00:38:50,536 ...kızgın yatma. 602 00:38:50,625 --> 00:38:54,075 Meseleyi halledene kadar uyuma." 603 00:38:54,166 --> 00:38:58,326 Anlıyorum ama ben denedim. Ona mesaj attım, aradım, cevap vermedi. 604 00:38:58,833 --> 00:38:59,833 Benden kaçıyor. 605 00:38:59,916 --> 00:39:01,826 Siz zamane çocukları. 606 00:39:02,458 --> 00:39:05,788 Ben küçükken telefonumuz bile yoktu. 607 00:39:06,083 --> 00:39:08,583 Bunun seni durdurmasına izin mi vereceksin? 608 00:39:09,125 --> 00:39:12,455 Ve ciddiyim evlat, bu zıkkımı içmeyi bırakmalısın. 609 00:39:13,208 --> 00:39:16,168 Unutturur elemini, aptallaştırır seni. 610 00:39:17,750 --> 00:39:19,750 Kafiye yaptım zenci çocuk. 611 00:39:19,833 --> 00:39:21,173 Babanı alkışla. 612 00:39:21,833 --> 00:39:23,043 Ama otum... 613 00:39:50,833 --> 00:39:52,633 Fiks ve Koç Morgan yatıyorlar. 614 00:39:53,416 --> 00:39:55,536 Fiks'in doğum gününde öpüşüyorlardı. 615 00:39:56,625 --> 00:39:57,825 Gerisi sana kalmış. 616 00:40:07,083 --> 00:40:10,173 İyi günler Müdire Daniels, bir öğrenciden öğrendiğim 617 00:40:10,250 --> 00:40:13,500 uygunsuz bir durumu acilen sizinle görüşmek istiyorum. 618 00:40:24,375 --> 00:40:26,325 TAKİBİ BIRAK 619 00:40:27,083 --> 00:40:30,083 Baksana, sevgilin seni görmeye gelmiş. 620 00:40:30,166 --> 00:40:30,996 Neyim? 621 00:40:36,458 --> 00:40:37,628 Burada ne işin var? 622 00:40:39,375 --> 00:40:40,995 Hem evimi nasıl buldun? 623 00:40:41,458 --> 00:40:43,708 Neden? Önemi var mı? Konuşmak istedim. 624 00:40:44,333 --> 00:40:45,883 Yarını bekleyemez miydin? 625 00:40:45,958 --> 00:40:48,458 Bekleyebilirdim ama benden kaçıyor gibisin. 626 00:40:48,541 --> 00:40:52,631 -Mesajlarıma cevap bile vermiyorsun. -Cevap bile vermiyor musun? 627 00:40:54,916 --> 00:40:55,916 Odama gidelim. 628 00:41:01,125 --> 00:41:05,035 Annem birazdan gelir ve erkekleri odana almandan hoşlanmıyor. 629 00:41:05,125 --> 00:41:06,125 Kapa çeneni Siya. 630 00:41:16,666 --> 00:41:17,496 Konuş hadi. 631 00:41:22,166 --> 00:41:23,376 Niye böylesin? 632 00:41:24,250 --> 00:41:25,080 Nasıl? 633 00:41:25,166 --> 00:41:26,036 Böyle işte. 634 00:41:28,916 --> 00:41:29,746 Özür dilerim. 635 00:41:32,916 --> 00:41:35,166 İyi misin diye bakmasam olmazdı. 636 00:41:36,250 --> 00:41:38,170 Kavga için de özür dilemeliydim. 637 00:41:39,250 --> 00:41:41,830 -Senin suçun değildi. -Yine de üzüldüm. 638 00:41:43,333 --> 00:41:45,133 Bak, senden çok hoşlanıyorum. 639 00:41:45,208 --> 00:41:48,458 Ama Fiks'le ettiğin kavga her şeyi berbat ediyor. 640 00:41:49,000 --> 00:41:50,080 Beni tanımıyorsun. 641 00:41:50,166 --> 00:41:51,786 Tanımama izin ver Puleng. 642 00:41:53,875 --> 00:41:55,825 Benim olaylı bir hayatım var KB. 643 00:41:56,500 --> 00:41:58,670 Kavga buz dağının görünen kısmıydı. 644 00:42:03,500 --> 00:42:04,420 Umurumda değil. 645 00:42:05,958 --> 00:42:07,288 Bütün olaylara varım. 646 00:42:09,333 --> 00:42:11,083 -Hazır değilsin. -Hazırım. 647 00:42:13,500 --> 00:42:15,920 Hem tanıdığım kadarıyla bile hoşlandım. 648 00:42:59,208 --> 00:43:01,168 Son zamanlarda kendinde değilsin. 649 00:43:01,583 --> 00:43:06,333 Sen yaptın, demiyorum ama herhangi bir nedenle yaptıysan 650 00:43:07,041 --> 00:43:11,881 belki hata yapmışsındır, sana yakışmayan şekilde davranmışsındır. 651 00:43:12,416 --> 00:43:14,706 Özür dilemek için asla geç değil. 652 00:43:16,541 --> 00:43:20,291 Bak, biliyorum, sana saçma sapan şeyler yaptı 653 00:43:20,375 --> 00:43:21,955 ama aslında iyi biridir. 654 00:43:22,416 --> 00:43:27,456 Sadece Chris bazen kafasına giriyor, bu da beni çileden çıkarıyor. 655 00:43:27,541 --> 00:43:29,711 Ama durum böyle. 656 00:43:30,125 --> 00:43:33,285 Neyse, ona bir şans verirsen beni çok mutlu edersin. 657 00:43:34,041 --> 00:43:37,171 O ailemden biri gibi ve anlaşmanız benim için önemli. 658 00:43:37,791 --> 00:43:39,751 Sadece odaklan istiyorum bebeğim. 659 00:43:40,166 --> 00:43:43,916 Etrafındaki seslere kulağını tıka. Sen çok başarılı bir kızsın. 660 00:43:44,000 --> 00:43:46,080 Biz Bheleleriz. 661 00:43:47,916 --> 00:43:49,956 Üstesinden geliriz, tamam mı? 662 00:43:50,916 --> 00:43:52,706 Fiks'in annesi fena, değil mi? 663 00:43:53,875 --> 00:43:56,785 Küçüklüğünden beri kızına karşı aşırı korumacıdır. 664 00:43:56,875 --> 00:43:59,455 Bayan Bhele'nin uzun süre çocuğu olmamış. 665 00:43:59,541 --> 00:44:04,131 Yıllarca uğraştıktan sonra Fiks gelmiş, mucize çocuk. 666 00:44:05,000 --> 00:44:05,960 Mucize çocuk mu? 667 00:44:06,041 --> 00:44:08,001 En azından babam ona öyle diyor. 668 00:44:18,083 --> 00:44:19,213 -Anne? -Efendim? 669 00:44:20,166 --> 00:44:23,076 Sormayı hep unutuyorum, ben nerede doğdum? 670 00:44:23,666 --> 00:44:29,076 -Bir röportajda soruldu, cevap veremedim. -Puleng'in röportajı, değil mi? 671 00:44:30,750 --> 00:44:32,920 Evde ebe yardımıyla doğdun. 672 00:44:37,125 --> 00:44:39,665 Beni misafirinle tanıştıracak mısın Puleng? 673 00:44:41,083 --> 00:44:42,083 Anne. 674 00:44:45,041 --> 00:44:45,961 Annem, KB. 675 00:44:46,041 --> 00:44:47,041 KB, annem. 676 00:44:47,458 --> 00:44:48,418 Bayan Khumalo. 677 00:44:49,333 --> 00:44:52,463 -Bayan... -Biliyorsun ki odana erkek giremez. 678 00:44:52,541 --> 00:44:55,381 -Evet ama Siya... -Hiçbir şey duymak istemiyorum. 679 00:44:55,833 --> 00:44:57,133 Yemeğe kalacak mısın? 680 00:44:58,083 --> 00:45:01,503 Evet... Hayır, teşekkürler Bayan Khumalo. 681 00:45:02,416 --> 00:45:03,626 Zaten gidiyordum. 682 00:45:04,375 --> 00:45:07,575 Babam yalnız yemeyi sevmiyor, belki bir dahaki sefere. 683 00:45:07,791 --> 00:45:09,211 Evet, bir dahaki sefere. 684 00:45:13,750 --> 00:45:16,130 -O zaman yarın görüşürüz. -Evet. 685 00:45:16,208 --> 00:45:18,998 -Buraya nasıl geldin KB? -Arabamla. 686 00:45:23,625 --> 00:45:25,745 -Güle güle. -Tamam, hoşça kalın. 687 00:45:25,833 --> 00:45:26,883 -Güle güle. -Hoşça kal. 688 00:45:26,958 --> 00:45:28,378 -Güle güle. -Hoşça kalın. 689 00:45:32,750 --> 00:45:33,710 Arabası mı var? 690 00:45:34,916 --> 00:45:35,826 Kaç yaşında? 691 00:45:35,916 --> 00:45:36,826 17. 692 00:45:37,500 --> 00:45:38,920 18. Bilmiyorum. 693 00:45:58,000 --> 00:45:58,880 Mucize çocuk. 694 00:46:10,458 --> 00:46:12,328 BABA - BRIAN ANNE - NWABISA 695 00:46:16,666 --> 00:46:17,576 Merhaba. 696 00:46:18,583 --> 00:46:19,503 Benim. 697 00:46:20,458 --> 00:46:21,828 Lütfen acilen beni ara. 698 00:46:22,458 --> 00:46:23,958 Bu mesajı alır almaz. 699 00:47:37,666 --> 00:47:39,746 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu