1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,333 --> 00:00:09,253 Папа! 3 00:00:10,375 --> 00:00:12,125 Папа! Что вы делаете? 4 00:00:14,791 --> 00:00:16,501 Сделайте что-нибудь! 5 00:00:16,666 --> 00:00:17,666 Этого достаточно. 6 00:00:18,458 --> 00:00:19,998 Папа! 7 00:00:22,291 --> 00:00:24,461 Марк, оставь нас на минуту. 8 00:00:29,583 --> 00:00:30,963 У тебя есть сомнения? 9 00:00:31,375 --> 00:00:35,285 Это как-то неправильно. Не знаю, хочу ли я участвовать. 10 00:00:35,791 --> 00:00:38,381 Неправильно то, что ты не стала старостой, 11 00:00:38,458 --> 00:00:39,668 как заслуживаешь. 12 00:00:40,250 --> 00:00:42,080 Венди давно точит зубы на тебя. 13 00:00:42,166 --> 00:00:44,126 Поставим ее на место за статью. 14 00:00:44,208 --> 00:00:46,458 И чертова Пуленг ни хрена не сделала, 15 00:00:46,541 --> 00:00:47,501 хотя обещала. 16 00:00:49,416 --> 00:00:52,536 - Ты разве не злишься? - Конечно злюсь. 17 00:00:53,416 --> 00:00:54,536 А если нас поймают? 18 00:00:54,625 --> 00:00:56,785 Никто не узнает, что это были мы. 19 00:00:56,875 --> 00:00:58,955 Расслабься и доверься мне. 20 00:00:59,208 --> 00:01:00,458 Я разберусь. 21 00:01:11,291 --> 00:01:13,041 Ее комп просит ввести пароль. 22 00:01:20,416 --> 00:01:22,626 Только что ты стал еще сексуальнее. 23 00:01:48,083 --> 00:01:49,293 Говорит Шарлин. 24 00:01:49,375 --> 00:01:51,705 - Здравствуйте, это Госреестр? - Да. 25 00:01:51,791 --> 00:01:54,421 - Чем могу помочь? - Да, мне нужна информация 26 00:01:54,500 --> 00:01:56,710 касательно свидетельства о рождении. 27 00:01:57,041 --> 00:01:58,001 Ожидайте. 28 00:02:04,166 --> 00:02:05,166 Госреестр. 29 00:02:05,250 --> 00:02:07,290 - Здравствуйте. - Чем могу помочь? 30 00:02:07,375 --> 00:02:08,745 Меня зовут Пуленг. 31 00:02:09,333 --> 00:02:12,383 Как узнать, кто подписал свидетельство о рождении 32 00:02:12,458 --> 00:02:14,958 - 17 лет назад? - Да вы издеваетесь. 33 00:02:15,666 --> 00:02:16,496 Алло? 34 00:02:22,208 --> 00:02:24,208 - Алло? - Спасибо за ожидание. Ска… 35 00:02:24,291 --> 00:02:25,171 Алло. 36 00:02:26,916 --> 00:02:27,746 Чёрт. 37 00:02:27,833 --> 00:02:29,383 Мама просила поспешить. 38 00:02:36,333 --> 00:02:37,173 Мам? 39 00:02:37,250 --> 00:02:38,290 Чего опаздываешь? 40 00:02:38,750 --> 00:02:39,630 Проспала. 41 00:02:41,000 --> 00:02:44,830 - Что ты делаешь? - Ну, наверное, ты права: 42 00:02:44,916 --> 00:02:46,036 нужно жить дальше. 43 00:02:48,541 --> 00:02:49,381 Тебе помочь? 44 00:02:50,416 --> 00:02:51,246 Нет. 45 00:02:52,125 --> 00:02:55,875 Позже поговорим. Иди в школу. Ты сильно опаздываешь. 46 00:02:57,875 --> 00:02:58,745 Пуленг! 47 00:03:22,791 --> 00:03:24,291 - Привет. - Привет. 48 00:03:24,791 --> 00:03:26,631 Ну у меня и утро было. 49 00:03:26,833 --> 00:03:28,213 В Госреестре одни хамы. 50 00:03:28,291 --> 00:03:30,791 Слушай, ты в порядке? 51 00:03:32,125 --> 00:03:33,205 А что случилось? 52 00:03:34,125 --> 00:03:35,415 Ты не видела? 53 00:03:36,125 --> 00:03:36,995 Что? 54 00:03:45,375 --> 00:03:46,785 Внимание всем учащимся, 55 00:03:46,875 --> 00:03:49,375 у нас для вас важное объявление. 56 00:04:01,625 --> 00:04:03,915 Одна из наших обманывала нас. 57 00:04:04,083 --> 00:04:07,253 Пора сказать Пуленг Самозванке Года Кумало 58 00:04:07,333 --> 00:04:09,003 (да-да, не Вези) 59 00:04:09,083 --> 00:04:11,213 перестать строить из себя жертву. 60 00:04:11,291 --> 00:04:15,631 Ее папа — не кто иной, как преступник, продавший первую дочь в рабство. 61 00:04:16,125 --> 00:04:17,575 Но остается вопрос: 62 00:04:17,791 --> 00:04:19,251 кто-то из нас следующий? 63 00:04:19,333 --> 00:04:22,293 ТВОЙ ОТЕЦ ПОХИТИТ СНОВА? КАК НАТУРАЛЬНО КРИЧИТ! 64 00:04:22,375 --> 00:04:24,165 ТВОЙ ОТЕЦ ТОРГУЕТ ДЕТЬМИ? ОГО! 65 00:04:24,250 --> 00:04:25,790 ЧТО ЗА ЧЁРТ? ОТЧИСЛИТЕ ЕЕ. 66 00:04:28,333 --> 00:04:31,173 УЭЙД ДЭНИЕЛС: ЗАТКНИТЕСЬ. ПУЛЕНГ НЕ ВИНОВАТА. 67 00:04:31,250 --> 00:04:34,170 ЧТО, УЭЙД, ПОЖАЛУЕШЬСЯ НА НАС МАМОЧКЕ? 68 00:04:34,250 --> 00:04:36,960 КЕЙ БИ: НЕТ. Я ПРИДУ И СЛОМАЮ ТЕБЕ НОС! 69 00:04:37,041 --> 00:04:39,961 ОХ, ПРОСТИ, КЕЙ БИ. НЕ ЗНАЛ, ЧТО ОНА ТВОЯ ПОДРУГА. 70 00:04:40,041 --> 00:04:42,541 КЕЙ БИ: ТЫ В ПОРЯДКЕ? СОЖАЛЕЮ НАСЧЕТ ВИДЕО. 71 00:04:42,625 --> 00:04:45,205 ХОЧЕШЬ ПОГОВОРИТЬ? 72 00:04:45,291 --> 00:04:47,461 ШКОЛЬНАЯ ГАЗЕТА ПАРКХЕРСТА 73 00:04:48,291 --> 00:04:49,791 Сделайте что-нибудь! 74 00:04:49,875 --> 00:04:52,205 ОБЪЯВЛЕНИЕ ОПУБЛИКОВАНО ВЕНДИ ДЛАМИНИ 75 00:05:03,375 --> 00:05:04,205 Пора на урок. 76 00:05:04,291 --> 00:05:06,381 - Только без глупостей. - Где Венди? 77 00:05:06,458 --> 00:05:09,668 В последний раз ты подралась, и тебя чуть не исключили. 78 00:05:09,750 --> 00:05:11,750 - Не наступай на те же… - Уходи! 79 00:05:11,833 --> 00:05:14,793 Ну подерешься с Венди, и что? Помни, зачем ты тут. 80 00:05:15,666 --> 00:05:18,626 Не лишай себя возможности закончить начатое. 81 00:05:19,833 --> 00:05:21,173 И что ты предлагаешь? 82 00:05:24,041 --> 00:05:26,961 Свобода самовыражения и право на достоинство. 83 00:05:27,041 --> 00:05:27,881 Чтоб меня. 84 00:05:27,958 --> 00:05:30,668 Где между ними проходит грань? Кто ответит? 85 00:05:34,375 --> 00:05:35,665 Хорошо, до завтра. 86 00:05:36,875 --> 00:05:38,245 Венди-то смелая. 87 00:05:38,333 --> 00:05:41,253 Видели ролик? Так и знала, что Пуленг мутная. 88 00:05:41,375 --> 00:05:42,325 Кей Би. 89 00:05:42,625 --> 00:05:45,495 Почему твоя девушка тут всем врала? 90 00:05:45,583 --> 00:05:47,673 Она не моя девушка. И она не врала. 91 00:05:47,750 --> 00:05:50,130 Честные люди так фамилию не скрывают. 92 00:05:50,208 --> 00:05:52,788 И вы реально вините ее за это? 93 00:05:52,875 --> 00:05:54,625 Кинулись ее осуждать сразу. 94 00:06:02,583 --> 00:06:04,293 Фикиле, можно тебя? 95 00:06:09,458 --> 00:06:10,958 Ты пропустила тренировку. 96 00:06:11,791 --> 00:06:14,501 Да, прости. Плохо спала, поздно встала. 97 00:06:14,708 --> 00:06:15,578 Всё хорошо? 98 00:06:15,666 --> 00:06:16,876 Ты где-то витаешь. 99 00:06:17,250 --> 00:06:19,460 - Я в норме. - Давай вечером встретимся. 100 00:06:21,041 --> 00:06:21,961 И чем займемся? 101 00:06:22,250 --> 00:06:23,790 Чем угодно. На твой выбор. 102 00:06:26,208 --> 00:06:27,208 А Райли? 103 00:06:28,125 --> 00:06:29,125 Что-то придумаю. 104 00:06:30,000 --> 00:06:30,830 Ладно. 105 00:06:32,875 --> 00:06:33,745 Увидимся. 106 00:06:35,916 --> 00:06:37,666 - Свободен вечером? - А что? 107 00:06:38,958 --> 00:06:40,458 Опять секреты раскрывать? 108 00:06:41,250 --> 00:06:44,330 Нет, это была единоразовая акция, исполненная на ура. 109 00:06:44,583 --> 00:06:45,423 Хорошо. 110 00:06:46,083 --> 00:06:49,423 Есть куда более интересные способы провести время вместе. 111 00:06:50,625 --> 00:06:51,455 Твоя жена. 112 00:06:52,666 --> 00:06:54,036 - Привет. - Привет. 113 00:06:55,833 --> 00:06:56,833 - Увидимся. - Ага. 114 00:06:58,958 --> 00:07:01,498 Значит, валет бьет даму. 115 00:07:01,958 --> 00:07:05,128 Скорее, валет сегодня, дама завтра. 116 00:07:05,916 --> 00:07:08,416 Что? Просто безобидные шалости. 117 00:07:08,875 --> 00:07:11,705 Безобидные для тебя. Марк-то, похоже, влюбляется. 118 00:07:12,208 --> 00:07:13,578 А, ясненько. 119 00:07:13,791 --> 00:07:17,081 Судья Джудит днем, любовница женатого тренера ночью. 120 00:07:19,000 --> 00:07:21,420 Ты уверен, что ролик не приведет к нам? 121 00:07:21,500 --> 00:07:23,750 Расслабься. Он залит через комп Венди. 122 00:07:23,875 --> 00:07:24,705 Мы вне риска. 123 00:07:25,375 --> 00:07:26,955 Сучки получили поделом. 124 00:07:27,708 --> 00:07:30,628 Но остается вопрос: кто из нас будет следующим? 125 00:07:30,958 --> 00:07:32,498 Мэм, я не публиковала это. 126 00:07:32,583 --> 00:07:34,043 Поступок ее уровня. 127 00:07:34,833 --> 00:07:37,543 И она исказила статью, что я написала о Фикиле. 128 00:07:37,833 --> 00:07:39,463 - Профиль старосты? - Да. 129 00:07:39,541 --> 00:07:40,961 Как редактор газеты 130 00:07:41,500 --> 00:07:43,710 я имею право делать по-своему. 131 00:07:43,791 --> 00:07:45,541 Но видео я не заливала. 132 00:07:45,625 --> 00:07:47,535 - Сайт хэшнули. - Хакнули. 133 00:07:47,625 --> 00:07:49,245 - Нас подставили. - Умоляю. 134 00:07:49,333 --> 00:07:52,503 - Мэм, этот ролик как раз в ее стиле. - Достаточно. 135 00:07:54,333 --> 00:07:56,883 Венди, я лишаю вас полномочий редактора, 136 00:07:56,958 --> 00:07:58,958 пока не разберемся с произошедшим. 137 00:07:59,041 --> 00:07:59,881 Вы не можете. 138 00:08:00,750 --> 00:08:02,130 Я не публиковала видео. 139 00:08:02,208 --> 00:08:03,378 Я могу. 140 00:08:05,208 --> 00:08:07,078 И дело не только в газете. 141 00:08:07,166 --> 00:08:10,666 Я получила множество жалоб на то, как вы мешаете на уроках. 142 00:08:10,833 --> 00:08:15,173 С учетом жалоб на клевету в статье, я засомневалась в ваших намерениях. 143 00:08:15,458 --> 00:08:18,128 Если всё это правда, вы провоцируете травлю. 144 00:08:18,541 --> 00:08:21,831 В этой школе мы не терпим травлю. 145 00:08:22,500 --> 00:08:24,500 Вы совершаете большую ошибку. 146 00:08:25,875 --> 00:08:27,375 Ожидайте последствий. 147 00:08:27,458 --> 00:08:29,208 Мисс Дламини, это угроза? 148 00:08:30,625 --> 00:08:33,285 Школа начнет расследование, чтобы разобраться, 149 00:08:33,375 --> 00:08:36,785 а затем ваше будущее определит дисциплинарное слушание. 150 00:08:36,875 --> 00:08:38,245 - Мое будущее? - Верно. 151 00:08:38,583 --> 00:08:40,793 Пока что я отстраняю вас от уроков. 152 00:08:41,208 --> 00:08:42,708 А теперь вон из кабинета. 153 00:08:48,625 --> 00:08:49,455 Ты в порядке? 154 00:08:53,291 --> 00:08:55,631 Я сообщу о произошедшем твоим родителям. 155 00:08:55,708 --> 00:08:57,668 Нет, мэм, не надо, пожалуйста. 156 00:08:57,750 --> 00:09:00,540 - Пуленг, это серьезно. - Выйдет только хуже. 157 00:09:01,791 --> 00:09:03,921 У родителей и так много проблем. 158 00:09:04,166 --> 00:09:05,416 Я разберусь сама. 159 00:09:06,083 --> 00:09:06,923 Клянусь. 160 00:09:08,250 --> 00:09:11,250 Пожалуйста, скажи, что ты не связана с этим роликом. 161 00:09:12,166 --> 00:09:14,496 - А что? Пуленг что-то сказала? - Нет. 162 00:09:15,458 --> 00:09:16,328 Просто… 163 00:09:17,916 --> 00:09:19,956 Хотя знаешь, проехали. 164 00:09:20,041 --> 00:09:20,881 Что? 165 00:09:22,333 --> 00:09:24,003 Мы же всё еще лучшие друзья. 166 00:09:24,750 --> 00:09:26,580 Мы рассказываем друг другу всё. 167 00:09:29,708 --> 00:09:31,378 Слушай, мне нравится Пуленг. 168 00:09:31,791 --> 00:09:34,421 Я просто не хочу увязнуть во всей этой драме. 169 00:09:35,583 --> 00:09:37,003 Уверяю тебя, Кей Би. 170 00:09:37,416 --> 00:09:38,666 Я ни при чём. 171 00:09:41,791 --> 00:09:44,171 Я перевелась, и начались проблемы. 172 00:09:44,791 --> 00:09:45,881 Не льсти себе. 173 00:09:46,000 --> 00:09:47,830 До нас и после нас 174 00:09:48,125 --> 00:09:50,455 Паркхерст был и будет эпицентром драмы. 175 00:09:54,166 --> 00:09:56,456 Хотела бы я продвинуться с Фикиле. 176 00:09:56,875 --> 00:09:58,415 А она отвернулась от меня. 177 00:09:58,500 --> 00:10:01,630 Давай думать о том, как узнать про Б. Джаку. 178 00:10:09,625 --> 00:10:11,915 Уэйд, что случилось с Венди? 179 00:10:12,583 --> 00:10:13,753 Ее отстранили. 180 00:10:14,583 --> 00:10:15,543 Отстранили? 181 00:10:16,833 --> 00:10:17,963 Это уже перебор. 182 00:10:18,041 --> 00:10:21,291 Ну да, она уже переходила черту, но всегда сознавалась. 183 00:10:21,375 --> 00:10:23,955 - Не похоже на нее. - Если Венди ни при чём, 184 00:10:24,041 --> 00:10:25,131 правда раскроется. 185 00:10:25,375 --> 00:10:28,415 Мы разве тем временем не можем ей как-то помочь? 186 00:10:28,500 --> 00:10:30,170 Она бы нам помогла. 187 00:10:30,250 --> 00:10:32,580 Всё, что мы могли бы, школа уже делает. 188 00:10:32,791 --> 00:10:35,331 Остается лишь ждать окончания расследования. 189 00:10:43,416 --> 00:10:44,286 Тахира права. 190 00:10:44,916 --> 00:10:48,206 Что, если это была не Венди? Вдруг виновен кто-то другой? 191 00:10:48,833 --> 00:10:50,633 Ну, как ты сам сказал, 192 00:10:50,708 --> 00:10:52,628 если так, то правда раскроется. 193 00:10:55,416 --> 00:10:56,416 Ты ей нравишься. 194 00:10:58,458 --> 00:10:59,378 Тахире. 195 00:11:00,250 --> 00:11:02,710 Что? Да ну, нет. 196 00:11:02,791 --> 00:11:05,711 - Мы просто друзья. - Девушки такое чувствуют. 197 00:11:08,666 --> 00:11:11,126 Давай опять наберем Госреестр. 198 00:11:22,250 --> 00:11:24,040 - Госреестр. - Здравствуйте. 199 00:11:24,125 --> 00:11:26,705 У меня вопрос по свидетельству о рождении. 200 00:11:26,791 --> 00:11:27,631 Ожидайте. 201 00:11:28,958 --> 00:11:30,288 С вами говорит Промис. 202 00:11:30,375 --> 00:11:31,745 Здравствуйте, Промис. 203 00:11:31,833 --> 00:11:35,753 У меня есть свидетельство о рождении, подписанное 17 лет назад, 204 00:11:35,833 --> 00:11:38,503 и мне нужно связаться с заверителем. 205 00:11:39,666 --> 00:11:40,626 Ну, удачи. 206 00:11:41,875 --> 00:11:43,825 - Алло. - У вас есть хотя бы имя? 207 00:11:45,375 --> 00:11:46,205 Джака? 208 00:11:46,583 --> 00:11:47,583 Б. Джака. 209 00:11:48,833 --> 00:11:51,543 Джака здесь больше не работает. До свидания. 210 00:11:52,916 --> 00:11:53,746 Как грубо. 211 00:11:55,541 --> 00:11:57,421 А знаешь, к чёрту всё. 212 00:11:57,500 --> 00:11:58,630 Я иду к ним в офис. 213 00:12:03,958 --> 00:12:05,708 Я с тобой. 214 00:12:11,833 --> 00:12:13,463 Мы проторчим тут весь день. 215 00:12:16,500 --> 00:12:17,330 Слушай… 216 00:12:18,375 --> 00:12:20,165 Я пойду, а ты будь здесь. 217 00:12:20,750 --> 00:12:21,630 Ладно. 218 00:12:28,958 --> 00:12:30,128 ГОСРЕЕСТР 219 00:12:31,458 --> 00:12:35,418 Здравствуйте. У меня вопрос по свидетельству о рождении. 220 00:12:35,500 --> 00:12:37,290 - Вам в очередь. - Я просто… 221 00:12:37,375 --> 00:12:39,915 Встаньте в очередь. Следующий. 222 00:12:47,541 --> 00:12:48,381 Здравствуйте. 223 00:12:48,541 --> 00:12:51,211 Я ищу Промиса, он мой дядя. 224 00:12:52,250 --> 00:12:53,880 Нужно передать ему кое-что. 225 00:12:55,291 --> 00:12:56,211 Что? 226 00:12:57,083 --> 00:12:58,043 Деньги на такси. 227 00:12:58,791 --> 00:13:00,171 Он забыл бумажник дома. 228 00:13:04,916 --> 00:13:05,826 Промис? 229 00:13:07,708 --> 00:13:08,538 Да? 230 00:13:10,041 --> 00:13:11,131 Здрасте, я Пуленг. 231 00:13:11,208 --> 00:13:13,458 Мы разговаривали до этого о Б. Джаке. 232 00:13:18,916 --> 00:13:19,916 Почему не в школе? 233 00:13:21,625 --> 00:13:22,955 Что вы о ней знаете? 234 00:13:23,291 --> 00:13:25,631 Как я и сказал, она уже тут не работает. 235 00:13:29,208 --> 00:13:31,328 Хочу пить. Пойду куплю лимонад. 236 00:13:32,083 --> 00:13:34,793 Вы что-нибудь будете, мистер Промис? 237 00:13:45,541 --> 00:13:48,461 Миссис Бренду уволили и арестовали пару лет назад. 238 00:13:49,000 --> 00:13:49,830 За что? 239 00:13:52,833 --> 00:13:55,133 Мошенничество. Поди, всё еще в тюрьме. 240 00:13:55,208 --> 00:13:56,168 Деталей не знаю. 241 00:13:57,375 --> 00:13:58,625 Оставите теперь меня? 242 00:13:58,708 --> 00:14:01,128 - Не знаете, где ее держат? - Я ее муж? 243 00:14:01,333 --> 00:14:02,713 Я сказал всё, что знаю. 244 00:14:02,875 --> 00:14:03,705 Хорошо. 245 00:14:04,416 --> 00:14:05,246 Спасибо. 246 00:14:07,375 --> 00:14:08,415 Мошенничество? 247 00:14:09,541 --> 00:14:10,461 Чёрт. 248 00:14:13,250 --> 00:14:14,710 Вот бы поговорить с ней. 249 00:14:15,583 --> 00:14:17,713 Да, с этим будут сложности. 250 00:14:18,666 --> 00:14:20,666 Ну хотя бы узнали, что это Бренда. 251 00:14:24,625 --> 00:14:26,915 ПУЛЕНГ, ХОЧУ УВИДЕТЬСЯ С ТОБОЙ 252 00:14:30,541 --> 00:14:34,671 КАК ДЕЛА, КОРЕШ? 253 00:14:36,083 --> 00:14:38,383 ТЫ КАК? СОЖАЛЕЮ НАСЧЕТ ВИДЕО. 254 00:14:38,458 --> 00:14:41,418 ХОЧЕШЬ ПОГОВОРИТЬ? ВСТРЕТИМСЯ ПОСЛЕ ШКОЛЫ? 255 00:14:53,250 --> 00:14:54,540 Ты куда это? 256 00:14:54,625 --> 00:14:56,245 На собрание тренеров. 257 00:14:56,375 --> 00:14:57,495 Помнишь, я говорил? 258 00:15:00,333 --> 00:15:04,133 - Тебе бы сбавить обороты. - Сбавлю, когда сможем себе позволить. 259 00:15:04,791 --> 00:15:06,831 Да и я беременна, а не ранена. 260 00:15:07,833 --> 00:15:12,213 Начос, шоколад и холодный напиток — это вообще не диета. 261 00:15:12,708 --> 00:15:13,828 Это всё ребенок. 262 00:15:14,333 --> 00:15:15,503 Меня не вини. 263 00:15:16,375 --> 00:15:19,495 Такими темпами он вырастет таким же сильным, как отец. 264 00:15:20,375 --> 00:15:21,245 Мне пора. 265 00:15:27,625 --> 00:15:29,955 БРЕНДА ДЖАКА + ГОСРЕЕСТР 266 00:15:44,541 --> 00:15:48,711 РАБОТАЛА В ГОСРЕЕСТРЕ СИТИ-БОУЛ, КЕЙПТАУН 267 00:15:52,000 --> 00:15:53,330 АРЕСТ ПОДОЗРЕВАЕМЫХ 268 00:15:54,916 --> 00:15:57,286 МОШЕННИЧЕСТВО С ДАННЫМИ В ГОСРЕЕСТРЕ 269 00:15:59,583 --> 00:16:00,543 Чёрт. 270 00:16:09,541 --> 00:16:11,041 Привет. Как дела? 271 00:16:11,125 --> 00:16:14,665 Я нашла статью двухлетней давности о подделке свидетельств. 272 00:16:14,791 --> 00:16:16,671 В ней упомянут Госреестр. 273 00:16:16,750 --> 00:16:18,420 Сейчас отправлю тебе ссылку. 274 00:16:18,500 --> 00:16:19,670 Хорошо, Шерлок. 275 00:16:23,041 --> 00:16:26,291 Надеюсь, мы сможем найти адрес места ее заключения. 276 00:16:26,958 --> 00:16:29,128 - Ты со мной? - Да, не вопрос. 277 00:16:29,583 --> 00:16:32,423 Ну вот найдем мы тюрьму, а потом что? 278 00:16:33,208 --> 00:16:34,328 Думаю… 279 00:16:34,916 --> 00:16:36,036 …навестим ее? 280 00:16:36,958 --> 00:16:38,378 В тюрьме. 281 00:16:40,416 --> 00:16:41,956 - Ладно. - Спасибо. 282 00:16:43,166 --> 00:16:45,126 Ты это со своим парнем болтаешь? 283 00:16:45,208 --> 00:16:47,578 Что? Нет, Сия. Что ты хочешь? 284 00:16:47,666 --> 00:16:50,996 Мама приготовила ужин, и тебе пора оторваться от экрана. 285 00:16:51,083 --> 00:16:52,383 Скажи ей, я иду. 286 00:16:54,583 --> 00:16:55,883 Сия, иди. 287 00:16:58,208 --> 00:16:59,828 Да, забавный малый. 288 00:17:00,125 --> 00:17:01,705 - Твой брат? - Да. 289 00:17:04,666 --> 00:17:06,246 Он думает, я твой парень? 290 00:17:06,333 --> 00:17:07,173 Да, 291 00:17:07,666 --> 00:17:09,746 но он просто так дурачится. 292 00:17:13,041 --> 00:17:13,881 В общем… 293 00:17:15,625 --> 00:17:16,575 …мне пора идти. 294 00:17:17,291 --> 00:17:18,331 Поговорим завтра? 295 00:17:18,750 --> 00:17:19,580 До завтра. 296 00:17:20,500 --> 00:17:21,420 Блин. 297 00:17:21,833 --> 00:17:22,673 Боже. 298 00:17:40,458 --> 00:17:42,128 Спасибо, мне это было нужно. 299 00:17:43,791 --> 00:17:45,631 Знаю, у тебя были трудности. 300 00:17:46,041 --> 00:17:47,461 Но ты вернешься в норму. 301 00:17:48,208 --> 00:17:49,168 Как и всегда. 302 00:17:51,083 --> 00:17:52,883 Это мне так и нравится в тебе. 303 00:18:09,416 --> 00:18:10,246 Прости. 304 00:18:11,375 --> 00:18:13,035 Это были тяжелые пару дней. 305 00:18:19,250 --> 00:18:21,250 Когда-нибудь ощущал себя зрителем, 306 00:18:21,666 --> 00:18:23,876 наблюдающим, как проходит твоя жизнь? 307 00:18:25,041 --> 00:18:27,171 Не понимая, в чём смысл всего этого? 308 00:18:28,583 --> 00:18:29,423 Знаешь… 309 00:18:30,000 --> 00:18:33,750 Иногда проходит долгое время, прежде чем наступает понимание. 310 00:18:34,916 --> 00:18:36,536 Случившаяся со мной авария… 311 00:18:37,875 --> 00:18:39,375 …изменила всё. 312 00:18:40,875 --> 00:18:42,245 Я потерял цель в жизни. 313 00:18:44,458 --> 00:18:45,918 Пока не встретил тебя. 314 00:18:58,208 --> 00:18:59,628 Жаль, у нас не вся ночь. 315 00:19:09,916 --> 00:19:10,746 Оставь. 316 00:19:13,333 --> 00:19:14,963 Мне нужно ответить. Прости. 317 00:19:23,291 --> 00:19:24,131 Райли? 318 00:19:25,041 --> 00:19:25,961 Чад! 319 00:19:26,208 --> 00:19:28,168 - Похоже, у меня схватки! - Чёрт. 320 00:19:28,916 --> 00:19:29,786 Уже еду домой. 321 00:19:30,916 --> 00:19:33,576 - Нет! Меня везут в больницу. - Дыши. 322 00:19:33,875 --> 00:19:35,075 Я скоро приеду. 323 00:19:47,125 --> 00:19:50,375 - Что такое? - Райли поранилась. Мне нужно идти. 324 00:19:51,458 --> 00:19:52,378 Она цела? 325 00:19:52,458 --> 00:19:53,998 Да. Едет в больницу. 326 00:19:54,958 --> 00:19:55,788 Прости. 327 00:20:05,625 --> 00:20:06,625 Дом, милый дом. 328 00:20:07,291 --> 00:20:08,131 Да. 329 00:20:08,708 --> 00:20:09,538 Спасибо. 330 00:20:10,583 --> 00:20:12,673 Как я уже говорил… 331 00:20:13,083 --> 00:20:15,673 Я не имею ничего против Пуленг, просто… 332 00:20:16,333 --> 00:20:20,293 Фикс мне как сестра.  Она… всегда меня поддерживала. 333 00:20:21,458 --> 00:20:23,168 Я не дам ее в обиду. 334 00:20:24,000 --> 00:20:25,710 А где твоя настоящая семья? 335 00:20:29,083 --> 00:20:29,963 Путешествует. 336 00:20:30,125 --> 00:20:32,205 Значит, мы одни? 337 00:20:32,291 --> 00:20:35,421 - Не пригласишь меня к себе? - Ну не знаю. 338 00:20:37,500 --> 00:20:38,460 Что я получу? 339 00:20:40,125 --> 00:20:41,745 Что делаешь завтра вечером? 340 00:20:46,791 --> 00:20:48,291 Ты мне нравишься, Крис. 341 00:20:49,375 --> 00:20:50,875 Я не стыжусь это сказать. 342 00:21:27,791 --> 00:21:29,631 - Крис! - Бля! Вот бля! 343 00:21:31,500 --> 00:21:33,790 Что ты здесь делаешь? 344 00:21:33,916 --> 00:21:35,536 - Встреча завтра. - Кто это? 345 00:21:35,625 --> 00:21:36,495 Я Марк. 346 00:21:37,166 --> 00:21:38,206 А ты? 347 00:21:38,416 --> 00:21:40,076 Какого хера? Крис! 348 00:21:41,125 --> 00:21:41,955 Блин. 349 00:21:48,291 --> 00:21:49,211 Райли Морган? 350 00:21:49,333 --> 00:21:50,923 - Там, сэр. - Спасибо. 351 00:22:01,583 --> 00:22:04,383 Мистер Морган, я врач вашей жены. Не волнуйтесь. 352 00:22:04,625 --> 00:22:06,955 Это были просто схватки Брэкстона-Хикса. 353 00:22:07,041 --> 00:22:09,251 Показатели в норме, можно ехать домой. 354 00:22:09,708 --> 00:22:11,248 - Спасибо, доктор. - Удачи. 355 00:22:12,375 --> 00:22:13,785 - Привет. - Привет. 356 00:22:15,291 --> 00:22:16,211 Прости. 357 00:22:16,625 --> 00:22:18,825 Я переела шоколада. 358 00:22:18,916 --> 00:22:19,746 Не извиняйся. 359 00:22:19,958 --> 00:22:21,668 Это ты прости, что была одна. 360 00:22:21,750 --> 00:22:23,750 Обещаю, это не повторится. 361 00:22:23,916 --> 00:22:24,996 Ничего, любимый. 362 00:22:25,625 --> 00:22:26,455 Всё хорошо. 363 00:22:28,041 --> 00:22:29,001 Как встреча? 364 00:22:30,208 --> 00:22:31,128 Нормально. 365 00:22:34,625 --> 00:22:35,535 Ты знала о том, 366 00:22:36,375 --> 00:22:39,245 что Крис — пансексуал? 367 00:22:42,291 --> 00:22:43,131 Да. 368 00:22:44,000 --> 00:22:45,500 Спасибо, что рассказала. 369 00:22:46,833 --> 00:22:47,963 Думала, ты в курсе. 370 00:22:48,750 --> 00:22:50,380 Нет, не в курсе. 371 00:22:50,500 --> 00:22:53,630 И что вообще «пансексуал» означает? 372 00:22:54,125 --> 00:22:57,245 Ну, видимо, что он слушает сердце, 373 00:22:57,333 --> 00:22:58,713 а не то, что внизу. 374 00:22:59,000 --> 00:22:59,960 Член, Пуленг. 375 00:23:01,041 --> 00:23:01,961 Ты изменилась. 376 00:23:03,166 --> 00:23:05,126 Ты не та Пуленг, которую я знала. 377 00:23:05,500 --> 00:23:06,330 В смысле? 378 00:23:06,416 --> 00:23:10,206 Крис встречался с парнями, будучи со мной, а ты молчала? 379 00:23:10,916 --> 00:23:12,626 Ты всегда обо мне заботилась, 380 00:23:12,708 --> 00:23:14,668 и мы рассказывали друг другу всё. 381 00:23:15,083 --> 00:23:17,583 Но теперь мы отдалились друг от друга. 382 00:23:17,666 --> 00:23:18,746 Ты драматизируешь. 383 00:23:19,416 --> 00:23:20,376 К тому же… 384 00:23:22,041 --> 00:23:24,541 - …он тебе не пара. - Но он мне нравится. 385 00:23:24,625 --> 00:23:28,205 Думаю, ты ему тоже. Но у него нет никаких рамок. 386 00:23:28,291 --> 00:23:29,421 Как и у меня. 387 00:23:33,041 --> 00:23:35,081 Он много о тебе расспрашивал. 388 00:23:36,625 --> 00:23:38,575 Погоди, ты теперь Вези? 389 00:23:38,666 --> 00:23:39,916 С чего это вдруг? 390 00:23:41,166 --> 00:23:41,996 Стой. 391 00:23:43,375 --> 00:23:45,205 Ты сказала Крису, что я Кумало? 392 00:23:45,291 --> 00:23:47,131 А что, нельзя было? 393 00:23:54,791 --> 00:23:57,581 Рис? Рис, где Крис? 394 00:24:04,666 --> 00:24:05,916 Я не его секретарша. 395 00:24:06,000 --> 00:24:08,580 У некоторых есть жизнь, в отличие от тебя. 396 00:24:08,666 --> 00:24:12,576 Привет. У тебя забавный брат. Почему он решил, что я твой парень? 397 00:24:12,666 --> 00:24:13,496 Что? 398 00:24:13,916 --> 00:24:16,496 Вчера твой брат назвал меня твоим парнем. 399 00:24:16,750 --> 00:24:18,290 А, ты про Сию. 400 00:24:18,875 --> 00:24:20,495 Нет, он просто дурачится. 401 00:24:20,583 --> 00:24:22,963 Он думает так про всех, с кем я общаюсь. 402 00:24:25,083 --> 00:24:27,463 Так а настоящий парень у тебя есть? 403 00:24:27,541 --> 00:24:28,381 Нет. 404 00:24:29,500 --> 00:24:32,130 В общем, я тут придумал, как можно… 405 00:24:32,208 --> 00:24:34,498 Уэйд, давай в другой раз? 406 00:24:34,875 --> 00:24:36,125 У меня срочное дело. 407 00:24:37,125 --> 00:24:38,415 - Понял. - Хорошо. 408 00:24:38,500 --> 00:24:39,540 В другой раз. 409 00:24:40,833 --> 00:24:42,673 Может, погуляем в другой раз. 410 00:24:43,083 --> 00:24:45,003 Сходим на свидание в другой раз. 411 00:24:46,083 --> 00:24:47,133 В другой раз. 412 00:24:48,291 --> 00:24:49,131 Крис. 413 00:24:51,375 --> 00:24:53,415 Это был ты. Ролик. 414 00:24:53,875 --> 00:24:57,125 Зама проболтала мою фамилию, и ты сразу пошел в атаку, 415 00:24:57,208 --> 00:24:58,498 повесив всё на Венди. 416 00:24:58,750 --> 00:25:00,130 Бурное воображение. 417 00:25:00,208 --> 00:25:04,418 Зама была права на твой счет. Ты избалованный богатей-бездельник. 418 00:25:04,500 --> 00:25:06,790 - Жди наказания. - Мы не нарушили закон. 419 00:25:06,875 --> 00:25:08,535 - Ничего не докажешь. - «Мы»? 420 00:25:10,666 --> 00:25:11,496 Фикиле. 421 00:25:13,333 --> 00:25:15,133 - Ясно. - Ты помешалась на ней? 422 00:25:15,208 --> 00:25:18,208 Хочешь залезть ей под юбку? Она не по пилоткам. 423 00:25:18,958 --> 00:25:19,788 Это не конец. 424 00:25:32,791 --> 00:25:33,631 Фикиле. 425 00:25:33,750 --> 00:25:34,630 Это была ты. 426 00:25:35,041 --> 00:25:37,131 Помогла Крису с этим ужасным видео. 427 00:25:37,208 --> 00:25:39,168 Высмеяла мою семью. Зачем? 428 00:25:39,875 --> 00:25:42,705 Всё из-за статьи? Я говорила, что ни при чём. 429 00:25:42,791 --> 00:25:45,671 - Что ты за человек? - Непонимающий, о чём ты. 430 00:25:45,750 --> 00:25:47,630 Чушь. Крис сказал, что это вы. 431 00:25:47,708 --> 00:25:48,878 Да уж, Фикс. 432 00:25:50,375 --> 00:25:53,785 - Не понимаю, о чём ты. - Твоя игра в жертву уже приелась. 433 00:25:53,875 --> 00:25:56,705 - Еще и признаться зассала. - Так, девочки, тише. 434 00:25:56,791 --> 00:25:58,631 Мне не в чём тебе признаваться. 435 00:25:59,166 --> 00:26:01,126 Ты никто с преступником в отцах. 436 00:26:02,333 --> 00:26:04,833 - Разговор не окончен. - Руки убрала. 437 00:26:04,916 --> 00:26:05,956 Эй, эй, девочки. 438 00:26:06,750 --> 00:26:08,750 - Эй, Пуленг, стой. - Отойди. 439 00:26:15,250 --> 00:26:16,130 Ты в порядке? 440 00:26:19,666 --> 00:26:22,416 - Какого хрена, Пуленг? - Это еще что такое? 441 00:26:22,541 --> 00:26:23,961 - Ты в порядке? - Да. 442 00:26:24,416 --> 00:26:27,376 Сейчас же иди к директрисе. Вы тоже. 443 00:26:29,375 --> 00:26:30,245 Живо! 444 00:26:33,666 --> 00:26:36,286 Спасибо, что смогли так быстро придти. 445 00:26:36,708 --> 00:26:38,918 Поскольку в Паркхерсте неприемлемо 446 00:26:39,458 --> 00:26:41,078 такое несуразное поведение, 447 00:26:41,166 --> 00:26:43,246 речь пойдет о возможном исключении. 448 00:26:43,666 --> 00:26:46,076 Я хочу решить вопрос незамедлительно 449 00:26:46,166 --> 00:26:48,706 и отныне строго в конструктивном ключе. 450 00:26:49,208 --> 00:26:50,708 Фикиле, начнем с тебя. 451 00:26:52,166 --> 00:26:53,826 Пуленг просто напала на меня 452 00:26:54,250 --> 00:26:56,920 после обвинений в публикации видео о ее семье. 453 00:26:57,083 --> 00:26:58,003 Что за видео? 454 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 Что за видео? 455 00:27:04,750 --> 00:27:06,830 Видео о деле мистера Кумало. 456 00:27:08,125 --> 00:27:11,495 Мы в процессе его удаления со страницы школьной газеты. 457 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 И я клянусь, что непричастна. 458 00:27:14,750 --> 00:27:16,580 Пуленг, ты же обвиняла Венди. 459 00:27:16,666 --> 00:27:20,626 Мэм, я потребовала объяснений у Криса. Он дал понять, что причастен. 460 00:27:20,708 --> 00:27:21,958 - Дал понять. - С Фикиле. 461 00:27:22,041 --> 00:27:23,881 Это неправда. Вызовите Криса. 462 00:27:23,958 --> 00:27:26,788 - Зачем? Чтобы покрывать тебя? - Можно вмешаться? 463 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Я что-то не пойму, миссис Дэниелс. 464 00:27:32,625 --> 00:27:35,535 Это второй человек, которого обвиняет эта девочка. 465 00:27:36,083 --> 00:27:38,463 Я знаю свою дочь, девчушка. 466 00:27:39,708 --> 00:27:40,918 Фикиле не врунья. 467 00:27:41,000 --> 00:27:42,540 Значит, врунья моя Пуленг? 468 00:27:42,625 --> 00:27:44,165 Умейте признать неправоту. 469 00:27:44,791 --> 00:27:47,631 - Я не знаю вашу дочь. - Я знаю. Она не врунья. 470 00:27:47,708 --> 00:27:48,628 Прошу вас. 471 00:27:51,833 --> 00:27:53,333 Исключение — это слишком, 472 00:27:53,916 --> 00:27:55,826 по моему мнению, миссис Дэниелс. 473 00:27:55,916 --> 00:27:59,246 И это чертово видео… Посмотреть-то хоть можно? 474 00:28:03,791 --> 00:28:06,671 Меня обвиняют в похищении собственной дочери, 475 00:28:06,958 --> 00:28:09,248 первой дочери, Пумелеле Кумало. 476 00:28:09,958 --> 00:28:12,418 Ее похитили 17 лет назад. 477 00:28:12,958 --> 00:28:14,328 Разумеется, это бред. 478 00:28:14,666 --> 00:28:17,536 Ужасно, как из горя моей семьи люди делают ролики. 479 00:28:18,583 --> 00:28:20,083 Пуленг так себя повела, 480 00:28:20,166 --> 00:28:23,916 потому что это видео для нас крайне оскорбительно. 481 00:28:24,500 --> 00:28:27,790 Даже если Фикиле ни при чём, я прошу вас простить Пуленг. 482 00:28:28,416 --> 00:28:29,746 Это на нее не похоже. 483 00:28:30,625 --> 00:28:32,035 Уверен, вы понимаете. 484 00:28:33,416 --> 00:28:37,126 Школа продолжит расследование случая? 485 00:28:37,208 --> 00:28:38,038 Конечно. 486 00:28:42,291 --> 00:28:44,041 - Мам? - Миссис Беле, вы как? 487 00:28:44,125 --> 00:28:45,575 Я в порядке, 488 00:28:45,666 --> 00:28:48,326 - просто нужен свежий воздух. - Всё нормально? 489 00:28:48,750 --> 00:28:50,710 Меня бросает в жар. 490 00:28:50,791 --> 00:28:52,171 Можно выйти подышать? 491 00:29:01,916 --> 00:29:03,166 Покажете нам видео? 492 00:29:14,041 --> 00:29:16,291 Девочки, вердикт будет вынесен позже, 493 00:29:16,375 --> 00:29:19,535 а пока что, пожалуйста, извинитесь друг перед другом. 494 00:29:21,708 --> 00:29:22,538 Прости. 495 00:29:23,916 --> 00:29:24,916 Прости. 496 00:29:25,000 --> 00:29:25,920 Вот и хорошо. 497 00:29:27,166 --> 00:29:27,996 Можете идти. 498 00:29:40,833 --> 00:29:41,673 Фикс. 499 00:29:42,750 --> 00:29:43,630 Что сказали? 500 00:29:48,625 --> 00:29:50,035 Пуленг, что произошло? 501 00:29:50,125 --> 00:29:52,785 - Слышал, вы подрались. - Давай не про это.  502 00:29:53,750 --> 00:29:54,710 Ладно. 503 00:29:55,875 --> 00:29:57,165 Есть хорошие новости. 504 00:29:57,250 --> 00:29:58,540 Я нашел Б. Джаку. 505 00:29:58,666 --> 00:30:01,536 Двоих в двух тюрьмах. 506 00:30:01,625 --> 00:30:04,285 Одна пару лет как умерла в тюрьме Кимберли, 507 00:30:04,375 --> 00:30:07,955 вторая жива и находится в тюрьме Поллсмур, в ее родном городе. 508 00:30:08,041 --> 00:30:09,381 Пуленг, идем. 509 00:30:12,291 --> 00:30:13,291 Спасибо, Уэйд. 510 00:30:13,708 --> 00:30:15,668 Но мне уже пофигу на Фикиле Беле. 511 00:30:18,208 --> 00:30:19,328 Ну ладно. 512 00:30:25,875 --> 00:30:26,825 ПУТЬ НАЗНАЧЕНИЯ? 513 00:30:29,458 --> 00:30:32,788 ТЮРЬМА ПОЛЛСМУР ВЫЗОВ ТАКСИ 514 00:30:45,000 --> 00:30:47,460 Ты никто с преступником в отцах. 515 00:31:03,208 --> 00:31:04,208 Ты в порядке? 516 00:31:05,208 --> 00:31:06,538 Я их всех подвела. 517 00:31:06,625 --> 00:31:08,075 Ну что ты, нет. 518 00:31:09,708 --> 00:31:11,328 Ты их не подводила. 519 00:31:12,750 --> 00:31:14,790 Нужно держаться вместе, помнишь? 520 00:31:15,458 --> 00:31:16,578 Мы справимся. 521 00:31:20,666 --> 00:31:22,166 Всё будет хорошо. 522 00:31:31,791 --> 00:31:32,631 Кто-то идет. 523 00:31:36,291 --> 00:31:37,211 Привет, Венди. 524 00:31:39,166 --> 00:31:41,416 Слушай, знаю, ты не публиковала ролик. 525 00:31:41,750 --> 00:31:45,250 И ты была права: Фикиле вовсе не ангел, каким прикидывается. 526 00:31:45,875 --> 00:31:48,285 Вот что поможет тебе в войне с Фикс: 527 00:31:49,458 --> 00:31:51,288 Фикс спит с тренером Морганом. 528 00:31:52,166 --> 00:31:54,286 Видела, как они целовались на ее ДР. 529 00:31:55,250 --> 00:31:56,750 Используй это как хочешь. 530 00:32:04,125 --> 00:32:06,375 Нет способа выяснить достоверно, 531 00:32:06,458 --> 00:32:08,168 кто стоит за этим видео. 532 00:32:08,958 --> 00:32:12,708 Венди может возвращаться в школу. Извиняюсь за неудобства. 533 00:32:12,791 --> 00:32:14,331 Спасибо, миссис Дэниэлс. 534 00:32:15,000 --> 00:32:18,790 Как вы можете гарантировать, что такого больше не повторится? 535 00:32:21,250 --> 00:32:24,170 Я не дам чужой халатности испортить будущее дочки. 536 00:32:24,250 --> 00:32:27,330 Миссис Дламини, я лишь следовала уставу. 537 00:32:27,416 --> 00:32:30,076 Тогда, возможно, устав следует пересмотреть. 538 00:32:30,166 --> 00:32:34,376 За такую стоимость обучения я ожидаю соответствующего внимания 539 00:32:34,458 --> 00:32:36,078 к учебному будущему дочери. 540 00:32:36,166 --> 00:32:37,706 Конечно, миссис Дламини. 541 00:32:38,041 --> 00:32:40,921 Я передам ваши опасения по поводу устава совету. 542 00:32:41,000 --> 00:32:41,880 А газета? 543 00:32:42,458 --> 00:32:44,288 Она продолжит работу… 544 00:32:45,875 --> 00:32:47,825 …но без твоего участия. 545 00:32:47,916 --> 00:32:49,996 - Пока что. - Но это несправедливо. 546 00:32:50,458 --> 00:32:52,958 Это Крис и Фикиле устраивают всем проблемы. 547 00:32:53,416 --> 00:32:57,496 - Почему вы бездействуете? - Эта лишь временная мера. 548 00:32:57,916 --> 00:32:59,876 Займись в перерыв самоанализом. 549 00:32:59,958 --> 00:33:02,288 Когда я решу, что вы готовы, 550 00:33:02,875 --> 00:33:03,995 мы поговорим снова. 551 00:33:04,083 --> 00:33:05,083 Справедливо. 552 00:33:05,291 --> 00:33:06,131 Мам? 553 00:33:07,333 --> 00:33:10,003 Что ж, если мы закончили обсуждение… 554 00:33:10,875 --> 00:33:12,995 Спасибо, что пришли, миссис Дламини. 555 00:33:13,750 --> 00:33:16,540 - Спасибо. - Уверена, мы скоро увидимся, Венди. 556 00:33:21,458 --> 00:33:22,878 ПРИВЕТ. Я ДУРАК. ПРОСТИ. 557 00:33:22,958 --> 00:33:26,128 ВЫ МНЕ ОБА НРАВИТЕСЬ. НИЧЕГО НЕ МОГУ С СОБОЙ ПОДЕЛАТЬ. 558 00:33:26,208 --> 00:33:29,078 ПОГОВОРИ СО МНОЙ. 559 00:33:37,416 --> 00:33:38,246 Привет. 560 00:33:38,958 --> 00:33:41,958 Отвернулась на секунду, и всё полетело в тартарары. 561 00:33:42,791 --> 00:33:44,711 Почему вы не сказали про видео? 562 00:33:44,791 --> 00:33:46,171 Для твоей безопасности. 563 00:33:46,875 --> 00:33:47,955 Фикс попросила. 564 00:33:48,208 --> 00:33:49,498 Моей безопасности. 565 00:33:50,375 --> 00:33:52,165 Сама могу о себе позаботиться. 566 00:33:59,000 --> 00:34:00,960 Видео — ваших рук дело, да? 567 00:34:01,416 --> 00:34:02,826 Это было причиной ссоры. 568 00:34:04,500 --> 00:34:06,380 Крис, скажи уже что-нибудь. 569 00:34:07,416 --> 00:34:08,246 Что-нибудь. 570 00:34:10,416 --> 00:34:11,496 На меня не смотри. 571 00:34:13,166 --> 00:34:14,536 Что с тобой не так? 572 00:34:15,708 --> 00:34:16,538 Крис? 573 00:34:32,791 --> 00:34:34,791 Всё, просто уходи. 574 00:34:43,083 --> 00:34:45,253 Доброе у… Извините. 575 00:34:45,333 --> 00:34:46,673 - Добрый день. - Кто ты? 576 00:34:47,125 --> 00:34:48,575 Уэйд. Уэйд Дэниелс. 577 00:34:49,000 --> 00:34:50,040 Из Паркхерста. 578 00:34:54,375 --> 00:34:56,915 Это школа. Я в ней учусь. 579 00:34:57,000 --> 00:34:59,670 Я провожу исследование для школьной газеты. 580 00:34:59,750 --> 00:35:02,920 - Можно задать вам пару вопросов? - На тему? 581 00:35:03,375 --> 00:35:05,745 Да так, ничего серьезного. 582 00:35:06,375 --> 00:35:10,875 - Просто о еде и прочем. - А мне какая польза? 583 00:35:15,541 --> 00:35:16,381 А что нужно? 584 00:35:17,375 --> 00:35:20,125 - Телефон при тебе? - Да. 585 00:35:21,041 --> 00:35:23,421 Я не могу отдать телефон. Это подарок… 586 00:35:23,500 --> 00:35:24,750 Мне он и не нужен. 587 00:35:26,166 --> 00:35:29,246 Просто закинь трафика на мой. Три гига. 588 00:35:29,666 --> 00:35:30,576 Три гига? 589 00:35:31,708 --> 00:35:33,128 У меня нет столько. 590 00:35:33,208 --> 00:35:34,168 Стойте. 591 00:35:34,500 --> 00:35:36,290 Вам тут разрешены мобильные? 592 00:35:36,833 --> 00:35:38,503 Ладно, подождите! 593 00:35:38,666 --> 00:35:39,666 Три гига? 594 00:35:39,750 --> 00:35:41,960 Ладно. На какой номер отправить? 595 00:35:53,250 --> 00:35:54,710 ПЕРЕВОД ПРОШЕЛ УСПЕШНО 596 00:35:55,333 --> 00:35:56,383 Три гига. 597 00:35:56,666 --> 00:35:58,166 Ладно, сразу предупрежу. 598 00:35:58,250 --> 00:36:01,540 В деле агентства по усыновлению я ни при чём. 599 00:36:02,083 --> 00:36:03,503 Я даже не была в курсе. 600 00:36:03,583 --> 00:36:05,833 Я просто получала иногда деньги за то, 601 00:36:05,916 --> 00:36:08,786 что закрывала глаза на плохие свидетельства. 602 00:36:08,875 --> 00:36:10,495 Да, я жалею о содеянном, 603 00:36:10,583 --> 00:36:12,133 но мне нужны были деньги. 604 00:36:12,875 --> 00:36:15,745 - Знаешь, сколько платят… - Погодите. 605 00:36:15,833 --> 00:36:18,253 Меня не интересует агентство… 606 00:36:19,625 --> 00:36:22,285 Я просто хотел узнать, 607 00:36:22,375 --> 00:36:23,785 не ваша ли это подпись. 608 00:36:24,250 --> 00:36:25,420 Вот эта. 609 00:36:26,833 --> 00:36:27,673 Моя. 610 00:36:28,541 --> 00:36:29,541 Хорошо. 611 00:36:29,625 --> 00:36:30,455 Не помните, 612 00:36:30,541 --> 00:36:34,001 это было поддельное свидетельство? 613 00:36:35,708 --> 00:36:37,208 Ему больше десяти лет. 614 00:36:38,250 --> 00:36:42,880 Знаешь, сколько я таких заверила? Сложно понять, какие там поддельные. 615 00:36:43,375 --> 00:36:44,665 Это было так давно. 616 00:36:45,166 --> 00:36:46,166 Следующий вопрос. 617 00:36:47,166 --> 00:36:48,166 Следующий вопрос. 618 00:36:49,750 --> 00:36:50,750 Следующий… 619 00:36:57,041 --> 00:36:59,751 Это был мой единственный вопрос. 620 00:37:02,750 --> 00:37:03,580 Простите. 621 00:37:21,625 --> 00:37:22,705 - Привет. - Привет. 622 00:37:22,791 --> 00:37:24,881 Говорит Пуленг. Напишите сообщение… 623 00:37:29,500 --> 00:37:31,830 НУЖНО ПОГОВОРИТЬ НАСЧЕТ Б. ДЖАКИ. 624 00:37:31,916 --> 00:37:34,126 Я ЗАЙДУ К ТЕБЕ ДОМОЙ. 625 00:37:41,625 --> 00:37:43,455 Завязывай курить это дерьмо. 626 00:37:43,875 --> 00:37:45,415 Вредно для мозга. 627 00:37:48,458 --> 00:37:49,458 Проблемы с дамой? 628 00:37:50,458 --> 00:37:52,378 Я узнаю этот взгляд за километр. 629 00:37:52,458 --> 00:37:54,288 Не говори, что опять Фикс. 630 00:37:54,916 --> 00:37:55,916 Да, типа того. 631 00:37:57,416 --> 00:37:58,666 Всё сложно, пап. 632 00:37:58,750 --> 00:38:00,500 Сложно. 633 00:38:00,583 --> 00:38:02,833 Ты подросток, какие там сложности? 634 00:38:03,541 --> 00:38:05,501 - Большие. - Расскажи. 635 00:38:06,791 --> 00:38:08,501 Ладно. Я напортачил с Пуленг. 636 00:38:10,458 --> 00:38:12,078 Она подралась с Фикс, 637 00:38:12,166 --> 00:38:14,496 и после этого я подошел сначала к Фикс. 638 00:38:15,458 --> 00:38:16,918 Она могла не так понять. 639 00:38:21,125 --> 00:38:23,495 Ну что, будут мудрые наставления? 640 00:38:25,833 --> 00:38:28,133 Парень, ты всё испортил. 641 00:38:28,208 --> 00:38:29,248 Надо же. 642 00:38:30,250 --> 00:38:32,250 Спасибо, Матла. Вот это отцовство. 643 00:38:33,791 --> 00:38:35,501 Не будь к себе слишком строг. 644 00:38:36,875 --> 00:38:37,915 Все мы ошибаемся. 645 00:38:38,000 --> 00:38:41,170 Бог мне свидетель, я тоже крупно ошибался пару раз. 646 00:38:41,666 --> 00:38:43,826 Знаешь, что мне говорил твой дед? 647 00:38:44,333 --> 00:38:47,923 «Если у тебя разногласия с любимым человеком, 648 00:38:48,875 --> 00:38:50,535 не ложитесь спать злыми. 649 00:38:51,000 --> 00:38:53,960 Ляжете, когда всё уладите». 650 00:38:54,083 --> 00:38:58,253 Понимаю, и я пытался. Я писал ей, звонил, она не отвечает. 651 00:38:58,750 --> 00:38:59,830 Она меня избегает. 652 00:38:59,916 --> 00:39:01,826 Современная молодежь. 653 00:39:02,458 --> 00:39:05,788 У меня в детстве телефона-то не было. 654 00:39:06,083 --> 00:39:08,423 И ты дашь этому себя остановить? 655 00:39:09,125 --> 00:39:10,415 И серьезно, сынок, 656 00:39:10,666 --> 00:39:12,456 завязывай курить это дерьмо. 657 00:39:13,166 --> 00:39:14,626 Боль притупляет, 658 00:39:14,708 --> 00:39:16,788 мозг отупляет. 659 00:39:17,750 --> 00:39:19,750 Вот это я зарифмовал, нигга. 660 00:39:19,833 --> 00:39:21,253 Подивись со старика. 661 00:39:21,916 --> 00:39:22,786 Моя травка. 662 00:39:50,833 --> 00:39:52,633 Фикс спит с тренером Морганом. 663 00:39:53,416 --> 00:39:55,536 Видела, как они целовались на ее ДР. 664 00:39:56,541 --> 00:39:58,041 Используй это как хочешь. 665 00:40:07,083 --> 00:40:10,333 Добрый день, директриса Дэниелс, у меня есть информация 666 00:40:10,416 --> 00:40:13,496 о неправомерных действиях, нужно срочно встретиться. 667 00:40:23,375 --> 00:40:24,285 ФИКИЛЕ БЕЛЕ 668 00:40:24,375 --> 00:40:25,995 ОТПИСАТЬСЯ 669 00:40:28,125 --> 00:40:29,955 Твой парень пришел. 670 00:40:30,125 --> 00:40:30,955 Мой кто? 671 00:40:36,416 --> 00:40:37,666 Что ты здесь делаешь? 672 00:40:39,333 --> 00:40:40,963 И как ты узнал мой адрес? 673 00:40:41,500 --> 00:40:43,710 Это важно? Я просто хотел поговорить. 674 00:40:44,333 --> 00:40:45,883 До завтра это не терпело? 675 00:40:45,958 --> 00:40:48,418 Терпело, но кажется, ты меня избегаешь. 676 00:40:48,500 --> 00:40:50,290 Даже на сообщения не отвечала. 677 00:40:50,541 --> 00:40:52,631 Даже на сообщения не отвечала? 678 00:40:54,875 --> 00:40:55,875 Пошли ко мне. 679 00:41:01,083 --> 00:41:05,083 Мама ведь скоро вернется, а ей не нравится, когда у тебя парни. 680 00:41:05,166 --> 00:41:05,996 Уймись, Сия. 681 00:41:16,666 --> 00:41:17,496 Ну говори. 682 00:41:22,083 --> 00:41:23,253 Ну ты чего такая? 683 00:41:24,250 --> 00:41:25,080 Какая? 684 00:41:25,166 --> 00:41:26,036 Такая. 685 00:41:28,916 --> 00:41:29,746 Прости. 686 00:41:32,875 --> 00:41:35,125 Мне очень нужно было тебя проведать. 687 00:41:36,208 --> 00:41:38,038 И извиниться по поводу ссоры. 688 00:41:39,208 --> 00:41:40,078 Ты не виноват. 689 00:41:40,291 --> 00:41:41,921 Но мне жаль, что так вышло. 690 00:41:43,250 --> 00:41:44,960 Ты мне нравишься, Пуленг. 691 00:41:45,541 --> 00:41:48,461 Но эта драка с Фикс переворачивает всё вверх дном. 692 00:41:48,958 --> 00:41:50,038 Ты меня не знаешь. 693 00:41:50,166 --> 00:41:51,826 Так дай тебя узнать, Пуленг. 694 00:41:53,916 --> 00:41:55,746 Моя жизнь полна драмы, Кей Би. 695 00:41:56,416 --> 00:41:58,666 Драка с Фикс — лишь верхушка айсберга. 696 00:42:03,458 --> 00:42:04,328 Мне всё равно. 697 00:42:05,875 --> 00:42:07,245 Я приму всю твою драму. 698 00:42:09,291 --> 00:42:10,131 Ты не готов. 699 00:42:10,625 --> 00:42:11,455 Готов. 700 00:42:13,458 --> 00:42:15,918 К тому же мне нравится, что я уже знаю. 701 00:42:59,166 --> 00:43:01,166 Ты сама не своя в последнее время. 702 00:43:01,583 --> 00:43:03,333 Я не говорю, что ты виновна, 703 00:43:03,750 --> 00:43:06,330 но если это была ты по какой-то причине — 704 00:43:07,041 --> 00:43:09,501 возможно, ошиблась 705 00:43:09,583 --> 00:43:11,583 или погорячилась — 706 00:43:12,416 --> 00:43:14,706 то никогда не поздно извиниться. 707 00:43:16,541 --> 00:43:19,791 Я знаю, она поступила с тобой капец как паршиво, 708 00:43:19,875 --> 00:43:21,955 но она хороший человек. 709 00:43:22,416 --> 00:43:25,666 Просто Крис иногда может на что-то ее подтолкнуть. 710 00:43:25,750 --> 00:43:27,330 И это меня дико бесит. 711 00:43:27,458 --> 00:43:29,708 Но что есть, то есть. 712 00:43:30,125 --> 00:43:33,075 В общем, я буду признателен, если ты дашь ей шанс. 713 00:43:34,041 --> 00:43:37,001 Она для меня семья, и мне важно, чтобы вы поладили. 714 00:43:37,833 --> 00:43:39,753 Соберись, солнышко. 715 00:43:40,166 --> 00:43:41,826 Заблокируй весь шум вокруг. 716 00:43:41,916 --> 00:43:43,916 У тебя столько перспектив. 717 00:43:44,333 --> 00:43:46,043 Мы Беле. 718 00:43:47,875 --> 00:43:49,825 Мы со всем разберемся, хорошо? 719 00:43:50,875 --> 00:43:52,705 У Фикс, значит, непростая мать? 720 00:43:53,833 --> 00:43:56,793 Она с детства чересчур о ней пеклась. 721 00:43:56,875 --> 00:43:59,455 Миссис Беле долго не могла забеременеть. 722 00:43:59,875 --> 00:44:01,415 И после многих лет попыток 723 00:44:01,958 --> 00:44:04,128 появилась Фикс, чудо-ребенок. 724 00:44:05,083 --> 00:44:05,963 Чудо-ребенок? 725 00:44:06,041 --> 00:44:08,001 Ну, так ее называет мой отец. 726 00:44:18,041 --> 00:44:19,211 - Мам. - Да? 727 00:44:20,083 --> 00:44:21,883 Я всё время забываю спросить: 728 00:44:21,958 --> 00:44:23,128 где я родилась? 729 00:44:24,166 --> 00:44:27,496 Меня спросили на интервью, и я не смогла ответить. 730 00:44:27,916 --> 00:44:29,076 Интервью Пуленг? 731 00:44:30,708 --> 00:44:32,918 Ты родилась дома, с помощью акушерки. 732 00:44:37,125 --> 00:44:39,535 Представишь мне своего гостя, Пуленг? 733 00:44:40,708 --> 00:44:42,078 - Блин. - Мам. 734 00:44:45,041 --> 00:44:45,961 Мама, Кей Би. 735 00:44:46,041 --> 00:44:47,041 Кей Би, мама. 736 00:44:47,416 --> 00:44:48,376 Миссис Кумало. 737 00:44:49,375 --> 00:44:52,495 - Миссис Кумало… - Ты знаешь, парней приводить нельзя. 738 00:44:52,583 --> 00:44:53,423 Да, но Сия… 739 00:44:53,500 --> 00:44:55,380 Ну нет! Не хочу ничего слышать. 740 00:44:55,791 --> 00:44:56,921 Останешься на ужин? 741 00:44:58,583 --> 00:44:59,753 Да… Нет. 742 00:45:00,250 --> 00:45:01,630 Спасибо, миссис Кумало. 743 00:45:02,416 --> 00:45:03,626 Я собирался уходить. 744 00:45:04,375 --> 00:45:07,455 Отец не любит ужинать один. Может, в другой раз? 745 00:45:07,791 --> 00:45:09,041 Да, в другой раз. 746 00:45:13,750 --> 00:45:14,880 Ну что, до завтра? 747 00:45:15,291 --> 00:45:16,131 Да. 748 00:45:16,208 --> 00:45:17,378 На чём ты приехал? 749 00:45:17,791 --> 00:45:19,171 На своей машине. 750 00:45:23,541 --> 00:45:25,751 - Пока. - Ладно, до свидания. 751 00:45:25,833 --> 00:45:26,883 - Пока. - Пока. 752 00:45:26,958 --> 00:45:28,248 - До свидания. - До свидания. 753 00:45:32,666 --> 00:45:33,666 У него свое авто? 754 00:45:34,875 --> 00:45:35,785 Сколько ему? 755 00:45:35,875 --> 00:45:36,785 Семнадцать. 756 00:45:37,500 --> 00:45:38,830 Восемнадцать. Не знаю. 757 00:45:58,000 --> 00:45:58,880 Чудо-ребенок. 758 00:46:10,458 --> 00:46:12,328 ОТЕЦ — БРАЙАН МАТЬ — НВАБИСА 759 00:46:16,583 --> 00:46:17,503 Привет. 760 00:46:18,583 --> 00:46:19,503 Это я. 761 00:46:20,458 --> 00:46:21,878 Срочно перезвони мне. 762 00:46:22,458 --> 00:46:24,248 Как только получишь сообщение. 763 00:47:37,666 --> 00:47:39,666 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов